﻿1
00:00:02,787 --> 00:00:03,663
‫انتباه!

2
00:00:03,829 --> 00:00:06,666
‫قولوا وداعاً لـ "جيك بيرالتا" الذي
‫تعرفونه وتحبونه...

3
00:00:06,874 --> 00:00:09,293
‫لأنه في هذا اليوم سأتغير وللأبد.

4
00:00:09,543 --> 00:00:11,087
‫هل ستطيل شاربك أخيراً؟

5
00:00:11,253 --> 00:00:12,713
‫لا، تعلمين أنني لست قادراً على ذلك...

6
00:00:12,797 --> 00:00:14,215
‫وإنه لقسوة منك أن تذكري الأمر...

7
00:00:14,298 --> 00:00:16,842
‫هذا الظرف يحوي
‫ميراث تركه لي خالي...

8
00:00:16,926 --> 00:00:18,803
‫لقد مات قبل عام،
‫إنه غني جداً...

9
00:00:19,095 --> 00:00:20,930
‫كان لديه غرفة خاصة بالأكل فقط...

10
00:00:21,013 --> 00:00:22,306
‫تعني كغرفة الطعام.

11
00:00:22,431 --> 00:00:24,600
‫- صحيح، لكن في "منهاتن".
‫- اللعنة.

12
00:00:24,684 --> 00:00:26,394
‫كوني غنياً الآن...

13
00:00:26,477 --> 00:00:27,979
‫لا يعني بأنني سأنسى أصلي...

14
00:00:28,145 --> 00:00:30,147
‫سيحصل الجميع على ما يريد لذلك أخبروني
‫بما تريدون.

15
00:00:30,272 --> 00:00:32,400
‫"جيك"، صداقتك تكفيني.

16
00:00:32,566 --> 00:00:34,944
‫الصداقة كذب، أريد "دوكاتي مونستر 821."

17
00:00:35,027 --> 00:00:36,529
‫حسناً، "روزا" ستحصلين على دراجة نارية.

18
00:00:36,612 --> 00:00:38,531
‫رائع، أنا أيضا أريد سيارةً رياضيةً سريعةً.

19
00:00:38,698 --> 00:00:39,782
‫بربك، بإمكانك أن تكوني منصفةً...

20
00:00:39,865 --> 00:00:41,701
‫أريد كتباً قديمةً وغاليةً،
‫سأرسل لك قائمةً...

21
00:00:41,826 --> 00:00:44,662
‫ها أنت ذا.
‫حسناً، لنر كم أملك...

22
00:00:45,705 --> 00:00:47,623
‫أنا متوتر ولا أستطيع فتحه،
‫أيها الرقيب، افتحه.

23
00:00:47,790 --> 00:00:48,958
‫حسناً.

24
00:00:51,502 --> 00:00:54,046
‫إنه سند أسهم بقيمة مليون.

25
00:00:54,130 --> 00:00:55,506
‫يا إلهي!

26
00:00:55,673 --> 00:00:57,550
‫في شركة فيديو "بلوكبستر".

27
00:00:58,342 --> 00:00:59,719
‫ماذا؟ هل هي بهذا السوء؟

28
00:01:00,302 --> 00:01:01,637
‫لا زال لدي بطاقة "بلوكبستر"...

29
00:01:02,763 --> 00:01:04,265
‫ماذا حدث لـ "بلاكبستر"؟

30
00:01:24,452 --> 00:01:25,870
‫{\an8}"8:21 صباحاً - قسم الشرطة"

31
00:01:28,330 --> 00:01:30,499
‫حفظ ملامح الوجه،

32
00:01:30,583 --> 00:01:32,001
‫حفظ ملامح الوجه،

33
00:01:33,502 --> 00:01:34,420
‫ما الذي يجري، يا صاح؟

34
00:01:34,837 --> 00:01:36,672
‫{\an8}فقط أحفظ ملامح وجهك...

35
00:01:37,214 --> 00:01:38,799
‫{\an8}قبل أن أجري العملية في عيوني وفي
‫حال فشلت،

36
00:01:38,883 --> 00:01:40,384
‫{\an8}واحترقت عيناي.

37
00:01:40,718 --> 00:01:43,095
‫لماذا فقط عيناك؟ احرق رأسك كله.

38
00:01:43,179 --> 00:01:46,432
‫{\an8}"تشارلز"، ستنجح العملية، اتفقنا؟

39
00:01:46,766 --> 00:01:48,434
‫{\an8}ستصاب بضعف في النظر
‫لساعات...

40
00:01:48,517 --> 00:01:49,810
‫{\an8}وأنا سأبقى بجانبك طول الوقت...

41
00:01:49,894 --> 00:01:51,687
‫أيضاً، سيعطونك النظارات الشمسية الرائعة...

42
00:01:51,771 --> 00:01:53,272
‫التي تشبه فيلم "الشرطي الآلي."

43
00:01:53,355 --> 00:01:54,982
‫{\an8}هذه النظارات تُعطى للمصابين بالعمى.

44
00:01:56,317 --> 00:01:58,360
‫{\an8}أيها النقيب، ماذا تفعل هنا؟

45
00:01:58,944 --> 00:02:00,571
‫{\an8}ظننتك أخذت اليوم إجازة لتحزم
‫حقائبك...

46
00:02:00,654 --> 00:02:01,864
‫{\an8}أم أنك أدركت أخيراً...

47
00:02:01,947 --> 00:02:03,741
‫{\an8}إن حزم الحقائب
‫يستغرق دقيقةً فقط؟

48
00:02:03,824 --> 00:02:05,034
‫ليس إن كنت تهتم بأغراضك...

49
00:02:05,117 --> 00:02:06,577
‫وبنظرة العالم إليك...

50
00:02:07,244 --> 00:02:08,120
‫لن أذهب في إجازة.

51
00:02:08,287 --> 00:02:09,705
‫{\an8}الشخص الذي يعتني بكلبي مريض...

52
00:02:09,789 --> 00:02:11,040
‫{\an8}والحرارة مرتفعة في منزلي...

53
00:02:11,123 --> 00:02:12,917
‫{\an8}لا أظن أنه الوقت المناسب...

54
00:02:13,000 --> 00:02:13,876
‫{\an8}لزيارة "كيفن" في "باريس".

55
00:02:14,460 --> 00:02:16,587
‫{\an8}سيدي، لا يمكن
‫أن تلغي رحلتك بهذه البساطة...

56
00:02:16,670 --> 00:02:18,130
‫{\an8}لم تريا بعضكما منذ شهور...

57
00:02:18,839 --> 00:02:21,008
‫{\an8}ماذا لو أنا و"إيمي"...

58
00:02:21,300 --> 00:02:22,885
‫{\an8}اعتنينا بمنزلك في غيابك...

59
00:02:22,968 --> 00:02:24,637
‫- أليس كذلك "آيمز"؟
‫- تماماً.

60
00:02:24,762 --> 00:02:27,223
‫ظننت أنكما ستعتنيان بـ "تشارلز"، "بويل".

61
00:02:27,348 --> 00:02:28,182
‫ملاحظة جيدة...

62
00:02:28,307 --> 00:02:30,559
‫{\an8}يستطيع "تشارلز" القدوم معنا
‫والاعتناء بـ "تشيد"...

63
00:02:30,643 --> 00:02:31,727
‫{\an8}قيل لي أن العميان...

64
00:02:31,811 --> 00:02:33,270
‫{\an8}علاقتهم رائعة مع الكلاب.

65
00:02:33,354 --> 00:02:35,314
‫كنت أعلم أنك تظن أني سأصبح أعمى.

66
00:02:35,397 --> 00:02:36,482
‫هذا عرض مُغرٍ...

67
00:02:36,565 --> 00:02:37,817
‫لكن لا أريد أن أكون عبئاً.

68
00:02:37,983 --> 00:02:40,945
‫عبئاً!

69
00:02:41,028 --> 00:02:42,113
‫كنت أقصد "سانتياغو" بكلامي...

70
00:02:42,196 --> 00:02:43,405
‫أظن أنها ستقوم
‫بكل العمل.

71
00:02:43,489 --> 00:02:44,323
‫لماذا؟

72
00:02:44,406 --> 00:02:46,534
‫{\an8}أهذا بسبب سجلنا وشخصياتنا؟

73
00:02:46,617 --> 00:02:47,493
‫{\an8}أكيد!

74
00:02:47,576 --> 00:02:50,246
‫هل أنت متأكدة أنك
‫ستكونين على ما يرام؟

75
00:02:50,329 --> 00:02:53,040
‫{\an8}متأكدة، سيكون الأمر ممتعاً...

76
00:02:53,374 --> 00:02:55,334
‫{\an8}هذا شيء فظيع! لسنا مستعدين لذلك...

77
00:02:55,417 --> 00:02:57,336
‫{\an8}هذه مسؤولية من المستوى الأول...

78
00:02:57,419 --> 00:03:00,339
‫{\an8}وأنا من المستوى الثاني في أحسن الأحوال،
‫وأنت ليس لديك حتى مستوى.

79
00:03:00,464 --> 00:03:01,841
‫{\an8}لدي مستوى، كما تعلمين...

80
00:03:01,924 --> 00:03:03,425
‫{\an8}ربما من المستوى الخامس.

81
00:03:03,509 --> 00:03:05,427
‫{\an8}هذا ليس مستوى.

82
00:03:05,511 --> 00:03:06,595
‫{\an8}ظننتك ستتحمسين لذلك...

83
00:03:06,804 --> 00:03:08,180
‫{\an8}أعني، أسبوع في منزل النقيب "هولت".

84
00:03:08,264 --> 00:03:09,765
‫{\an8}أليس هذا هو المكان الذي أردت
‫أن تقضي فيه شهر عسلك؟

85
00:03:09,932 --> 00:03:11,642
‫صحيح، لكن هذا ضغط كبير...

86
00:03:11,725 --> 00:03:12,977
‫لماذا تطوعت عنا لهذا؟

87
00:03:13,143 --> 00:03:15,980
‫لأن "هولت" لم ير "كيفن" من شهور...

88
00:03:16,146 --> 00:03:17,606
‫وظننت إن كان هذا، أنا وأنت...

89
00:03:18,524 --> 00:03:20,359
‫سيجعلني أحزن كثيراً.

90
00:03:20,693 --> 00:03:23,946
‫هذا رائع جداً.

91
00:03:24,446 --> 00:03:26,031
‫أيضاً، هناك ملف كبير جداً...

92
00:03:26,115 --> 00:03:27,825
‫مليء بالارشادات والقواعد.

93
00:03:27,908 --> 00:03:29,118
‫هناك ملف؟

94
00:03:29,577 --> 00:03:31,495
‫لماذا لم تقل ذلك من البداية
‫يا أحمق؟

95
00:03:33,163 --> 00:03:34,373
‫سأترككما لوحدكما.

96
00:03:34,498 --> 00:03:35,332
‫حسناً.

97
00:03:36,709 --> 00:03:37,543
‫"دياز"!

98
00:03:38,711 --> 00:03:39,545
‫"بيمنتو"!

99
00:03:41,839 --> 00:03:43,132
‫- ما أخبارك؟
‫- ما أخبارك أنت؟

100
00:03:43,757 --> 00:03:45,593
‫- أريد منك توقيع هذا التقرير.
‫- حسناً.

101
00:03:46,093 --> 00:03:47,261
‫سأوقع تقريرك.

102
00:04:04,403 --> 00:04:05,487
‫ما هذا؟

103
00:04:10,284 --> 00:04:12,745
‫انتبه، لم يجف الحبر.

104
00:04:13,162 --> 00:04:14,038
‫ربما، هذا سيساعد.

105
00:04:24,089 --> 00:04:25,216
‫يجب عليكم إيقاف ذلك.

106
00:04:25,674 --> 00:04:28,177
‫- اهدأ، أيها الرقيب.
‫- هذا صيف الحب.

107
00:04:28,385 --> 00:04:29,803
‫لا زلنا بالربيع، اصمت.

108
00:04:30,471 --> 00:04:31,513
‫أصحيح ما يقولون؟

109
00:04:31,805 --> 00:04:32,890
‫الآن، وأنا أعمى للأبد...

110
00:04:32,973 --> 00:04:34,642
‫تضاعفت حواسي الأخرى...

111
00:04:35,226 --> 00:04:36,268
‫أشعر بوجود الباب...

112
00:04:37,102 --> 00:04:38,229
‫نحن عند بيت النقيب "هولت".

113
00:04:38,479 --> 00:04:40,439
‫وأعلن ذلك أيضاً جهاز تحديد المواقع
‫عندما وصلنا.

114
00:04:40,522 --> 00:04:41,440
‫حالما ندخل،

115
00:04:41,523 --> 00:04:42,900
‫ابق يديك بعيداً، اتفقنا؟

116
00:04:42,983 --> 00:04:45,069
‫النقيب حريص على أغراضه.

117
00:04:45,402 --> 00:04:46,987
‫"تشيدار"، دعها،

118
00:04:47,613 --> 00:04:49,949
‫- "إيمي".
‫- هذه سترة "كشميرية".

119
00:04:50,324 --> 00:04:52,493
‫حساسيتي الغبية...

120
00:04:52,660 --> 00:04:53,953
‫لقد دخل خزانة "كيفن"...

121
00:04:54,245 --> 00:04:55,496
‫كان من المفترض أن يبقى بالأسفل...

122
00:04:55,579 --> 00:04:56,956
‫كما ينص الملف...

123
00:04:57,039 --> 00:04:58,624
‫لماذا لا تحترم الملف؟

124
00:04:58,707 --> 00:05:00,334
‫لا، إنه يحول السترة ذات الرقبة...

125
00:05:00,417 --> 00:05:01,460
‫إلى سترة بدون رقبة.

126
00:05:01,543 --> 00:05:02,962
‫- "تشارلز" ساعدنا.
‫- حسناً.

127
00:05:03,254 --> 00:05:05,381
‫حسناً، المفتاح الرئيسي للتعامل مع الكلاب
‫هي علاقة المهيمن بالضعيف...

128
00:05:05,798 --> 00:05:08,425
‫"تشيدار"، أرجوك اتركها...

129
00:05:08,509 --> 00:05:09,969
‫سأعطيك أي شيء تريده.

130
00:05:10,052 --> 00:05:12,429
‫"تشيدار" هو المهيمن
‫لم أتوقع ذلك

131
00:05:12,513 --> 00:05:13,806
‫أرجوك!

132
00:05:15,599 --> 00:05:17,101
‫عمل رائع، يا "بويل" لقد نجحت.

133
00:05:17,601 --> 00:05:19,311
‫لكن الفوضى يا "جيك"، الفوضى.

134
00:05:19,687 --> 00:05:21,313
‫لا تقلقي، سننظف كل شيء...

135
00:05:21,397 --> 00:05:23,440
‫كل شيء تحت السيطرة.

136
00:05:23,857 --> 00:05:25,651
‫- سروال "تشارلز" يحترق.
‫- ماذا؟

137
00:05:25,734 --> 00:05:27,361
‫"بويل"! ابتعد عن المدفأة.

138
00:05:27,444 --> 00:05:28,404
‫لا أعلم أين هي...

139
00:05:28,487 --> 00:05:29,989
‫سأجري بأقصى سرعة.

140
00:05:30,447 --> 00:05:31,282
‫لا!

141
00:05:32,157 --> 00:05:33,409
‫"تشارلز"! ابق مكانك وحسب.

142
00:05:33,575 --> 00:05:34,410
‫أحضرت البطانية...

143
00:05:38,706 --> 00:05:40,666
‫حسناً.

144
00:05:40,749 --> 00:05:43,669
‫كل شيء على ما يرام، أُخمد
‫الحريق، وهذه الطاولة...

145
00:05:45,337 --> 00:05:47,840
‫هشة، كنت سأقول هشةً.
‫تمكنت من الأمر.

146
00:05:54,680 --> 00:05:55,723
‫هل تثقب الأوراق؟

147
00:05:56,515 --> 00:05:58,434
‫- نعم.
‫- هذا ورق كثير.

148
00:05:58,809 --> 00:05:59,727
‫ليس بالنسبة لي.

149
00:06:01,103 --> 00:06:02,604
‫حتى لا أستطيع الحصول على القهوة.

150
00:06:10,029 --> 00:06:12,072
‫سأذهب لأجد ورقاً أصفر...

151
00:06:12,156 --> 00:06:16,952
‫لأفعل ذلك مرةً أخرى.

152
00:06:20,080 --> 00:06:21,874
‫"دياز"، طفح الكيل...

153
00:06:22,666 --> 00:06:23,751
‫ما الذي يجري بينكما؟

154
00:06:23,834 --> 00:06:25,544
‫- لاحظت؟
‫- أكيد لاحظت!

155
00:06:25,627 --> 00:06:26,754
‫الجميع لاحظ...

156
00:06:27,212 --> 00:06:29,590
‫طلب مثلي مني أن
‫أخبركم أن تُهدئوا مما تفعلون.

157
00:06:29,673 --> 00:06:30,716
‫لا أعلم ماذا أقول لك...

158
00:06:31,842 --> 00:06:32,968
‫هو شيء ما بيننا، أيها الرقيب...

159
00:06:34,011 --> 00:06:35,262
‫شيء غامض وعاجل.

160
00:06:38,057 --> 00:06:39,558
‫أخبار جيدة...

161
00:06:39,641 --> 00:06:42,811
‫رائحة السروال المحروق وشعر الرجل
‫اختفت أخيراً.

162
00:06:43,228 --> 00:06:45,147
‫أتمنى أن ينمو قبل موسم السباقات.

163
00:06:46,440 --> 00:06:48,567
‫اتصال من هاتف "رايموند هولت."

164
00:06:48,692 --> 00:06:49,651
‫لا ، ليس وقت النقيب "هولت" الآن.

165
00:06:49,818 --> 00:06:50,861
‫لا تقلقوا، سأتولى الأمر...

166
00:06:53,697 --> 00:06:56,450
‫صباح الخير، أيها النقيب...

167
00:06:56,700 --> 00:06:58,202
‫لا، لا أريد النوم معك.

168
00:06:58,410 --> 00:06:59,244
‫أهذا معنى ما قلت؟

169
00:06:59,495 --> 00:07:02,039
‫يا رجل، كان لدي مدرب تنس مقرف.

170
00:07:02,164 --> 00:07:04,083
‫اتصلت لأتفقد الأمور قبل إقلاعي بالطائرة...

171
00:07:04,750 --> 00:07:06,335
‫- كل شيء على ما يرام.
‫- على ما يرام؟

172
00:07:06,502 --> 00:07:09,463
‫لنقل أنه لو كان بإمكان المنزل
‫أن يتحدث فسيقول:...

173
00:07:09,546 --> 00:07:11,882
‫"أنا سعيد جداً وأحب (جيك)."

174
00:07:12,257 --> 00:07:13,592
‫هذا مثير للاهتمام لأني أظن...

175
00:07:13,675 --> 00:07:16,553
‫أن المنزل سيقول
‫"جيك" كاذب وأنا...

176
00:07:17,012 --> 00:07:18,138
‫"احترق".

177
00:07:18,389 --> 00:07:20,766
‫- ماذا قلت؟
‫- اتصلت شركة الأمن بي لتخبرني عن الإنذار.

178
00:07:21,016 --> 00:07:23,394
‫حسناً، المنزل لم يكن يحترق...

179
00:07:23,644 --> 00:07:27,106
‫"تشارلز" هو من كان يحترق، سرواله فقط.
‫وقد اطفأناه.

180
00:07:27,314 --> 00:07:28,524
‫سأعود حالاً.

181
00:07:28,607 --> 00:07:29,942
‫انتظر، لا،
‫أرجوك لا تعد...

182
00:07:30,025 --> 00:07:31,777
‫يجب أن تذهب لرؤية "كيفن"،
‫كل شيء على ما يرام.

183
00:07:31,860 --> 00:07:34,530
‫لا، قراري نهائي.
‫سأؤجل الرحلة.

184
00:07:34,613 --> 00:07:35,572
‫مع السلامة، "جيكوب".

185
00:07:35,656 --> 00:07:36,824
‫لا، سيدي،
‫أرجوك...

186
00:07:37,408 --> 00:07:38,242
‫لقد قال "جيكوب":

187
00:07:38,826 --> 00:07:39,660
‫هذا "توراتي".

188
00:07:40,035 --> 00:07:41,120
‫يا جماعة:

189
00:07:41,537 --> 00:07:42,413
‫"هولت" في طريقه لهنا.

190
00:07:42,746 --> 00:07:44,081
‫لا، يجب ألا يعود للمنزل...

191
00:07:44,415 --> 00:07:46,041
‫تركنا الباب مفتوحاً، وهرب الكلب.

192
00:07:46,125 --> 00:07:47,000
‫ماذا؟ فقدنا "تشادر"؟

193
00:07:49,628 --> 00:07:51,255
‫يصعب عليّ فهم هذا الصمت الذي أنتما فيه...

194
00:07:51,338 --> 00:07:53,674
‫- ما الشعور العام، يا جماعة؟
‫- نحن مرعوبان، يا "تشارلز"!

195
00:07:56,607 --> 00:07:58,776
‫مساء الخير،
‫شكراً، لانضمامكم لنا...

196
00:07:59,021 --> 00:08:01,690
‫لدينا حالة هروب لشخص...

197
00:08:02,240 --> 00:08:03,825
‫هذا الرجل هارب منذ نصف ساعة...

198
00:08:03,908 --> 00:08:06,452
‫أيضاً هذا الشخص هو كلب...

199
00:08:06,870 --> 00:08:08,538
‫أعلم أن بعضكم يقول في نفسه:...

200
00:08:08,746 --> 00:08:10,540
‫"من يهتم؟
‫إنه مجرد حيوان."

201
00:08:10,790 --> 00:08:12,333
‫لم نفكر بهذا الشيء، أيها المتوحش.

202
00:08:12,876 --> 00:08:14,502
‫جيد، هذا كان اختباراً...

203
00:08:15,044 --> 00:08:16,796
‫الآن، متوسط سرعة هذا النوع من الكلاب...

204
00:08:16,880 --> 00:08:18,506
‫تبلغ عشرة أميال في الساعة...

205
00:08:18,590 --> 00:08:19,966
‫ما يعني أنه في كل ثأنية...

206
00:08:20,592 --> 00:08:22,886
‫ذلك اللقيط الزاحف يبتعد.

207
00:08:26,848 --> 00:08:28,933
‫لا يعلم النقيب "هولت" أن "تشادر" مفقود...

208
00:08:30,143 --> 00:08:31,186
‫لكنه سيعلم...

209
00:08:31,394 --> 00:08:33,813
‫يا إلهي! أشعر بأن الشيطان يرقص على صدري.

210
00:08:33,980 --> 00:08:35,648
‫لا تقلقي، يا "إيمي" لا يزال لدينا وقت...

211
00:08:36,024 --> 00:08:37,483
‫ستحضر "جينا" النقيب من المطار...

212
00:08:37,567 --> 00:08:39,194
‫وقالت لي: إنه يمكنها أن
‫تؤخره لساعتين على الاقل.

213
00:08:39,777 --> 00:08:42,780
‫سأفعل ذلك، لكنني سأعطل سيارتك.

214
00:08:43,531 --> 00:08:45,783
‫أو تستطيعين أن تقودي بهدوء.

215
00:08:46,409 --> 00:08:47,952
‫ستعطل سيارتك!

216
00:08:48,119 --> 00:08:48,953
‫هذا ما سنفعله...

217
00:08:49,037 --> 00:08:50,455
‫أنا و"إيمي" سنأخذ "تشارلز" الأعمى...

218
00:08:50,538 --> 00:08:51,456
‫ونفتش الحي...

219
00:08:51,664 --> 00:08:52,707
‫"دياز" و"بيمنتو"-

220
00:08:52,790 --> 00:08:53,666
‫نعيد الكلب...

221
00:08:54,083 --> 00:08:54,959
‫حياً أو ميتاً.

222
00:08:55,043 --> 00:08:57,086
‫ماذا؟ لا،
‫كنت سأقول علقوا منشورات.

223
00:08:57,587 --> 00:08:59,547
‫"تيري"، اذهب معهما وتأكد ألا يقتلا أحداً.

224
00:08:59,672 --> 00:09:01,174
‫أو أستطيع الانضمام لمجموعة ثانية...

225
00:09:01,257 --> 00:09:02,342
‫لهم طاقة مختلفة؟

226
00:09:02,508 --> 00:09:03,801
‫"جيك" ماذا عني و"هيتشكوك"؟

227
00:09:03,968 --> 00:09:05,011
‫خذا طعام "تشيدار"...

228
00:09:05,094 --> 00:09:06,471
‫وضعاه عند الباب.

229
00:09:06,763 --> 00:09:08,932
‫أتقصد قطع النقانق الصغيرة التي
‫تحتاج القليل من الملح؟

230
00:09:09,140 --> 00:09:11,309
‫بعد تفكير أكثر فقط ابقيا هنا...

231
00:09:11,392 --> 00:09:12,227
‫ولا تلمسا أي شيء.

232
00:09:12,435 --> 00:09:15,438
‫- رائع!
‫- حسناً، حان الوقت لنقوم بالأمر...

233
00:09:16,147 --> 00:09:19,317
‫من أجل النقيب "هولت"، من أجل "كيفن"،
‫من أجل "أمريكا"!

234
00:09:19,651 --> 00:09:20,944
‫لنفعلها يا "تسعة - تسعة."

235
00:09:22,862 --> 00:09:24,489
‫هذا المسار طويل جداً...

236
00:09:24,572 --> 00:09:26,699
‫بهذا المعدل سنصل في 54 دقيقةً...

237
00:09:26,783 --> 00:09:28,159
‫بدلاً من 46 دقيقةً كالمعتاد.

238
00:09:28,826 --> 00:09:30,870
‫ليس لدي ما أفعله حيال الموضوع...

239
00:09:31,412 --> 00:09:32,288
‫راقبني الآن.

240
00:09:33,665 --> 00:09:34,874
‫لا يا "جيني"، الطريق خاطئ،

241
00:09:35,041 --> 00:09:37,085
‫لا، "جينا"، الإطارات!

242
00:09:40,171 --> 00:09:42,507
‫ليست مشكلةً،
‫أستطيع ايصالك للمنزل بإطارين فقط...

243
00:09:44,425 --> 00:09:47,345
‫وهذا كان صوت الإطارين الباقيين.

244
00:09:55,395 --> 00:09:56,437
‫كان بإمكاني فعل ذلك.

245
00:09:56,604 --> 00:09:57,939
‫أعلم ذلك...

246
00:09:58,314 --> 00:09:59,899
‫لكنك لم تفعلي، أنا فعلت.

247
00:10:04,862 --> 00:10:07,031
‫هناك الكثير من الأعمدة، يا جماعة...

248
00:10:07,782 --> 00:10:08,783
‫الشارع مليء بها.

249
00:10:09,325 --> 00:10:10,368
‫إذن، "إدريان"...

250
00:10:11,077 --> 00:10:12,787
‫متى سنتوقف عن العبث...
‫وتفعلها؟

251
00:10:18,710 --> 00:10:19,544
‫- أبداً.
‫- ماذا؟

252
00:10:19,794 --> 00:10:21,045
‫أتعلمين؟
‫لقد تذكرت شيئاً...

253
00:10:21,462 --> 00:10:24,465
‫لقد نسيت شيئاً في المنزل، سوف-

254
00:10:28,886 --> 00:10:30,346
‫كان ذلك غريباً،
‫هل أنت على ما يرام؟

255
00:10:31,055 --> 00:10:32,056
‫نعم.

256
00:10:41,232 --> 00:10:42,400
‫حسناً، حسب المكالمة...

257
00:10:42,483 --> 00:10:43,693
‫التي تلقيناها...

258
00:10:43,776 --> 00:10:45,653
‫قال أحدهم: إنه رأى "تشيدار" في
‫هذه المنطقة.

259
00:10:45,737 --> 00:10:47,196
‫سأتجه شمالاً وأنت يا "جيك" اذهب غرباً...

260
00:10:47,280 --> 00:10:48,114
‫سنلتقي هنا بعد نصف ساعة.

261
00:10:48,364 --> 00:10:49,657
‫رائع، وأنا في أي جهة أذهب؟

262
00:10:52,869 --> 00:10:54,954
‫ماذا يحدث؟
‫لا أسمع صوت حركة شفاهكما...

263
00:10:55,538 --> 00:10:57,040
‫هل تُقبّلان بعضكما؟
‫ماذا؟ لا...

264
00:10:57,123 --> 00:10:58,541
‫"تشارلز" توقف عن سؤال ذلك دائماً...

265
00:10:59,417 --> 00:11:01,711
‫استمع إلي، أنا آسف، لكن يجب
‫أن تبقى بالسيارة.

266
00:11:01,878 --> 00:11:02,962
‫هذا شيء خاطىء...

267
00:11:03,212 --> 00:11:05,465
‫لا يمكنك الاستغناء عن حواسي الأخرى...

268
00:11:05,548 --> 00:11:06,966
‫وتضعها في صندوق الحواس...

269
00:11:07,050 --> 00:11:09,552
‫أخرجني من الصندوق وضعني في حزامك.

270
00:11:09,761 --> 00:11:11,679
‫آسف، ولكنك ستؤخرنا فقط...

271
00:11:12,472 --> 00:11:14,140
‫وهذا بالضبط ما يريده "تشيدار".

272
00:11:14,223 --> 00:11:15,099
‫ذلك صحيح...

273
00:11:15,433 --> 00:11:18,144
‫أنا خلفك، أيها اللقيط الزاحف.

274
00:11:22,023 --> 00:11:24,609
‫{\an8}"جينا"، هيا،
‫تستطيعين استعمال الشابكة في الشاحنة.

275
00:11:24,734 --> 00:11:27,070
‫حسناً، فقط سأربط حذائي بسرعة...

276
00:11:27,403 --> 00:11:28,279
‫اربطه...

277
00:11:29,113 --> 00:11:30,490
‫اتصل بـ "جيك بيرالتا."

278
00:11:30,948 --> 00:11:32,617
‫"جينا" مرحباً، كيف تجري المماطلة معك؟

279
00:11:32,700 --> 00:11:33,868
‫رائعة، شاحنة رفع السيارات وصلت...

280
00:11:33,951 --> 00:11:35,578
‫وهذا سيمنحنا ساعةً على الاقل.

281
00:11:35,745 --> 00:11:37,497
‫شاحنة رفع سيارات؟ ماذا فعلت بسيارتي؟

282
00:11:37,580 --> 00:11:39,415
‫قلت لك: إنني سأحطمها.

283
00:11:39,499 --> 00:11:40,541
‫قلت ذلك...

284
00:11:41,042 --> 00:11:42,085
‫حسناً، نحن الآن...

285
00:11:42,168 --> 00:11:43,336
‫نتبع دليلاً الآن.

286
00:11:43,461 --> 00:11:46,130
‫رائع، سأنزع مجموعة أسلاك من عداد سرعة
‫سيارتك الآن.

287
00:11:46,214 --> 00:11:47,507
‫ماذا؟ لا تفعلي ذلك،
‫"جينا"!

288
00:11:50,802 --> 00:11:52,428
‫لم أعثر على شيء،
‫هل عثرت على "تشيدار"؟

289
00:11:52,678 --> 00:11:55,306
‫اقتربت، عثرت على "تشريدر".

290
00:11:55,723 --> 00:11:58,101
‫"تشريدر"، لا.

291
00:11:58,184 --> 00:11:59,185
‫أنت لست "تشيدار"...

292
00:12:00,061 --> 00:12:02,105
‫أعلم أن الوضع يبدو سيئاً لكن،
‫سنعثر عليه...

293
00:12:02,980 --> 00:12:04,190
‫بعد أن نعثر على "تشارلز"...

294
00:12:05,108 --> 00:12:06,526
‫"تشارلز" اختفى، أضعنا "تشارلز".

295
00:12:06,609 --> 00:12:07,693
‫- ماذا؟
‫- "تشارلز"؟

296
00:12:08,027 --> 00:12:08,861
‫هيا، تعال.

297
00:12:09,445 --> 00:12:10,988
‫هيا، تعال.

298
00:12:13,908 --> 00:12:15,353
‫كان يجب أن أعلم أنني
‫سأضيع "تشارلز"...

299
00:12:15,392 --> 00:12:17,150
‫إنه صغير الحجم ويستطيع الاختباء
‫في أي مكان.

300
00:12:17,228 --> 00:12:18,634
‫"جيك" يجب أن
‫نركز على "تشيدار"...

301
00:12:19,064 --> 00:12:21,066
‫"تشارلز" رجل بالغ ويستطيع
‫الاعتناء بنفسه.

302
00:12:21,149 --> 00:12:22,984
‫لا هو ليس كذلك،
‫إنه "تشارلز"، اتفقنا؟

303
00:12:23,068 --> 00:12:23,985
‫وهو أعمى...

304
00:12:24,069 --> 00:12:25,445
‫يا إلهي!
‫هو على الأغلب ميت.

305
00:12:25,528 --> 00:12:27,781
‫صحيح، إذن، لا تدعنا
‫نضيع ما لدينا من أجله.

306
00:12:28,674 --> 00:12:29,991
‫لحظة، إنه "تشارلز".

307
00:12:30,075 --> 00:12:31,326
‫- "تشارلز"؟
‫- "جيك"؟ أهذا أنت؟

308
00:12:31,451 --> 00:12:32,494
‫لا أستطيع رؤية هاتفي...

309
00:12:32,577 --> 00:12:34,079
‫وقد اتصلت بأكثر من
‫40 رقماً بالخطأ.

310
00:12:34,162 --> 00:12:35,622
‫- إنه أنا.
‫- عثرت على "تشيدار".

311
00:12:35,705 --> 00:12:36,539
‫لقد وجد "تشيدار"!

312
00:12:36,623 --> 00:12:38,166
‫لذلك كنت أقول إننا بحاجته.

313
00:12:38,333 --> 00:12:39,167
‫"تشارلز" أين أنت؟

314
00:12:39,250 --> 00:12:41,002
‫لقد حشرته بإحدى الزوايا في
‫مكان مليء بالأشجار...

315
00:12:41,336 --> 00:12:42,671
‫لكن لا أعلم أين أنا و...

316
00:12:42,754 --> 00:12:43,672
‫انتظر، توقف عن الكلام...

317
00:12:43,755 --> 00:12:45,006
‫أسمع شيئا في الخلف...

318
00:12:45,465 --> 00:12:47,050
‫ما هذا؟ قطار وفتاة متشنجة!

319
00:12:47,133 --> 00:12:48,927
‫هذا أنا، خائف جداً لأنك لن تجدني.

320
00:12:49,094 --> 00:12:51,054
‫"تشارلز" لا تتحرك، أعلم
‫أين أنت...

321
00:12:51,554 --> 00:12:52,931
‫إنه عند المدخل
‫في الشارع السابع...

322
00:12:53,098 --> 00:12:54,891
‫- اعتدت أن أذهب هناك دائماً.
‫- لتفعل ماذا؟

323
00:12:57,602 --> 00:12:58,436
‫لقد فشلت!

324
00:12:58,812 --> 00:13:01,022
‫لا شيء، أمور رائعة،
‫أمارس الجنس...

325
00:13:01,106 --> 00:13:02,107
‫على أية حال، لا يهم،
‫لنذهب.

326
00:13:07,153 --> 00:13:08,405
‫أهلاً، أيها الرقيب...

327
00:13:08,571 --> 00:13:09,572
‫- كنت أنتظرك.
‫- هنا؟

328
00:13:09,656 --> 00:13:10,907
‫صحيح، أردت أن أحدثك على انفراد...

329
00:13:11,366 --> 00:13:12,701
‫هل تظن أن "دياز" لاحظت...

330
00:13:12,784 --> 00:13:14,411
‫أنني خفت قليلا عندما
‫طلبت الخروج معي؟

331
00:13:14,494 --> 00:13:16,371
‫أتعني عندما خرجت عيونك من رأسك...

332
00:13:16,454 --> 00:13:17,706
‫ثم جريت بأقصى سرعة؟

333
00:13:17,914 --> 00:13:19,374
‫- نعم، أظن أنها لاحظت.
‫- اللعنة!

334
00:13:20,333 --> 00:13:21,876
‫أنا أحس بشعور غريب الآن...

335
00:13:21,960 --> 00:13:23,962
‫لدي الكثير من المشاكل العاطفية...

336
00:13:24,754 --> 00:13:27,090
‫والمغازلة شيء،
‫ولكن العلاقة شيء آخر؟

337
00:13:28,007 --> 00:13:30,927
‫- حسناً
‫- آخر مرة أحببت شخصاً كانت "كاتيا"...

338
00:13:31,636 --> 00:13:33,179
‫كانت نادلةً في إحدى الحانات...

339
00:13:33,596 --> 00:13:36,099
‫نادي تعرٍ من مستوى جيد،
‫كنت أنا وأصدقائي بالعصابة نذهب لهناك...

340
00:13:36,266 --> 00:13:38,643
‫كانت فتاةً رائعةً، لكن لم أستطع حمايتها
‫من عمود التعري...

341
00:13:39,561 --> 00:13:40,812
‫- بدأت بالتعري؟
‫- لا.

342
00:13:41,688 --> 00:13:43,773
‫طعنها صاحب الحانة بعمود التعري عندما
‫أمسكها وهي تسرق مال البقشيش.

343
00:13:43,940 --> 00:13:45,483
‫اللعنة! يا رجل.

344
00:13:46,151 --> 00:13:48,611
‫انظر، العودة للعمل بعد
‫12 سنةً من التخفي...

345
00:13:48,695 --> 00:13:50,029
‫ليس سهلاً على أي أحد...

346
00:13:50,405 --> 00:13:51,614
‫متأكد أن "دياز" تتفهم الأمر.

347
00:13:51,865 --> 00:13:55,160
‫أنها إنسانة عاطفية جداً
‫وأنا...

348
00:13:56,578 --> 00:13:58,997
‫بعد كل ما رأيته، بعد كل ما فعلته...

349
00:13:59,914 --> 00:14:01,332
‫لا أعلم إن كنت أستحق أن أكون
‫سعيداً مجدداً.

350
00:14:01,499 --> 00:14:02,667
‫من المؤكد أنك تستحق.

351
00:14:05,795 --> 00:14:07,005
‫لم أنظر للموضوع بهذه الطريقة...

352
00:14:07,797 --> 00:14:11,217
‫هذه يغير كل شيء.

353
00:14:14,554 --> 00:14:15,680
‫لم أُنه فكرتي حتى-

354
00:14:15,805 --> 00:14:18,224
‫لا، يا رقيب، لقد قلت كل شيء...

355
00:14:18,933 --> 00:14:20,310
‫لقد غيرت حياتي.

356
00:14:21,603 --> 00:14:23,063
‫يجب أن يكون قريباً من هنا.

357
00:14:24,731 --> 00:14:25,648
‫ما الأخبار "بيرالتا"؟

358
00:14:25,940 --> 00:14:27,108
‫هل تريد أن تنضم
‫لهذا النزال الجميل؟

359
00:14:27,275 --> 00:14:29,444
‫لقد اخطأت بالشخص،
‫لم أركم من قبل...

360
00:14:29,736 --> 00:14:30,737
‫أغبياء!

361
00:14:30,820 --> 00:14:32,822
‫- لقد ناداك باسمك.
‫- هذا هو "تشارلز".

362
00:14:32,947 --> 00:14:35,075
‫- "جيك"؟
‫- نحن هنا خلفك.

363
00:14:35,575 --> 00:14:37,535
‫انظر، وجدت "تشيدار"...

364
00:14:37,744 --> 00:14:39,287
‫- وجدته.
‫- يا إلهي!

365
00:14:39,496 --> 00:14:41,289
‫أعلم، مبهر، أليس كذلك؟

366
00:14:41,998 --> 00:14:44,751
‫إنه يوم فخر لكل أعمى
‫حول العالم.

367
00:14:45,126 --> 00:14:46,836
‫- "تشارلز".
‫- لم يكن الأمر سهلاً...

368
00:14:47,295 --> 00:14:48,838
‫هذا الشخص صارعني بقوة...

369
00:14:49,464 --> 00:14:51,216
‫لكننا أصدقاء الآن،

370
00:14:51,800 --> 00:14:53,802
‫أليس كذلك؟
‫لقد قبّلني!

371
00:14:53,968 --> 00:14:55,637
‫لقد قبّلني!

372
00:14:56,012 --> 00:14:57,430
‫اللعنة، يا "تشارلز" إنه حيوان "أبوسوم".

373
00:15:02,185 --> 00:15:03,186
‫لا.

374
00:15:05,271 --> 00:15:06,981
‫لقد بدلنا الإطارات...

375
00:15:07,107 --> 00:15:08,358
‫هل بإمكانك إعطائي المفتاح؟

376
00:15:08,691 --> 00:15:10,485
‫حسناً، لكن قبل أن نذهب،

377
00:15:10,568 --> 00:15:12,779
‫هل بإمكاننا أن نشتري ملطف جو...

378
00:15:12,862 --> 00:15:13,696
‫من محل الهدايا؟

379
00:15:13,780 --> 00:15:16,116
‫لا تعلم أين قد تجد رائحتك المفضلة.

380
00:15:16,199 --> 00:15:18,034
‫لست غبياً يا "جينا"،
‫أعلم أنك...

381
00:15:18,118 --> 00:15:20,036
‫وجدت رائحتك المفضلة.

382
00:15:20,161 --> 00:15:22,956
‫يجب أن أعيش حياتي بصمت.

383
00:15:23,581 --> 00:15:24,916
‫لقد مررت بيوم عصيب...

384
00:15:26,000 --> 00:15:27,418
‫الكثير من الأحداث العصيبة في حياتي
‫حالياً...

385
00:15:28,128 --> 00:15:30,421
‫ليس فقط أن "بيرالتا"
‫يفسد حياتي...

386
00:15:30,630 --> 00:15:32,799
‫لذلك، هلا تركنا الترهات
‫وأعطيتني المفاتيح...

387
00:15:32,882 --> 00:15:33,800
‫لنذهب للمنزل؟

388
00:15:35,093 --> 00:15:36,219
‫أكيد، سيدي.

389
00:15:40,140 --> 00:15:41,432
‫انتظر، ينبغي أن أخبرك...

390
00:15:41,933 --> 00:15:43,560
‫قبل أن تغضب مني...

391
00:15:45,353 --> 00:15:47,063
‫لقد قطعت بعض الأسلاك.

392
00:15:49,732 --> 00:15:51,276
‫حسناً، اسمعوني جميعاً.

393
00:15:51,526 --> 00:15:52,360
‫موقفنا هو كالآتي:

394
00:15:52,652 --> 00:15:54,779
‫الأخبار السيئة هي: إن "تشيدار"
‫لازال مفقوداً...

395
00:15:55,613 --> 00:15:57,407
‫وأنتم تعلمون أن ذلك الزاحف اللقيط...

396
00:15:57,490 --> 00:15:58,700
‫يضحك علينا حالياً.

397
00:16:02,162 --> 00:16:03,705
‫نحتاج خطةً جديدةً، ونحتاجها الآن.

398
00:16:03,872 --> 00:16:06,374
‫لأن الجدران تغلق علينا
‫ولا أستطيع التنفس.

399
00:16:06,499 --> 00:16:07,375
‫هيا، يا جماعة، القليل من الجدية...

400
00:16:07,458 --> 00:16:08,710
‫لا نريد أفكاراً غبيةً.

401
00:16:09,252 --> 00:16:10,670
‫ماذا لو مشينا في الحي...

402
00:16:10,753 --> 00:16:11,921
‫بملابس النقيب "هولت"...

403
00:16:12,088 --> 00:16:13,631
‫حتى يشم "تشيدار" الرائحة؟

404
00:16:13,715 --> 00:16:15,049
‫لا، هذا جنون ولن يحدث...

405
00:16:15,175 --> 00:16:16,926
‫- أي أحد آخر؟
‫- يا رفاق، فجروا الشبكة.

406
00:16:17,093 --> 00:16:18,428
‫أنا مستمعة، استمر.

407
00:16:18,511 --> 00:16:20,013
‫سأجلب لكم جوازات سفر "مكسيكية"...

408
00:16:20,138 --> 00:16:21,139
‫لا يمكن تعقبها أبداً...

409
00:16:21,514 --> 00:16:23,266
‫وسنزيف موتكم في حريق بالمنزل...

410
00:16:23,349 --> 00:16:25,143
‫سأحتاج ثلاثة أسنان من كليكما...

411
00:16:25,393 --> 00:16:27,729
‫ثم تختفون...

412
00:16:28,521 --> 00:16:29,981
‫إنها سهلة،
‫فعلتها من قبل.

413
00:16:30,231 --> 00:16:32,609
‫حقاً؟
‫لأنك أعدت الموضوع 500 مرةً...

414
00:16:32,734 --> 00:16:34,444
‫- اخترع قصةً جديدةً.
‫- حسناً.

415
00:16:34,777 --> 00:16:37,155
‫من المدهش أن لبس ملابس النقيب
‫"هولت" والتجول هما أفضل فكرة...

416
00:16:37,488 --> 00:16:41,117
‫الجميع، استعدوا لاقتحام
‫الطبقة المخملية.

417
00:16:52,170 --> 00:16:54,088
‫حسناً، كيف تشعرون؟

418
00:16:54,255 --> 00:16:56,841
‫هل هناك أحد لديه الرغبة بأن يلقي
‫محاضرةً على نفسه؟

419
00:16:57,091 --> 00:16:59,969
‫ماذا تفعل، يا "بيرالتا"؟

420
00:17:00,178 --> 00:17:01,638
‫ماذا تفعل، يا "بيرالتا"؟

421
00:17:02,513 --> 00:17:03,389
‫لقد استحضرت روحه...

422
00:17:04,474 --> 00:17:06,643
‫أيها النقيب "هولت" يا لها من
‫مفاجأة سارة...

423
00:17:06,851 --> 00:17:09,312
‫"جينا" قالت إنكم تأخرتم
‫بسبب مشكلة في الأسلاك.

424
00:17:09,437 --> 00:17:11,898
‫صحيح، كان الوضع أنك تستطيع
‫قطع كل الأسلاك...

425
00:17:12,315 --> 00:17:13,399
‫لكن السيارة لاتزال تعمل.

426
00:17:14,108 --> 00:17:15,151
‫آسفة.

427
00:17:16,861 --> 00:17:18,446
‫انتظر، لماذا كل الفريق هنا؟

428
00:17:18,863 --> 00:17:20,448
‫ولماذا الكل يلبس ملابسي؟

429
00:17:21,241 --> 00:17:22,283
‫يا إلهي!

430
00:17:23,493 --> 00:17:24,410
‫لقد فقدتم "تشيدار".

431
00:17:26,037 --> 00:17:27,038
‫كيف فعلت ذلك؟

432
00:17:30,293 --> 00:17:31,836
‫سيدي، أعلم أنك غاضب...

433
00:17:31,920 --> 00:17:34,047
‫لكن أعدك أننا سنجد "تشيدار"...

434
00:17:34,130 --> 00:17:35,298
‫ويمكنك الذهاب إلى "باريس".

435
00:17:35,382 --> 00:17:36,466
‫لست ذاهباً إلى "باريس"...

436
00:17:36,883 --> 00:17:37,926
‫والآن، اخلعوا ملابسي...

437
00:17:38,385 --> 00:17:39,511
‫والبسوا ملابسكم...

438
00:17:39,886 --> 00:17:40,929
‫اخرجوا من منزلي...

439
00:17:41,137 --> 00:17:42,180
‫واذهبوا لسياراتكم.

440
00:17:42,305 --> 00:17:43,598
‫حسناً، لقد فهمنا...

441
00:17:44,182 --> 00:17:46,893
‫وبكل وضوح، آسفون حقاً.

442
00:17:50,980 --> 00:17:52,107
‫لقد خاب أمله.

443
00:17:52,273 --> 00:17:53,942
‫آسف، لأنني اقحمتكم بالموضوع...

444
00:17:54,025 --> 00:17:55,193
‫لم يكن يجب أن نتطوع.

445
00:17:55,568 --> 00:17:57,445
‫لا يا "جيك"، إنه ليس خطأك...

446
00:17:58,071 --> 00:17:59,364
‫- إنه خطأ "إيمي".
‫- ماذا؟

447
00:17:59,447 --> 00:18:00,824
‫إنه ليس خطئي...

448
00:18:01,324 --> 00:18:02,158
‫أنا أعمى...

449
00:18:02,367 --> 00:18:03,535
‫و"جيك" ليس من...

450
00:18:03,618 --> 00:18:05,203
‫جعل "تشيدار" ينقضّ على ملابس "كيفن".

451
00:18:05,537 --> 00:18:07,747
‫وكأنني تعمدت إطعامه ملابس "كيفن".

452
00:18:07,997 --> 00:18:10,458
‫مهلاً، يا جماعة، أظن
‫أنه خطأ "كيفن".

453
00:18:10,542 --> 00:18:11,876
‫لا، "جيك" إنه خطأ "إيمي".

454
00:18:12,127 --> 00:18:13,628
‫أعلم أنك تريد أن تكون
‫صديقاً رائعاً...

455
00:18:13,837 --> 00:18:16,256
‫وسبب آخر أنه ليس خطأك...

456
00:18:16,506 --> 00:18:17,465
‫هو أن "كيفن" في "باريس".

457
00:18:17,549 --> 00:18:20,009
‫بالضبط، لذلك أظنه خطأ "كيفن"...

458
00:18:20,176 --> 00:18:21,594
‫لدي فكرة كيف نجد "تشيدار".

459
00:18:21,678 --> 00:18:24,013
‫"إيمي"، لا تتصرفي بغرابة عندما أقول ذلك...

460
00:18:24,556 --> 00:18:25,932
‫لكننا بحاجة الملف.

461
00:18:26,891 --> 00:18:28,268
‫تعال لأمك.

462
00:18:29,519 --> 00:18:30,353
‫"دياز"!

463
00:18:32,730 --> 00:18:34,983
‫- هل بإمكاننا التحدث؟
‫- ماذا تريد، يا "بيمنتو"؟

464
00:18:35,066 --> 00:18:37,819
‫اسمعي، الرقيب أعطاني نصيحةً رائعةً...

465
00:18:38,361 --> 00:18:40,947
‫لذا، "روزا دياز"...

466
00:18:41,406 --> 00:18:42,532
‫هل تتزوجينني؟

467
00:18:42,615 --> 00:18:43,450
‫ماذا؟

468
00:18:43,533 --> 00:18:44,784
‫هذا ما قلت لي أن أفعله.

469
00:18:44,868 --> 00:18:46,286
‫بالكاد قلت شيئا...

470
00:18:46,369 --> 00:18:47,662
‫لقد قاطعتني مبكراً.

471
00:18:47,745 --> 00:18:49,247
‫أيها الرقيب، ابق بعيداً عن الأمر...

472
00:18:49,831 --> 00:18:50,665
‫بكل سرور!

473
00:18:51,040 --> 00:18:52,417
‫لا، لن أتزوجك.

474
00:18:53,334 --> 00:18:54,711
‫ما رأيك أن نشرب شيئا أولاً؟

475
00:18:55,712 --> 00:18:58,173
‫حسناً، هذا يبدو رائعاً.

476
00:18:58,923 --> 00:19:00,300
‫هذا بالحقيقة رائع.

477
00:19:01,634 --> 00:19:02,469
‫لا.

478
00:19:03,386 --> 00:19:04,304
‫ها هو ذا.

479
00:19:05,221 --> 00:19:07,265
‫النقيب "هولت"،
‫لا يستطيع سماعي...

480
00:19:12,187 --> 00:19:15,023
‫حسنا الآن نعلم ماذا كانت الأسلاك تفعل.

481
00:19:15,273 --> 00:19:17,108
‫لست في مزاج لسلوكك الغريب، يا "بيرالتا".

482
00:19:17,484 --> 00:19:18,318
‫سيدي،

483
00:19:18,943 --> 00:19:20,445
‫اعتقد أننا نعلم أين "تشيدار"...

484
00:19:20,820 --> 00:19:22,405
‫هلا ركبت معنا السيارة لو سمحت.

485
00:19:27,160 --> 00:19:28,369
‫دعني أتولَّ الأمر.

486
00:19:28,578 --> 00:19:29,454
‫جرب الآن...

487
00:19:30,246 --> 00:19:31,831
‫لا أستطيع التحكم بالأقفال.

488
00:19:31,915 --> 00:19:34,125
‫انتظر، جرب الآن، واحد، اثنان، ثلاثة...

489
00:19:34,209 --> 00:19:36,503
‫جرب الآن، جرب الآن
‫ها نحن قادمون، يا "تشيدار".

490
00:19:36,586 --> 00:19:37,962
‫جرب الآن،
‫ها نحن قادمون، يا "تشيدار".

491
00:19:38,046 --> 00:19:38,880
‫جرب الآن.

492
00:19:38,963 --> 00:19:40,924
‫جرب الآن،
‫ها نحن قادمون، يا "تشيدار".

493
00:19:41,007 --> 00:19:41,925
‫جرب الآن.

494
00:19:42,383 --> 00:19:43,635
‫"تشيدار"!

495
00:19:44,135 --> 00:19:45,011
‫تعال، يا صغيري!

496
00:19:45,720 --> 00:19:46,763
‫نعم،

497
00:19:48,348 --> 00:19:49,891
‫أنا سعيد لرؤيتك.

498
00:19:50,850 --> 00:19:51,809
‫كيف علمت أنه هنا؟

499
00:19:51,893 --> 00:19:54,812
‫كان "تشيدار" يأكل أغراض
‫"كيفن" فقط...

500
00:19:54,896 --> 00:19:56,105
‫ظننت أنه يتصرف بغرابة...

501
00:19:56,189 --> 00:19:57,357
‫لأنه مشتاق لـ "كيفن".

502
00:19:58,274 --> 00:20:00,693
‫لكن البطل الحقيقي هو الملف.

503
00:20:00,860 --> 00:20:02,362
‫تحت عنوان "تشيدار"
‫قسم "التجول".

504
00:20:02,445 --> 00:20:03,780
‫قسم "التجول" مع "تشيدار".

505
00:20:04,322 --> 00:20:05,490
‫وجدنا هذه المنطقة.

506
00:20:06,032 --> 00:20:07,283
‫إذن، أنت مشتاق لـ "كيفن"...

507
00:20:07,867 --> 00:20:08,868
‫لست الوحيد...

508
00:20:10,954 --> 00:20:13,540
‫لم ألغِ رحلتي لأني كنت قلقاً...

509
00:20:13,665 --> 00:20:14,499
‫من أنك ستحرق منزلي...

510
00:20:15,291 --> 00:20:17,126
‫أنا و"كيفن" نمرّ بوقت صعب الآن...

511
00:20:18,711 --> 00:20:19,921
‫كلما تحدثنا، نتخاصم...

512
00:20:21,047 --> 00:20:22,423
‫وأنا فقط خائف وفقط...

513
00:20:23,675 --> 00:20:25,718
‫خائف إذا ذهبت لهناك سنتخاصم.

514
00:20:27,887 --> 00:20:30,515
‫سيدي مع كامل الاحترام، هذا جنون...

515
00:20:31,015 --> 00:20:32,976
‫أعني، أنت و"كيفن" أفضل ثنائي قابلته...

516
00:20:33,935 --> 00:20:38,273
‫وأعلم أنه مهما كان ذلك،
‫تستطيعان تخطيانه...

517
00:20:38,356 --> 00:20:40,692
‫لأنك أقوى رجل أعرفه...

518
00:20:41,359 --> 00:20:43,403
‫هذا غريب،
‫لقد قلت أشياء كثيرةً...

519
00:20:43,486 --> 00:20:45,613
‫واقعيةً باستمرار...

520
00:20:46,239 --> 00:20:47,865
‫شعور غريب لكنه رائع،
‫هل أنت فخورة بي؟

521
00:20:47,949 --> 00:20:48,825
‫- أنت تفسد الموقف.
‫- صحيح.

522
00:20:48,908 --> 00:20:49,867
‫سأتوقف عن الحديث الآن.

523
00:20:50,034 --> 00:20:51,578
‫حسناً، أعتقد أنني لن أقوم بحل أي شيء...

524
00:20:51,661 --> 00:20:52,537
‫بالهروب منه...

525
00:20:53,371 --> 00:20:54,372
‫{\an8}ربما يجب أن أذهب إلى "باريس"...

526
00:20:55,415 --> 00:20:56,749
‫{\an8}ما رأيك يا "تشيدار"؟

527
00:20:58,126 --> 00:21:00,545
‫{\an8}يا إلهي!
‫أنت بالفعل تتصرف بغرابة،

528
00:21:02,088 --> 00:21:04,048
‫{\an8}آسف، لأنكم شاهدتم ذلك...

529
00:21:05,466 --> 00:21:08,136
‫{\an8}أتعلمان، في لحظات مثل هذه...

530
00:21:09,721 --> 00:21:10,847
‫{\an8}عندما أكون ممتناً لـ-

531
00:21:13,683 --> 00:21:15,727
‫{\an8}يا جماعة، إنها معجزة
‫أستطيع أن أرى.

532
00:21:15,810 --> 00:21:17,061
‫{\an8}- ليس الآن يا "تشارلز".
‫- اصمت.

533
00:21:17,145 --> 00:21:18,062
‫{\an8}صحيح، آسف.

534
00:21:20,390 --> 00:21:21,224
‫{\an8}آسف.

