﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:02,927
‫حسناً.

2
00:00:03,187 --> 00:00:05,064
‫السيارة ستقلني
‫أنا و "إيمي" خلال دقيقتين

3
00:00:05,231 --> 00:00:07,733
‫هل أنت حقاً ليست لديك
‫مشكلة في مراقبة قضيتي؟

4
00:00:07,817 --> 00:00:09,777
‫بينما أكون في هذه الجولة؟
‫لك ذلك، أتمنى لك وقتاً رائعاً

5
00:00:09,986 --> 00:00:12,071
‫لحظة، لا تكون صداقات جديدة...

6
00:00:14,699 --> 00:00:15,574
‫ربما لا يجب عليك ألا تذهب.

7
00:00:15,658 --> 00:00:17,284
‫هل تمزح؟
‫أنا متحمس جداً للذهاب...

8
00:00:17,410 --> 00:00:19,620
‫في هذه الرحلة التي ستستغرق أسبوعاً واحداً
‫كي أجلس بدون حراك...

9
00:00:19,870 --> 00:00:21,622
‫مباشرةً لأعيش حياة الكسل،

10
00:00:21,706 --> 00:00:24,041
‫برنامج الرحلة لازال ساخناً
‫من جهاز التغليف الحراري

11
00:00:24,125 --> 00:00:26,711
‫مَن منكم مستعد لمتعة لا متناهية من
‫المتعة المُجدولة؟

12
00:00:27,837 --> 00:00:30,172
‫ظننت أننا سنجلس عند المسبح...

13
00:00:30,256 --> 00:00:32,508
‫نأكل عدداً كبيراً من الجمبري،
‫ونرى ما سيحدث لأجسامنا.

14
00:00:32,675 --> 00:00:33,676
‫جميل!

15
00:00:33,759 --> 00:00:35,386
‫لا أظن أن هناك وقتاً كافياً لذلك...

16
00:00:35,469 --> 00:00:37,054
‫الرحلة تقدم 77 نشاطاً...

17
00:00:37,138 --> 00:00:39,140
‫ولقد سجلت لكلينا في 76 منها،

18
00:00:39,515 --> 00:00:41,308
‫مواعدةً سريعةً للأرامل، بدت
‫مشكلة لي،

19
00:00:41,559 --> 00:00:43,936
‫حسناً، اختلاف بسيط في وجهات
‫النظر.

20
00:00:44,019 --> 00:00:44,937
‫في هذه الرحلة...

21
00:00:45,104 --> 00:00:46,021
‫سمها حياة الكسل،

22
00:00:46,105 --> 00:00:47,356
‫لكن، أظن أن فيها الكثير من
‫النشاط

23
00:00:47,440 --> 00:00:48,607
‫وداعاً، يا زملاء،

24
00:00:48,691 --> 00:00:50,109
‫أو كما يُقال عن البحر:

25
00:01:12,882 --> 00:01:14,967
‫{\an8}- هذا رائع جداً.
‫- صحيح.

26
00:01:15,176 --> 00:01:16,510
‫{\an8}طيور النورس موجودة.

27
00:01:16,635 --> 00:01:17,928
‫{\an8}المحيط موجود.

28
00:01:18,387 --> 00:01:20,014
‫{\an8}مجموعة من كبار السن
‫يلبسون ملابس قصيرةً،

29
00:01:20,181 --> 00:01:21,223
‫{\an8}موجود، موجود،

30
00:01:21,307 --> 00:01:22,808
‫{\an8}نحن بالفعل في رحلة بحرية،

31
00:01:22,933 --> 00:01:24,018
‫{\an8}أهلا بكما معنا،

32
00:01:24,101 --> 00:01:27,354
‫{\an8}قولا: أنا أحب شركة "كروسل" للرحلات
‫البحرية الدولية المحدودة،

33
00:01:27,688 --> 00:01:29,398
‫{\an8}أنا أحب شركة "كروسل" للرحلات البحرية
‫الدولية المحدودة.

34
00:01:29,482 --> 00:01:30,649
‫{\an8}لا أريد قول ذلك،

35
00:01:31,650 --> 00:01:32,485
‫{\an8}حسناً،

36
00:01:32,735 --> 00:01:36,572
‫{\an8}حسناً، حفلة الإبحار ستبدأ
‫خلال ساعة،

37
00:01:36,655 --> 00:01:39,700
‫{\an8}وحتى تبدأ، لدينا حفلة موسيقية،

38
00:01:39,784 --> 00:01:40,993
‫{\an8}في قاعة البيانو المخصصة لكل
‫الأعمار،

39
00:01:41,118 --> 00:01:43,746
‫{\an8}حسناً، أو نستطيع الذهاب
‫مباشرةً لغرفة النوم،

40
00:01:43,913 --> 00:01:45,915
‫{\an8}أحضرت معي أغطيةً بلاستيكيةً
‫لنأكل الجمبري في السرير،

41
00:01:46,123 --> 00:01:49,502
‫{\an8}لكن قاعة البيانو المخصصة لكل الأعمار
‫فيها شراب "مارغريتا" غير محدود،

42
00:01:50,669 --> 00:01:52,671
‫{\an8}أيضاً يوجد شراب بقشر البطاطا،

43
00:01:53,672 --> 00:01:56,509
‫{\an8}إلى قاعة البيانو المخصصة لكل الأعمار،
‫سيدتي!

44
00:01:59,136 --> 00:02:00,721
‫{\an8}أهلاً بكم،
‫سيداتي وسادتي،

45
00:02:01,222 --> 00:02:02,431
‫{\an8}خصوصاً السيدات،

46
00:02:02,890 --> 00:02:03,724
‫{\an8}أعرف هذا الصوت،

47
00:02:03,808 --> 00:02:06,310
‫{\an8}استعدوا، فهذا وقت أغاني المداعبة،

48
00:02:08,395 --> 00:02:10,523
‫{\an8}"دوغ جودي"، قاطع الطرق،

49
00:02:10,606 --> 00:02:12,650
‫{\an8}- إنه هنا.
‫- لدينا أغان عن المداعبة،

50
00:02:13,359 --> 00:02:14,777
‫{\an8}أغانٍ للمداعبة،

51
00:02:15,736 --> 00:02:16,654
‫{\an8}أغانٍ للأولاد أيضاً،

52
00:02:17,738 --> 00:02:19,824
‫{\an8}هذه قاعة البيانو لكل الأعمار.

53
00:02:20,282 --> 00:02:21,951
‫{\an8}لا أصدق أنه هنا،
‫أنا أطارده منذ سنين،

54
00:02:22,034 --> 00:02:23,828
‫{\an8}والآن القدر جلبه إلي...

55
00:02:23,953 --> 00:02:25,830
‫{\an8}سيكون متفاجئاً عندما يراني...

56
00:02:26,122 --> 00:02:27,873
‫"بيرالتا"، لقد جئت،

57
00:02:28,666 --> 00:02:29,875
‫لماذا تأخرت، يا أخي؟

58
00:02:30,126 --> 00:02:31,877
‫{\an8}حسنا، يبدو أنه هادئ،

59
00:02:31,961 --> 00:02:33,420
‫{\an8}ربما متفاجئ من الداخل.

60
00:02:34,505 --> 00:02:35,631
‫{\an8}"قسم الشرطة 9-9"
‫الساعة: 11:42

61
00:02:36,924 --> 00:02:39,135
‫سيدي، أنا و"جينا" قلقان
‫عليك.

62
00:02:39,927 --> 00:02:41,470
‫هذه ثاني علبة تشربها من مشروبات الطاقة.

63
00:02:41,637 --> 00:02:43,305
‫أحتاجها لتهدأ أعصابي...

64
00:02:43,389 --> 00:02:45,307
‫إعصار "ديبي" يقترب.

65
00:02:45,891 --> 00:02:49,353
‫أختي الصغيرة "ديبي"،
‫إنها ملكة الدراما.

66
00:02:50,104 --> 00:02:51,939
‫ملكة الدراما في عائلة "هولت"؟

67
00:02:52,022 --> 00:02:53,899
‫هل ضحكت بصوت عالٍ ذات مرة؟

68
00:02:53,983 --> 00:02:55,818
‫ضحكت بصوت عالٍ لمرات كثيرة.

69
00:02:55,985 --> 00:02:59,071
‫سيدي، أنت لا تفهم الدراما حقاً

70
00:02:59,363 --> 00:03:01,824
‫ذات مرة، استخدمت علامة تعجب في رسالة
‫لـ "إيمي"،

71
00:03:02,074 --> 00:03:03,450
‫وأنت ناديتني "ديانا روس"

72
00:03:03,534 --> 00:03:06,704
‫أؤكد لكم في هذه الحالة، أنا لا أبالغ.

73
00:03:06,787 --> 00:03:07,705
‫"رايموند"!

74
00:03:08,581 --> 00:03:09,415
‫حسناً.

75
00:03:09,874 --> 00:03:10,875
‫احكما بنفسيكما.

76
00:03:11,584 --> 00:03:12,418
‫ها أنت ذا،

77
00:03:12,501 --> 00:03:13,460
‫يا إلهي!

78
00:03:13,627 --> 00:03:16,213
‫رحلتي إلى هنا من محطة القطار...

79
00:03:16,422 --> 00:03:18,632
‫أقسم لكم أنني سمعت سائق سيارة الأجرة

80
00:03:18,716 --> 00:03:21,218
‫يهمهم بـ سوف "تموتين الليلة"،

81
00:03:21,552 --> 00:03:25,723
‫أليس هذا من أكثر الأشياء التي سمعتها
‫جنونيةً؟

82
00:03:25,848 --> 00:03:28,934
‫أعني، ألا تستطيع ذلك حتى، يا "ريموند"؟

83
00:03:29,602 --> 00:03:31,812
‫لا أستطيع ذلك حتى.

84
00:03:32,396 --> 00:03:33,439
‫{\an8}"قسم التحقيقات"
‫الساعة :1:36

85
00:03:34,064 --> 00:03:35,107
‫لم أرها منذ فترة،

86
00:03:35,190 --> 00:03:36,442
‫كانت تعيش بمفردها،

87
00:03:36,734 --> 00:03:38,319
‫عمرها 89

88
00:03:38,402 --> 00:03:39,236
‫حسناً، شكراً،

89
00:03:39,570 --> 00:03:41,447
‫لا يوجد أثر لاقتحام أو إصابات،

90
00:03:41,614 --> 00:03:43,073
‫على الأغلب وفاتها طبيعية.

91
00:03:43,240 --> 00:03:44,742
‫- سنأخذ نظرةً بالأرجاء.
‫- حسناً.

92
00:03:46,202 --> 00:03:48,537
‫يالها من شقة كبيرة!

93
00:03:49,038 --> 00:03:51,498
‫هل هي 1800 قدم مربع.

94
00:03:51,832 --> 00:03:52,958
‫أرضية "سيراميك".

95
00:03:53,209 --> 00:03:54,710
‫ضوء الشمس يدخلها.

96
00:03:54,793 --> 00:03:57,087
‫غريب، توقعت أنك ستتحمس أكثر
‫للفرن.

97
00:03:57,421 --> 00:03:58,255
‫يوجد فرن!

98
00:03:58,339 --> 00:04:01,050
‫يجب أن أقدم
‫طلباً لهذه الشقة،

99
00:04:01,133 --> 00:04:02,968
‫أعني: للتو أصبحت متوفرةً،

100
00:04:03,052 --> 00:04:04,428
‫نحن الوحيدان اللذان رأيناها...

101
00:04:04,511 --> 00:04:06,430
‫هذه فرصة لا تأتيك،

102
00:04:06,513 --> 00:04:07,806
‫في عقارات "نيويورك"،

103
00:04:07,890 --> 00:04:09,266
‫المرأة توفيت للتو...

104
00:04:09,475 --> 00:04:10,976
‫لا تكن مقرفاً،
‫وعديم احترام،

105
00:04:14,688 --> 00:04:17,191
‫انظر إلى مساحة الخزنة...

106
00:04:17,858 --> 00:04:18,776
‫سأتقدم لها أيضاً.

107
00:04:19,151 --> 00:04:20,569
‫ماذا؟ أنت لا تحتاجين لخزنة ملابس،

108
00:04:20,653 --> 00:04:22,404
‫أنت لاتملكين إلا بدلةً واحدةً.

109
00:04:22,863 --> 00:04:24,156
‫- دعيني أحصل عليها.
‫- لا.

110
00:04:24,281 --> 00:04:25,491
‫رأيناها في نفس الوقت...

111
00:04:25,741 --> 00:04:26,951
‫ليفز من يستحقها.

112
00:04:27,243 --> 00:04:28,118
‫لنبدأ اللعبة...

113
00:04:29,912 --> 00:04:32,623
‫أعني: لعبة من يتصل على قريبه...

114
00:04:33,040 --> 00:04:34,541
‫هذه هي اللعبة التي أحب أن ألعبها...

115
00:04:35,125 --> 00:04:37,461
‫"بيرالتا"، ليست صدفةً
‫أنك على هذه السفينة...

116
00:04:37,586 --> 00:04:39,672
‫لقد ربحت جولةً بحريةً بدون
‫أن تشارك في أي مسابقة.

117
00:04:39,755 --> 00:04:41,340
‫- كيف تظن أن ذلك حدث؟
‫- لا أعلم.

118
00:04:41,423 --> 00:04:43,425
‫ربما لأنني اشتريت فلماً بحرياً،

119
00:04:43,509 --> 00:04:46,136
‫فظن الإنترنت أن الرحلات البحرية
‫من هواياتي المفضلة.

120
00:04:46,220 --> 00:04:47,930
‫فلم رائع، "ساندي بي"
‫في ذلك الزي،

121
00:04:48,013 --> 00:04:48,847
‫فعلاً.

122
00:04:48,931 --> 00:04:50,432
‫لكن التذاكر كلها مني...

123
00:04:50,516 --> 00:04:51,934
‫أحضرتك هنا لأنني في مشكلة؟

124
00:04:52,309 --> 00:04:53,978
‫- مشكلة!
‫- لا تتأفف، بسسب مشكلتي.

125
00:04:54,061 --> 00:04:56,480
‫أحدهم يحاول قتلي، أحتاج حمايةً،

126
00:04:56,605 --> 00:04:57,856
‫لذلك أرسلت لصديقي المفضل.

127
00:04:58,065 --> 00:04:59,441
‫لست صديقك المفضل...

128
00:04:59,525 --> 00:05:01,318
‫أنا أسوأ أعدائك،
‫أفهم ذلك جيداً.

129
00:05:01,402 --> 00:05:02,403
‫هذا النوع من المشاحنات...

130
00:05:02,486 --> 00:05:03,904
‫يجعل منا ثنائياً جميلاً.

131
00:05:03,988 --> 00:05:06,073
‫أياً كان يا "جودي"، أنت رهن
‫الاعتقال.

132
00:05:06,156 --> 00:05:08,742
‫لا يحق لك اعتقالي، نحن على مياه
‫دولية...

133
00:05:08,826 --> 00:05:11,328
‫لذلك أيضاً أستطيع تدخين
‫الحشيش كما أريد...

134
00:05:11,662 --> 00:05:13,580
‫أهلاً بكم في أعالي البحار.

135
00:05:13,789 --> 00:05:14,999
‫مستحيل أن يكون ذلك صحيحاً.

136
00:05:15,082 --> 00:05:16,417
‫"إيمي"، قولي: إنني أستطيع اعتقاله الآن،

137
00:05:16,542 --> 00:05:18,210
‫"جودي" محق، ليست لدينا
‫سلطة هنا،

138
00:05:18,294 --> 00:05:20,796
‫تقنياً هذه السفينة في "أوزباكستان"،

139
00:05:20,879 --> 00:05:24,174
‫أنت يا فتاة تعرفين الـ "أوزبك"

140
00:05:25,342 --> 00:05:26,927
‫لكن القبطان يستطيع اعتقاله،

141
00:05:27,052 --> 00:05:28,595
‫لديه السلطة الكافية على هذه السفينة.

142
00:05:29,179 --> 00:05:31,056
‫ممتاز، القباطنة يحبونني...

143
00:05:31,140 --> 00:05:33,267
‫انتظر حتى يعرف أو تعرف...

144
00:05:33,350 --> 00:05:35,602
‫أنهم عينوا مجرماً على سفينتهم.

145
00:05:35,686 --> 00:05:38,022
‫نعم، 40 بالمئة من الموظفين هنا مجرمون،

146
00:05:38,439 --> 00:05:39,898
‫من الصعب أن نجد أناساً عاديين...

147
00:05:39,982 --> 00:05:41,025
‫يريدون العيش في السفن...

148
00:05:41,316 --> 00:05:42,901
‫أنا بنفسي متهرب من الضرائب،

149
00:05:43,027 --> 00:05:45,029
‫أريده فقط مسجوناً حتى نصل لـ "نيويورك"،

150
00:05:45,112 --> 00:05:46,822
‫أليس بإمكانك حبسه في قارب؟

151
00:05:46,989 --> 00:05:47,990
‫يسمونه قارباً شراعياً.

152
00:05:48,449 --> 00:05:50,325
‫إنه أفضل مغنٍ لدي،

153
00:05:50,409 --> 00:05:51,952
‫أحتاجه لأبقي الناس مشغولين...

154
00:05:52,286 --> 00:05:54,204
‫بيني وبينكم، نكاد ننفذ من الملابس.

155
00:05:54,329 --> 00:05:55,372
‫من أول يوم؟

156
00:05:55,456 --> 00:05:56,707
‫هؤلاء الناس كالحيوانات...

157
00:05:56,957 --> 00:05:59,084
‫اسمعا، طالما هو على قاربي،

158
00:05:59,543 --> 00:06:01,336
‫"دوغ جودي" رجل حر.

159
00:06:06,319 --> 00:06:08,821
‫"جيك"، "إيمي"، أهلا بكما في مقصورتي.

160
00:06:08,946 --> 00:06:11,366
‫المعروفة بالقاعة الفاخرة،

161
00:06:14,619 --> 00:06:16,788
‫هذا جناح ملكي...

162
00:06:17,080 --> 00:06:18,581
‫لم أعتقد ليوم أننا سنرى
‫واحدةً.

163
00:06:19,082 --> 00:06:20,333
‫لرفع معنوياتي،

164
00:06:20,458 --> 00:06:22,293
‫كوني أفضل عامل بالسنة...

165
00:06:22,418 --> 00:06:25,421
‫وأنا كذلك، يا فتاتي.

166
00:06:25,630 --> 00:06:26,464
‫مثير للشفقة!

167
00:06:26,547 --> 00:06:27,674
‫أنتما مرحب بكما لتسترخيا هنا...

168
00:06:28,007 --> 00:06:29,926
‫أقل ما يمكنني فعله لشكركما
‫على حمايتي.

169
00:06:30,009 --> 00:06:32,428
‫أبداً،
‫هذه حيلة!

170
00:06:32,512 --> 00:06:33,888
‫هل تظن حقاً أنك تستطيع خداعي
‫مرةً أخرى...

171
00:06:33,971 --> 00:06:36,516
‫فقط لأنك نجحت في خداعي مرات كثيرة في
‫السابق؟

172
00:06:36,599 --> 00:06:38,726
‫انظر، زعيمي السابق يريدني ميتاً،

173
00:06:38,893 --> 00:06:40,311
‫كنت أتخفى على
‫هذا القارب،

174
00:06:40,520 --> 00:06:41,979
‫و أحد أصدقائي هناك قال لي:

175
00:06:42,063 --> 00:06:43,147
‫إنهم وجدوني،
‫هناك قاتل مأجور...

176
00:06:43,231 --> 00:06:45,024
‫قادم لينهي حياتي الجميلة،

177
00:06:45,441 --> 00:06:47,276
‫لذلك أرسلت لك التذاكر
‫المجانية.

178
00:06:48,361 --> 00:06:50,363
‫لا، مستحيل، لا أصدقك،

179
00:06:50,488 --> 00:06:51,739
‫لن تفلت مني مجدداً.

180
00:06:51,864 --> 00:06:53,825
‫أنا و"إيمي" سنقضي كل ثانية من
‫رحلتنا البحرية الرومانسية...

181
00:06:53,908 --> 00:06:55,910
‫في مراقبتك،
‫على افتراض أنه لا بأس في ذلك؟

182
00:06:56,828 --> 00:06:58,705
‫صيح، هذا ما سنفعله.

183
00:06:58,788 --> 00:07:01,374
‫- نعم.
‫- سأتخلص فقط من الدليل الترفيهي.

184
00:07:01,457 --> 00:07:03,251
‫لا يا "إيمز"، لا ترمها.

185
00:07:03,418 --> 00:07:05,378
‫يجب أن نعثر على القاتل المأجور
‫قبل أن يجدني...

186
00:07:06,170 --> 00:07:07,755
‫أتوقع أن هذا سيأخذنا حول القارب.

187
00:07:07,880 --> 00:07:10,091
‫صحيح، هذا الذي في يدك "كزور"،

188
00:07:10,591 --> 00:07:11,592
‫كل زاوية وركن.

189
00:07:11,801 --> 00:07:14,887
‫ممتاز، سوف نفعل الـ "كزور" على هذا القارب.

190
00:07:15,304 --> 00:07:16,139
‫{\an8}"قسم الشرطة"
‫الساعة 9:23 صباحاً.

191
00:07:16,222 --> 00:07:17,390
‫{\an8}كيف تجري الأمور مع أختك، يا سيدي؟

192
00:07:17,473 --> 00:07:19,017
‫حسناً، الليلة الماضية
‫أخبرتني بأدق التفاصيل...

193
00:07:19,100 --> 00:07:20,810
‫عن عراك بينها وبين
‫مدربتها...

194
00:07:20,935 --> 00:07:22,979
‫والتي اتهمتها بسرقة
‫مشطها...

195
00:07:23,271 --> 00:07:26,107
‫الآن، هي على الهاتف تصرخ على والدتنا.

196
00:07:26,232 --> 00:07:27,442
‫سنبقيها بعيدةً عنك...

197
00:07:27,567 --> 00:07:29,027
‫أنا جيد في إلهاء الناس،

198
00:07:29,152 --> 00:07:30,778
‫هذا ما أفعله مع أطفالي طوال اليوم...

199
00:07:30,945 --> 00:07:33,489
‫ما هو شعورها حيال
‫الحيوانات البالونية؟

200
00:07:33,990 --> 00:07:36,409
‫أنا متأكد أن علاقتها
‫معها معقدة.

201
00:07:36,576 --> 00:07:38,036
‫- "راي"
‫- هاهي آتية.

202
00:07:38,202 --> 00:07:39,328
‫بدون حيوانات بالونية.

203
00:07:39,746 --> 00:07:41,456
‫لن تصدق رأي أمي
‫بالموضوع...

204
00:07:41,581 --> 00:07:43,750
‫تعتقد بأنني أنا من يجب أن يعتذر...

205
00:07:43,875 --> 00:07:44,917
‫فقط لأن المشط...

206
00:07:45,001 --> 00:07:47,128
‫كان موجوداً في سيارتي.

207
00:07:47,253 --> 00:07:49,422
‫نعم، أود فعلاً أن أناقشك
‫في موضوع المشط لوقت أطول،

208
00:07:49,547 --> 00:07:51,716
‫لكن لدي مؤتمرات، أمور تتعلق بالشرطة.

209
00:07:52,008 --> 00:07:54,385
‫انظر لنفسك،
‫دائماً تعمل...

210
00:07:54,510 --> 00:07:56,637
‫ماذا حدث لأخي الكبير
‫المرح؟

211
00:07:57,013 --> 00:07:59,265
‫مرح؟ لم أكن مرحاً أبداً،
‫اسحبي كلامك.

212
00:07:59,390 --> 00:08:01,225
‫متأكد أنها لم تقصد
‫شيئاً بذلك، يا سيدي.

213
00:08:01,350 --> 00:08:02,852
‫عندما كنا صغاراً كنا ننزل للقبو...

214
00:08:02,977 --> 00:08:04,937
‫وكان يبني لنا حصناً...

215
00:08:05,021 --> 00:08:06,814
‫كنا نجلس هناك طوال اليوم،

216
00:08:07,106 --> 00:08:09,650
‫"راي" كان يغني لي تلك الأغاني
‫السخيفة المؤلفة.

217
00:08:09,776 --> 00:08:12,403
‫أغاني، "جورج" "وايرا غرشوين" لم ينتجا...

218
00:08:12,487 --> 00:08:13,780
‫أغانٍ سخيفة.

219
00:08:13,946 --> 00:08:16,824
‫"ديبي"، دعيني آخذك لجولة
‫في "نيويورك"...

220
00:08:16,908 --> 00:08:19,911
‫المباني والقطار والبنك،

221
00:08:19,994 --> 00:08:22,038
‫المغسلة، لدي بعض الأمور لأنهيها.

222
00:08:22,121 --> 00:08:23,706
‫فكرة رائعة، يا "جينا".

223
00:08:23,831 --> 00:08:25,166
‫"ديبي" آسف لأنني لن أستطيع...

224
00:08:25,291 --> 00:08:27,293
‫رؤيتك في بقية زيارتك.

225
00:08:27,418 --> 00:08:28,711
‫لا تقلق، يا عزيزي...

226
00:08:28,795 --> 00:08:30,838
‫لأنني باقية هنا لـستة أسابيع...

227
00:08:30,922 --> 00:08:33,299
‫سأكون معك دائماً، موافق؟

228
00:08:35,635 --> 00:08:37,095
‫شطبت خمسة حروف...

229
00:08:37,178 --> 00:08:39,180
‫عثرت على الفكرة الرئيسة،
‫إنها قوارب.

230
00:08:39,305 --> 00:08:41,099
‫حسناً، لقد فهمت.

231
00:08:41,474 --> 00:08:43,976
‫هي محبوبة وذكية،
‫أنت مهمل ومحبوب...

232
00:08:44,602 --> 00:08:46,312
‫مع بعض، أنتما محبوب ومحبوبة.

233
00:08:46,395 --> 00:08:48,606
‫حسنا يا "جودي"، أين هو هذا القاتل؟

234
00:08:48,856 --> 00:08:50,650
‫انظر، لا أعلم من
‫أرسلوا،

235
00:08:50,942 --> 00:08:51,943
‫لكنه على القارب،

236
00:08:52,068 --> 00:08:53,361
‫انظر لقائمة الأسماء،

237
00:08:53,444 --> 00:08:56,155
‫أحدهم من "سان خوان" اسمه "هنري كولز".

238
00:08:57,031 --> 00:08:58,491
‫شارع "هنري" وشارع "كول"

239
00:08:58,616 --> 00:09:00,868
‫هذا التقاطع الذي كنت تتاجر فيه
‫في "بروكلين"...

240
00:09:01,035 --> 00:09:02,578
‫هذا اسم مستعار.

241
00:09:02,703 --> 00:09:04,413
‫وأحد العمال تفقد غرفة
‫"هنري كولز"،

242
00:09:04,497 --> 00:09:05,456
‫ولم يجده فيها حتى الآن،

243
00:09:05,581 --> 00:09:06,833
‫إنه مختبئ في مكان ما على
‫هذا القارب...

244
00:09:06,916 --> 00:09:08,918
‫مستعد لقتلي في أي لحظة...

245
00:09:09,252 --> 00:09:10,586
‫على الأغلب مختبىء
‫في خزنتي،

246
00:09:10,670 --> 00:09:12,004
‫أو في قارب النجاة،
‫أو في غرفة المحرك،

247
00:09:12,088 --> 00:09:13,172
‫أو خلف الشجيرات،

248
00:09:14,006 --> 00:09:15,424
‫على طريقة الحيوانات المفترسة.

249
00:09:15,591 --> 00:09:17,510
‫لا، لن نحظى بالمرح معاً،

250
00:09:17,844 --> 00:09:21,055
‫لن تجذبني لسحرك المراوغ.

251
00:09:22,682 --> 00:09:24,684
‫سيد "غوتارو"، تفضل قهوتك،

252
00:09:24,809 --> 00:09:26,310
‫شكراً.

253
00:09:27,186 --> 00:09:29,939
‫أهلا سيد "غوتارو"،
‫من الرائع رؤيتك،

254
00:09:30,064 --> 00:09:32,108
‫هل تسمح لي بالتحدث
‫مع "روزا" لثوان...

255
00:09:32,191 --> 00:09:34,360
‫حول موضوع هام جداً عن العمل؟

256
00:09:34,652 --> 00:09:35,862
‫أعلم ما تحاولين فعلاً،

257
00:09:35,945 --> 00:09:37,321
‫أحضرته هنا لتتملقي له.

258
00:09:37,446 --> 00:09:39,198
‫صحيح، وها أنا...

259
00:09:39,532 --> 00:09:41,117
‫أتقنها بنجاح.

260
00:09:42,243 --> 00:09:43,077
‫حلاوة نعناع؟

261
00:09:43,703 --> 00:09:45,955
‫حسنا، لكنك أخطأت
‫خطأً فادحاً،

262
00:09:46,038 --> 00:09:47,832
‫لا أحد يتملق مثل "بويل"،

263
00:09:47,957 --> 00:09:50,168
‫وبالطبع أنت تعرفين ذلك لأنك ذكية...

264
00:09:51,294 --> 00:09:52,211
‫ها قد فعلتها بك.

265
00:09:52,670 --> 00:09:54,422
‫حسنا، أيها الصغير.

266
00:09:54,881 --> 00:09:55,715
‫- أرني ما عندك.
‫- حسناً.

267
00:09:55,840 --> 00:09:56,674
‫يبدو أننا...

268
00:09:57,049 --> 00:10:00,344
‫في حالة تملق على الطريقة التقليدية.

269
00:10:00,511 --> 00:10:01,846
‫لا تسمها هكذا.

270
00:10:02,263 --> 00:10:03,097
‫لم لا؟

271
00:10:03,222 --> 00:10:05,516
‫ذلك صحيح...

272
00:10:05,641 --> 00:10:07,143
‫بالضبط، ذكاء منك، ذلك أمر جيد.

273
00:10:09,312 --> 00:10:10,897
‫أحضرت عصاك الخاصة؟

274
00:10:11,397 --> 00:10:12,231
‫يسمونها مضرباً...

275
00:10:12,899 --> 00:10:14,275
‫يجب أن تكون سعيداً كونها
‫أحضرت خاصتها...

276
00:10:14,400 --> 00:10:16,194
‫لا تود أن تمسك مضرب شخص آخر؟

277
00:10:16,319 --> 00:10:17,820
‫مستحيل أن أسميها مضرباً.

278
00:10:18,070 --> 00:10:19,071
‫صحيح هذا هو اسمها،

279
00:10:19,322 --> 00:10:21,073
‫والقرص يسمى بسكويتاً.

280
00:10:22,825 --> 00:10:24,785
‫- نعم.
‫- مضرب وبسكويت؟

281
00:10:24,869 --> 00:10:25,870
‫ياللغباء!

282
00:10:26,495 --> 00:10:27,997
‫أنا رسمياً أحب هذه اللعبة...

283
00:10:28,623 --> 00:10:31,417
‫افسحوا الطريق،
‫أناعلى وشك رمي بسكويتتي...

284
00:10:35,087 --> 00:10:36,964
‫أخيراً ابتسمت، يا "جيك"...

285
00:10:37,673 --> 00:10:39,467
‫كان مزاجك حاداً حقاً.

286
00:10:39,592 --> 00:10:41,010
‫- حسناً.
‫- مجرد نصيحة.

287
00:10:41,385 --> 00:10:42,261
‫"إيمي"، رائعة...

288
00:10:42,678 --> 00:10:43,638
‫إذا كنت حقاً تريدها،

289
00:10:44,096 --> 00:10:45,765
‫تفاعل أكثر مع اهتماماتها.

290
00:10:45,890 --> 00:10:47,558
‫حسناً، لقد تماديت يا "جودي"...

291
00:10:47,642 --> 00:10:50,603
‫لا أحتاج نصيحةً عن العلاقات من مجرم.

292
00:10:50,686 --> 00:10:51,896
‫استمع إلي، فقط أود رؤيتكما سعيدين.

293
00:10:52,021 --> 00:10:53,689
‫لا، هذه مجرد أكذوبة من أكاذيبك،

294
00:10:53,773 --> 00:10:54,982
‫مثل قاتلك المزيف.

295
00:10:55,233 --> 00:10:56,359
‫هناك قاتل على هذا القارب،

296
00:10:56,734 --> 00:10:58,069
‫"هنري كولز" قادم لقتلي.

297
00:10:58,819 --> 00:10:59,654
‫عذراً!

298
00:11:00,821 --> 00:11:02,448
‫- ماذا؟
‫- لقد ناديتني.

299
00:11:02,573 --> 00:11:03,574
‫أنا "هنري كولز".

300
00:11:03,699 --> 00:11:04,533
‫أنت "هنري كولز"؟

301
00:11:04,659 --> 00:11:06,285
‫سواري الطبي يقول ذلك.

302
00:11:06,702 --> 00:11:07,745
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام.

303
00:11:08,079 --> 00:11:09,956
‫هذا هو "هنري كولز"،
‫دعني ألق نظرةً...

304
00:11:10,373 --> 00:11:13,251
‫إنها تقول: "دوغ جودي" كاذب.

305
00:11:13,459 --> 00:11:15,962
‫في الحقيقة مكتوب أنني قد أقع أرضاً،

306
00:11:16,253 --> 00:11:17,838
‫حسنا، أنت تفسد علي لحظتي يا "هنري".

307
00:11:20,091 --> 00:11:23,386
‫كنت أعلم، كنت أعلم أن "هنري كولز"
‫مجرد عجوز عمره 90 سنةً...

308
00:11:23,511 --> 00:11:24,887
‫ومصاب بالسكر وانتفاخ الرئة...

309
00:11:24,971 --> 00:11:26,222
‫طبعاً لم أكن أعلم التفاصيل...

310
00:11:26,347 --> 00:11:27,348
‫لكن كنت أعلم أنك كاذب.

311
00:11:27,473 --> 00:11:28,766
‫إذن، "هنري كولز" لم يكن القاتل المأجور،

312
00:11:28,891 --> 00:11:31,060
‫هذا خطأي
‫لكن، هناك شخص على القارب...

313
00:11:31,185 --> 00:11:32,812
‫- يريد قتلي.
‫- أنت تريد أن تهرب.

314
00:11:32,895 --> 00:11:33,854
‫وذلك لن يحدث،

315
00:11:33,980 --> 00:11:35,898
‫سنقضي بقية الرحلة في مقصورتك...

316
00:11:36,023 --> 00:11:38,109
‫أنا و"إيمي" سنتبادل نوبات النوم.

317
00:11:38,192 --> 00:11:41,153
‫- لنراقبك.
‫- شكرا، أشعر بالأمان.

318
00:11:43,864 --> 00:11:45,408
‫و إذا أردتم المداعبة، فلدي قناع نوم...

319
00:11:45,491 --> 00:11:46,826
‫وسماعات لمنع الضجيج.

320
00:11:48,369 --> 00:11:49,745
‫ألا نستطيع فقط حبسه هنا؟

321
00:11:49,912 --> 00:11:51,956
‫هل يجب علينا حقاً أن نستغني عن النوم
‫لليالي الست القادمة؟

322
00:11:52,081 --> 00:11:53,165
‫أعلم، آسف.

323
00:11:53,416 --> 00:11:55,918
‫لكنه قال: إنه بإمكاننا لبس القناع، إن
‫أردنا المداعبة.

324
00:11:57,128 --> 00:11:59,296
‫حسناً، فهمت،
‫إنه قاطع الطرق،

325
00:11:59,672 --> 00:12:00,715
‫خذ النوبة الأولى.

326
00:12:00,965 --> 00:12:02,800
‫شكراً جزيلًا، أنت الأفضل.

327
00:12:05,052 --> 00:12:06,554
‫شرطة "نيويورك"،
‫دعه وشأنه!

328
00:12:10,141 --> 00:12:11,225
‫الآن تصدقني؟

329
00:12:11,308 --> 00:12:12,393
‫ذلك الرجل حاول قتلي.

330
00:12:12,518 --> 00:12:14,270
‫حسناً، أحدهم يريد قتلك،

331
00:12:14,478 --> 00:12:15,312
‫أنت تفوز،

332
00:12:17,993 --> 00:12:21,956
‫مداعبة.

333
00:12:23,415 --> 00:12:24,500
‫لازال صوتي جميلاً.

334
00:12:24,583 --> 00:12:26,836
‫- متأكد؟
‫- الحمد لله أنك كنت موجوداً، يا "بيرالتا".

335
00:12:26,961 --> 00:12:28,254
‫كنت أعلم أنك لن تترك صديقك المفضل يموت.

336
00:12:28,337 --> 00:12:29,255
‫مازلت أريد القبض عليك،

337
00:12:29,380 --> 00:12:30,506
‫ولا أستطيع فعل ذلك
‫وأنت ميت.

338
00:12:30,631 --> 00:12:31,882
‫أياً كان ما تقوله
‫لنفسك،

339
00:12:32,216 --> 00:12:34,718
‫كالأطفال، من الصعب تغيير طبيعته.

340
00:12:35,219 --> 00:12:36,136
‫حدّث ولا حرج...

341
00:12:36,303 --> 00:12:39,056
‫كل مرة نكون فيها عاطفيين
‫يقول: رائع جميل.

342
00:12:39,348 --> 00:12:40,933
‫حسناً، هلّا ركزّنا قليلاً...

343
00:12:41,350 --> 00:12:42,643
‫لازلنا لا نعرف شكل القاتل المأجور...

344
00:12:42,726 --> 00:12:43,978
‫علينا أن نرميه في البالوعة...

345
00:12:44,520 --> 00:12:45,354
‫لحظة!

346
00:12:45,479 --> 00:12:46,772
‫أين تذهب فضلات الحمام على هذا القارب؟

347
00:12:46,856 --> 00:12:47,898
‫لا تود أن تعرف.

348
00:12:48,649 --> 00:12:49,483
‫المسبح؟

349
00:12:49,733 --> 00:12:51,694
‫- المحيط.
‫- هذا أسوأ!

350
00:12:51,902 --> 00:12:53,070
‫الجمبري الذي آكله يعيش هناك...

351
00:12:53,195 --> 00:12:54,363
‫على أي حال، هو سيحاول قتلي...

352
00:12:54,446 --> 00:12:55,447
‫أثناء عرضي هذه الظهيرة،

353
00:12:56,282 --> 00:12:57,783
‫على الأقل سأموت وأنا أقوم بما أحب...

354
00:12:58,367 --> 00:12:59,702
‫جعل الناس مثارين جنسياً في عرض البحر.

355
00:12:59,785 --> 00:13:01,370
‫صحيح،
‫هذا فاضح.

356
00:13:01,829 --> 00:13:02,746
‫حسناً، إليك الخطة...

357
00:13:02,830 --> 00:13:04,707
‫سنتركك على المسرح كـ "طعم"،

358
00:13:04,915 --> 00:13:06,250
‫تباً، "طعم"؟

359
00:13:06,417 --> 00:13:08,460
‫إذا كنا معك على المسرح، من الممكن
‫أن نخيفه،

360
00:13:08,544 --> 00:13:09,587
‫سنندمج مع الحضور...

361
00:13:09,670 --> 00:13:11,297
‫ونقبض عليه قبل أن يصل إليك.

362
00:13:12,756 --> 00:13:13,799
‫حسناً، أثق بكم،

363
00:13:14,466 --> 00:13:15,551
‫لكن إذا أردتما أن تندمجا...

364
00:13:16,844 --> 00:13:17,720
‫يجب أن تندمجا بالطريقة الصحيحة،

365
00:13:17,845 --> 00:13:20,306
‫إن كنت تحب "بينا كولادس"...

366
00:13:21,557 --> 00:13:23,517
‫وباغتتك الأمطار.

367
00:13:24,935 --> 00:13:26,186
‫تبدوان رائعين!

368
00:13:26,604 --> 00:13:27,980
‫حقاً؟ أشعر وكأنني...

369
00:13:28,188 --> 00:13:29,607
‫مثل مدرب التنس، "جيمي بافيت".

370
00:13:29,815 --> 00:13:30,983
‫لا، تبدو جيداً...

371
00:13:31,108 --> 00:13:32,943
‫تعلم أنني كنت معجبةً جداً بـ "ماغنوم بيا"؟

372
00:13:33,360 --> 00:13:34,236
‫جداً.

373
00:13:34,361 --> 00:13:35,571
‫هل يجب علي أن أطيل شاربي؟

374
00:13:35,946 --> 00:13:37,197
‫نعم، يجب عليك ذلك.

375
00:13:37,364 --> 00:13:39,533
‫حقيقة، لا أستطيع،
‫جسدياً غير قادر على ذلك...

376
00:13:39,658 --> 00:13:41,243
‫ما كان علي اقتراح ذلك،
‫هلا دخلنا.

377
00:13:43,996 --> 00:13:44,830
‫عثرتم علي،

378
00:13:45,289 --> 00:13:47,750
‫أشرب البيرة في الظلال...

379
00:13:48,500 --> 00:13:50,669
‫لازلت لا أصدق أن "ديبي"
‫ستبقى معي...

380
00:13:50,794 --> 00:13:51,629
‫لـستة أسابيع.

381
00:13:52,129 --> 00:13:54,006
‫سيدي، عندما يشغل الجيران...

382
00:13:54,089 --> 00:13:55,633
‫أغانيهم السيئة بصوت عالٍ...

383
00:13:55,716 --> 00:13:56,967
‫هل تذهب وتطلب منهم الهدوء؟

384
00:13:57,384 --> 00:13:58,761
‫بالتأكيد، لا.

385
00:13:58,844 --> 00:14:01,430
‫بل تصدر ضجة بسطل القمامة،
‫لترغمهم على ذلك...

386
00:14:01,722 --> 00:14:04,558
‫عليك أن تحارب الدراما بالدراما.

387
00:14:08,729 --> 00:14:10,147
‫"ديبي"، هذا لا يحتمل.

388
00:14:10,481 --> 00:14:11,649
‫- ماذا حدث؟
‫- انتظري حتى تسمعي.

389
00:14:11,815 --> 00:14:15,444
‫"كيفن" أزعجني بقوله: سأذهب إلى "باريس"...

390
00:14:15,861 --> 00:14:18,948
‫فقلت له: اذهب، لا أهتم،

391
00:14:19,198 --> 00:14:21,033
‫لكنني أهتم،

392
00:14:21,367 --> 00:14:24,036
‫والآن كل ما أفكر فيه:
‫أين "كيفن"؟

393
00:14:24,119 --> 00:14:26,455
‫لم أكن أعلم أن كل هذا يحصل معك.

394
00:14:26,914 --> 00:14:29,124
‫لا أحد يفهمني...

395
00:14:30,000 --> 00:14:31,752
‫والآن أنت هنا،
‫وأنا أحبك...

396
00:14:32,294 --> 00:14:34,797
‫لكن، هذا كثير علي...

397
00:14:35,756 --> 00:14:37,925
‫كل شي في حياتي
‫في فوضى عارمة.

398
00:14:38,592 --> 00:14:39,468
‫تباً!

399
00:14:39,927 --> 00:14:42,137
‫أيها النقيب، المفوض اتصل
‫مرةً أخرى،

400
00:14:42,221 --> 00:14:44,390
‫يريد أن يعرف متى سينخفض
‫معدل الجريمة.

401
00:14:44,473 --> 00:14:46,267
‫هل تمزحين؟
‫ماذا يجب أن أقول له؟

402
00:14:47,309 --> 00:14:48,644
‫أنا تحت ضغط شديد،

403
00:14:48,978 --> 00:14:50,062
‫لا أستطيع أن أتحمل.

404
00:14:50,729 --> 00:14:53,023
‫لديك الكثير من المشاكل...

405
00:14:53,274 --> 00:14:55,359
‫ولا أريد أن أطيل زيارتي...

406
00:14:55,442 --> 00:14:56,568
‫إذا كان ذلك سيزيد عليك الضغط.

407
00:14:56,652 --> 00:14:59,196
‫سيزيد ذلك الضغط علي، خصوصاً وأن "عطارد"...

408
00:14:59,655 --> 00:15:01,907
‫متراجع.

409
00:15:02,616 --> 00:15:04,243
‫أنا آسفة.

410
00:15:04,576 --> 00:15:07,246
‫لم أكن أعلم، أعني:
‫السبب الوحيد لمجيئي هو...

411
00:15:08,330 --> 00:15:09,581
‫لأن "غاري" هجرني.

412
00:15:10,624 --> 00:15:11,458
‫ماذا؟

413
00:15:11,583 --> 00:15:13,961
‫كان يخونني...

414
00:15:14,545 --> 00:15:16,422
‫لكن، أتعلم؟
‫لا،

415
00:15:16,505 --> 00:15:18,674
‫لن أتعبك بذلك، حسناً؟

416
00:15:18,757 --> 00:15:20,509
‫سأتعامل مع الوضع بنفسي.

417
00:15:21,885 --> 00:15:23,137
‫أحدهم هرب من السجن،

418
00:15:23,220 --> 00:15:24,930
‫"المافيا" تضرب مجدداً.

419
00:15:26,015 --> 00:15:28,142
‫ماذا يحدث هنا؟

420
00:15:28,392 --> 00:15:29,685
‫لم أكن أعلم أنه كان لدينا المزيد
‫من الأسئلة...

421
00:15:29,768 --> 00:15:31,437
‫لنسألها للسيد "غوتارو" سويةً.

422
00:15:31,520 --> 00:15:34,064
‫لا، ليس لدينا سألت السيد "غوتارو"
‫كل الأسئلة وانتهيت.

423
00:15:34,690 --> 00:15:37,276
‫لحظة، انتظر،
‫"غوتارو"،

424
00:15:37,609 --> 00:15:39,653
‫أليس هذا الاسم "أندلسياً"؟

425
00:15:39,778 --> 00:15:42,197
‫- صحيح.
‫- يالها من صدفة غريبة!

426
00:15:42,281 --> 00:15:43,324
‫لو سمحت، محققة "دياز"...

427
00:15:43,407 --> 00:15:47,703
‫الليلة الماضية طهوت عدداً كبيراً من
‫صغار الثعابين الـ"أندلسية".

428
00:15:48,287 --> 00:15:49,538
‫غير معقول!

429
00:15:49,621 --> 00:15:51,332
‫أحب "أنغولا"

430
00:15:51,415 --> 00:15:52,624
‫من الصعب العثور على مثلها هنا.

431
00:15:52,708 --> 00:15:55,627
‫إلا إذا كان لديك دخل مالي فائض...

432
00:15:55,753 --> 00:15:56,962
‫وبطاقة ائتمان، مثلي.

433
00:15:57,046 --> 00:16:00,257
‫أعتقد أنك ستحبها جداً،
‫لقد دهنتها جيداً.

434
00:16:00,966 --> 00:16:02,134
‫شكراً جزيلاً.

435
00:16:03,093 --> 00:16:05,929
‫قبل أن أذهب،
‫يجب أن أخبركما:

436
00:16:06,430 --> 00:16:07,806
‫أنتما متقدمان رائعان جداً في طلبكما...

437
00:16:07,890 --> 00:16:10,434
‫لكنني قررت أن أؤجر الشقة لشخص آخر.

438
00:16:11,977 --> 00:16:13,103
‫لقد ابتسمت في وجهك.

439
00:16:14,396 --> 00:16:15,230
‫من أجل ماذا؟

440
00:16:16,231 --> 00:16:17,149
‫سيداتي وسادتي...

441
00:16:17,733 --> 00:16:18,859
‫الأرامل ذكوراً وإناثاً...

442
00:16:19,401 --> 00:16:22,404
‫أهلا بكم في قاعة البيانو المخصصة لكل
‫الأعمار في عرض الكبار فقط،

443
00:16:23,572 --> 00:16:24,865
‫أنا "هيرشيو فيلفتين"

444
00:16:25,157 --> 00:16:25,991
‫اسم غبي،

445
00:16:26,200 --> 00:16:27,409
‫هذه الأغنية كتبتها بنفسي،

446
00:16:27,993 --> 00:16:30,120
‫اسمها: "روزا"

447
00:16:30,662 --> 00:16:31,580
‫وهي هكذا...

448
00:16:32,623 --> 00:16:36,919
‫"روزا"،

449
00:16:37,628 --> 00:16:38,462
‫"روزا"

450
00:16:38,545 --> 00:16:39,713
‫المكان مزدحم جداً هنا...

451
00:16:40,047 --> 00:16:42,174
‫والإضاءة مثيرة جداً لتتمكني من رؤية
‫أي شيء.

452
00:16:42,800 --> 00:16:44,343
‫- هيا.
‫- حسناً.

453
00:16:44,468 --> 00:16:46,470
‫هناك على الأرض...

454
00:16:46,929 --> 00:16:48,806
‫الرجل الذي تبحث عنه...

455
00:16:49,556 --> 00:16:51,600
‫إنه أمامك مباشرةً...

456
00:16:52,309 --> 00:16:54,228
‫قليلاً لليسار...

457
00:16:55,521 --> 00:16:57,564
‫يساري أنا...

458
00:16:59,108 --> 00:17:00,442
‫تعال في هذا الطريق...

459
00:17:00,943 --> 00:17:02,236
‫يلبس قميصاً أحمر...

460
00:17:02,778 --> 00:17:04,405
‫لا، ليس الرجل الآسيوي...

461
00:17:05,197 --> 00:17:07,116
‫أقصد الأحمر الفاتح...

462
00:17:08,325 --> 00:17:10,494
‫هذا هو الرجل الذي تبحث عنه.

463
00:17:10,577 --> 00:17:12,538
‫هذا هو الرجل الذي كنت تبحث عنه.

464
00:17:12,621 --> 00:17:15,791
‫وجدته، اتبعيني،
‫هيا.

465
00:17:16,250 --> 00:17:17,626
‫هذه لازالت أغنية حب.

466
00:17:18,377 --> 00:17:19,211
‫أين ذهب؟

467
00:17:19,420 --> 00:17:21,171
‫حسنا، عرضي انتهى فجأةً،

468
00:17:21,630 --> 00:17:22,714
‫كنتم جمهوراً رائعاً،

469
00:17:22,965 --> 00:17:23,799
‫شكراً جزيلاً.

470
00:17:24,091 --> 00:17:25,426
‫إنه يأخذني للمكان الذي
‫داعبتم بعضكم فيه...

471
00:17:26,927 --> 00:17:28,929
‫"جيك"، ساعدني،
‫لا أريد أن أموت،

472
00:17:29,012 --> 00:17:30,556
‫لازلت بالموسم الثاني من مسلسل "لعبة
‫العروش"

473
00:17:30,639 --> 00:17:32,015
‫حسنا، ضع السكين جانباً، اتفقنا؟

474
00:17:32,099 --> 00:17:34,726
‫لايجب أن تحدث جريمة قتل في
‫هذه القاعة.

475
00:17:34,852 --> 00:17:35,894
‫تباً لك، يا خنزير!

476
00:17:35,978 --> 00:17:37,813
‫هذا الكلام لا يصلح في هذه
‫القاعة المخصصة لكل الأعمار،

477
00:17:37,896 --> 00:17:40,065
‫أنت لا تشعر بحساسية هذا المكان أبداً.

478
00:17:43,026 --> 00:17:44,236
‫جميل، أحضري ذاك الحبل...

479
00:17:44,570 --> 00:17:45,779
‫لنمسك بيديه.

480
00:17:46,572 --> 00:17:48,574
‫لقد تعرضت للضرب
‫بمضرب صديقتي...

481
00:17:48,907 --> 00:17:50,367
‫آسف، أعلم أن ذلك بدا
‫مقززاً...

482
00:17:50,451 --> 00:17:51,493
‫لكنه في الحقيقة رائع.

483
00:17:51,660 --> 00:17:52,661
‫هل أنت بخير "جودي"؟

484
00:17:53,287 --> 00:17:54,121
‫"جودي"!

485
00:17:54,663 --> 00:17:55,497
‫لا،

486
00:17:59,251 --> 00:18:01,628
‫وداعاً يا "بيرالتا"، شكراً لإنقاذك حياتي.

487
00:18:01,712 --> 00:18:03,881
‫لا، يا "جودي"،
‫لا تفعل ذلك.

488
00:18:04,089 --> 00:18:05,174
‫ليس مرةً أخرى.

489
00:18:05,424 --> 00:18:08,552
‫"جودي"!

490
00:18:11,393 --> 00:18:13,228
‫أين "جودي"؟ لقد بحثت
‫عنه في كل مكان،

491
00:18:13,311 --> 00:18:14,688
‫يجب أن يكون في مكان ما على
‫هذا القارب،

492
00:18:15,564 --> 00:18:16,398
‫"بيرالتا"!

493
00:18:16,606 --> 00:18:17,774
‫لا، ليس كذلك.

494
00:18:18,817 --> 00:18:20,235
‫آسف لفعلي ذلك...

495
00:18:20,819 --> 00:18:22,195
‫رأيت فرصةً، وكان
‫يجب أن أستغلها...

496
00:18:22,279 --> 00:18:24,322
‫لا أستطيع أن أدخل
‫السجن، أنا أفضل من ذلك.

497
00:18:24,447 --> 00:18:26,158
‫لن تهرب مني يا "جودي".

498
00:18:26,283 --> 00:18:27,617
‫لا أستطيع سماعك...

499
00:18:27,742 --> 00:18:28,952
‫أنت بعيد حقاً...

500
00:18:29,202 --> 00:18:30,704
‫أعتقد أنك اعترفت أخيراً...

501
00:18:30,787 --> 00:18:32,122
‫أننا أفضل صديقين.

502
00:18:32,247 --> 00:18:33,540
‫لا، ليس هذا ما أقوله.

503
00:18:33,665 --> 00:18:35,834
‫شكراً،
‫ذلك يعني الكثير لي...

504
00:18:36,126 --> 00:18:37,586
‫استمتع ببقية الرحلة،

505
00:18:37,794 --> 00:18:40,088
‫تذكر أن لديك امرأةً رائعةً،

506
00:18:40,172 --> 00:18:41,464
‫لا تكن صعب المزاج،

507
00:18:42,007 --> 00:18:42,966
‫تفقد جيوبك،

508
00:18:44,926 --> 00:18:46,553
‫دوي حجرة السفينة، يا صغيرتي!

509
00:18:47,512 --> 00:18:48,346
‫رائع!

510
00:18:48,805 --> 00:18:49,931
‫لكن هذا لم ينته بعد،

511
00:18:50,223 --> 00:18:51,933
‫سألاحقك حتى النهاية،

512
00:18:52,142 --> 00:18:53,268
‫وأنا أحبك أيضاً.

513
00:18:53,852 --> 00:18:55,854
‫أنا فخور أننا قلناها أخيراً...

514
00:18:56,354 --> 00:18:57,772
‫لماذا مازلت واقفاً؟

515
00:18:58,064 --> 00:18:59,733
‫- اذهب وقم بالمداعبة.
‫- "جودي"؟

516
00:19:00,108 --> 00:19:01,610
‫لا،

517
00:19:02,527 --> 00:19:05,030
‫حسنا، قطاري ينطلق بعد
‫45 دقيقةً...

518
00:19:05,113 --> 00:19:06,531
‫لا يجب علي توديع "راي"...

519
00:19:06,615 --> 00:19:07,782
‫لا أريد أن أضغط عليه.

520
00:19:07,866 --> 00:19:09,659
‫لا، هو طلب بالتحديد أن
‫نحضرك.

521
00:19:11,578 --> 00:19:12,412
‫أهلاً "ديبي".

522
00:19:14,331 --> 00:19:15,957
‫بنيت حصناً؟

523
00:19:16,166 --> 00:19:17,375
‫ظننت أنه يمكننا
‫أن نتحدث هنا...

524
00:19:17,876 --> 00:19:18,793
‫عنك أنت و"غراي".

525
00:19:24,466 --> 00:19:25,926
‫أنا آسف لأنني كنت
‫أبعدك عني،

526
00:19:27,010 --> 00:19:28,678
‫أريدك أن تعلمي أنني
‫موجود من أجلك...

527
00:19:29,221 --> 00:19:30,764
‫وأحب أن أكون...

528
00:19:31,264 --> 00:19:32,474
‫في حياتك.

529
00:19:32,682 --> 00:19:33,558
‫أنت!

530
00:19:34,517 --> 00:19:35,560
‫- عانقني.
‫- حسنا.

531
00:19:36,269 --> 00:19:37,103
‫حسناً.

532
00:19:39,356 --> 00:19:40,398
‫سيد "غوتارو".

533
00:19:41,650 --> 00:19:43,401
‫أنت رهن الاعتقال لقتلك...

534
00:19:43,485 --> 00:19:44,486
‫المستأجرة لديك "شيرلي كراوتش".

535
00:19:45,153 --> 00:19:46,529
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

536
00:19:46,613 --> 00:19:48,281
‫هل هذا لأنني لم أؤجركما الشقة؟

537
00:19:48,573 --> 00:19:49,407
‫لا،

538
00:19:49,783 --> 00:19:50,700
‫لكن ذلك كان مريباً...

539
00:19:50,784 --> 00:19:52,202
‫لماذا لا تريد شرطيان لديهما بطاقات
‫ائتمانية...

540
00:19:52,285 --> 00:19:53,119
‫أن يعيشا في مبناك؟

541
00:19:53,203 --> 00:19:54,704
‫بطاقات ائتمانية وثعابين مطهوة...

542
00:19:54,871 --> 00:19:55,705
‫لأنك قتلتها.

543
00:19:55,830 --> 00:19:57,540
‫تقرير التشريح يقول:
‫إن العجوز تسممت...

544
00:19:57,749 --> 00:19:58,750
‫الشقة سعرها محدد...

545
00:19:58,875 --> 00:19:59,709
‫ولن تستطيع رفع السعر عليها...

546
00:19:59,834 --> 00:20:01,086
‫إلا إذا خرجت.

547
00:20:01,253 --> 00:20:02,545
‫لدي سؤال فقط...

548
00:20:03,922 --> 00:20:05,298
‫إذا دخلت السجن، من سيختار المستأجر
‫الجديد،

549
00:20:05,382 --> 00:20:06,508
‫في هذا المبنى؟

550
00:20:06,800 --> 00:20:08,009
‫سيذهب لشخص ذي ثقة...

551
00:20:08,260 --> 00:20:09,219
‫البنك هو المتحكم.

552
00:20:09,344 --> 00:20:10,178
‫نعود للمنافسة؟

553
00:20:10,262 --> 00:20:12,013
‫لا تحتاج للسؤال،
‫أنت بالفعل متخلف خطوةً عني.

554
00:20:13,890 --> 00:20:14,808
‫كان علي أن أساعدك في إحضاره...

555
00:20:14,891 --> 00:20:16,142
‫- لازلنا شرطة.
‫- ذلك صحيح.

556
00:20:18,979 --> 00:20:20,146
‫هل أستطيع أن أسألك سؤالاً؟

557
00:20:20,605 --> 00:20:22,399
‫إذا كانت مخلفات الحمام تذهب للمحيط...

558
00:20:22,482 --> 00:20:24,276
‫هل ذلك يعني أن قرشاً صغيراً يستطيع أن يدخل
‫إلى الحمام...

559
00:20:24,401 --> 00:20:25,235
‫ويعض مؤخرتي؟

560
00:20:25,527 --> 00:20:26,695
‫لا، أبداً.

561
00:20:27,112 --> 00:20:28,863
‫- ممل.
‫- استمع إلي.

562
00:20:29,072 --> 00:20:31,533
‫أعلم أنك حزين على قاطع الطرق،

563
00:20:31,783 --> 00:20:32,742
‫لذلك أنا أردت...

564
00:20:32,867 --> 00:20:35,662
‫نستطيع أن نقضي بقية الرحلة...

565
00:20:35,829 --> 00:20:36,663
‫ونحن نأكل الجمبري على السرير.

566
00:20:36,746 --> 00:20:37,914
‫ذلك رائع حقاً، لكن لا،

567
00:20:37,998 --> 00:20:40,250
‫لدينا الكثير من النشاطات
‫لنمارسها...

568
00:20:40,625 --> 00:20:42,752
‫لن تتوقعي ما الذي سيبدأ بعد دقائق.

569
00:20:42,836 --> 00:20:44,879
‫- الرقصة الإسبانية.
‫- تستطيعين أن تتوقعي.

570
00:20:50,135 --> 00:20:51,511
‫{\an8}شكراً لقيامك بذلك...

571
00:20:52,220 --> 00:20:53,096
‫{\an8}أحبك!

572
00:20:54,472 --> 00:20:56,725
‫{\an8}رائع، جميل!

573
00:21:00,729 --> 00:21:01,563
‫{\an8}أحبك أيضاً...

574
00:21:08,194 --> 00:21:09,988
‫{\an8}أيضاً أعتقد تماماً أن هذه...

575
00:21:10,113 --> 00:21:11,156
‫{\an8}حصة رقص للأرامل.

576
00:21:11,614 --> 00:21:13,742
‫{\an8}- لا، لا أظن.
‫- لا؟

577
00:21:13,867 --> 00:21:17,203
‫{\an8}ذلك صحيح، يجب أن نخرج.

578
00:21:17,495 --> 00:21:19,622
‫{\an8}- متأكدة؟ حسناً.
‫- نعم.

