﻿1
00:00:03,100 --> 00:00:05,353
‫تجمعوا
‫أيها الأنذال المتوحشون.

2
00:00:05,686 --> 00:00:08,397
‫متعوا أعينكم بما أحمله في يدي.

3
00:00:08,564 --> 00:00:10,733
‫مستقبل الحركة، لوح التحليق.

4
00:00:10,900 --> 00:00:12,234
‫أنا لا أفهم طبيعة هذه الأشياء.

5
00:00:12,318 --> 00:00:14,070
‫هل يصعب عليك المشي إلى هذا الحد؟

6
00:00:14,153 --> 00:00:16,238
‫يا إلهي، "إيمي"، المشي هو كابوس.

7
00:00:16,322 --> 00:00:17,406
‫بالفعل، "إيمي".

8
00:00:17,490 --> 00:00:20,952
‫الآن أصدقائي، فلتتحملوا غباري الفضائي.

9
00:00:23,704 --> 00:00:25,998
‫حسناً، إنها صعبة التحكم أكثر مما ظننت.

10
00:00:27,083 --> 00:00:28,376
‫حسناً، لننطلق!

11
00:00:29,251 --> 00:00:31,003
‫أظن أني مسيطر على الوضع،
‫لا، لست كذلك!

12
00:00:34,882 --> 00:00:35,883
‫أنا بخير.

13
00:00:40,137 --> 00:00:41,180
‫لا.

14
00:00:41,806 --> 00:00:44,850
‫أنا أفعلها!

15
00:00:45,476 --> 00:00:47,561
‫- هل سيطرت على الوضع؟
‫- لا، لست كذلك يا "تيري".

16
00:00:47,645 --> 00:00:48,646
‫لا تتركني.

17
00:00:48,896 --> 00:00:51,357
‫- مستقبل الحركة هو الآن.
‫- لا.

18
00:01:14,672 --> 00:01:18,009
‫ها هو،
‫فليحيي الجميع فتى عيد الميلاد.

19
00:01:18,759 --> 00:01:20,344
‫يا إلهي، ما كان ذلك؟

20
00:01:20,594 --> 00:01:22,847
‫"تشارلز"، لم يكن عليك فعل ذلك
‫في مركز الشرطة.

21
00:01:22,930 --> 00:01:24,724
‫{\an8}كي لا أحتفل بعيد ميلادك بشكل ملائم؟

22
00:01:24,807 --> 00:01:26,934
‫{\an8}- أفضل أن أتلقى رصاصةً على ذلك.
‫- هذه طبيعتك يا "بويل".

23
00:01:27,059 --> 00:01:29,103
‫- أنا على طبيعتي.
‫- ما هذه القضية؟

24
00:01:29,228 --> 00:01:30,396
‫حسناً، هذه لا تتعلق بالعمل.

25
00:01:30,479 --> 00:01:32,732
‫{\an8}إنه بحث حول أمك،
‫بما أننا سنتقابل أخيراً.

26
00:01:33,023 --> 00:01:34,442
‫{\an8}إنه شامل جداً.

27
00:01:34,525 --> 00:01:36,110
‫{\an8}لتهدأي فقط، ستحبك.

28
00:01:36,277 --> 00:01:38,904
‫{\an8}أنتما الاثنتان امرأتان قويتان
‫ومنجزتان، وكلاكما رآني عارياً.

29
00:01:39,238 --> 00:01:41,240
‫{\an8}اعتدت أن أكون جيدةً
‫في مقابلة الكبار.

30
00:01:41,449 --> 00:01:43,826
‫{\an8}وأغني "العنكبوت (بيتسي)" بشكل جميل.

31
00:01:43,909 --> 00:01:45,536
‫{\an8}وأستمر على هذه الوتيرة
‫حتى موعد الاستحمام.

32
00:01:46,162 --> 00:01:48,330
‫{\an8}لكن الآن،
‫لم أعد متأكدةً.

33
00:01:48,664 --> 00:01:50,958
‫{\an8}حسناً، ما سأخبرك به الآن
‫سيجعلك شبقة جداً.

34
00:01:51,042 --> 00:01:53,002
‫{\an8}لكن عليك أن تحاولي وتتذكري
‫أننا ما زلنا في العمل.

35
00:01:53,711 --> 00:01:54,920
‫هل تريدين مني أن أمتحنك؟

36
00:01:55,296 --> 00:01:56,505
‫يا إلهي، بالفعل!

37
00:01:56,881 --> 00:01:58,007
‫{\an8}حسناً، هذا شيء عظيم!

38
00:01:58,257 --> 00:01:59,800
‫{\an8}ما هو مشروب أمي المفضل؟

39
00:01:59,884 --> 00:02:00,885
‫نبيذ أحمر مع الثلج

40
00:02:00,968 --> 00:02:02,928
‫{\an8}تماماً مثل "ديان كيتون"،
‫أو هكذا تقول دائماً.

41
00:02:03,262 --> 00:02:04,680
‫{\an8}ما هي مواضيعها المفضلة في النقاش؟

42
00:02:04,764 --> 00:02:06,223
‫{\an8}"جيمي كارتر" مستخف به.

43
00:02:06,307 --> 00:02:08,017
‫{\an8}كم هي جميلة بعض الأبواب.

44
00:02:08,184 --> 00:02:09,727
‫{\an8}ما الذي تخطط له "جين سمور"؟

45
00:02:09,935 --> 00:02:12,438
‫{\an8}وأيضاً كم هو رائع إن النساء على الجانب
‫الآخر من الشارع مثليات.

46
00:02:12,521 --> 00:02:13,606
‫{\an8}هذا عظيم،
‫عمل جيد

47
00:02:13,689 --> 00:02:14,690
‫{\an8}مواضيع يجب تفاديها,

48
00:02:14,774 --> 00:02:16,776
‫{\an8}مطابق مع كيف تركنا والدي،
‫ودمر علينا حياتنا.

49
00:02:16,901 --> 00:02:18,944
‫{\an8}وكيف تزوج مرةً أخرى،
‫ودمر علينا حياتنا.

50
00:02:19,028 --> 00:02:20,112
‫{\an8}كيف سافر إلى كندا

51
00:02:20,196 --> 00:02:21,447
‫- ودمر علينا حياتنا.
‫- أتعرف ماذا؟

52
00:02:21,530 --> 00:02:23,616
‫{\an8}- سأتجاهل موضوع والدك بشكل كامل.
‫- هذا سيكون أفضل.

53
00:02:24,033 --> 00:02:25,409
‫{\an8}ستكونين بخير، حسناً؟

54
00:02:25,493 --> 00:02:26,619
‫{\an8}ستحبك بالتأكيد.

55
00:02:28,287 --> 00:02:29,914
‫{\an8}هل هذه السجلات الخاصة بأسنانها؟

56
00:02:30,331 --> 00:02:31,791
‫"جينا"، هل أنت متحمسة

57
00:02:31,874 --> 00:02:34,418
‫لتمارين الهروب من المبنى.

58
00:02:34,543 --> 00:02:36,837
‫{\an8}لقد أخبرتك سيدي،
‫ستكون أكثر فعاليةً

59
00:02:36,921 --> 00:02:39,757
‫{\an8}لو ذهبت الفرقة إلى "فيغاس"،
‫ومنح كلاً منّا 5000 دولاراً.

60
00:02:39,840 --> 00:02:40,841
‫لا، لا أرى أي أهمية لذلك.

61
00:02:41,258 --> 00:02:44,887
‫لكن، أن يضطر 9 من زملاء العمل على تحرير
‫أنفسهم من غرفة مقفلة.

62
00:02:44,970 --> 00:02:48,641
‫سأنفق الـ5000 دولاراً الخاصة بي
‫من أجل الوصول إلى "بريتني" خلف المسرح،

63
00:02:49,016 --> 00:02:50,476
‫وأسألها سؤالاً واحداً.

64
00:02:51,644 --> 00:02:53,103
‫"هل تظنين أنك راقصة أفضل مني؟"

65
00:02:53,687 --> 00:02:54,897
‫لن نذهب إلى "لاس فيغاس"

66
00:02:54,980 --> 00:02:57,817
‫سنذهب إلى "لونغ آيلاند"
‫لتزداد العلاقة بيننا

67
00:02:57,900 --> 00:02:59,068
‫وهذا أمر مباشر.

68
00:02:59,276 --> 00:03:00,528
‫سأراك الساعة الـ8 مساءً الليلة.

69
00:03:00,778 --> 00:03:02,738
‫الليلة؟

70
00:03:03,155 --> 00:03:04,281
‫حسناً، عظيم!

71
00:03:04,865 --> 00:03:06,325
‫"جيك"!
‫"جيكتسر"!

72
00:03:06,450 --> 00:03:07,910
‫أتذكر عندما لم أبعث لك رسالةً
‫إلكترونيةً

73
00:03:07,993 --> 00:03:10,120
‫حول تمرين الهروب من الغرفة
‫الخاص بالنقيب "هولت" الليلة؟

74
00:03:10,204 --> 00:03:11,205
‫لا، ولا أستطيع الذهاب.

75
00:03:11,330 --> 00:03:13,457
‫وأنا و"إيمي" سنذهب لمنزل والدتي
‫للاحتفال بعيد ميلادي.

76
00:03:13,582 --> 00:03:15,584
‫البالغون لا يهتمون بعيد الميلاد.

77
00:03:15,668 --> 00:03:17,127
‫العام الماضي جئت للعمل
‫راكبة على حصان.

78
00:03:17,211 --> 00:03:18,838
‫يا رجل، سأنسى أمرك،
‫أين "تشارلز"؟

79
00:03:18,963 --> 00:03:20,548
‫في عملية مراقبة مع "روزا" و"تيري".

80
00:03:20,631 --> 00:03:22,842
‫هل هو عمل شرطة؟
‫يا له من مضيعة للوقت!

81
00:03:23,592 --> 00:03:26,554
‫إذن، لا "جيك"، لا "إيمي"، لا "تشارلز"،
‫لا "روزا"، لا "تيري".

82
00:03:27,137 --> 00:03:28,138
‫هذا سيتركني مع...

83
00:03:32,434 --> 00:03:33,853
‫يا إلهي!

84
00:03:34,436 --> 00:03:37,648
‫حسناً، هذا هو الكتلة البشرية
‫"تومي تران" يعصر أحشاءه.

85
00:03:37,773 --> 00:03:41,318
‫قبل كل شيء آخر،
‫هل قمتم بتشغيل آلات التصوير؟

86
00:03:41,527 --> 00:03:43,362
‫لم أنت مهووس بهذه الأشياء؟

87
00:03:43,487 --> 00:03:45,030
‫هذا يشبه أطفالك الأغبياء
‫مرةً أخرى.

88
00:03:45,114 --> 00:03:46,490
‫أطفالي ليسوا أغبياء.

89
00:03:46,907 --> 00:03:48,534
‫"كاغني" تستطيع كتابة حرف "ل" وسط الكلمة

90
00:03:48,951 --> 00:03:50,161
‫هو مجرد خط، أليس كذلك؟

91
00:03:51,579 --> 00:03:54,874
‫اسمعي، لقد عملت بجد ليتم تسجيلنا
‫في افتتاحية هذا البرنامج.

92
00:03:54,957 --> 00:03:56,458
‫آلات التصوير المتصلة بالجسم مهمة.

93
00:03:56,584 --> 00:03:58,335
‫وأنا أحتاج اختبارات الموقع هذه
‫حتى أشعر بتحسن.

94
00:03:58,711 --> 00:03:59,920
‫سأذهب لأخذ موقعي.

95
00:04:00,796 --> 00:04:02,548
‫فقط خط مستقيم، بحقك.

96
00:04:03,299 --> 00:04:05,467
‫"نيويورك" مميزة.

97
00:04:05,593 --> 00:04:06,594
‫"نيويورك" مميزة.

98
00:04:07,178 --> 00:04:09,305
‫لقد أخذت درساً لإعداد
‫نخب هذه الليلة.

99
00:04:09,555 --> 00:04:10,848
‫حقاً، سيكون كل شي بخير.

100
00:04:10,931 --> 00:04:12,558
‫نحن فقط سنتناول بعض العشاء والتحلية.

101
00:04:12,641 --> 00:04:13,851
‫نلعب الحزورات
‫ونتحدث لنصف ساعة

102
00:04:13,934 --> 00:04:15,227
‫حول أي من أصدقائها المرضى.

103
00:04:15,352 --> 00:04:16,353
‫هل سنلعب حزورات؟

104
00:04:16,604 --> 00:04:18,647
‫وانتظرت آخر ثانيتين لتخبرني ذلك.

105
00:04:18,939 --> 00:04:20,983
‫حسناً، هل سيكون اللغز عن
‫فيلم، كتاب؟

106
00:04:21,192 --> 00:04:22,943
‫ماذا عن أغنية ما؟
‫لا أعلم شيئاً حول أي أغنية.

107
00:04:24,111 --> 00:04:26,238
‫مرحباً، فتى عيد الميلاد.

108
00:04:26,322 --> 00:04:28,574
‫مرحباً،
‫أمي؟ أهناك شيء يحترق؟

109
00:04:28,657 --> 00:04:30,618
‫- أجل.
‫- حسناً.

110
00:04:30,784 --> 00:04:33,120
‫لا بد أنك "إيمي".

111
00:04:34,038 --> 00:04:36,081
‫- اسمحي لي بأخذك إلى الداخل.
‫- حسناً.

112
00:04:37,833 --> 00:04:40,252
‫أنا فقط سأضع يدي على بابك الرائع.

113
00:04:40,336 --> 00:04:42,379
‫- أمي، أكلمك بجدية، هل هناك شيء يحترق؟
‫- لا بأس.

114
00:04:42,463 --> 00:04:44,089
‫لم تعد الأشياء تحترق كالمعتاد.

115
00:04:44,215 --> 00:04:45,216
‫سأطفأه فقط.

116
00:04:46,258 --> 00:04:48,552
‫حسناً، أتعلم، إن كان جيد كفايةً
‫لـ"ديان كيتون"

117
00:04:48,636 --> 00:04:49,803
‫فهو جيد كفايةً لي أنا أيضاً.

118
00:04:49,887 --> 00:04:53,140
‫أنا أحبها،
‫أعني إنها ليست "جين سيمور".

119
00:04:53,682 --> 00:04:55,726
‫على أية حال، أين "جين سيمور" الآن؟

120
00:04:55,809 --> 00:04:58,020
‫تمتلك مجوهراتها الخاصة،
‫وهذا شيء جميل.

121
00:04:58,103 --> 00:05:01,023
‫لقد اشتريت مشبكين للنساء
‫المثليات في الجوار.

122
00:05:01,148 --> 00:05:02,233
‫أمي، أن استمر بأخبارك

123
00:05:02,358 --> 00:05:03,776
‫إذا لم تكبحي عواطفك قليلاً

124
00:05:03,859 --> 00:05:04,944
‫ستخيفينهن منك.

125
00:05:05,027 --> 00:05:07,905
‫حسناً، هذا ما كنت تقوله عن "كارلا"
‫ولكنني تجاهلته.

126
00:05:08,197 --> 00:05:09,907
‫والآن، لدي صديق بذراع واحدة.

127
00:05:10,199 --> 00:05:11,200
‫تم تصحيحي.

128
00:05:11,367 --> 00:05:13,786
‫من المفترض أن تكون مفاجأةً عيد ميلادك.

129
00:05:13,994 --> 00:05:15,412
‫هل أحضرت لي فريق "ميتس"؟

130
00:05:15,663 --> 00:05:17,665
‫كونا حذرتين لأن
‫الكثير منهم أصبح مدمن مخدرات

131
00:05:17,748 --> 00:05:18,916
‫لذا قد تكون هذه مشكلة.

132
00:05:19,667 --> 00:05:20,668
‫هل أنت مستعد؟

133
00:05:22,878 --> 00:05:23,879
‫مرحباً، يا صديقي!

134
00:05:24,421 --> 00:05:25,506
‫عيد ميلاد سعيد.

135
00:05:26,715 --> 00:05:28,801
‫أبي، ماذا تفعل هنا؟

136
00:05:28,968 --> 00:05:30,219
‫أردت مفاجأتك.

137
00:05:31,387 --> 00:05:35,140
‫حسناً، لقد تفاجأت،
‫أنك تعلم أن اليوم هو عيد ميلادي.

138
00:05:35,266 --> 00:05:36,809
‫في الحقيقة، يا "جيك"...

139
00:05:38,060 --> 00:05:39,812
‫أنا ووالدك...

140
00:05:40,145 --> 00:05:41,605
‫نتواعد مجدداً.

141
00:05:42,356 --> 00:05:46,235
‫هذا مثير للاهتمام!

142
00:05:53,567 --> 00:05:54,860
‫أعلم أن هذا ليس أفضل وقت

143
00:05:54,937 --> 00:05:56,438
‫لكننا الآن في غرفة طفولتك

144
00:05:56,522 --> 00:05:57,898
‫ولدي سؤال واحد.

145
00:05:59,024 --> 00:06:00,776
‫هل كنت تمتلك حلقة في أنفك
‫في المدرسة الثانوية؟

146
00:06:01,068 --> 00:06:04,822
‫نعم، حتى أصبت بالالتهاب وكدت
‫أصاب بالعمى، لا تخبري أحداً.

147
00:06:05,239 --> 00:06:07,074
‫رائع، إنه سر بيننا.

148
00:06:07,658 --> 00:06:09,535
‫سأبحث فيما إذا أتتني رسائل إلكترونيةً.

149
00:06:11,203 --> 00:06:13,580
‫- لا يوجد رسائل جديدة.
‫- "إيمي"، هلا ركزنا.

150
00:06:13,664 --> 00:06:17,209
‫ماذا يحدث هنا؟ لماذا أبي
‫يواعد أمي؟ ما الذي يريده؟

151
00:06:17,501 --> 00:06:20,713
‫المال، لكنها معلمة فنون في مدرسة
‫عامة، هذا ليس منطقياً.

152
00:06:21,839 --> 00:06:23,590
‫ربما يريد هذا الوغد
‫صورةً مرسومةً له.

153
00:06:23,966 --> 00:06:26,135
‫"جيك"،
‫"كارين" امرأة راشدة.

154
00:06:26,218 --> 00:06:27,845
‫بمستوى محترم جداً.

155
00:06:28,220 --> 00:06:29,471
‫أنا متأكدة أنها تعلم ما تفعل.

156
00:06:29,555 --> 00:06:31,974
‫"إيمي"، أعلم أن لديك ملف عنها
‫لكنك لا تعرفينها كما أعرفها أنا.

157
00:06:32,057 --> 00:06:33,600
‫إنها تثق في الناس بسهولة.

158
00:06:33,809 --> 00:06:36,145
‫لقد تعرضت لاحتيالات
‫النيجيريين أكثر من "سكالي".

159
00:06:36,228 --> 00:06:38,188
‫تعرضت لأكثر من 20 احتيال نيجيري؟

160
00:06:38,480 --> 00:06:40,858
‫20؟ هذا غير معقول.

161
00:06:41,150 --> 00:06:44,028
‫لا، هي تعرضت لاثنين،
‫لكن "سكالي" تعرض لـ20.

162
00:06:44,528 --> 00:06:46,155
‫يا إلهي!
‫حسناً، أتعلمين؟

163
00:06:46,363 --> 00:06:48,699
‫هذا جيد،
‫إنه فقط الشيء نفسه يحدث دائماً.

164
00:06:48,824 --> 00:06:51,368
‫يجب أن أحميها،
‫سأنزل للأسفل.

165
00:06:51,493 --> 00:06:53,203
‫وسأشرح لها قلقي

166
00:06:53,287 --> 00:06:55,164
‫بطريقة عقلانية وهادئة.

167
00:06:55,539 --> 00:06:56,957
‫ما الذي تفعلينه يا أمي؟

168
00:06:57,332 --> 00:06:58,500
‫إنه رجل شرير!

169
00:06:59,543 --> 00:07:01,295
‫أنا سعيد لأننا نمتلك آلات التصوير الجميلة
‫هذه.

170
00:07:01,420 --> 00:07:02,629
‫ماذا يحدث لصوتك؟

171
00:07:02,713 --> 00:07:04,339
‫هذه آلة تصوير
‫لجسد "تشارلز".

172
00:07:04,631 --> 00:07:05,966
‫أنا أجعل صوتي مثل رجل صعب المراس.

173
00:07:06,175 --> 00:07:08,594
‫في حال شاهد أحدهم مقاطع التسجيلات،
‫أتفهمين؟

174
00:07:08,719 --> 00:07:11,805
‫لا لا، لقد سكبت
‫الحساء على آلة التصوير!

175
00:07:11,889 --> 00:07:13,557
‫لم أحضرت الحساء إلى المراقبة؟

176
00:07:13,682 --> 00:07:15,017
‫لا،
‫سحقاً لهذا!

177
00:07:15,601 --> 00:07:16,727
‫لا، إنها لا تعمل.

178
00:07:17,102 --> 00:07:18,187
‫هل تظنين أن الرقيب سيغضب

179
00:07:18,354 --> 00:07:20,064
‫كوني سكبت حساء على آلة التصوير؟

180
00:07:20,147 --> 00:07:22,483
‫بالتأكيد سيغضب إذا قلت حساء
‫بهذه الطريقة، عندما تخبره.

181
00:07:22,608 --> 00:07:24,777
‫لن أخطىء بلفظها،
‫ليس وأنت تصورين.

182
00:07:24,902 --> 00:07:26,028
‫اذهب واغسل نفسك!

183
00:07:28,405 --> 00:07:29,740
‫- هل ترى شيئاً، أيها الرقيب؟
‫- ليس بعد.

184
00:07:30,115 --> 00:07:31,450
‫لا أعرف لماذا لم أتنكر

185
00:07:31,533 --> 00:07:32,534
‫كشخص يرتدي وشاحاً.

186
00:07:32,868 --> 00:07:34,078
‫"تيري" يكره الرياح الباردة.

187
00:07:35,162 --> 00:07:36,538
‫مهلاً، هذا هو رجلنا.

188
00:07:36,705 --> 00:07:37,706
‫أراه.

189
00:07:38,290 --> 00:07:40,084
‫تباً،
‫أظن أنه انتبه لي.

190
00:07:41,710 --> 00:07:42,795
‫إنه متوجه نحو المطعم.

191
00:07:42,878 --> 00:07:44,463
‫اتبعيه،
‫سأغطي نهاية الزقاق.

192
00:07:52,471 --> 00:07:53,472
‫هل هناك أحد؟

193
00:07:58,977 --> 00:08:00,813
‫- "روزا"!
‫- "تشارلز"!

194
00:08:01,980 --> 00:08:03,148
‫أنت عار تماماً!

195
00:08:06,360 --> 00:08:07,653
‫لك الحق بأن تبقي صامتةً.

196
00:08:07,945 --> 00:08:09,113
‫لك الحق بالحصول على محامٍ.

197
00:08:12,199 --> 00:08:13,659
‫أين الجميع يا "جينا"؟

198
00:08:13,784 --> 00:08:15,702
‫ربما هي الليلة الأولى في لعبة الألغاز.

199
00:08:16,203 --> 00:08:17,621
‫لقد نسيت إرسال الدعوات.

200
00:08:17,913 --> 00:08:20,249
‫لكني كنت قادرةً على حشد
‫أفضل وألمع،

201
00:08:20,666 --> 00:08:21,834
‫المتواجدين.

202
00:08:23,252 --> 00:08:24,253
‫يا إلهي!

203
00:08:24,336 --> 00:08:27,297
‫آسفون، لقد تأخرنا، تبين أن الباب
‫الأمامي يعمل بالدفع وليس بالسحب.

204
00:08:27,423 --> 00:08:28,715
‫ربما علينا أن نعيد جدولة
‫الموعد.

205
00:08:30,717 --> 00:08:31,802
‫"نهاية العالم بانفجار نووي"

206
00:08:31,885 --> 00:08:33,762
‫لديكم 3 ساعات لإيجاد المفاتيح
‫الأربعة

207
00:08:33,846 --> 00:08:35,264
‫التي ستمنع نهاية العالم.

208
00:08:35,431 --> 00:08:36,932
‫وتحرركم من هذه الغرفة.

209
00:08:37,015 --> 00:08:38,684
‫وقتكم بدأ الآن.

210
00:08:38,976 --> 00:08:40,978
‫حسناً، هذه أمر واقع.

211
00:08:42,729 --> 00:08:45,566
‫حسناً، لقد أحضرت لك كعكتك المفضلة.

212
00:08:45,774 --> 00:08:47,401
‫- لونها أزرق.
‫- لست جائعاً.

213
00:08:47,943 --> 00:08:50,070
‫هذا كلام مجازي،
‫واضح أنني سأتناول البعض منها.

214
00:08:50,404 --> 00:08:52,698
‫أتعلم؟
‫لا أظن أن ضيفتنا "إيمي" تريد

215
00:08:52,865 --> 00:08:54,950
‫حقاً التكلم حول هذا يا "جيك".

216
00:08:55,242 --> 00:08:56,618
‫هل بإمكاننا تخطي ذلك؟

217
00:08:56,702 --> 00:09:00,038
‫نعم، ربما بإمكاننا التكلم حول،
‫شخص معجبين به جميعنا.

218
00:09:00,497 --> 00:09:01,665
‫الرئيس "جيمي كارتر".

219
00:09:01,748 --> 00:09:03,417
‫عندما أفكر بأعظم...

220
00:09:03,500 --> 00:09:05,127
‫حسناً، لأمر جاد إلى أي درجة؟

221
00:09:05,794 --> 00:09:07,963
‫هل قبلتما بعضكما؟
‫هل قام بالمبيت عندك؟

222
00:09:08,046 --> 00:09:10,257
‫هل أحضر لك شوكولاتة برتقاليةً من المطار؟

223
00:09:10,382 --> 00:09:11,758
‫حيث أن هذا أكثر شيء يقوم به.

224
00:09:11,925 --> 00:09:14,470
‫"جيك"، أنا وأمك نلتقي معاً
‫منذ 3 أشهر.

225
00:09:14,595 --> 00:09:15,762
‫لا، أتعلم ماذا؟

226
00:09:15,846 --> 00:09:17,181
‫سأتقيء في وجهك.

227
00:09:17,431 --> 00:09:21,810
‫أعلم أنك غاضب،
‫لكن عندما كنت هنا العام الماضي

228
00:09:21,935 --> 00:09:24,771
‫أظهرت لي كم كنت أنانياً أحمقاً.

229
00:09:24,938 --> 00:09:27,608
‫أنت السبب في حدوث هذا كله.

230
00:09:27,691 --> 00:09:29,526
‫نعم، لكني لم أرد حدوث هذا.

231
00:09:29,610 --> 00:09:32,571
‫أردت منك أن ترسل لي
‫نكتةً غبيةً كل 6 أشهر.

232
00:09:32,654 --> 00:09:34,072
‫أستطيع فعل ذلك،
‫فقط أعطني رقمك.

233
00:09:34,156 --> 00:09:35,532
‫ليس لديك رقمي؟

234
00:09:35,616 --> 00:09:36,617
‫اسمع يا "جيك"،

235
00:09:36,867 --> 00:09:39,244
‫أعرف كل خطأ قام به والدك.

236
00:09:39,411 --> 00:09:41,830
‫وهو قال إن هذا أصبح من الماضي.

237
00:09:42,206 --> 00:09:44,291
‫الآن، فلتشعل شموع عيد ميلادك.

238
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
‫حسناً، هذا عظيم،
‫إنها فكرة عظيمة يا أمي.

239
00:09:47,753 --> 00:09:50,172
‫سأشعل شموع عيد ميلادي.

240
00:09:54,718 --> 00:09:56,470
‫أتمنى لو تغادر.

241
00:09:57,804 --> 00:10:00,098
‫سحقاً، لم يكن من المفروض أن أقولها
‫بصوت عالٍ. الآن، لن تتحقق.

242
00:10:00,307 --> 00:10:05,479
‫حسناً، لدينا خرائط، مؤن، أسرّة، مكتب،
‫من أين نبدأ؟

243
00:10:06,104 --> 00:10:07,356
‫هل لك أي تجارب مع الألغاز؟

244
00:10:07,439 --> 00:10:09,358
‫نعم،
‫لم أحل أي واحدة أبداً.

245
00:10:10,067 --> 00:10:11,401
‫يقول أن لدينا 3 أسئلة.

246
00:10:12,444 --> 00:10:13,445
‫لا.

247
00:10:13,529 --> 00:10:14,863
‫- كيف نخرج من هنا؟
‫- لا أستطيع إخبارك.

248
00:10:14,947 --> 00:10:15,948
‫- حقاً؟
‫- نعم.

249
00:10:16,031 --> 00:10:17,032
‫هذا يكفي!

250
00:10:18,116 --> 00:10:20,536
‫أعتذر عن ذلك،
‫من فضلك، هل نستطيع إرجاع أسئلتنا؟

251
00:10:20,994 --> 00:10:22,788
‫لا،
‫وهكذا أصبحوا 3.

252
00:10:23,080 --> 00:10:24,081
‫انتهى الاتصال.

253
00:10:24,581 --> 00:10:26,625
‫أيها النقيب، كيف استطعت فعل ذلك؟

254
00:10:28,544 --> 00:10:29,545
‫مرحباً.

255
00:10:30,128 --> 00:10:31,338
‫لم تنزل للأسفل؟

256
00:10:31,630 --> 00:10:33,757
‫اضطررت للحديث مع والديك لمدة ساعة

257
00:10:33,882 --> 00:10:35,551
‫حتى نفذت كل المواضيع من الملف.

258
00:10:35,926 --> 00:10:37,678
‫ثم فعلت شيئاً غريباً فعلاُ.

259
00:10:38,136 --> 00:10:42,349
‫العنكبوت "إتسي بيتس" صعد في أنبوب الماء

260
00:10:42,724 --> 00:10:44,643
‫ونزل للأسفل.

261
00:10:44,977 --> 00:10:46,770
‫هل تعرف أي محطة قطار قريبة؟

262
00:10:47,396 --> 00:10:50,190
‫أعلم أن ما فعلته سيء،
‫لكن فكري بما أشعر.

263
00:10:50,524 --> 00:10:52,484
‫والداي يدمران بعضهما.

264
00:10:52,734 --> 00:10:54,653
‫وأمي تظن أنها تعلم كل شيء سيء

265
00:10:54,736 --> 00:10:56,655
‫قام به والدي،
‫ولكن ليس لديها أي فكرة.

266
00:10:56,738 --> 00:10:58,407
‫حتى أنها لا تعلم أنه خانها

267
00:10:58,490 --> 00:11:00,617
‫مع صديقتها المفضلة "شيلا بودن".

268
00:11:00,701 --> 00:11:02,619
‫- يا إلهي!
‫- لقد رأيتهما.

269
00:11:02,786 --> 00:11:05,622
‫لقد كانوا يقيمان علاقةً
‫في سيارتنا في الموقف

270
00:11:06,081 --> 00:11:08,625
‫وهذا هو السبب الذي يمنعني أن أقيم
‫علاقات بداخل السيارة في الموقف.

271
00:11:08,792 --> 00:11:10,544
‫هذه طريقة خاصة بلقاء شريكك في الخارج.

272
00:11:10,961 --> 00:11:12,921
‫أعني هل ذلك يمنعك فعلاً؟

273
00:11:13,213 --> 00:11:15,882
‫حسناً، هل نحن نقيم علاقةً
‫بداخل السيارة في الموقف الآن.

274
00:11:16,008 --> 00:11:17,968
‫لا، هذا يعني أنه يمنعني أوقاتاُ كثيرةً.

275
00:11:18,260 --> 00:11:19,594
‫لم أخبرها عن ذلك أبداً

276
00:11:19,678 --> 00:11:21,346
‫لأنني لا أريد أن أجرح مشاعرها، لكن...

277
00:11:22,180 --> 00:11:23,348
‫الآن، يجب أن أخبرها.

278
00:11:24,016 --> 00:11:26,226
‫وسأخبر والدي بأنه إذا لم يقم بالشيء
‫اللائق

279
00:11:26,310 --> 00:11:27,561
‫ويترك أمي مرة أخرى،

280
00:11:28,812 --> 00:11:30,147
‫سأخبر أمي عن علاقته مع "شيلا".

281
00:11:33,150 --> 00:11:35,569
‫أنا أعلم أن هذا الموضوع كبير،
‫لكن علي أن أسألك

282
00:11:36,611 --> 00:11:38,864
‫- هل ارتديت هذه القبعة في الثانوية؟
‫- "إيمي"!

283
00:11:41,316 --> 00:11:42,818
‫هناك طريقة واحدة لأجعل والدي وحده.

284
00:11:43,151 --> 00:11:46,154
‫- أخبري أمي برغبتك بالتحدث معها منفردةً.
‫- حول ماذا؟

285
00:11:46,238 --> 00:11:47,239
‫بالكاد أعرفها.

286
00:11:48,281 --> 00:11:49,991
‫أخبريها أنك تعانين
‫إمساكاً، وتحتاجين مُليّناً.

287
00:11:50,075 --> 00:11:51,076
‫ماذا؟ لا.

288
00:11:51,159 --> 00:11:53,286
‫- ماذا؟ لن أخبرها ذلك.
‫- حسناً، إليك الخطة،

289
00:11:53,662 --> 00:11:55,122
‫سأفجر الموضوع خلال لعبة
‫الحزورات.

290
00:11:55,247 --> 00:11:58,458
‫سأخبرهم أني أعلم عن "شيلا" من خلال
‫جسدي.

291
00:12:01,294 --> 00:12:03,672
‫سريع وغاضب.

292
00:12:04,256 --> 00:12:05,257
‫المذياع السحري؟

293
00:12:07,425 --> 00:12:08,927
‫لا أعلم.
‫لعبة الصراخ؟

294
00:12:09,511 --> 00:12:10,637
‫- لا أعلم.
‫- انتهى الوقت.

295
00:12:15,142 --> 00:12:16,393
‫- أنا لم أفعل...
‫- لا.

296
00:12:16,476 --> 00:12:18,436
‫- أنا بخير.
‫- أنا...

297
00:12:18,520 --> 00:12:19,646
‫حسناً، لم ستكون كذلك؟

298
00:12:19,729 --> 00:12:21,106
‫حسناً، إنه، كأنني دوماً...

299
00:12:21,439 --> 00:12:22,649
‫- متعري.
‫- نعم.

300
00:12:24,151 --> 00:12:27,654
‫انظر يا رجل، لن يرى أحد التصوير
‫لأن القضية كانت سهلة.

301
00:12:28,113 --> 00:12:29,739
‫ولن أكون سعيدةً
‫أن أخبر أحداً أنني رأيت...

302
00:12:29,823 --> 00:12:30,824
‫عورتي.

303
00:12:31,324 --> 00:12:32,742
‫بالتأكيد، أياً يكن.

304
00:12:33,702 --> 00:12:34,703
‫كنت أبحث عنكم.

305
00:12:34,911 --> 00:12:36,538
‫لقد تكلمت مع المدعي العام

306
00:12:36,663 --> 00:12:39,082
‫ويدعي أن المخدرات
‫التي حصلت عليها من المحامي

307
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
‫- لم تكن له.
‫- ماذا؟

308
00:12:40,792 --> 00:12:42,586
‫لكننا رأيناه يلقيها في القمامة.

309
00:12:42,669 --> 00:12:45,255
‫نعم،
‫عادةً، ستكون كلمته ضد كلمتك.

310
00:12:45,755 --> 00:12:48,633
‫لكن لحسن الحظ،
‫كنت ترتدين آلة تصوير.

311
00:12:48,884 --> 00:12:50,468
‫لكن بخصوص آلة التصوير...

312
00:12:50,635 --> 00:12:53,555
‫فهي لا تخبرنا كامل الحقيقة الواقعية.

313
00:12:53,805 --> 00:12:56,391
‫الصور يمكن أن تكون مشوهةً،
‫الناس غالباً ما يبدون عراةً.

314
00:12:56,725 --> 00:12:58,018
‫"بويل"، عم تتكلم؟

315
00:12:58,268 --> 00:13:00,020
‫"بويل" عار تماماً في التصوير.

316
00:13:00,187 --> 00:13:01,188
‫لماذا؟

317
00:13:03,023 --> 00:13:04,107
‫الأمر كله؟

318
00:13:04,191 --> 00:13:06,276
‫- لا
‫- ليس الأمر كله.

319
00:13:07,152 --> 00:13:08,445
‫لا يهم كم حركة جنسيةً أقوم بها

320
00:13:08,528 --> 00:13:09,779
‫ما زال لم يفهمها.

321
00:13:10,739 --> 00:13:12,032
‫حسناً.

322
00:13:13,033 --> 00:13:14,034
‫هذا ما سيحدث.

323
00:13:17,120 --> 00:13:19,080
‫"كارين"، هل أستطيع
‫الكلام معك على انفراد؟

324
00:13:19,164 --> 00:13:20,290
‫أعاني من الإمساك.

325
00:13:21,166 --> 00:13:23,168
‫لا، حسناً، لا داعي للمزيد من الشرح.

326
00:13:23,627 --> 00:13:26,254
‫لدي خزانة كاملة مخصصة لذلك.

327
00:13:26,755 --> 00:13:28,465
‫معلومات كثيرة، يا رفاق!

328
00:13:29,841 --> 00:13:30,842
‫شكراً لك.

329
00:13:31,468 --> 00:13:33,428
‫لا، هذا جيد منك.

330
00:13:34,012 --> 00:13:37,891
‫- شكراً لإعطائي فرصةً ثانيةً يا صديقي.
‫- فرصةً ثانيةً؟

331
00:13:38,475 --> 00:13:39,601
‫ألم تفهم...

332
00:13:39,684 --> 00:13:41,019
‫الألغاز التي أُلقيها عليك؟

333
00:13:41,436 --> 00:13:43,271
‫كان ذلك عنك أنت و"شيلا بودن"،

334
00:13:43,355 --> 00:13:44,940
‫تقيمون علاقة في سيارتنا.

335
00:13:45,065 --> 00:13:46,441
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

336
00:13:46,524 --> 00:13:48,860
‫لقد رأيتكما، رأيت
‫مؤخرتك الغريبة.

337
00:13:48,944 --> 00:13:52,614
‫لقد رأيت فستانها ذا اللون الأزرق
‫المُخضر ملتف حول كاحليها، أخافتني جداً.

338
00:13:52,697 --> 00:13:54,407
‫أنا آسف،
‫لم أعلم أنك رأيت ذلك.

339
00:13:54,491 --> 00:13:56,701
‫نعم، حسناً، لقد رأيت،
‫ولكنّي لم أخبر أمي عن ذلك

340
00:13:56,785 --> 00:13:59,496
‫لكن أقسم لك أنني سأخبرها
‫إذا لم ترحل الآن.

341
00:13:59,579 --> 00:14:01,957
‫سيكون شيئاً سهلاً عليك كونه المفضل لديك.

342
00:14:02,040 --> 00:14:03,500
‫إضافةً إلى إقامة العلاقات مع النساء.

343
00:14:04,000 --> 00:14:07,420
‫أنت تظن أنني أقيم الكثير من العلاقات،

344
00:14:07,629 --> 00:14:09,381
‫أعني أنني أقمت علاقةً مع حوالي
‫400 امرأةً فقط.

345
00:14:09,464 --> 00:14:11,841
‫ماذا؟
‫400؟ يا إلهي!

346
00:14:11,925 --> 00:14:14,427
‫هل هذا كثير؟
‫أعني أن جميع أصدقائي هم طيارون.

347
00:14:14,511 --> 00:14:16,137
‫أنا في نهاية المعدل.

348
00:14:16,596 --> 00:14:18,807
‫اسمع، لا أريد إيذاء أمك.

349
00:14:19,224 --> 00:14:22,435
‫رجاءً، لا تخبرها عن "شيلا".

350
00:14:22,811 --> 00:14:26,606
‫حسناً، لن أخبرها في حال مغادرتك حالاً.

351
00:14:28,275 --> 00:14:30,151
‫تحرك، أيها الشيطان الأبيض!

352
00:14:31,236 --> 00:14:36,616
‫إذا كنت محقاً، ينبغي أن
‫هذا يحتوي المفتاح رقم واحد.

353
00:14:36,783 --> 00:14:38,368
‫حسناً، افتح الباب.

354
00:14:38,493 --> 00:14:39,869
‫نعم، علينا إيجاد 4 مفاتيح.

355
00:14:40,161 --> 00:14:41,746
‫وقد أخذنا نصف الوقت في إيجاد هذا المفتاح.

356
00:14:41,830 --> 00:14:44,791
‫لأنني أردت القيام بهذا وحدي،
‫جميعكم عديموا الفائدة.

357
00:14:44,874 --> 00:14:47,877
‫آسف، كنت مشغولةً قليلاً أحاول حل
‫الأحجية

358
00:14:48,003 --> 00:14:52,132
‫كيف استطاع رجل واحد
‫المضغ بصوت عال بفم واحد؟

359
00:14:52,591 --> 00:14:53,592
‫آسف.

360
00:14:53,675 --> 00:14:55,719
‫هلا توقفت عن ركل هذا الشيء
‫لدقيقة يا "هييشكوك"؟

361
00:14:55,844 --> 00:14:56,886
‫هذا التلفاز حقير.

362
00:14:57,053 --> 00:14:58,263
‫عليك تشغيله 4 مرات

363
00:14:58,388 --> 00:14:59,681
‫لتغيير القناة.

364
00:14:59,806 --> 00:15:00,807
‫4 مرات؟

365
00:15:04,102 --> 00:15:05,145
‫حاول تشغيله...

366
00:15:05,979 --> 00:15:08,189
‫17،81،18،22.

367
00:15:08,315 --> 00:15:09,899
‫هذه إحداثيات خليج الخنازير.

368
00:15:13,153 --> 00:15:14,154
‫والجيش.

369
00:15:14,863 --> 00:15:16,489
‫عمل جيداً،
‫لقد حطمت التلفاز.

370
00:15:16,573 --> 00:15:19,326
‫لا، لقد وجدت مفتاحاً آخر،
‫أيها الأبله!

371
00:15:19,659 --> 00:15:21,369
‫إذن، أحدها كان في الفارس.

372
00:15:21,745 --> 00:15:24,873
‫فريق كرة السلة كانوا أحصنةً أقوياء.

373
00:15:25,540 --> 00:15:26,750
‫نحن نريد مفتاحين آخرين.

374
00:15:27,083 --> 00:15:28,418
‫ربما هذا يعمل بعد كل ذلك.

375
00:15:28,501 --> 00:15:29,711
‫أنت محق، سيعمل.

376
00:15:29,794 --> 00:15:32,088
‫لأننا مجموعة مثالية، ومترابطة.

377
00:15:32,172 --> 00:15:35,675
‫متباهون، أذكياء.

378
00:15:36,635 --> 00:15:38,637
‫حسناً، الأمر بخير.

379
00:15:39,179 --> 00:15:40,889
‫الثوم يشفي كل شيء.

380
00:15:41,306 --> 00:15:43,475
‫بالفعل إنه يشفي، إضافةً أنه لذيذ.

381
00:15:44,142 --> 00:15:46,227
‫أين والدك؟

382
00:15:46,936 --> 00:15:48,313
‫تقصدين "روجر".

383
00:15:48,730 --> 00:15:50,440
‫غادر فجأةً.

384
00:15:50,523 --> 00:15:52,776
‫قال شيئاً حول كونه الأسوأ.

385
00:15:53,610 --> 00:15:55,111
‫- ما الذي قلته له يا "جيك"؟
‫- ماذا؟

386
00:15:55,195 --> 00:15:56,404
‫لماذا تفترضين أني أخبرته شيئاً؟

387
00:15:56,529 --> 00:15:59,449
‫هو رجل سيء، لذا غادر مثل
‫الأحمق، هذا ما فعله.

388
00:15:59,532 --> 00:16:01,034
‫- هو ليس وحشاً.
‫- حسناً.

389
00:16:01,117 --> 00:16:02,452
‫لم تكوني لتقولي هذا لو علمت

390
00:16:02,535 --> 00:16:04,037
‫- كل ما فعله.
‫- ماذا فعل يا "جيك"؟

391
00:16:04,120 --> 00:16:05,497
‫لا شيء، أنت تعلمين مثل...

392
00:16:05,955 --> 00:16:08,249
‫تغيرات الحياة الفظيعة.

393
00:16:08,333 --> 00:16:09,376
‫لا أسئلة لاحقة.

394
00:16:09,501 --> 00:16:12,295
‫هل هو أسوأ من الوقت الذي خانني فيه
‫مع "شيلا بودن"؟

395
00:16:13,505 --> 00:16:15,215
‫هل علمت بذلك؟

396
00:16:15,465 --> 00:16:17,384
‫نعم، علمت بذلك.

397
00:16:21,304 --> 00:16:24,516
‫العنكبوت "إتسي بيتسي"

398
00:16:24,599 --> 00:16:26,101
‫تسلق أنبوب الماء.

399
00:16:27,987 --> 00:16:29,989
‫لا أصدق أنك تعلمين عن "شيلا".

400
00:16:31,447 --> 00:16:34,658
‫وعلمت أيضاً عن "وندي"
‫و"بوني".

401
00:16:34,742 --> 00:16:35,951
‫"بوني" التي ترتدي شعراً مستعاراً؟

402
00:16:36,076 --> 00:16:37,453
‫لقد تركته في حمامنا.

403
00:16:37,911 --> 00:16:38,954
‫هكذا عرفت.

404
00:16:39,830 --> 00:16:42,708
‫أتذكر أيضاً سلحفتك "غراهام كراكرز"؟

405
00:16:42,791 --> 00:16:44,376
‫هل أقام أبي علاقةً مع سلحفتي؟

406
00:16:44,460 --> 00:16:45,711
‫لا، لكنه

407
00:16:45,794 --> 00:16:47,463
‫وضع قدمه عليه عندما خرج من السرير.

408
00:16:47,546 --> 00:16:48,797
‫لكنك قلت إن "غراهام كراكرز"

409
00:16:48,881 --> 00:16:50,549
‫تزوج وانتقل مع زوجته.

410
00:16:50,674 --> 00:16:52,426
‫كيف لا أعلم شيئاً حول هذا؟

411
00:16:53,177 --> 00:16:55,220
‫حسناً، لأنك كنت صغيراً

412
00:16:55,596 --> 00:16:58,599
‫والصغار لا يعلمون الكثير عن آبائهم.

413
00:16:59,099 --> 00:17:03,979
‫"جيك"، لقد واعدت الكثير من الرجال
‫خلال العشرين سنةً الماضية.

414
00:17:04,271 --> 00:17:05,856
‫- هل حقاً فعلت؟
‫- الكثير.

415
00:17:06,106 --> 00:17:08,108
‫حسناً، لا حاجة لتضخيم الموضوع.

416
00:17:08,192 --> 00:17:09,818
‫لم يعجبني أي أحد من الذي قابلتهم.

417
00:17:10,152 --> 00:17:11,528
‫لكني معجبة بوالدك،

418
00:17:12,154 --> 00:17:14,364
‫وأعلم أنه كان أنانياً أحمقاً،

419
00:17:14,448 --> 00:17:16,158
‫لكنه حقاً تغير.

420
00:17:16,450 --> 00:17:18,368
‫الشهر الماضي عندما أُصبت بالتهاب في الحلق،

421
00:17:18,619 --> 00:17:21,830
‫أتى في يوم عطلته إلي وأحضر لي الحساء.

422
00:17:22,748 --> 00:17:25,417
‫كان حساء كندي غريب.

423
00:17:25,542 --> 00:17:27,753
‫أظن أنه كان مصنوعاً من الجبن.

424
00:17:28,420 --> 00:17:30,089
‫لكن كان ذلك رائعاً.

425
00:17:31,465 --> 00:17:32,466
‫أشعر بالغباء.

426
00:17:32,758 --> 00:17:33,884
‫كنت أحاول حمايتك.

427
00:17:33,967 --> 00:17:35,344
‫لكني جعلت الأمور أسوأ.

428
00:17:35,552 --> 00:17:38,597
‫كنت تحميني منذ كنت صغيراً.

429
00:17:39,932 --> 00:17:42,684
‫بعض الأحيان أراك تجيد ذلك

430
00:17:43,018 --> 00:17:45,646
‫حتى أنك أصبحت شرطياً لتحمي الجميع.

431
00:17:45,979 --> 00:17:48,857
‫نعم، هذا تفكير رائع لكني أصبحت شرطياً
‫بسبب فيلم "داي هارد".

432
00:17:49,942 --> 00:17:51,944
‫- أنا أحبك.
‫- أحبك أيضاً يا أمي.

433
00:17:52,778 --> 00:17:53,779
‫اقترب.

434
00:17:57,032 --> 00:17:58,450
‫أنت تعلم أني ربما أتذكر

435
00:17:58,534 --> 00:18:00,702
‫الكثير من العري، أكثر مما كان في الحقيقةً.

436
00:18:00,828 --> 00:18:01,829
‫لا، لست كذلك.

437
00:18:01,912 --> 00:18:04,081
‫أيضاً، لن يراه أحد على هذا التلفاز الصغير.

438
00:18:05,040 --> 00:18:08,043
‫أخبار عظيمة،
‫بمقدورنا تعليق شاشة مسطحة جديدة.

439
00:18:08,168 --> 00:18:09,336
‫"4 كي".

440
00:18:09,461 --> 00:18:13,715
‫سيادتك، يدّعي السيد "تران"
‫أنه لا وجود لأثر أي مخدر عليه،

441
00:18:13,799 --> 00:18:16,969
‫لحسن الحظ محققونا كانوا مجهزين
‫بآلات تصوير.

442
00:18:18,637 --> 00:18:19,638
‫هل هناك أحد؟

443
00:18:23,976 --> 00:18:26,979
‫أظن أننا جميعاً رأينا بوضوح
‫أين ألقى السيد "تران" المخدرات

444
00:18:27,104 --> 00:18:29,064
‫في القمامة قبل القبض عليه.

445
00:18:29,148 --> 00:18:30,232
‫على الأقل انتهى الأمر الآن.

446
00:18:30,315 --> 00:18:32,151
‫- حقاً؟
‫- كيف لنا أن نعرف أن هذه كانت مخدرات؟

447
00:18:32,317 --> 00:18:33,402
‫من فضلك، أعد الشريط.

448
00:18:33,485 --> 00:18:34,570
‫لا، اعتراض!

449
00:18:34,653 --> 00:18:36,947
‫- بناءً على ماذا؟
‫- عضوي الذكري؟

450
00:18:37,239 --> 00:18:38,240
‫مرفوض.

451
00:18:38,907 --> 00:18:41,493
‫انظر لذلك وأخبرني ماذا ترى؟

452
00:18:41,743 --> 00:18:42,786
‫غبي عارٍ.

453
00:18:43,078 --> 00:18:45,205
‫لا، بين الفخذين

454
00:18:45,330 --> 00:18:48,083
‫وأسفل الخصيتين هناك حقيبة من الكوكايين.

455
00:18:48,417 --> 00:18:50,794
‫حقيبة من الكوكايين تعطينا إدانةً

456
00:18:50,961 --> 00:18:52,796
‫وتثبت قيمة آلات التصوير.

457
00:18:53,463 --> 00:18:55,507
‫أتعلم ماذا شاهدت؟
‫بطل عار.

458
00:18:55,966 --> 00:18:57,885
‫أنت محق أيها الرقيب،
‫شكراً لك.

459
00:18:58,177 --> 00:19:00,554
‫- الآن، لنكبر الصورة.
‫- لا، هذا تقريب كثير جداً.

460
00:19:00,679 --> 00:19:01,680
‫تكبير أكثر من اللازم.

461
00:19:02,431 --> 00:19:03,432
‫حسناً.

462
00:19:04,057 --> 00:19:05,851
‫انظر إلى من يحاول مغادرة المنطقة.

463
00:19:05,976 --> 00:19:07,019
‫قلت لي ذلك.

464
00:19:07,436 --> 00:19:08,437
‫هذا صحيح.

465
00:19:08,854 --> 00:19:12,441
‫انظر، لقد تحدثت مع أمي،
‫وأنا أريدها أن تكون سعيدةً.

466
00:19:13,901 --> 00:19:15,694
‫هل بإمكاننا أن نعود لحفلة عيد ميلادي الآن؟

467
00:19:16,236 --> 00:19:17,321
‫سأحب ذلك، يا بني!

468
00:19:20,574 --> 00:19:23,994
‫- هذا جيد.
‫- إذا أفسدت ذلك وسببت لها الأذى بأي طريقة.

469
00:19:24,077 --> 00:19:25,704
‫سألقي بك في السجن طيلة حياتك.

470
00:19:25,787 --> 00:19:28,457
‫وأنا أستطيع فعل ذلك يا أبي،
‫لذلك لا تختبرني.

471
00:19:30,500 --> 00:19:31,501
‫حسناً.

472
00:19:34,046 --> 00:19:35,172
‫ما زلت أعشق الاحتضان

473
00:19:35,255 --> 00:19:36,840
‫حتى لو اعتدت على تهديدي.

474
00:19:37,341 --> 00:19:38,342
‫حسناً.

475
00:19:39,551 --> 00:19:43,305
‫أحببت تهديدك نوعاً ما، لذا...
‫هيا.

476
00:19:43,388 --> 00:19:44,723
‫{\an8}"(بيتشيس)"

477
00:19:44,848 --> 00:19:48,518
‫حسناً، لقد وجدنا المفتاح
‫رقم 3، الشكر لـ"سكالي".

478
00:19:48,602 --> 00:19:50,187
‫كنت أريد أكل مربى الخوخ على أي حال.

479
00:19:50,270 --> 00:19:51,688
‫بقي مفتاح واحد.

480
00:19:51,813 --> 00:19:54,566
‫أيها الفريق، ما الذي يتحدث
‫إليكم الآن في الغرفة؟

481
00:19:54,733 --> 00:19:56,485
‫أنا معجبة بالهاتف.

482
00:19:56,902 --> 00:19:58,612
‫أرى أنه من الممتع أن تكلم به صديقاً،

483
00:19:58,695 --> 00:20:02,241
‫- حول صديق ثالث سراً.
‫- هذا مشوق.

484
00:20:02,950 --> 00:20:04,034
‫"نهاية العالم النووية"

485
00:20:06,036 --> 00:20:07,287
‫نغمات الهاتف ليست ثابتةً.

486
00:20:07,371 --> 00:20:08,413
‫أظن أنه ترميز "مورس".

487
00:20:08,497 --> 00:20:09,498
‫أعرف ترميز "مورس".

488
00:20:10,207 --> 00:20:12,251
‫كان أبي خبير حرب في "كوريا".

489
00:20:12,334 --> 00:20:13,543
‫وكنت أستطيع الحديث معه فقط.

490
00:20:13,627 --> 00:20:14,795
‫اخرس،
‫من يهتم لهذا؟

491
00:20:14,878 --> 00:20:16,004
‫لنفك ترميز الرسالة.

492
00:20:17,589 --> 00:20:18,590
‫إنه رقم هاتف.

493
00:20:22,719 --> 00:20:23,720
‫{\an8}"إي تي إر"

494
00:20:27,391 --> 00:20:28,392
‫نجحنا!

495
00:20:29,393 --> 00:20:30,394
‫مستعد؟

496
00:20:32,354 --> 00:20:36,275
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

497
00:20:42,990 --> 00:20:43,991
‫"مفتاح الهيكل العظمي"

498
00:20:44,074 --> 00:20:45,450
‫تهانينا، لقد فعلناها.

499
00:20:45,784 --> 00:20:47,869
‫فعلناها معاً، لأننا فريق.

500
00:20:48,161 --> 00:20:49,788
‫هل نقوم بها مرة أخرى الأسبوع القادم، سيدي؟

501
00:20:50,247 --> 00:20:51,456
‫لا، لا أرغب بذلك.

502
00:20:53,959 --> 00:20:56,503
‫عزيزي، شكراً لإعادة "روجر".

503
00:20:56,753 --> 00:21:00,966
‫{\an8}على الرحب والسعة، بالمناسبة،
‫كانت "إيمي" متوترةً من مقابلتك

504
00:21:01,049 --> 00:21:03,135
‫{\an8}لذلك لا تحكمي عليها بشدة
‫فيما يتعلق بالغناء الغريب.

505
00:21:03,218 --> 00:21:05,971
‫{\an8}لا،
‫أواعد زوجي السابق الأحمق.

506
00:21:06,096 --> 00:21:07,097
‫{\an8}من أنا لأقيمها؟

507
00:21:08,890 --> 00:21:10,267
‫{\an8}أظن أنها رائعة.

508
00:21:11,810 --> 00:21:13,437
‫{\an8}وأظن أنك رائعة أيضاً.

509
00:21:14,021 --> 00:21:15,731
‫{\an8}هي جيدة في قراءة الشفاة.

510
00:21:15,814 --> 00:21:17,316
‫{\an8}لن أقول أني جيدة.

511
00:21:17,399 --> 00:21:20,444
‫{\an8}أعني إن فاقدي السمع هم أصحاب
‫الموهبة الحقيقية.

512
00:21:21,361 --> 00:21:22,404
‫{\an8}لا تستطيع التوقف عن الكلام.

513
00:21:22,612 --> 00:21:24,740
‫{\an8}سأترككم لتتحدثوا،
‫سأغلق عيني.

