﻿1
00:00:04,187 --> 00:00:05,022
‫صباح الخير.

2
00:00:05,898 --> 00:00:06,732
‫صباح الخير، سيّدي.

3
00:00:07,149 --> 00:00:10,068
‫انظر،
‫إنها بقع الطعام.

4
00:00:10,235 --> 00:00:11,820
‫ماذا ترتدي؟
‫العصيدة؟

5
00:00:14,114 --> 00:00:14,948
‫دقيق الشوفان.

6
00:00:17,034 --> 00:00:18,535
‫يا إلهي!

7
00:00:18,911 --> 00:00:19,953
‫لم يقم بمسحها.

8
00:00:20,120 --> 00:00:21,580
‫لقد فقد الأمل فى الحياة تماماً.

9
00:00:21,663 --> 00:00:22,456
‫إنه وحيد...

10
00:00:22,914 --> 00:00:25,125
‫منذ أن غادر "كيفن"
‫للتفرغ فى "باريس"...

11
00:00:25,459 --> 00:00:26,293
‫لم يعد كسابق عهده.

12
00:00:26,376 --> 00:00:27,836
‫حاولت إخراجه من المنزل...

13
00:00:28,045 --> 00:00:30,380
‫دعوته إلى حانة "تريفيا"
‫ولكنه خذلني...

14
00:00:30,672 --> 00:00:32,466
‫ليس عليّ ذكر أن "تريفيا نيوتن جون"،
‫أحتاج إلى المساعدة.

15
00:00:32,549 --> 00:00:34,009
‫إننا نحتل ترتيباً وطنياً
‫هذا ليس بالأمر الجلِل.

16
00:00:34,092 --> 00:00:35,135
‫أنت محقة، ليس الأمر جلِلاً.

17
00:00:35,218 --> 00:00:38,805
‫حسناً، أنتم مجرد مجموعة
‫من الحمقى، واسعي الرحمة...

18
00:00:38,889 --> 00:00:40,432
‫أتريدون أن تخففوا عن وحدته؟

19
00:00:41,058 --> 00:00:42,225
‫هكذا تفعلها.

20
00:00:42,517 --> 00:00:44,645
‫- ملف قضية؟
‫- أجل. إنه يحب العمل.

21
00:00:44,895 --> 00:00:46,521
‫ظننتك أغلقت كل قضاياك...

22
00:00:46,605 --> 00:00:47,981
‫لقد كنتت تتفاخر بها كثيراً ليلة البارحة...

23
00:00:48,065 --> 00:00:49,441
‫لم أسمع نهاية حرب الجيران.

24
00:00:49,524 --> 00:00:51,109
‫انتهت بالجنس،
‫إنها دوماً ما تنتهى كذلك...

25
00:00:51,193 --> 00:00:52,110
‫وهى لم تثرني...

26
00:00:52,194 --> 00:00:55,072
‫إنها قضية باردة، منذ
‫أول عام لي بالعمل كمحقق.

27
00:00:55,155 --> 00:00:55,989
‫هل نشطت مجدداً؟

28
00:00:56,073 --> 00:00:57,950
‫لا، ولكن "هولت" لا يعرف هذا.

29
00:00:58,033 --> 00:01:01,954
‫- هل ستكذب عليه؟
‫- لا، سأنسيه أحزانه...

30
00:01:02,037 --> 00:01:03,413
‫من خلال قوة...

31
00:01:04,456 --> 00:01:05,290
‫الإلهاء!

32
00:01:08,835 --> 00:01:09,753
‫لقد رحل.

33
00:01:30,732 --> 00:01:32,234
‫مرحباً، أيها القائد...

34
00:01:32,484 --> 00:01:34,444
‫{\an8}قد تتسأل لم عساي أتحدث الـ "إيطالية"؟

35
00:01:34,528 --> 00:01:35,362
‫{\an8}كانت تلك الـ "إسبانية".

36
00:01:35,445 --> 00:01:36,738
‫{\an8}أجل، هناك الكثير من اللغات...

37
00:01:36,822 --> 00:01:39,116
‫{\an8}بدأت قضيّة قديمة لي بالاشتعال...

38
00:01:39,199 --> 00:01:43,328
‫{\an8}وأود منك أن تساعدني فى حلها،
‫سيّدي!

39
00:01:43,453 --> 00:01:44,788
‫- لا زلت تتحدث الـ "إسبانية".
‫- صحيح.

40
00:01:45,622 --> 00:01:47,958
‫{\an8}كان "جوي غاريبالدي" ملازم "المافيا"...

41
00:01:48,041 --> 00:01:50,752
‫{\an8}منذ ثمانية أعوام، كنت قد
‫أحطت به عندها اختفى...

42
00:01:51,044 --> 00:01:54,131
‫{\an8}ولكن الآن، أنا أسمع أحاديث فى الشارع...

43
00:01:54,214 --> 00:01:55,424
‫أنه عائد إلى المدينة...

44
00:01:55,799 --> 00:01:56,633
‫هل ستساعدني؟

45
00:01:59,136 --> 00:02:00,721
‫يبدوا الأمر مثيراً للاهتمام،
‫أطلعني.

46
00:02:00,887 --> 00:02:02,472
‫مرحى!
‫شكراً جزيلاً لك يا سيّدي...

47
00:02:02,723 --> 00:02:05,017
‫إلى اللقاء.

48
00:02:05,809 --> 00:02:06,643
‫"إيطالية".

49
00:02:08,228 --> 00:02:09,604
‫{\an8}اختبارات موحدة؟

50
00:02:09,688 --> 00:02:10,939
‫{\an8}لدى خدعة رائعة...

51
00:02:11,314 --> 00:02:12,983
‫{\an8}ملء جميع الفقاعات بسائل التبييض...

52
00:02:13,358 --> 00:02:15,986
‫{\an8}آلات المربى،
‫وينجح الجميع.

53
00:02:16,236 --> 00:02:18,321
‫{\an8}إنها تدريبات على امتحان الملازمين...

54
00:02:18,780 --> 00:02:19,865
‫{\an8}إنهم يبرحونني ضرباً...

55
00:02:20,198 --> 00:02:21,742
‫{\an8}لا يمكننى أن أكون أفضل من 70 بالمئة

56
00:02:21,950 --> 00:02:23,493
‫{\an8}مقبول،
‫الدرجة المثالية...

57
00:02:23,744 --> 00:02:25,579
‫{\an8}تنجح، ولكنك لاتزال مستعجلاً.

58
00:02:25,704 --> 00:02:27,914
‫{\an8}أعطاني القائد "هولت" هذا الاختبار
‫لمساعدتي على الدراسة...

59
00:02:30,042 --> 00:02:31,960
‫انظري إلى ما كتبه المصحح
‫على مقاله...

60
00:02:32,044 --> 00:02:33,587
‫{\an8}"أشكرك على كتابة هذا"...

61
00:02:33,795 --> 00:02:35,505
‫{\an8}"قراءته جعلتني رجلاً أفضل"

62
00:02:36,006 --> 00:02:37,632
‫{\an8}لن أكون أبداً قائداً جيّداً مثل "هولت".

63
00:02:37,841 --> 00:02:40,135
‫{\an8}عليك أن تتوقف عن التركيز
‫على الاختبارات...

64
00:02:40,594 --> 00:02:43,930
‫{\an8}هناك أهداف أكبر فى الحياة
‫من قراءة الكتب...

65
00:02:44,181 --> 00:02:46,516
‫{\an8}انظر إلي، لم أحظ بتدريب رقص
‫بشكل رسمي...

66
00:02:46,600 --> 00:02:47,768
‫ولكن هأنا أقف...

67
00:02:49,936 --> 00:02:51,146
‫معجزة من الحركات...

68
00:02:56,526 --> 00:02:57,819
‫يا رفاق، هل رأيتم "بويل"؟

69
00:02:57,944 --> 00:03:00,238
‫أجل، إنه يجلس أسفل مكتبه..

70
00:03:01,323 --> 00:03:02,199
‫لا...

71
00:03:03,283 --> 00:03:04,451
‫هل شاهدت "غريم" البارحة
‫مجدداً؟

72
00:03:04,576 --> 00:03:05,786
‫أنت تعرف أنه يصيبك بالكوابيس؟

73
00:03:05,911 --> 00:03:06,870
‫{\an8}أنا أشعر بالحزن...

74
00:03:07,412 --> 00:03:08,747
‫مات "جيسون" هذا الصباح.

75
00:03:08,872 --> 00:03:09,915
‫آسفة، هذا فظيع...

76
00:03:10,415 --> 00:03:11,249
‫أكان صديقاً لك؟

77
00:03:11,333 --> 00:03:12,167
‫كان كلبي.

78
00:03:12,250 --> 00:03:13,543
‫حسناً، ليس الأمر هاماً إذن.

79
00:03:13,627 --> 00:03:14,544
‫{\an8}لا، إنه هام لي...

80
00:03:15,378 --> 00:03:17,255
‫{\an8}ولكن لا عليك...

81
00:03:17,839 --> 00:03:19,424
‫سأجد طريقةً لأتجاوز الأمر...

82
00:03:22,928 --> 00:03:23,762
‫يا إلهي...

83
00:03:24,137 --> 00:03:25,514
‫هكذا رأى "جيسون" العالم

84
00:03:25,764 --> 00:03:27,432
‫مهلاً، أكان ذلك كلبك،
‫الذي يعضُ كل شيء؟

85
00:03:27,516 --> 00:03:28,517
‫أجل، هكذا مات...

86
00:03:29,059 --> 00:03:30,602
‫كان ذاهباً إلى المدينة
‫فى إحدى مزلاجاتي...

87
00:03:30,936 --> 00:03:32,103
‫وتوقف قلبه الصغير...

88
00:03:33,146 --> 00:03:34,564
‫- حتى إنه لم ينته.
‫- مقرف.

89
00:03:34,815 --> 00:03:37,025
‫على أي حال، علينا العمل
‫على حالة اقتحام وسطو فى الجادة الرابعة...

90
00:03:38,068 --> 00:03:38,944
‫حان وقتُ تحركك...

91
00:03:39,027 --> 00:03:40,028
‫هذا ما كان "جاكسن" ليريده.

92
00:03:40,112 --> 00:03:41,488
‫- إنه "جيسون".
‫- لا يهم.

93
00:03:42,948 --> 00:03:43,824
‫"1:32" مساءً - قسم الشرطة "تسعة - تسعة."

94
00:03:43,907 --> 00:03:47,244
‫أيها القائد، أشكرك على مقابلتي،
‫آسف على جعلك تعمل يوم السبت.

95
00:03:47,327 --> 00:03:48,495
‫لا، محال، كنت غير مشغول...

96
00:03:48,578 --> 00:03:49,621
‫لا يزال، "كيفن" فى "باريس"..

97
00:03:49,704 --> 00:03:50,497
‫حقاً؟

98
00:03:50,580 --> 00:03:52,415
‫عجباً، نسيت تماماً أمر هذا...

99
00:03:52,833 --> 00:03:55,001
‫على أي حال، هذه كل الأغراض
‫التى حصلنا عليها...

100
00:03:55,085 --> 00:03:56,795
‫من شقة "غاريبالدي"
‫بعد اختفائه...

101
00:03:57,337 --> 00:03:58,171
‫أخبرني بما تراه.

102
00:03:58,839 --> 00:04:00,799
‫هذا الرجل فى كل صورة.

103
00:04:01,341 --> 00:04:02,300
‫"نِك ديتلوليو"

104
00:04:02,592 --> 00:04:03,969
‫اعتقلته فى الحقيقة،
‫منذ ثمانية أعوام...

105
00:04:04,052 --> 00:04:05,053
‫لكنه رفض الحديث...

106
00:04:05,554 --> 00:04:06,721
‫بالطبع أنت تعرف المثل...

107
00:04:07,097 --> 00:04:09,599
‫ل"يفتح الوقت فم كل رجل...

108
00:04:09,683 --> 00:04:11,017
‫على حقيقة جاره."

109
00:04:11,101 --> 00:04:12,894
‫حسناً، إنه ليس مثلاً حقيقياً
‫ولكن مقصدي هو:

110
00:04:12,978 --> 00:04:13,854
‫إنه سيخبرنا حتماً...

111
00:04:13,937 --> 00:04:15,147
‫عن مكان "غاريبالدي"

112
00:04:15,355 --> 00:04:18,358
‫لا أعرف مكان "غاريبالدي"، حسناً؟
‫إننا لم نكن مقربان

113
00:04:18,441 --> 00:04:20,026
‫لقد كنت مجرد مدرب له فى الصالة الرياضية

114
00:04:20,110 --> 00:04:21,862
‫فلم كنت تخرج دوماً إلى العشاء برفقته؟

115
00:04:22,112 --> 00:04:24,906
‫- أكان يفعل حركات "لينغونيني"؟
‫- رائع.

116
00:04:25,073 --> 00:04:27,242
‫استمع، لا يمكن أن أرفض
‫لـ "غيربالي" طلباً...

117
00:04:27,325 --> 00:04:28,994
‫لهذا السبب كنت أتركه يتدرب على صدره،
‫وبطنه...

118
00:04:29,077 --> 00:04:29,911
‫وليس ساقيه أبداً.

119
00:04:29,995 --> 00:04:32,622
‫أجل، المفتاح هو التوازن،
‫لهذا فأنا لم أتدرب على أي منها.

120
00:04:32,747 --> 00:04:34,291
‫إلا إذا كنتم ستعتقلوني
‫فإن عليّ الذهاب...

121
00:04:34,374 --> 00:04:35,542
‫هناك حالة طارئة في الصالة الرياضية.

122
00:04:36,835 --> 00:04:39,671
‫حالة طارئة فى الصالة الرياضية
‫فقط عندما ظهر شرطيان أمام منزله...

123
00:04:40,255 --> 00:04:42,090
‫يبدو هذا مريباً،
‫يجدر بنا ملاحقته.

124
00:04:42,174 --> 00:04:44,509
‫أجل، قد تقودنا هذه القضية
‫حقيقةً إلى النهاية.

125
00:04:44,759 --> 00:04:45,760
‫لم أنت مندهش هكذا؟

126
00:04:46,428 --> 00:04:50,265
‫لأن كل يوم فى هذا العمل عجيب.

127
00:04:52,684 --> 00:04:53,894
‫أنت محق، إنه كذلك.

128
00:05:05,614 --> 00:05:07,782
‫الفاحص الطبّي،
‫"جاكبوت"...

129
00:05:07,908 --> 00:05:09,618
‫الصالة الرياضيّة مليئة بالأجسام.

130
00:05:09,784 --> 00:05:10,952
‫لا، إنها وزارة الصحة...

131
00:05:11,661 --> 00:05:12,996
‫كان هناك تأزم للغدة النكافية.

132
00:05:14,164 --> 00:05:15,707
‫"التهاب الغدة النكافية"،
‫مصطلح مضحك حقاً.

133
00:05:15,790 --> 00:05:18,835
‫إنها حالة خطيرة من
‫الأمراض شديدة العدوى.

134
00:05:18,919 --> 00:05:19,794
‫أجل، ولكننا بخير.

135
00:05:19,878 --> 00:05:22,088
‫اتصالنا مع هذا الرجل،
‫لبضع ثوان...

136
00:05:22,464 --> 00:05:24,007
‫إضافة إلى أنه لم يلعق عين أي منّا.

137
00:05:24,633 --> 00:05:26,134
‫أخشى أن كليكما أصيب بعدوى
‫"التهاب الغدة النكافية"...

138
00:05:26,801 --> 00:05:28,428
‫النكاف،
‫لاتزال كلمةً مضحكةً...

139
00:05:29,846 --> 00:05:30,847
‫هل سنموت؟

140
00:05:34,187 --> 00:05:35,856
‫كلاكما مصابٌ بالنكاف...

141
00:05:36,106 --> 00:05:37,607
‫آسف على قول أنه معدٍ للغاية...

142
00:05:38,441 --> 00:05:39,693
‫قد لا ترغبين بالتواجد هنا أيتها المحققة.

143
00:05:40,026 --> 00:05:42,821
‫لا بأس،
‫أنا أواضب على أخذ كل لقاحاتي...

144
00:05:43,280 --> 00:05:45,156
‫لدي مناعة من أشياء لم تسمعوا عنها حتى.

145
00:05:45,240 --> 00:05:46,867
‫ولكن لست منيعةً من التبجح.

146
00:05:48,159 --> 00:05:49,703
‫على أي حال، خلال الساعات القادمة...

147
00:05:49,786 --> 00:05:51,371
‫ستتطور الحمى...

148
00:05:51,580 --> 00:05:52,581
‫الألم والتعب...

149
00:05:52,664 --> 00:05:53,498
‫يبدو هذا سيئاً.

150
00:05:53,582 --> 00:05:55,584
‫وأيضاً، الأطعمة اللاذعة
‫تسبب ألماً فظيعاً بالفك...

151
00:05:55,667 --> 00:05:58,211
‫- ربما يجب عليكما تجنب الحلوى الحامضة.
‫- ماذا؟

152
00:05:58,295 --> 00:06:00,255
‫قد تتضخم الغدة الدرقية
‫بطريقة مؤلمة فى عنقك...

153
00:06:00,380 --> 00:06:02,757
‫وغالباً، عدم شعور بالراحة
‫فى المنطقة التناسلية.

154
00:06:04,092 --> 00:06:04,926
‫- حسناً.
‫- لطيف.

155
00:06:05,010 --> 00:06:06,553
‫لطيف.

156
00:06:06,636 --> 00:06:07,554
‫بلا شك.

157
00:06:07,637 --> 00:06:09,723
‫النتيجة الطبيعة شديدة العدوى للفيروس...

158
00:06:09,973 --> 00:06:11,391
‫فإن كليكما سيُحجر عليه صحياً فى المنزل...

159
00:06:11,474 --> 00:06:12,893
‫للأيام التسعة القادمة.

160
00:06:13,226 --> 00:06:14,644
‫تسعة أيام من العزلة.

161
00:06:14,853 --> 00:06:16,938
‫سيدي، سأسعد برفقتك...

162
00:06:17,314 --> 00:06:19,107
‫يمكننا مشاهدة الأجزاء العشرة
‫من "نيكولاس نيكلبي"...

163
00:06:19,190 --> 00:06:20,358
‫على قناة "بي بي إس."

164
00:06:20,609 --> 00:06:23,028
‫أسمع أن هناك الكثير من المساحات.

165
00:06:23,153 --> 00:06:26,114
‫انا أحب المساحات الكبيرة
‫لكنني لا أريد أن أكون عبئاً.

166
00:06:26,448 --> 00:06:28,408
‫إضافة إلى أنني معتاد أن أكون وحدي.

167
00:06:29,618 --> 00:06:32,495
‫أو أنه يمكننا أن نحجر سويةً،
‫أتعرف؟

168
00:06:32,787 --> 00:06:34,122
‫نعمل على القضية.

169
00:06:35,081 --> 00:06:37,500
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً نوعاً ما...

170
00:06:37,584 --> 00:06:39,794
‫نوعاً ما؟
‫سيكون هذا أفضل أسبوع على الإطلاق.

171
00:06:40,045 --> 00:06:43,381
‫آسف، ألم تسمعاني أقول:
‫"عدم راحة شديد فى المنطقة التناسلية"؟

172
00:06:43,465 --> 00:06:45,550
‫أجل، سمعناك،
‫أيها الطبيب أخبار سيئة.

173
00:06:46,551 --> 00:06:48,511
‫حسناً، تحدثت إلى النقيب "هولت"...

174
00:06:48,720 --> 00:06:50,138
‫هو و"جيك" لديهم التهاب الغدة النكافية...

175
00:06:50,430 --> 00:06:52,015
‫أنا المسؤول حتى يتحسن "هولت".

176
00:06:52,182 --> 00:06:55,060
‫مرحباً، لقد أردت أن ترى ما إذا
‫كان بوسعك أن تكون قائداً رائعاً...

177
00:06:55,143 --> 00:06:56,686
‫إنها الآن فرصتك للتألق...

178
00:06:56,770 --> 00:06:58,605
‫أنت ذلك الصغير المتجهز...

179
00:06:58,897 --> 00:07:02,275
‫والعاجز.
‫لقد سقط عن الدرج للتو.

180
00:07:02,651 --> 00:07:07,238
‫والآن، كل ما عليك فعله هو أن تفرد أجنحتك
‫وتطير.

181
00:07:07,948 --> 00:07:09,240
‫إذن، للأسبوعين المقبلين...

182
00:07:09,324 --> 00:07:11,242
‫سيكون القائد "هولت" فى إجازة طبية...

183
00:07:11,326 --> 00:07:13,411
‫مما يعني أنني القائد المسؤول.

184
00:07:13,620 --> 00:07:15,789
‫ونحن مواضيع جلالتك...

185
00:07:16,039 --> 00:07:16,957
‫أكمل.

186
00:07:17,040 --> 00:07:19,125
‫أريد أن نقوم بإنجاز أعمالنا العادية...

187
00:07:19,251 --> 00:07:21,753
‫ولكن أيضاً، سننظف غرفة الأدلة...

188
00:07:21,878 --> 00:07:23,380
‫ونمر بغرفة خدمة المجتمع...

189
00:07:23,463 --> 00:07:27,467
‫وأن نكمل تلك المهام الـ 22 الإضافية...

190
00:07:27,801 --> 00:07:29,761
‫كل مرة نتحقق فيها من أحد
‫الأغراض على الطاولة...

191
00:07:29,886 --> 00:07:30,804
‫ستسمعون هذا الجرس...

192
00:07:31,471 --> 00:07:32,973
‫إنه صوت النصر.

193
00:07:34,891 --> 00:07:36,309
‫عليك إضافة مهمة
‫إصلاح الجرس لهذه القائمة.

194
00:07:36,601 --> 00:07:37,477
‫"اليوم الثاني: (الحجر الصحي)."

195
00:07:37,560 --> 00:07:39,312
‫- صباح الخير، أيها القائد
‫- "بيرالتا".

196
00:07:39,479 --> 00:07:41,189
‫أود أن أقدم لك أحداً...

197
00:07:44,234 --> 00:07:45,235
‫إنه يُدعى "سيمون"...

198
00:07:45,777 --> 00:07:46,611
‫وأنا أكرهه.

199
00:07:46,778 --> 00:07:47,654
‫مرحباً، "سيمون"...

200
00:07:48,905 --> 00:07:50,573
‫هذا هو "بالثاسار"...

201
00:07:50,782 --> 00:07:53,368
‫إنه الشيطان الذي يبصق النار فى حلقي...

202
00:07:53,493 --> 00:07:54,327
‫تضخم الغدة الدرقية.

203
00:07:54,661 --> 00:07:57,289
‫على كل حال،
‫كنت أبحث فى هذه الصور...

204
00:07:57,372 --> 00:08:00,458
‫عن المطعم، كما تعرفت على آخرين
‫من رفاقه.

205
00:08:01,668 --> 00:08:03,086
‫ما الأمر؟
‫هل رأيت شيئاً؟

206
00:08:03,169 --> 00:08:05,130
‫لا، لقد أصابني البرد بسرعة...

207
00:08:05,297 --> 00:08:07,882
‫والآن جسمي بأكمله
‫بطريقة ما يشتعل...

208
00:08:08,383 --> 00:08:09,509
‫تلك الالتهابات حمقاء.

209
00:08:10,593 --> 00:08:14,764
‫ولاحظت أيضاً أن هذه الشاحنة تقف عند
‫المقدمة في العديد من الصور الأخرى.

210
00:08:14,848 --> 00:08:15,724
‫لم ألحظ هذا أبداً...

211
00:08:15,974 --> 00:08:17,642
‫لابد أن المطعم كان تحت المراقبة...

212
00:08:17,726 --> 00:08:18,768
‫أراهن أنهم الشرطة الاتحادية.

213
00:08:19,185 --> 00:08:21,187
‫- أنت محق.
‫- سأرى اتصالاتي فى مكتب التحقيقات...

214
00:08:21,271 --> 00:08:22,147
‫لأرى ما إذا كان بوسعنا
‫الحصول على بعض الصور.

215
00:08:22,230 --> 00:08:23,064
‫فكرة جيّدة.

216
00:08:23,148 --> 00:08:24,482
‫وأيضاً أعلم أنه ليس من المفترض بك
‫فعل هذا ولكن...

217
00:08:24,816 --> 00:08:26,067
‫أود وخز إلتهابي نوعاً ما.

218
00:08:26,151 --> 00:08:28,069
‫- فكرة سيئة.
‫- سأفعلها.

219
00:08:29,779 --> 00:08:32,490
‫إنها تؤلم!
‫كيف لم أتوقع هذا؟

220
00:08:34,034 --> 00:08:34,868
‫أشعر بالدوار.

221
00:08:36,369 --> 00:08:38,163
‫مرحباً
‫لقد نهضت عن الأرض.

222
00:08:38,496 --> 00:08:40,540
‫أجل.
‫حسناً، كما اعتاد والدي القول:

223
00:08:40,707 --> 00:08:42,000
‫"الرجال الحقيقيون لا يبكون...

224
00:08:42,751 --> 00:08:43,835
‫لأكثر من ثلاثة أيام."

225
00:08:44,002 --> 00:08:45,962
‫لذا قررت العودة إلى العمل.

226
00:08:46,046 --> 00:08:47,756
‫جيّد.
‫هل حصلت على إفادات الشهود بعد؟

227
00:08:47,964 --> 00:08:49,341
‫ماذا؟
‫لا...

228
00:08:49,674 --> 00:08:52,385
‫بالعمل أنا أعني على فيديو تأبين "جيسون".

229
00:08:52,552 --> 00:08:54,054
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل.

230
00:08:54,387 --> 00:08:55,513
‫انظري على ما أنجزته حتى الآن.

231
00:08:56,556 --> 00:09:02,228
‫أخبرني كيف من المفترض أن أعيش بدونك؟

232
00:09:05,190 --> 00:09:09,611
‫والآن بما أنني كنت أحبك لفترة طويلة...

233
00:09:09,694 --> 00:09:10,612
‫سنشتاق إليك "جيسون".

234
00:09:10,695 --> 00:09:12,530
‫لدينا الكثير لإنجازه...

235
00:09:12,947 --> 00:09:15,075
‫ركّزا، وتوقفا عن مشاهدة
‫فيديوهات لكلاب مضحكة.

236
00:09:17,869 --> 00:09:19,454
‫قد يكون هذا حديثاً مرضياً...

237
00:09:19,537 --> 00:09:21,831
‫ولكن هذه الصور غير المعدلة
‫للمطعم الـ "إيطالي".

238
00:09:21,915 --> 00:09:24,000
‫منذ ثمانية أعوام،
‫لربما تكون أفضل فيلم رأيته قط...

239
00:09:24,125 --> 00:09:25,960
‫وأيضاً، كم هي غريبة الشُوك؟

240
00:09:26,211 --> 00:09:28,963
‫الشُوك غريبة جداً،
‫لطالما ظننت هذا.

241
00:09:29,047 --> 00:09:29,881
‫أجل.

242
00:09:31,174 --> 00:09:32,425
‫هل تتعاطى الكثير من أدوية البرد؟

243
00:09:32,509 --> 00:09:33,510
‫ليس بجرعة كبيرة...

244
00:09:33,802 --> 00:09:35,678
‫بـ "الثاسار" هو فاسق يسبب العطش.

245
00:09:35,887 --> 00:09:37,347
‫سأشرب نخب هذا.

246
00:09:40,225 --> 00:09:41,059
‫انظر...

247
00:09:43,645 --> 00:09:44,813
‫"غارغاباغور"

248
00:09:45,105 --> 00:09:48,108
‫لا يمكنني الحديث...

249
00:09:48,691 --> 00:09:49,526
‫المزيد من "ميدي جين"...

250
00:09:52,695 --> 00:09:53,571
‫"غاريبالدي"!

251
00:09:54,572 --> 00:09:56,491
‫إنه يأكل ثعابين...

252
00:09:58,284 --> 00:09:59,119
‫لا إنها الـ "سباغيتي".

253
00:10:00,203 --> 00:10:01,413
‫إنها دوماً الـ "سباغيتي".

254
00:10:01,579 --> 00:10:03,456
‫أقول فقط،
‫إن كانت هذه الـ "سباغيتي"...

255
00:10:04,165 --> 00:10:04,999
‫فإنها تبدو كالثعابين.

256
00:10:06,918 --> 00:10:08,044
‫هذا صحيح يا "تسعة - تسعة."

257
00:10:08,420 --> 00:10:10,130
‫هذا صوت جرس النصر...

258
00:10:10,213 --> 00:10:12,841
‫لقد أنجزنا أول مهامنا على اللائحة.

259
00:10:13,258 --> 00:10:14,092
‫يا إلهي...

260
00:10:14,175 --> 00:10:15,427
‫"تيري" هذا رائع...

261
00:10:15,510 --> 00:10:16,344
‫أيهم كان؟

262
00:10:16,553 --> 00:10:18,054
‫- إصلاح الجرس.
‫- حسناً!

263
00:10:18,721 --> 00:10:20,807
‫أقل بقليل مما توقعت
‫ولكنه لايزال أمراً.

264
00:10:20,890 --> 00:10:22,475
‫ستسمعين هذا الصوت بلا توقف.

265
00:10:22,934 --> 00:10:24,894
‫أفلتها أيها الوحش!

266
00:10:24,978 --> 00:10:25,812
‫أعطني إياها!

267
00:10:26,187 --> 00:10:27,730
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

268
00:10:27,856 --> 00:10:29,274
‫يحاول "هيتشكوك" سرقة شطيرني.

269
00:10:29,399 --> 00:10:30,733
‫كلانا طلب كرات اللحم...

270
00:10:30,817 --> 00:10:32,652
‫ولكن واحدة فقط قد أتت.
‫إنها لي!

271
00:10:32,735 --> 00:10:36,197
‫يا رفاق، اسمعا
‫اذهبا فحسب إلى المطعم...

272
00:10:36,281 --> 00:10:38,825
‫إنه على بعد بناية،
‫واحصلا على شطيرة جديدة.

273
00:10:39,200 --> 00:10:40,869
‫- نمشي!
‫- هل جننت؟

274
00:10:41,077 --> 00:10:42,954
‫حسناً، اقطعا الشطيرة إلى شطرين.

275
00:10:43,246 --> 00:10:45,582
‫ومن ثم ماذا أيها العبقري؟
‫نأكل سندويشاً بطول 15سم.

276
00:10:45,748 --> 00:10:47,292
‫كرتان ونصف من اللحم لكل شخص؟

277
00:10:47,375 --> 00:10:49,169
‫- أنحن أطفال؟
‫- أي بلد هذه، "روسيا"؟

278
00:10:49,252 --> 00:10:51,129
‫حسناً، هذا يكفي
‫لا أحد سيأكلها...

279
00:10:51,796 --> 00:10:52,755
‫عودا إلى العمل.

280
00:10:55,675 --> 00:10:56,509
‫"اليوم الخامس: "الحجر الصحي."

281
00:10:56,593 --> 00:10:57,427
‫مهلاً، لحظة...

282
00:10:57,594 --> 00:10:58,511
‫لماذا ذهب إلى المطبخ للتو؟

283
00:10:58,928 --> 00:10:59,929
‫ألدينا آلات تصوير في المطبخ؟

284
00:11:00,013 --> 00:11:01,222
‫هناك آلات تصوير بكل مكان، يا رجل.

285
00:11:04,309 --> 00:11:06,519
‫انظر، لقد أعطى الطباخ قطعةً من الورق...

286
00:11:06,936 --> 00:11:08,188
‫أراهن أنه عنوان مخبئه...

287
00:11:08,271 --> 00:11:09,647
‫الطباخ يعرف مكان مخبئه.

288
00:11:09,731 --> 00:11:12,275
‫إنه يُدعى "ريتشي ليغرنارجي"...

289
00:11:12,358 --> 00:11:14,402
‫إن تحدثنا إليه
‫سنجد "غاربالدي".

290
00:11:14,485 --> 00:11:16,446
‫علينا الذهاب فى الحال.

291
00:11:17,697 --> 00:11:18,740
‫إلى أين ستذهب؟

292
00:11:18,990 --> 00:11:19,949
‫ماذا يوجد على وجهك؟

293
00:11:20,366 --> 00:11:23,328
‫أجل، صحيح
‫إنه تشوه مقرف...

294
00:11:24,495 --> 00:11:25,872
‫خذي، دعيني فقط...

295
00:11:26,789 --> 00:11:28,208
‫مرحباً، كيف الحال، يا فتاة؟

296
00:11:28,875 --> 00:11:29,667
‫أحسن؟

297
00:11:29,834 --> 00:11:30,752
‫إنه ليس أسوأ.

298
00:11:30,877 --> 00:11:33,213
‫إننا فى طريقنا للتحدث إلى رأس خيط...

299
00:11:33,296 --> 00:11:35,006
‫يعرف مكان مخبأ "غيربالدي".

300
00:11:35,089 --> 00:11:36,341
‫هناك حجر صحي عليكما...

301
00:11:36,591 --> 00:11:38,426
‫لا يمكنكما الخروج، تقذفان العدوى...

302
00:11:38,509 --> 00:11:39,761
‫كزوج من نوافير العدوى.

303
00:11:40,011 --> 00:11:41,387
‫ليس هكذا!

304
00:11:49,979 --> 00:11:51,731
‫توقف، لا يمكنكما المغادرة على الإطلاق.

305
00:11:51,814 --> 00:11:53,233
‫حظاً موفقاً فى محاولة إيقافنا...

306
00:11:53,816 --> 00:11:55,109
‫لن تمسكي بنا أبداً.

307
00:11:57,070 --> 00:11:58,863
‫"إيمي" هي: "يوسين بولت".

308
00:11:58,988 --> 00:12:00,615
‫أهذه قطعة الورق التي تبحثان عنها؟

309
00:12:00,698 --> 00:12:02,283
‫هل وجدت العنوان؟

310
00:12:02,367 --> 00:12:05,119
‫لا، إنها وصفة
‫للـ "زيت المخبوز"...

311
00:12:05,370 --> 00:12:07,497
‫كانت ملصوقةً على حائطكما طوال الوقت...

312
00:12:07,830 --> 00:12:09,374
‫أنتما تهذيان،
‫وأنتما مريضان...

313
00:12:09,457 --> 00:12:10,875
‫وأنتما لم تحلا القضية حتماً...

314
00:12:11,000 --> 00:12:12,335
‫يجب أن تعودا إلى الداخل.

315
00:12:12,418 --> 00:12:13,711
‫حسناً، لا أستطيع...

316
00:12:14,254 --> 00:12:15,255
‫توقفت ساقاي عن العمل...

317
00:12:17,423 --> 00:12:18,258
‫خصيتاي...

318
00:12:18,549 --> 00:12:20,176
‫بلغت العدوى خصيتي...

319
00:12:22,993 --> 00:12:26,455
‫حسناً،
‫توقفا عن التغيير وتأقلما مع الوضع...

320
00:12:26,538 --> 00:12:27,581
‫وخذا قليلاً من الراحة.

321
00:12:27,664 --> 00:12:28,623
‫هراء، "سانتياغو"

322
00:12:29,082 --> 00:12:31,084
‫ما علينا إلا أن نشمر عن ساعدنا،
‫وأن نعمل بجد أكثر...

323
00:12:31,251 --> 00:12:32,794
‫إنها مجرد عثرة على الطريق.

324
00:12:32,878 --> 00:12:35,464
‫أشبه بالتهاب على الطريق.

325
00:12:39,968 --> 00:12:41,136
‫إنها مزحة جيّدة...

326
00:12:41,636 --> 00:12:43,347
‫"جيك"، أيمكنني التحدث
‫إليك على انفراد للحظة؟

327
00:12:43,430 --> 00:12:45,515
‫بالطبع، دعيني أعقد هذا...

328
00:12:45,599 --> 00:12:47,059
‫وأغطي التورم...

329
00:12:47,392 --> 00:12:48,518
‫حسناً...

330
00:12:48,643 --> 00:12:50,062
‫حسناً، إليك الاتفاق...

331
00:12:50,395 --> 00:12:52,189
‫لدي حمى متأزمة،
‫ولا يمكنني التحكم بجسمي...

332
00:12:52,272 --> 00:12:53,732
‫ولكن يمكنك فعل ما تريدينه بي...

333
00:12:53,982 --> 00:12:55,984
‫ولكن لا تلمسي فمي، أو عنقي
‫أو خصيتيي.

334
00:12:57,694 --> 00:12:59,321
‫لقد أسأت فهم الوضع بشدة.

335
00:12:59,404 --> 00:13:00,280
‫حمداً للرب.

336
00:13:00,697 --> 00:13:02,741
‫"جيك"، عليك أن تترك هذه القضية.

337
00:13:02,908 --> 00:13:04,826
‫عم تتحدثين؟
‫الخطة تعمل بشكل مثالي...

338
00:13:04,910 --> 00:13:06,036
‫لم يكن "هولت" وحيداً طوال الإسبوع.

339
00:13:06,119 --> 00:13:07,996
‫أجل، لأنه مشغول باحتضاره.

340
00:13:08,080 --> 00:13:10,665
‫- انظر إليه.
‫- ماذا؟

341
00:13:10,999 --> 00:13:12,417
‫إنه يزينها بعقله فحسب...

342
00:13:13,126 --> 00:13:14,419
‫لأنه عبقري.

343
00:13:14,503 --> 00:13:16,922
‫إنه يكتب كلمة "قضية" مراراً
‫وتكراراً...

344
00:13:18,048 --> 00:13:19,341
‫والآن يهجئها بحرف "غ".

345
00:13:19,424 --> 00:13:20,592
‫أهكذا تهجئينها؟

346
00:13:20,675 --> 00:13:23,220
‫مجدداً، لدي حمى الفم والعنق والخصيتين.

347
00:13:23,303 --> 00:13:24,137
‫"جيك"...

348
00:13:24,221 --> 00:13:27,307
‫قلت لك يكفي،
‫يجب أن تترك هذه القضية السخيفة...

349
00:13:27,391 --> 00:13:29,684
‫قبل أن تموتا،
‫أو أن أقتلكما.

350
00:13:33,688 --> 00:13:35,273
‫يا إلهي،
‫ظننت أني أفهمها...

351
00:13:35,899 --> 00:13:38,110
‫أجل، على الأرجح يجدر بي التمدد.

352
00:13:40,404 --> 00:13:41,238
‫قضية!

353
00:13:45,826 --> 00:13:46,660
‫ماذا تفعل؟

354
00:13:46,743 --> 00:13:49,079
‫أختم طوق "جيسون" فى كيس محكم...

355
00:13:49,162 --> 00:13:50,747
‫كي يحتفظ برائحته...

356
00:13:51,289 --> 00:13:52,916
‫لا أعلم كم عدد النسمات التى تبقت لي.

357
00:13:55,419 --> 00:13:56,878
‫انظر، أعرف أن هذا الكلب عنى لك الكثير...

358
00:13:56,962 --> 00:13:57,879
‫لذا، أحضرت لك هذا...

359
00:14:01,383 --> 00:14:02,217
‫إنه كلب...

360
00:14:02,551 --> 00:14:05,137
‫إنه يُدعى "آرلو"، ولكن يمكنك
‫تسميته "جيسون" أيضاً أو أياً يكن.

361
00:14:05,387 --> 00:14:08,807
‫بجدية!
‫لا يمكننى استبدال "جيسون" بكلب آخر.

362
00:14:09,015 --> 00:14:10,934
‫ما المانع،
‫هم متشابهون فى الأساس...

363
00:14:11,143 --> 00:14:13,061
‫راقب هذا،
‫"آرلو"، اقضم تلك اللعبة.

364
00:14:13,645 --> 00:14:14,479
‫ابتعد عن هذا.

365
00:14:14,980 --> 00:14:15,814
‫إنها تعود إلى "جيسون".

366
00:14:16,648 --> 00:14:18,775
‫اسمع يا رجل،
‫لقد كنت صبورةً...

367
00:14:18,859 --> 00:14:20,318
‫لدينا قضية يجب أن نعمل عليها...

368
00:14:20,652 --> 00:14:22,279
‫حان وقت أن تتخطى الأمر وتمضى قدماً.

369
00:14:22,362 --> 00:14:24,489
‫أمضي قدماً؟

370
00:14:25,240 --> 00:14:27,200
‫كان "جيسون" جزءً من عائلتي، "روزا"...

371
00:14:27,284 --> 00:14:28,118
‫أحببته...

372
00:14:28,493 --> 00:14:31,163
‫كان قضمه هو الشيء الوحيد
‫الذى ساعدني خلال فترة طلاقي...

373
00:14:31,329 --> 00:14:33,582
‫رؤيته بتلك السعادة،
‫جعلني أظن...

374
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
‫أنه يمكن أن أكون سعيداً
‫بيوم ما أيضاً...

375
00:14:36,626 --> 00:14:41,882
‫ما كنت لتفهمي هذا،
‫لأن لديك خوذة دراجة بخارية مكان قلبك...

376
00:14:42,090 --> 00:14:44,968
‫الشيء الوحيد الذي سأجتازه،
‫هو أنت.

377
00:14:50,724 --> 00:14:52,142
‫فهل لدي كلب الآن؟

378
00:14:54,978 --> 00:14:56,229
‫ما الذى يجري مع تلك الملفات؟

379
00:14:56,313 --> 00:14:57,606
‫إننا لن نعمل عليها...

380
00:14:57,731 --> 00:14:59,357
‫- نحن في إضراب.
‫- إضراب عن الطعام.

381
00:14:59,441 --> 00:15:02,110
‫- أنتما تأكلان رقائق البطاطا.
‫- لا تحسب البطاطا...

382
00:15:02,194 --> 00:15:04,529
‫قال الطبيب: ليس لها
‫قيمة غذائية.

383
00:15:04,613 --> 00:15:05,947
‫إننا نريد كرات اللحم...

384
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
‫ليس لديك الحق فى أخذ طعامنا.

385
00:15:08,200 --> 00:15:09,034
‫سحقاً لهذا...

386
00:15:09,367 --> 00:15:12,329
‫سأسجل كل هذه الملفات،
‫وأدرس صف المواد الخطرة...

387
00:15:12,537 --> 00:15:14,706
‫وسأقوم بعمل الجميع
‫لأنه على ما يبدو...

388
00:15:14,790 --> 00:15:17,000
‫أنا الوحيد الذى يُبقي هذا المكان متماسكاً.

389
00:15:26,218 --> 00:15:28,762
‫أظن أنك أغلقت الباب بقوة كبيرة.

390
00:15:30,388 --> 00:15:33,558
‫لقد وجدت المصاصات
‫يجدر بها أن تهدئنا...

391
00:15:38,396 --> 00:15:39,272
‫شكراً، "جيك"...

392
00:15:39,481 --> 00:15:40,607
‫على الرحب والسعة.

393
00:15:40,690 --> 00:15:43,109
‫"بيرالتا"، "بالثازار" لديه أخت...

394
00:15:43,318 --> 00:15:45,570
‫قابل "بينلوب".

395
00:15:45,654 --> 00:15:48,073
‫التهابات مع التهابات.

396
00:15:48,156 --> 00:15:50,033
‫دعنا لا نتعمق فى الحديث،
‫علينا العودة إلى العمل.

397
00:15:50,116 --> 00:15:53,662
‫أو أن نغفوا لخمس أيام أو لسبعة،
‫لنر كيف سنشعر.

398
00:15:53,745 --> 00:15:55,539
‫لن أستريح حتى تتحقق العدالة...

399
00:15:55,664 --> 00:15:56,623
‫ليس هناك وقت لتضييعه...

400
00:15:56,706 --> 00:15:57,916
‫هذه القضية عاجلة.

401
00:15:58,834 --> 00:15:59,793
‫يا ويلي...

402
00:16:00,168 --> 00:16:01,127
‫حسناً، أنصت...

403
00:16:01,503 --> 00:16:06,800
‫قد لا تكون القضية عاجلةً،
‫كما ظننا...

404
00:16:07,926 --> 00:16:11,930
‫أتيت بها من مكتبي كي يكون لديك
‫شيء لتفعله أثناء العطلة، لأنك بدوت وحيداً.

405
00:16:12,013 --> 00:16:14,891
‫قلت: إنك سمعت محادثةً من الشارع
‫بأن "غاريبالدي" قد عاود الظهور.

406
00:16:15,100 --> 00:16:16,226
‫فعلت.

407
00:16:16,393 --> 00:16:19,521
‫ولكن قد تكون المحادثة مختلقةً...

408
00:16:20,564 --> 00:16:21,815
‫فهل كذبت عليّ؟

409
00:16:22,899 --> 00:16:23,942
‫بدافع الشفقة،
‫أنت تشفق عليّ.

410
00:16:24,025 --> 00:16:24,860
‫ما كنت لأصيغها بهذه الطريقة...

411
00:16:24,943 --> 00:16:25,777
‫كنت أنا لأفعل...

412
00:16:25,861 --> 00:16:27,571
‫أنا أشعر بالإهانة، و أشعر بالغضب...

413
00:16:27,654 --> 00:16:29,114
‫ومتعب للغاية...

414
00:16:29,197 --> 00:16:31,533
‫لذا، سآخذ قيلولةً،
‫ولكن عندما أستيقظ...

415
00:16:31,616 --> 00:16:34,452
‫ستنال ما تستحق.

416
00:16:34,661 --> 00:16:35,996
‫"بعد أربع ساعات."

417
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
‫كيف تجرؤ؟

418
00:16:38,707 --> 00:16:39,833
‫كيف أجرؤ؟

419
00:16:40,083 --> 00:16:41,835
‫كيف تجرؤ؟

420
00:16:42,460 --> 00:16:43,753
‫كنت أحاول المساعدة.

421
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
‫إن مساعدتك تبدو كثيراً كالشفقة...

422
00:16:45,797 --> 00:16:49,217
‫أسد لي صنعاً ولا تساعدني قط بعد الآن.

423
00:16:49,301 --> 00:16:51,428
‫حسناً، أنت لم تمانع من جعلي أساعدك...

424
00:16:51,511 --> 00:16:54,097
‫عندما استعدت لك وظيفتك فى الدائرة.

425
00:16:54,180 --> 00:16:57,142
‫أنا لم أطلب منك فعل هذا.

426
00:16:58,977 --> 00:17:02,063
‫قلت: إن البازلاء نفذت،
‫يا جشع البازلاء!

427
00:17:02,147 --> 00:17:03,732
‫- أنت جشع البازلاء!
‫- أنت جشع البازلاء!

428
00:17:03,815 --> 00:17:05,442
‫- لا، أنت.
‫- اسحب كلامك.

429
00:17:08,570 --> 00:17:09,571
‫وكز مضاعف!

430
00:17:20,193 --> 00:17:22,236
‫آمل أنكما جائعان...

431
00:17:22,320 --> 00:17:23,488
‫صنعت لكما "الزيت المخبوز"

432
00:17:23,863 --> 00:17:28,034
‫ظننت أنه من الممتع استخدام
‫وصفة "غيربالدي" الأصلية.

433
00:17:28,159 --> 00:17:29,619
‫رائع، طعام الشفقة...

434
00:17:30,161 --> 00:17:32,121
‫أشكرك، ولكن يمكنني الطهو لنفسي.

435
00:17:32,205 --> 00:17:36,334
‫كنت لألف عينيّ بقوة الآن،
‫إن لم يكن هذا يحرق في دماغي.

436
00:17:36,417 --> 00:17:38,628
‫حسناً، أيها القائد، ينتهي هذا الآن...

437
00:17:38,836 --> 00:17:41,881
‫أعرف أننا جرحنا كبريائك،
‫ولكن لا أحد قد أشفق عليك...

438
00:17:41,964 --> 00:17:44,050
‫كل ما أردناه، هو مساعدتك
‫عندما كنت محبطاً...

439
00:17:44,175 --> 00:17:46,219
‫لأن هذا ما يفعله الناس،
‫عندما يهتمون ببعضهم.

440
00:17:46,302 --> 00:17:50,097
‫هل يكذبون على بعضهم ويخترعون
‫قضايا عاجلة يجب حلها؟

441
00:17:50,181 --> 00:17:52,934
‫إنهم يختلقون أعذاراً
‫ليقضوا وقتاً مع بعضهم...

442
00:17:53,351 --> 00:17:56,145
‫مثل ليالي "تريفيا"،
‫أو مهرجانات الفنون الشعبية.

443
00:17:56,229 --> 00:17:59,190
‫أو العمل على قضايا قديمة،
‫مع صديقهم فى الالتهاب "جيك"...

444
00:17:59,398 --> 00:18:00,983
‫لنعد إليك يا "إيمي"،
‫إننا نبلي حسناً.

445
00:18:01,067 --> 00:18:04,487
‫ستأكل هذا الـ "زيت" وستظهر
‫له التقدير وستنضج.

446
00:18:06,781 --> 00:18:08,574
‫حسناً، أنت محقة...

447
00:18:10,326 --> 00:18:11,619
‫آسف على الطريقة التى تصرفت بها...

448
00:18:12,912 --> 00:18:19,752
‫لا أطيق كي أجرب طعامك،
‫إنه مقرف...

449
00:18:21,003 --> 00:18:22,088
‫ألم تتعلم شيئاً؟

450
00:18:23,506 --> 00:18:24,674
‫يا إلهي!

451
00:18:25,383 --> 00:18:27,051
‫هذا أسوأ من التهاب الغدة النكافية، "إيمي".

452
00:18:27,134 --> 00:18:27,969
‫ماذا بحق الجحيم؟

453
00:18:28,052 --> 00:18:30,388
‫لقد استخدمت وصفة "غاريبالدي" بالضبط

454
00:18:30,638 --> 00:18:33,307
‫أعرف أنني لست طاهيةً بارعةً
‫ولكننى أحب اتباع التعليمات.

455
00:18:33,391 --> 00:18:34,851
‫سبعة أكواب من الملح؟

456
00:18:34,934 --> 00:18:36,394
‫حتى أنا أعرف أن هذه ليست وصفةً...

457
00:18:36,853 --> 00:18:37,895
‫مما يعنى أنها قد تكون شيفرةً.

458
00:18:38,646 --> 00:18:39,689
‫مثير للاهتمام...

459
00:18:40,147 --> 00:18:42,191
‫عشرة أرقام، ربما إنه
‫رقم هاتف...

460
00:18:42,358 --> 00:18:44,402
‫انظر، 718 إنه رمز منطقة "بروكلين".

461
00:18:44,485 --> 00:18:46,112
‫أجل، إنه حتماً كذلك.

462
00:18:46,988 --> 00:18:48,781
‫مهلاً، هل استخدمت حقاً كل هذا الملح...

463
00:18:48,865 --> 00:18:50,783
‫مع 18 كوباً من التوابل؟

464
00:18:50,867 --> 00:18:52,368
‫تراجع، لقد حللت القضية.

465
00:18:52,451 --> 00:18:53,703
‫تسعُ بصلات؟

466
00:18:54,036 --> 00:18:55,037
‫"إيمي".

467
00:18:55,162 --> 00:18:56,581
‫كيف أكون الشريرة هنا؟

468
00:18:57,832 --> 00:18:59,208
‫قسم "شرطة تسعة - تسعة"
‫بعد 3 ايام.

469
00:18:59,417 --> 00:19:01,961
‫حسناً، تبدو جيداً...

470
00:19:02,253 --> 00:19:03,880
‫بالكاد يمكنني القول إنك هدأت.

471
00:19:03,963 --> 00:19:05,756
‫أجل، كنت المسؤول لأسبوعين...

472
00:19:05,840 --> 00:19:08,050
‫ولم أنجز أياً من أهدافي.

473
00:19:08,301 --> 00:19:10,428
‫لقد أفرغت "هيشكوك" و"سكلي" عن إضرابهما.

474
00:19:10,511 --> 00:19:13,472
‫لقد قذفت الفشار على الأرض فحسب،
‫لم يكن الأمر بتلك الصعوبة.

475
00:19:13,723 --> 00:19:15,182
‫أجل، إنهما حيوانان...

476
00:19:15,725 --> 00:19:18,477
‫أتريد أن تعرف سبب أن
‫القائد "هولت" الرائع لم...

477
00:19:18,561 --> 00:19:21,898
‫ينظف غرفة الأدلة أبداً،
‫أو أي شيء على لائحتك؟

478
00:19:22,106 --> 00:19:25,192
‫لماذا؟
‫لأنه يطفئ الحرائق طوال اليوم...

479
00:19:25,276 --> 00:19:26,694
‫هذا ما يفعله القائد...

480
00:19:27,320 --> 00:19:28,988
‫الفارق بينك وبين "هولت"...

481
00:19:29,071 --> 00:19:32,700
‫إنه يفتقر إلى قوة غلق الباب بقوة،
‫لكي تنفجر الغرفة.

482
00:19:33,451 --> 00:19:34,285
‫أشكرك، "جينا".

483
00:19:35,077 --> 00:19:36,120
‫ليس عليك أن تشكرني...

484
00:19:36,495 --> 00:19:39,290
‫كل ما فعلته هو أنني كنت الشخص
‫الوحيد الذي يؤمن بك.

485
00:19:39,498 --> 00:19:40,666
‫لا تستندي على الباب...

486
00:19:41,125 --> 00:19:44,879
‫- سبب "تيري" تضرراً هيلكلياً.
‫- يا إلهي، أنت قوي.

487
00:19:48,382 --> 00:19:49,675
‫إلى غرفة الإطلاع، فى الحال.

488
00:19:51,177 --> 00:19:53,346
‫لا أشعر حقاً برغبة في أن تصرخي بوجهي.

489
00:19:55,056 --> 00:19:55,932
‫ما هذا؟

490
00:19:56,098 --> 00:19:57,683
‫إنها جنازة "جيسون"...

491
00:19:58,476 --> 00:19:59,518
‫أريد أن أقول بضع كلمات...

492
00:20:04,899 --> 00:20:07,443
‫عندما مات "جيسون" منذ سبعة أيام
‫لم أهتم إطلاقاً.

493
00:20:07,526 --> 00:20:08,527
‫أهذا خطابك؟

494
00:20:08,611 --> 00:20:13,074
‫لأني لم أفهم سبب إهتمام الناس الكبير
‫بشان كلابهم الغبية، حتى أتيت لنفسي بواحد،

495
00:20:16,243 --> 00:20:21,290
‫مضى لي يوم ونصف مع "آرلو" ولكن إن حدث أي
‫شيء له، سأقتل كل من فى الغرفة وأقتل نفسي

496
00:20:21,832 --> 00:20:23,751
‫مديح عنيف جداً، أحببته.

497
00:20:23,960 --> 00:20:25,294
‫"تشارلز"، أنا آسف...

498
00:20:25,628 --> 00:20:26,545
‫ما كان عليك تجاوز الأمر...

499
00:20:27,421 --> 00:20:28,381
‫خذ وقتاً كما تشاء...

500
00:20:28,631 --> 00:20:29,840
‫"سكلي"، حان الوقت.

501
00:20:35,846 --> 00:20:36,722
‫حسناً، أشكرك.

502
00:20:37,139 --> 00:20:40,184
‫خبر سار، لايزال هاتف "غاريبالدي" يعمل
‫لذا فإنهم كانوا قادرين على تحديد مكانه،

503
00:20:40,267 --> 00:20:42,770
‫التقطه فريق "سوات"
‫لذا، فإن الأمر انتهى.

504
00:20:43,062 --> 00:20:44,063
‫أجل، انتهى.

505
00:20:44,438 --> 00:20:47,274
‫التوقيت المثالي،
‫وبما أن الحجر الصحى انتهى...

506
00:20:47,525 --> 00:20:48,359
‫وزال التضخم.

507
00:20:48,442 --> 00:20:49,318
‫أجل، بالفعل...

508
00:20:49,402 --> 00:20:52,196
‫إننا أحرار للذهاب إلى الخارج
‫ولعق أعين أياً يكن من نشاء.

509
00:20:52,279 --> 00:20:54,073
‫غير صحيح، لا أحد حر أبداً لفعل هذا...

510
00:20:54,156 --> 00:20:57,368
‫أجل، أنت محق على أي حال، سأذهب.

511
00:20:57,827 --> 00:20:58,661
‫انتظر لحظةً...

512
00:21:01,664 --> 00:21:02,540
‫آسف لأنني صرخت بوجهك...

513
00:21:03,541 --> 00:21:06,168
‫كنت فخوراً جداً لأعترف أني وحيد...

514
00:21:06,711 --> 00:21:09,046
‫{\an8}لذا، أشكرك.

515
00:21:09,380 --> 00:21:10,214
‫{\an8}على الرحب...

516
00:21:10,923 --> 00:21:11,757
‫{\an8}ليس الأمر جللاً.

517
00:21:11,841 --> 00:21:15,720
‫{\an8}لا، إنه جلل، والأجل
‫أنك أعدتني إلى القسم ...

518
00:21:15,803 --> 00:21:18,055
‫{\an8}وسأكون دوماً شاكراً لهذا...

519
00:21:18,472 --> 00:21:20,307
‫{\an8}لذا...
‫خذ...

520
00:21:22,810 --> 00:21:23,644
‫{\an8}هذا لأجلك.

521
00:21:25,062 --> 00:21:26,272
‫{\an8}الحلوى الحامضة...

522
00:21:26,647 --> 00:21:27,940
‫{\an8}افتقدتك كثيراً.

523
00:21:29,692 --> 00:21:31,027
‫{\an8}إنها تحرق!

524
00:21:32,194 --> 00:21:33,904
‫{\an8}أشكرك على هذه الهدية!

