﻿1
00:00:03,187 --> 00:00:04,104
‫اسمعوني جميعاً.

2
00:00:04,188 --> 00:00:06,273
‫بينما القائد "هولت" خارج
‫البلدة لحضور مؤتمر...

3
00:00:06,357 --> 00:00:08,359
‫أنا سأكون المسؤول,
‫ما يعني يا "جيك"...

4
00:00:08,442 --> 00:00:10,444
‫إني آمرك بأن ترمي هذه الكعكة.

5
00:00:10,528 --> 00:00:11,820
‫- إنها من عيد الميلاد الماضي.
‫- حسناً...

6
00:00:12,029 --> 00:00:13,948
‫لكنك بفعلك هذا ستترك
‫الكثير من النمل بدون منزل.

7
00:00:14,031 --> 00:00:17,660
‫انظروا يا فشلة, خمنوا من أمسك
‫بتاجر المخدرات.

8
00:00:17,743 --> 00:00:19,286
‫رائع, كيف فعلتموها؟

9
00:00:19,370 --> 00:00:20,704
‫طاردناه في أنفاق القطارات...

10
00:00:20,788 --> 00:00:23,040
‫ثم عبر الصرف الصحي,
‫أنا و"إدريان" انخطبنا...

11
00:00:23,123 --> 00:00:26,502
‫ثم أمسكناه ومعه 2 كغ مخدرات في جواربه.

12
00:00:26,710 --> 00:00:27,670
‫لحظةً.

13
00:00:28,629 --> 00:00:30,422
‫- ماذا قلت?
‫- كانت المخدرات في جوربه.

14
00:00:30,506 --> 00:00:33,551
‫هؤلاء الأغبياء, يظنون
‫أننا لن نفتش جواربهم.

15
00:00:33,634 --> 00:00:36,428
‫لا, الجزء الذي قبله يا مغفل,
‫جزء الخطوبة؟

16
00:00:36,512 --> 00:00:37,513
‫صحيح, لقد انخطبنا.

17
00:00:37,596 --> 00:00:39,139
‫- مخطوبون?
‫- نعم.

18
00:00:39,223 --> 00:00:40,391
‫- يعني ستتزوجون?
‫- نعم.

19
00:00:40,516 --> 00:00:41,934
‫- حقا؟
‫- نعم.

20
00:00:42,017 --> 00:00:43,811
‫- مذهل.
‫- نريد التفاصيل.

21
00:00:44,019 --> 00:00:45,813
‫قولوا لنا كل شيء.

22
00:00:45,896 --> 00:00:47,398
‫لا أريد إزعاجكم بالموضوع...

23
00:00:47,481 --> 00:00:49,692
‫لكن كان ذلك رومانسياً جداً.

24
00:00:54,280 --> 00:00:55,865
‫أنت الحق به وأنا سأقطع طريقه عند الزقاق.

25
00:00:55,948 --> 00:00:57,116
‫حسناً, لحظةً، هل تتزوجينني؟

26
00:00:57,199 --> 00:00:58,117
‫نعم.

27
00:01:19,138 --> 00:01:21,390
‫"جيك", هل أستطيع التحدث معك عن زواجي؟

28
00:01:21,473 --> 00:01:22,975
‫{\an8}تحتاجين مساعدة في اختيار الفستان؟

29
00:01:23,058 --> 00:01:24,643
‫{\an8}فضفاض من الخلف وسيكون رائعاً.

30
00:01:24,810 --> 00:01:26,061
‫{\an8}لن أفعل ذلك.

31
00:01:26,145 --> 00:01:28,105
‫{\an8}انظر, "إدريان" سيطلب منك أن تكون الإشبين،

32
00:01:28,188 --> 00:01:30,232
‫{\an8}أريدك أن توافق وأن تكون متفاجئاً.

33
00:01:30,399 --> 00:01:32,026
‫{\an8}لا مشكلة,
‫انظري...

34
00:01:33,319 --> 00:01:36,572
‫{\an8}ماذا؟

35
00:01:36,780 --> 00:01:38,449
‫{\an8}اش... إشبين؟

36
00:01:38,532 --> 00:01:39,908
‫{\an8}- حسناً, سأحاول.
‫- حسناً.

37
00:01:40,159 --> 00:01:42,036
‫{\an8}الرقيب غير موافق على الزواج...

38
00:01:42,119 --> 00:01:43,495
‫{\an8}وبصدق, هذا الشيء يقتلني.

39
00:01:43,579 --> 00:01:44,747
‫متأكد بأنك تبالغين.

40
00:01:44,830 --> 00:01:45,748
‫لا.

41
00:01:46,040 --> 00:01:47,082
‫ماذا تفعلين؟

42
00:01:47,166 --> 00:01:48,292
‫"بيمنتو" مجنون.

43
00:01:49,001 --> 00:01:50,711
‫آه, إذن أنت لا تبالغين أبداً.

44
00:01:50,794 --> 00:01:52,630
‫هو يعتقد بأننا تسرعنا لكننا لسنا كذلك.

45
00:01:52,713 --> 00:01:53,505
‫أحب "إدريان".

46
00:01:53,589 --> 00:01:55,674
‫في كل مرة أراه فيها
‫أشعر بأن قلبي سينفجر.

47
00:01:55,758 --> 00:01:58,135
‫رائع, هذا نوع جامح من الحب.

48
00:01:58,218 --> 00:01:59,929
‫{\an8}على أي حال, أظن أن الرقيب سيحبه.

49
00:02:00,012 --> 00:02:01,764
‫{\an8}إذا عرفه حقاً في حفل وداع العزوبية.

50
00:02:01,847 --> 00:02:03,641
‫{\an8}أريد منك أن تريه "إدريان" الحقيقي.

51
00:02:03,724 --> 00:02:05,476
‫{\an8}"روزا دياز", أعدكِ بأنني...

52
00:02:05,643 --> 00:02:06,894
‫سأجعل الرقيب يحبه.

53
00:02:07,102 --> 00:02:09,021
‫رائع, تباً! "إدريان" قادم.

54
00:02:09,104 --> 00:02:10,314
‫- أنت لم ترني.
‫- حسناً.

55
00:02:10,397 --> 00:02:11,523
‫تصرف باستغراب.

56
00:02:11,607 --> 00:02:14,026
‫{\an8}مرحباً يا "جيك", أريد أن أسألك سؤالاً.

57
00:02:14,568 --> 00:02:15,444
‫{\an8}حسناً.

58
00:02:16,028 --> 00:02:17,279
‫{\an8}هذا قريب جداً لمجرد سؤال.

59
00:02:17,363 --> 00:02:22,201
‫{\an8}"جيك بيرالتا", هل تشرفني وتكون إشبيني؟

60
00:02:22,409 --> 00:02:23,619
‫{\an8}إشبين؟

61
00:02:23,994 --> 00:02:26,497
‫{\an8}هذه مفاجأة يا "إدريان".

62
00:02:26,705 --> 00:02:28,082
‫{\an8}- "روزا" قالت لك?
‫- نعم.

63
00:02:28,165 --> 00:02:30,000
‫{\an8}- لكن سيكون لي الشرف.
‫- الحمد لله.

64
00:02:30,250 --> 00:02:31,669
‫{\an8}- سأقبلك الآن.
‫- لا داعي لذلك.

65
00:02:31,752 --> 00:02:33,671
‫{\an8}- حسنا لقد فعلتها.
‫- حُسم الموضوع.

66
00:02:33,837 --> 00:02:35,464
‫{\an8}من تظن أننا يجب أن
‫ندعو لحفل وداع العزوبية؟

67
00:02:36,423 --> 00:02:39,009
‫{\an8}ربما "تيري", كما تعلم "تيري" جيد.

68
00:02:39,093 --> 00:02:41,512
‫{\an8}أو ربما, تيري متفرغ,
‫يجب أن نسأله.

69
00:02:41,595 --> 00:02:43,305
‫{\an8}لا، بالتأكيد, أريد كل من بالمركز...

70
00:02:43,389 --> 00:02:45,140
‫{\an8}ما عدا "تشاك", "روزا" تريده.

71
00:02:45,349 --> 00:02:48,936
‫{\an8}وصيفة شرف?
‫نعم ولمليون مرة نعم.

72
00:02:49,269 --> 00:02:50,771
‫{\an8}هذا سيكون شرفاً لي.

73
00:02:50,854 --> 00:02:52,940
‫{\an8}يا إلهي, لذلك تسمى هكذا.

74
00:02:53,023 --> 00:02:56,026
‫{\an8}رائع, لكني قلت وصيفة شرف بالتعاون،

75
00:02:56,110 --> 00:02:58,696
‫{\an8}لأني أيضا سأطلب "إيمي" و"جينا".

76
00:02:59,863 --> 00:03:00,989
‫أظن أن ذلك مقبولاً،

77
00:03:01,073 --> 00:03:02,866
‫إذا أردت أن تسقين "تشارلز بويل"...

78
00:03:02,950 --> 00:03:04,201
‫بهاتين الاثنتين.

79
00:03:04,284 --> 00:03:06,954
‫أنا معكم بشرط أن أحضر
‫ثمانية ضيوف معي.

80
00:03:07,121 --> 00:03:09,915
‫يا شباب ركزوا, يجب أن نخطط.

81
00:03:09,998 --> 00:03:11,083
‫متى الزواج؟

82
00:03:11,166 --> 00:03:13,043
‫الصيف القادم، أم الخريف
‫القادم، أم الشتاء القادم؟

83
00:03:13,127 --> 00:03:14,044
‫الأسبوع القادم.

84
00:03:14,128 --> 00:03:14,962
‫الأسبوع القادم!

85
00:03:15,045 --> 00:03:17,131
‫هذا ليس وقت كاف للتخطيط لحفل العروس،

86
00:03:17,214 --> 00:03:18,298
‫أو عشاء ما قبل الزواج،

87
00:03:18,382 --> 00:03:20,426
‫أو أوراق مقواه منحوته على أشكالكم
‫وأنتم تقبّلون بعض.

88
00:03:20,509 --> 00:03:21,802
‫لا تقلقي حيال هذه الاشياء.

89
00:03:21,885 --> 00:03:24,471
‫الشيئ الوحيد الغبي الذي أريده قبل الزواج،

90
00:03:24,763 --> 00:03:25,973
‫هو حفل وداع العزوبية.

91
00:03:26,056 --> 00:03:27,349
‫رائع!

92
00:03:27,433 --> 00:03:30,352
‫كل الضغط سيكون على هذا الحدث، رائع!

93
00:03:30,436 --> 00:03:32,146
‫متحمسة جداً لهذه الليلة.

94
00:03:32,521 --> 00:03:34,565
‫أنا سعيدة لأنها متحمسة.

95
00:03:34,732 --> 00:03:36,692
‫لن أستطيع النوم في الـ 24 ساعةً القادمة.

96
00:03:36,775 --> 00:03:39,570
‫آمين يا أختاه, آمين.

97
00:03:40,029 --> 00:03:41,030
‫حسناً، يا رجال.

98
00:03:41,113 --> 00:03:43,407
‫حفل وداع عزوبية "بيمنتو" ستكون مساء الغد.

99
00:03:43,490 --> 00:03:44,825
‫أحضرت باص للحفلة.

100
00:03:44,908 --> 00:03:47,369
‫وحجزت في مطعم رائع.

101
00:03:47,453 --> 00:03:50,497
‫ونسخة من فلم "أميريكان بيوتي''،
‫لنتابعه منتصف الليل.

102
00:03:50,914 --> 00:03:52,833
‫الفلم كان على طلبه هو.

103
00:03:52,916 --> 00:03:54,209
‫لست متأكداً أنه كان فلمه المفضل.

104
00:03:54,293 --> 00:03:55,335
‫أو ربما لم يتابعه من قبل.

105
00:03:55,419 --> 00:03:57,379
‫أنا مندهش أنه لا يريد مّنا أن نسكر...

106
00:03:57,463 --> 00:03:59,089
‫ثم نقطع أنفسنا.

107
00:03:59,173 --> 00:04:00,674
‫إنه غير مستقر نفسياً تماماً.

108
00:04:00,758 --> 00:04:02,051
‫موتي يا حشرة.

109
00:04:03,177 --> 00:04:06,346
‫لا, لقد ماتت، ماذا فعلت؟

110
00:04:07,431 --> 00:04:08,807
‫هذا كان قبل 18 يوماً.

111
00:04:08,932 --> 00:04:10,225
‫إنه يزداد عقلاً مع الوقت...

112
00:04:10,309 --> 00:04:12,102
‫في غضون شهر
‫سيصبح مثل "فرايزر".

113
00:04:12,186 --> 00:04:13,687
‫لا تستخدم اسم "فرايزر" هكذا.

114
00:04:13,771 --> 00:04:15,064
‫- عُلم.
‫- صحيح يا رقيب...

115
00:04:15,355 --> 00:04:17,191
‫إذا أراد منا "جيك" أن
‫نحظى بليلة ممتعة،

116
00:04:17,274 --> 00:04:18,150
‫دعنا لا نوقفه.

117
00:04:18,233 --> 00:04:19,401
‫أنا لن أدفع، سنتقاسم.

118
00:04:19,485 --> 00:04:21,320
‫إذن، أنا مع "تيري"،
‫هذا الزواج عار.

119
00:04:21,487 --> 00:04:22,905
‫أنا أحذر "روزا"،

120
00:04:22,988 --> 00:04:24,740
‫كما سأحذر أي واحد بالفريق.

121
00:04:24,823 --> 00:04:26,116
‫أفهم ذلك, لكنك تقولها فقط،

122
00:04:26,200 --> 00:04:27,743
‫لأنك لم تعرف "إدريان" الحقيقي.

123
00:04:27,868 --> 00:04:30,079
‫وهذه الحفلة ستغير هذا كله.

124
00:04:30,162 --> 00:04:32,289
‫سنأكل قطع اللحم وندخن...

125
00:04:32,372 --> 00:04:33,707
‫سنشاهد نساء عاريات.

126
00:04:33,791 --> 00:04:35,292
‫لا يا "هيتشكوك", ستكون حفلةً راقيةً.

127
00:04:35,375 --> 00:04:37,252
‫- حسنا, فقط نهود.
‫- لا, بدون نهود.

128
00:04:37,836 --> 00:04:39,880
‫اسمع يا رقيب, "روزا" تحبه.

129
00:04:40,255 --> 00:04:41,840
‫هل تعدني أنك ستبقين عقلك
‫منفتحاً على الاقل؟

130
00:04:41,924 --> 00:04:43,467
‫حسناً, عقلي منفتح،

131
00:04:43,550 --> 00:04:44,676
‫لكن لمعلوماتك،

132
00:04:44,760 --> 00:04:46,053
‫أظن أنهم يرتكبون خطأً،

133
00:04:46,136 --> 00:04:47,930
‫وهذا كله سيفشل.

134
00:04:48,180 --> 00:04:50,933
‫موقف ظريف, احتفظ به للحفلة.

135
00:04:51,183 --> 00:04:54,645
‫"روزا", نحتاج رأيك لهذه الحفلة.

136
00:04:54,728 --> 00:04:58,148
‫انظري, كلنا لدينا أفكار مختلفة
‫ولا أحد يريد أن يتنازل.

137
00:04:58,232 --> 00:05:01,527
‫أنا سأتنازل, لكني أرفض ألا نقوم بفكرتي.

138
00:05:01,610 --> 00:05:04,029
‫- من لديه الفكرة الأفضل?
‫- سؤال وجيه.

139
00:05:04,113 --> 00:05:07,366
‫هذا ملخص لحفلتي, "نسخة المصعد" إذا أردتي.

140
00:05:08,075 --> 00:05:09,493
‫هل حدث هذا لك من قبل?

141
00:05:09,576 --> 00:05:10,744
‫أن تظهري في حفلة وداع عزوبية-

142
00:05:10,828 --> 00:05:12,704
‫باب المصعد أُغلق.

143
00:05:12,788 --> 00:05:15,707
‫لا أحد يستطيع سماعك,
‫لا نستطيع سماعك.

144
00:05:15,791 --> 00:05:19,461
‫قبل أن أقول لك فكرتي,
‫هل لديك حساسية من الدلافين؟

145
00:05:19,545 --> 00:05:21,421
‫لماذا لا تقيمون كل الحفلات
‫الثلاثة التي تريدونها؟

146
00:05:21,505 --> 00:05:23,757
‫ثم تختارين أيها الأفضل...

147
00:05:23,841 --> 00:05:25,092
‫بمعنى آخر, حفلتي أنا.

148
00:05:25,175 --> 00:05:26,718
‫- يبدو رائعاً!
‫- يبدو عظيماً!

149
00:05:26,802 --> 00:05:28,720
‫فلتفز الوصيفة الأفضل.

150
00:05:29,429 --> 00:05:31,932
‫واو, أليس هذا مذهل؟

151
00:05:32,015 --> 00:05:34,393
‫تلفاز في الباص؟
‫لم أكن أتوقع أني سأرى شيئاً كهذا.

152
00:05:34,476 --> 00:05:35,561
‫أين العريس؟

153
00:05:35,727 --> 00:05:37,688
‫من الذي لا يظهر في الموعد
‫المحدد في حفلته؟

154
00:05:37,938 --> 00:05:39,231
‫تعني شخصاً غير "جينا"؟

155
00:05:39,314 --> 00:05:41,316
‫كل سنة وبدون فشل, أجل.

156
00:05:41,733 --> 00:05:43,861
‫لقد قلت أنك ستبقي عقلك
‫منفتحاً مع "بيمنتو".

157
00:05:43,944 --> 00:05:45,320
‫سيظهر, أعطه فرصةً.

158
00:05:45,404 --> 00:05:46,613
‫هل الجميع مرتاح بالخلف؟

159
00:05:46,864 --> 00:05:48,073
‫هل يحتاج أي أحد...

160
00:05:48,407 --> 00:05:49,783
‫سيدي، هل أنت بخير؟

161
00:05:49,867 --> 00:05:50,784
‫مرحباً؟

162
00:05:50,868 --> 00:05:52,578
‫يجب أن نذهب الآن.

163
00:05:53,203 --> 00:05:54,997
‫حسناً, ابقي عقلك منفتحاً.

164
00:05:55,080 --> 00:05:57,791
‫أنا متأكد أن هناك تفسير منطقي لهذا.

165
00:05:58,125 --> 00:05:59,418
‫هناك شخص يريد قتلي.

166
00:05:59,501 --> 00:06:02,129
‫أُغلق عقلي يا "جيك"!

167
00:06:03,338 --> 00:06:04,256
‫حسناً.

168
00:06:14,808 --> 00:06:15,893
‫انظر, أعلم أنك متضايق...

169
00:06:15,976 --> 00:06:17,728
‫لأن "بيمنتو" يبدو متحمساً.

170
00:06:17,811 --> 00:06:19,730
‫نحن نسير بسرعة كبيرة وبأضواء مطفأة!

171
00:06:19,813 --> 00:06:22,274
‫لكن أعطه فرصةً ليشرح...

172
00:06:22,357 --> 00:06:24,860
‫قبل أن تغضب وتصرخ، يا رجل.

173
00:06:25,527 --> 00:06:27,780
‫يا رجل، ما الذي كنت تفعله؟

174
00:06:27,863 --> 00:06:30,282
‫عظيم يا رقيب,
‫هل أستطيع أن أقول لك شيئاً بالخارج؟

175
00:06:30,365 --> 00:06:31,825
‫عن إذنكم.

176
00:06:32,242 --> 00:06:33,786
‫أيها الرقيب, إنه شرطي جيد.

177
00:06:33,869 --> 00:06:36,330
‫لو سألته بود وبدون تهجم،

178
00:06:36,413 --> 00:06:38,165
‫سيعطيك جواب بمنطقية وهدوء.

179
00:06:39,124 --> 00:06:40,084
‫حسناً.

180
00:06:40,167 --> 00:06:41,251
‫لماذا تريد أن تعرف؟

181
00:06:41,335 --> 00:06:42,711
‫لصالح من تعمل؟

182
00:06:43,045 --> 00:06:45,297
‫سوف أقطّعك يا صغير.

183
00:06:45,464 --> 00:06:46,548
‫رائع, "إدريان".

184
00:06:46,632 --> 00:06:47,966
‫هل أستطيع التحدث معك قليلاً؟

185
00:06:48,050 --> 00:06:49,676
‫انظر, كلنا هنا في صفك...

186
00:06:49,927 --> 00:06:52,096
‫كلنا نريد أن نصدق أنك كنت ستُقتل.

187
00:06:52,179 --> 00:06:53,097
‫شكراً يا رجل.

188
00:06:53,180 --> 00:06:54,556
‫لكن يجب أن تشرح لنا بعض الحقائق.

189
00:06:54,640 --> 00:06:56,141
‫ويجب أن تفعل ذلك بهدوء.

190
00:06:56,350 --> 00:06:58,018
‫حسنا, هذا كل ما أعرفه...

191
00:06:58,227 --> 00:07:00,020
‫- كل هذا بدأ...
‫- "جيك", كلمة لو سمحت.

192
00:07:00,270 --> 00:07:01,396
‫- ماذا?
‫- لا أعلم.

193
00:07:01,563 --> 00:07:02,773
‫الجميع طلب مني أن أخرجك.

194
00:07:03,357 --> 00:07:04,566
‫عودوا للباص!

195
00:07:04,650 --> 00:07:06,443
‫آسف يا "إدريان",
‫ماذا كنت تقول؟

196
00:07:06,860 --> 00:07:08,362
‫شخص ما يلاحقني منذ يومين...

197
00:07:08,695 --> 00:07:11,156
‫أبيض, رشيق, شعره بني كثيف...

198
00:07:11,615 --> 00:07:13,367
‫أذن مثقوبة وعيون زرقاء...

199
00:07:13,700 --> 00:07:15,077
‫لا أعلم، لكن يمكن أن نقول عنه...

200
00:07:15,369 --> 00:07:16,745
‫وسيم وراق.

201
00:07:16,829 --> 00:07:18,122
‫- هل من الغريب قول ذلك?
‫- لا...

202
00:07:18,205 --> 00:07:20,082
‫أعني, أليس كذلك؟
‫لا، لا أظن ذلك.

203
00:07:20,165 --> 00:07:23,210
‫على أي حال, قلبت الأدوار صباح اليوم
‫ولاحقته لبيته.

204
00:07:23,293 --> 00:07:25,796
‫يجب أن نذهب إلى هناك الآن, لنمسك به.

205
00:07:25,879 --> 00:07:28,382
‫ذكي, عاقل, منطقي, ما رأيك يا رقيب؟

206
00:07:28,590 --> 00:07:30,050
‫حسناً, سنذهب.

207
00:07:30,259 --> 00:07:32,261
‫فقط لنثبت أنه يختلق كل هذا الأمر.

208
00:07:32,344 --> 00:07:33,345
‫حسناً.

209
00:07:33,429 --> 00:07:34,972
‫المهم أنكما اتفقتما أننا سنذهب.

210
00:07:35,055 --> 00:07:36,473
‫وأنك و"بيمنتو" صديقان مقربان.

211
00:07:36,557 --> 00:07:37,558
‫فلنذهب.

212
00:07:38,517 --> 00:07:40,269
‫حسناً، من الأول؟

213
00:07:40,352 --> 00:07:44,064
‫الحفلة الأولى ستكون من "جينا لينيتي".

214
00:07:44,231 --> 00:07:46,233
‫وستكون رائعةً.

215
00:07:46,316 --> 00:07:47,985
‫أين هي الروعة بالضبط؟

216
00:07:48,068 --> 00:07:49,153
‫لأنه إلى الآن،

217
00:07:49,236 --> 00:07:51,405
‫أول ست ثوان مملة جداً.

218
00:07:51,613 --> 00:07:53,699
‫سنحضر الليلة...

219
00:07:53,782 --> 00:07:56,577
‫عيد الميلاد الـ 13 لابن أخي.

220
00:07:56,660 --> 00:07:59,121
‫يبدو مريعاً, المراهقون هم الأسوء.

221
00:07:59,204 --> 00:08:00,914
‫لكن رميهم بالكرات المطلية...

222
00:08:00,998 --> 00:08:03,125
‫من الخلف هو الأفضل.

223
00:08:03,625 --> 00:08:04,793
‫وهذا ما سنفعله.

224
00:08:04,877 --> 00:08:05,919
‫إنها حفلة رمي كرات مطلية.

225
00:08:06,003 --> 00:08:08,172
‫- رائع.
‫- لنذهب ونرمي على ابن أخي.

226
00:08:08,255 --> 00:08:11,091
‫"جينا", هل تعلمين مالذي أقحمت نفسك به؟

227
00:08:11,175 --> 00:08:13,051
‫نحن نلعب في دوري...

228
00:08:13,135 --> 00:08:14,136
‫دوري.

229
00:08:19,391 --> 00:08:21,768
‫كلكم ستموتون الليلة.

230
00:08:25,272 --> 00:08:26,482
‫أطلقوا.

231
00:08:30,486 --> 00:08:32,738
‫حسناً. أظن أنني نجحت.

232
00:08:32,863 --> 00:08:34,072
‫دوركم يا شباب.

233
00:08:34,156 --> 00:08:36,074
‫جيد, دوري.

234
00:08:37,868 --> 00:08:39,203
‫أنا مخطوبة!

235
00:08:43,248 --> 00:08:46,084
‫حسناً, الشخص في هذا المبنى...

236
00:08:46,335 --> 00:08:49,296
‫إذا كان "فيغي" قد عينه,
‫فهذا يعني أنه محترف.

237
00:08:49,505 --> 00:08:51,423
‫مسلح وخطير جداً.

238
00:08:51,507 --> 00:08:53,175
‫المشكلة ألا أحد منّا لديه أسلحة.

239
00:08:53,258 --> 00:08:54,510
‫ليست مشكلةً.

240
00:08:54,593 --> 00:08:56,261
‫لدي ترسانة في سروالي.

241
00:08:59,556 --> 00:09:00,724
‫اللعنة!

242
00:09:00,807 --> 00:09:02,434
‫يا شباب, بدأت اللعبة.

243
00:09:02,684 --> 00:09:04,228
‫لا أعلم ماذا يوجد خلف ذاك الباب.

244
00:09:04,311 --> 00:09:05,646
‫لكن أعلم أنه سيكون متوحشاً.

245
00:09:05,729 --> 00:09:06,939
‫وهذه فارغة.

246
00:09:07,105 --> 00:09:08,774
‫لم يتواجد أحد هنا من سنين.

247
00:09:08,857 --> 00:09:11,360
‫- لا أصدق أنني أخطأت.
‫- أنا أصدق.

248
00:09:11,443 --> 00:09:14,488
‫حسناً, ربما كانت هذه بداية غريبة الليلة.

249
00:09:14,571 --> 00:09:15,489
‫لكن الخبر الجيد...

250
00:09:15,572 --> 00:09:18,242
‫هو أننا نستطيع أن نلحق
‫حجزنا بدون أن يتأذى أحد.

251
00:09:18,325 --> 00:09:20,953
‫بالواقع, جرحت نفسي جرحاً سيئاً.

252
00:09:21,036 --> 00:09:22,287
‫طبعاً، فعلت.

253
00:09:22,412 --> 00:09:23,247
‫{\an8}" 8:16 مساءً - "منزل (آمي)"

254
00:09:23,330 --> 00:09:25,082
‫{\an8}الجولة الثانية من الحفلة: الاختبار.

255
00:09:25,332 --> 00:09:27,626
‫الفائز يحصل على تاج علامة الاستفهام.

256
00:09:27,709 --> 00:09:28,752
‫رائع جداً.

257
00:09:28,835 --> 00:09:31,922
‫سأختار الوحدة والفن والحرف مقابل 800.

258
00:09:32,005 --> 00:09:35,259
‫أولاً, كوّنت صداقات كثيرةً
‫من خلال الفن والحِرف..

259
00:09:35,425 --> 00:09:37,219
‫كم منهم عيونهم حولاء؟

260
00:09:37,678 --> 00:09:40,097
‫وثانياً إنها لعبة شرب...

261
00:09:40,389 --> 00:09:42,432
‫إذا أخطأت في سؤال، تشربي.

262
00:09:42,599 --> 00:09:44,893
‫والأسئلة؟ كلها عن "روزا"

263
00:09:45,060 --> 00:09:46,895
‫لكن ولا واحد منا يعرف شيئاً عن "روزا".

264
00:09:46,979 --> 00:09:48,814
‫كلنا على وشك أن نصبح مخمورين.

265
00:09:48,939 --> 00:09:50,148
‫ماهو حسائي المفضل؟

266
00:09:50,232 --> 00:09:51,608
‫حساء الدجاج.

267
00:09:51,692 --> 00:09:52,985
‫حساء الطماطم.

268
00:09:53,235 --> 00:09:56,780
‫حساء الذرة.
‫أعني الكريمة, اللعنة.

269
00:09:56,863 --> 00:09:58,365
‫كلكم مخطئون.
‫لا أتناول الحساء أبداً.

270
00:09:58,448 --> 00:10:00,033
‫لا تزعجي نفسك, كلها سيئة.

271
00:10:00,117 --> 00:10:01,118
‫اشربوا.

272
00:10:02,911 --> 00:10:03,912
‫فأس.

273
00:10:04,454 --> 00:10:05,414
‫لكمة.

274
00:10:06,039 --> 00:10:07,165
‫نزع أحشاء.

275
00:10:07,291 --> 00:10:09,042
‫يا شباب لقد كنت طفلةً...

276
00:10:09,126 --> 00:10:11,420
‫أول كلمة كانت بابا.
‫اشربوا.

277
00:10:13,297 --> 00:10:13,880
‫{\an8}"قص علوي"

278
00:10:15,382 --> 00:10:16,258
‫"لا"

279
00:10:17,884 --> 00:10:21,638
‫خطأ, أستطيع الوقوف على يدي.

280
00:10:25,017 --> 00:10:26,059
‫قلت لكم.

281
00:10:26,560 --> 00:10:29,813
‫حظاً موفقاً بالتغلب على هذه الحفلة.

282
00:10:31,690 --> 00:10:35,402
‫أريد أن أقدم نخب لصديقي العريس "إدريان".

283
00:10:35,485 --> 00:10:37,321
‫لا تزعج نفسك يا "جيك",
‫الجميع غاضب مني.

284
00:10:37,404 --> 00:10:39,656
‫لا لسنا كذلك.
‫كلنا نساندك.

285
00:10:39,740 --> 00:10:40,866
‫كل منا سيدفع لوجبته، صحيح؟

286
00:10:40,991 --> 00:10:42,367
‫قلت لك سنتقاسمها.

287
00:10:42,451 --> 00:10:45,662
‫حسنا, طبعاً الليلة بدأت بشكل غريب...

288
00:10:45,871 --> 00:10:48,040
‫لكن أتعلم مالذي بدأ بشكل غريب أيضاً؟

289
00:10:48,206 --> 00:10:50,876
‫"أمريكا", وكلنا نحب "أمريكا" أليس كذلك؟

290
00:10:51,001 --> 00:10:52,252
‫إنها ليست "أمستردام".

291
00:10:52,336 --> 00:10:54,212
‫وأتعلمون من نحب أيضاً؟

292
00:10:54,338 --> 00:10:55,547
‫"روزا دياز"

293
00:10:55,631 --> 00:10:56,757
‫البعض منّا يحبها جداً.

294
00:10:56,840 --> 00:10:58,800
‫وهذا ما يجعلنا نتصرف بجنون أحياناً.

295
00:10:58,884 --> 00:11:00,135
‫أنت تتحدث عني أليس كذلك؟

296
00:11:00,218 --> 00:11:01,136
‫صحيح.

297
00:11:01,219 --> 00:11:02,929
‫سأقتلكم كلكم من أجلها.

298
00:11:03,055 --> 00:11:04,765
‫هذا لطيف، أليس كذلك؟

299
00:11:05,140 --> 00:11:07,142
‫- لنرفع كؤوسنا.
‫- بصحتكم.

300
00:11:07,225 --> 00:11:08,310
‫بصحتكم.

301
00:11:12,105 --> 00:11:13,357
‫أريد أن أقدم نخباً، أيضاً.

302
00:11:13,440 --> 00:11:15,776
‫خف على الكأس، يا رجل,
‫دقة واحدة تكفي.

303
00:11:15,859 --> 00:11:18,362
‫شكراً لكم يا شباب على هذه الحفلة...

304
00:11:18,445 --> 00:11:20,197
‫إنها تعني لي الكثير.

305
00:11:20,322 --> 00:11:22,991
‫وآسف لأنني فعلت بعض الأشياء السيئة سابقاً.

306
00:11:23,200 --> 00:11:24,201
‫سرقت الباص...

307
00:11:24,284 --> 00:11:26,328
‫سرقت محافظكم لأتأكد من هوياتكم.

308
00:11:26,411 --> 00:11:27,245
‫ماذا؟

309
00:11:27,329 --> 00:11:29,039
‫لكن بوجود أصدقاء مثلكم.

310
00:11:29,581 --> 00:11:31,458
‫بدأت أخيراً أشعر بـ...

311
00:11:32,084 --> 00:11:33,251
‫ها هو!

312
00:11:35,754 --> 00:11:36,838
‫أطحت به.

313
00:11:36,922 --> 00:11:38,507
‫أطحت به,
‫تفقدوا محفظته.

314
00:11:38,590 --> 00:11:40,550
‫ما الذي يحدث؟
‫يا رجل هذا جنون.

315
00:11:40,634 --> 00:11:42,219
‫انظر، يا رقيب.

316
00:11:42,886 --> 00:11:44,846
‫مسدس وصورة لـ "بيمنتو".

317
00:11:45,472 --> 00:11:46,723
‫ماذا تقول الآن؟

318
00:11:47,933 --> 00:11:50,602
‫أظن أن شخصاً يحاول قتله!

319
00:11:50,685 --> 00:11:52,938
‫هذا صحيح, أمام عينك.

320
00:11:53,021 --> 00:11:54,398
‫أحدهم يحاول قتله.

321
00:11:56,316 --> 00:11:58,276
‫أقصد, أن هناك حياة شخص في خطر.

322
00:11:58,360 --> 00:11:59,611
‫من المفترض ألا أكون متحمساً.

323
00:12:02,187 --> 00:12:03,564
‫انظر, أنا آسف لأني شككت بك،

324
00:12:03,647 --> 00:12:05,357
‫وأيضاً، آسف، لأن هناك شخصاً يحاول قتلك.

325
00:12:05,440 --> 00:12:07,609
‫لكن جدير بي أن أتأسف عن الجزء الأول فقط.

326
00:12:07,693 --> 00:12:08,694
‫لاعليك، يا رقيب.

327
00:12:08,730 --> 00:12:09,940
‫حتى أنا كنت لأشك في نفسي.

328
00:12:09,990 --> 00:12:11,867
‫أعني: إنكم ربما لم تلحظوا شيئاً.

329
00:12:11,950 --> 00:12:14,244
‫لكني كنت أتصرف بشكل غير مستقر مؤخراً.

330
00:12:14,328 --> 00:12:17,498
‫حسناً, شخصياً أظن أنني
‫أيضاً أستحق اعتذاراً.

331
00:12:18,582 --> 00:12:20,292
‫لا؟ حسناً لاعليك.

332
00:12:20,375 --> 00:12:21,668
‫- ماهي الخطة?
‫- حسناً...

333
00:12:21,877 --> 00:12:23,378
‫سأجعل هذا الشخص يتحدث.

334
00:12:23,462 --> 00:12:25,297
‫كل ما أحتاجه هو بطارية سيارة...

335
00:12:25,380 --> 00:12:27,716
‫وأسلاك و وصلات إلى حلماته.

336
00:12:27,799 --> 00:12:29,009
‫أرغب برؤية ذلك كثيراً.

337
00:12:29,092 --> 00:12:30,385
‫لكن أظن أنك قريب جداً من الموضوع.

338
00:12:30,469 --> 00:12:31,803
‫ربما، يجب أن أسأل أنا.

339
00:12:31,887 --> 00:12:34,556
‫"جيكي"، إذا كنت ستسأل النادل،

340
00:12:34,640 --> 00:12:36,141
‫اسأله متى ستأتي البطاطا المهروسة.

341
00:12:36,225 --> 00:12:38,477
‫هذا ليس نادلاً حقيقياً، يا رجل.

342
00:12:38,560 --> 00:12:40,187
‫انتظر, نحن لسنا متأكدين من ذلك.

343
00:12:40,270 --> 00:12:42,147
‫هل أنت نادل، أيضاً؟

344
00:12:42,773 --> 00:12:44,983
‫- لا
‫- صحيح, "تيري" محق.

345
00:12:45,067 --> 00:12:45,984
‫صحيح.

346
00:12:46,401 --> 00:12:49,488
‫لديك صورة لصديقي ومسدس محشو.

347
00:12:49,571 --> 00:12:52,616
‫لا يمكنني الانتظار لسماع
‫قصة مجنونة، لتبرر فعلتك.

348
00:12:52,699 --> 00:12:55,786
‫أنا قاتل مأجور تم استئجاري لقتل "بيمنتو".

349
00:12:56,620 --> 00:12:58,705
‫كان هذا أسهل مما توقعت.

350
00:12:58,914 --> 00:12:59,957
‫لكنني سأتباهى.

351
00:13:00,040 --> 00:13:01,208
‫فعلتها يا شباب!

352
00:13:01,291 --> 00:13:03,168
‫- لقد هزمته.
‫- من يريد قتلي?

353
00:13:03,252 --> 00:13:04,920
‫شخص من منظمة "فيغي"؟

354
00:13:05,003 --> 00:13:06,380
‫لا أعلم, لم أقابل الشخص.

355
00:13:06,463 --> 00:13:07,548
‫بمجرد أن أنهي العملية،

356
00:13:07,631 --> 00:13:09,299
‫و أرسل له صورةً للجثة،

357
00:13:09,383 --> 00:13:10,676
‫بعدها نتقابل ليعطيني المال.

358
00:13:10,759 --> 00:13:11,718
‫هذا مثير للاهتمام.

359
00:13:11,802 --> 00:13:13,720
‫إذن، هو لا يعرف شكلك؟

360
00:13:14,680 --> 00:13:17,641
‫يا سادة, خطرت لي فكرة...

361
00:13:17,808 --> 00:13:20,394
‫نلفق موت "بيمنتو" ثم نلتقي بهم.

362
00:13:20,477 --> 00:13:22,062
‫خطة رائعة، يا رقيب.

363
00:13:22,145 --> 00:13:24,273
‫لا أنا كنت أريد قولها، أولاً.

364
00:13:24,565 --> 00:13:26,108
‫فكرت فيها قبلك.

365
00:13:26,191 --> 00:13:28,318
‫أتعلم, أياً كان، فلننفذ خطة الرقيب.

366
00:13:28,694 --> 00:13:29,570
‫{\an8}"10:08 مساءً - "منزل (آمي)"

367
00:13:29,653 --> 00:13:30,529
‫{\an8}حسناً, دورك يا "بويل".

368
00:13:30,612 --> 00:13:32,239
‫- أين سنذهب؟
‫- لمطعم.

369
00:13:32,322 --> 00:13:35,117
‫مطعم "لا بتيت كولن".

370
00:13:35,409 --> 00:13:37,911
‫معناها أمعاء دقيقة,
‫لأن هذا ما يقدمونه.

371
00:13:38,036 --> 00:13:39,746
‫يا رجل، كنت معتمدةً عليك.

372
00:13:39,830 --> 00:13:41,290
‫لا أظن أني أستطيع أكل هذا الشيء.

373
00:13:41,373 --> 00:13:44,710
‫لا أحد يستطيع, لذلك أغلقوا المطعم.

374
00:13:44,876 --> 00:13:47,838
‫نحن لن نأكل في هذا المطعم،

375
00:13:47,921 --> 00:13:50,799
‫بل سنهدمه.

376
00:13:51,216 --> 00:13:53,719
‫اللعنة!
‫"بويل" يلعب ليفوز.

377
00:13:55,554 --> 00:13:59,099
‫سيدتي, هل بإمكاني أن أقدم
‫لك الضربة الأولى؟

378
00:14:01,351 --> 00:14:03,645
‫كنت أحلم بهذا الشيء، منذ كنت طفلةً.

379
00:14:24,583 --> 00:14:27,711
‫يا شباب, الحب شيء جميل.

380
00:14:29,212 --> 00:14:31,381
‫حسناً, نريد أن نجعل صديقي "بيمنتو".

381
00:14:31,465 --> 00:14:35,510
‫يبدو وكأنه مقتول,
‫أعني على طريقة "تارنتينو"، موتة شنيعة.

382
00:14:35,761 --> 00:14:37,346
‫- أنت مستعد?
‫- اقتلني، يا أخي.

383
00:14:37,429 --> 00:14:38,931
‫الدم، أيها الرقيب.

384
00:14:39,890 --> 00:14:41,099
‫طلقة بالرأس.

385
00:14:45,103 --> 00:14:46,688
‫شعور رائع أن تكون
‫مبدعاً مرةً أخرى.

386
00:14:46,772 --> 00:14:48,941
‫وها هو الدماغ.

387
00:14:51,109 --> 00:14:52,486
‫حسناً, كل ماعلينا فعله الآن،

388
00:14:52,569 --> 00:14:53,612
‫هو وضع ماء في حضني.

389
00:14:53,695 --> 00:14:54,571
‫ماذا؟ لماذا؟

390
00:14:54,655 --> 00:14:56,949
‫لأنه عندما تطلق على أحد يتبول على
‫نفسه من الخوف قبل أن يموت.

391
00:14:57,032 --> 00:14:58,283
‫لا، غير صحيح.

392
00:14:58,367 --> 00:15:00,118
‫بالواقع، هو محق, كل مرة تحدث.

393
00:15:00,327 --> 00:15:02,287
‫سألتقط الصورة من فوق الوسط فقط.

394
00:15:02,371 --> 00:15:05,082
‫حسناً، لكن لعلمك أظن أنه كان
‫من المفترض أن أبول على نفسي.

395
00:15:05,165 --> 00:15:06,333
‫حسناً, عُلم.

396
00:15:06,416 --> 00:15:07,960
‫تم التقاط الصورة.

397
00:15:09,294 --> 00:15:11,463
‫تم الإرسال.

398
00:15:11,630 --> 00:15:12,631
‫رائع.

399
00:15:13,882 --> 00:15:15,050
‫مذهل, رد سريع.

400
00:15:15,384 --> 00:15:17,552
‫يبدو أنهم عصابة شرهة.

401
00:15:18,011 --> 00:15:19,012
‫يريد أن نلتقي.

402
00:15:19,096 --> 00:15:20,931
‫ويريد مني أن أحضر لسانك.

403
00:15:21,014 --> 00:15:23,100
‫كيف لم أتوقع ذلك؟

404
00:15:23,183 --> 00:15:24,768
‫هذا ما يفعله "فيغي" للواشين.

405
00:15:24,851 --> 00:15:26,645
‫حسنا, انتهت اللعبة، يا شباب.

406
00:15:26,770 --> 00:15:28,146
‫أعني: من أين سنحصل على لسان؟

407
00:15:28,230 --> 00:15:30,273
‫اهدأ, سأرسل لـ "بويل"...

408
00:15:30,607 --> 00:15:33,819
‫هو دائما يأكل أشياء غريبة مثل
‫الألسنة ووجوه الدجاج.

409
00:15:34,069 --> 00:15:35,988
‫وهاهو بالفعل رد علي.

410
00:15:36,238 --> 00:15:37,864
‫بقائمة لأفضل 10 محلات تبيع ألسنةً.

411
00:15:38,281 --> 00:15:41,201
‫حسناً, العريس يحظى بوقت رائع.

412
00:15:41,410 --> 00:15:43,996
‫"جيك" أرسل لي أين يمكن أن نجد لسان عجل.

413
00:15:44,162 --> 00:15:46,123
‫هذه الليلة كانت رائعةً.

414
00:15:46,540 --> 00:15:48,333
‫ولم أكن أتوقع أن هذا ممكن معكم.

415
00:15:48,667 --> 00:15:50,252
‫لا أعلم لماذا كنا نتنافس.

416
00:15:50,335 --> 00:15:52,337
‫إذا سألتني عما نفعله الآن،

417
00:15:52,421 --> 00:15:53,880
‫نتسكع سويةً فقط.

418
00:15:53,964 --> 00:15:55,215
‫هو الجزء الأفضل من ليلتنا.

419
00:15:55,298 --> 00:15:56,883
‫- لا أهتم حتى من فاز.
‫- "تشارلز" فاز.

420
00:15:57,092 --> 00:15:58,176
‫ماذا؟

421
00:15:58,260 --> 00:15:59,261
‫نعم, كانت لديه الحفلة الأفضل.

422
00:15:59,344 --> 00:16:00,679
‫كسّرنا العديد من الأشياء.

423
00:16:01,847 --> 00:16:04,891
‫يا شباب, لا أطيق الانتظار...

424
00:16:04,975 --> 00:16:07,811
‫لأقضي بقية حياتي مع "إدريان بيمنتو".

425
00:16:08,061 --> 00:16:10,022
‫قلبي ممتلئ جداً.

426
00:16:10,272 --> 00:16:12,441
‫يا أمي!

427
00:16:12,941 --> 00:16:15,736
‫نخب "روزا" و"بيمنتو".

428
00:16:16,153 --> 00:16:18,071
‫"روزا" و"بيمنتو".

429
00:16:19,156 --> 00:16:21,450
‫يا شباب أنا فعلاً لا أريد أن
‫أحمل هذا اللسان لوقت أطول،

430
00:16:21,742 --> 00:16:22,993
‫إنه ثقيل بشكل غريب.

431
00:16:23,076 --> 00:16:24,578
‫أنت محظوظ, هناك سيارة قادمة.

432
00:16:24,661 --> 00:16:26,663
‫- أعتقد أنه صاحبنا.
‫- عُلم.

433
00:16:35,088 --> 00:16:37,174
‫نفس قناع التزلج, هذا محرج.

434
00:16:37,257 --> 00:16:39,176
‫لا تقلق, يحدث ذلك دائماً.

435
00:16:39,509 --> 00:16:40,469
‫معك اللسان؟

436
00:16:40,552 --> 00:16:43,013
‫نعم, هذا الرجل لن يشي بكم وهو في الجنة.

437
00:16:43,221 --> 00:16:44,931
‫أقصد في جهنم, من الواضح أنه سيذهب لجهنم.

438
00:16:45,015 --> 00:16:47,225
‫كلنا سنذهب لجهنم,
‫عموماً, هذا لسانه.

439
00:16:47,309 --> 00:16:48,268
‫كله هنا.

440
00:16:53,273 --> 00:16:54,357
‫"جيمي فيغي" يشكرك.

441
00:16:58,779 --> 00:17:00,781
‫هاهو يمشي, أنا قادم.

442
00:17:03,492 --> 00:17:05,243
‫إلى أين يقودنا هذا المخبول؟

443
00:17:05,327 --> 00:17:07,329
‫"لايت بولب هوت"،
‫"أول إباوت باجيل"،

444
00:17:07,412 --> 00:17:08,997
‫- "بيلز بول"؟
‫- توقف عن قراءة أسماء المحلات.

445
00:17:09,081 --> 00:17:10,165
‫لا أستطيع, أنا متحمس جداً.

446
00:17:10,248 --> 00:17:11,249
‫لم أعرف ذلك الرجل.

447
00:17:11,333 --> 00:17:13,126
‫إذا كان يعمل لـ "فيغي"، فهو جديد.

448
00:17:13,210 --> 00:17:14,461
‫لابد أنه...

449
00:17:14,544 --> 00:17:15,670
‫مختلف عن الكثير من موظفيه.

450
00:17:15,754 --> 00:17:17,547
‫بالموت المتكرر و كل شيء.

451
00:17:17,631 --> 00:17:19,091
‫إلى أين يذهب؟

452
00:17:19,674 --> 00:17:21,093
‫ما هذا؟

453
00:17:22,969 --> 00:17:24,513
‫هذا مبنى وكالة الاستخبارات الأمريكية.

454
00:17:28,975 --> 00:17:30,143
‫إنه عميل فيدرالي.

455
00:17:30,852 --> 00:17:34,606
‫"إدريان" حفلة وداع عزوبيتك
‫كانت من أسوأ ما يكون.

456
00:17:36,893 --> 00:17:39,621
‫أنا خائف، يارجل، أنا خائف!

457
00:17:39,676 --> 00:17:42,012
‫ابق هادئاً و منتظماً.

458
00:17:42,262 --> 00:17:43,680
‫حسناً? ما نعرفه...

459
00:17:43,764 --> 00:17:45,766
‫إن "جيمي فيغي" الجزار
‫لديه عميل في الـ "إف بي أي".

460
00:17:45,849 --> 00:17:47,392
‫وحاول قتل "بيمنتو".

461
00:17:47,476 --> 00:17:49,144
‫وأنا جرحت خدي الآخر.

462
00:17:49,227 --> 00:17:51,355
‫كيف؟ أخذت السكين منك.

463
00:17:51,438 --> 00:17:52,564
‫يا رجل.

464
00:17:53,315 --> 00:17:55,233
‫طفح الكيل, يجب أن أختفي.

465
00:17:55,317 --> 00:17:56,485
‫الوضع ليس آمناً لي هنا.

466
00:17:56,568 --> 00:17:58,278
‫وماذا لو تعرضت "روزا"
‫لأذى في هذا الاشتباك؟

467
00:17:58,362 --> 00:17:59,613
‫لا، اسمع.

468
00:17:59,696 --> 00:18:00,822
‫سوف نحميكم.

469
00:18:00,906 --> 00:18:02,991
‫وسنطيح بهم.

470
00:18:03,075 --> 00:18:04,451
‫- صحيح، يا رقيب?
‫- أكيد.

471
00:18:04,534 --> 00:18:06,411
‫لا، ألا ترى؟

472
00:18:06,495 --> 00:18:08,246
‫يظنونني ميتاً، الآن.

473
00:18:08,330 --> 00:18:10,248
‫هذه فرصتي الوحيدة للهرب بأمان.

474
00:18:10,332 --> 00:18:13,919
‫"جيك", أريدك أن تخبر "روزا" بأنني أحبها.

475
00:18:14,002 --> 00:18:15,379
‫اتفقنا؟ افعل ذلك من أجلي.

476
00:18:15,462 --> 00:18:16,963
‫أخبرها، أيضاً.

477
00:18:24,680 --> 00:18:26,348
‫هذا دقيق جداً يا "إدريان"

478
00:18:26,890 --> 00:18:27,766
‫فهمت؟

479
00:18:27,849 --> 00:18:29,935
‫لا أظن أنني أستطيع قول ذلك لـ "روزا".

480
00:18:30,018 --> 00:18:32,521
‫وأيضا، لا يمكنك المغادرة دون أن تودعها.

481
00:18:32,604 --> 00:18:33,730
‫أنت مدين لها بذلك.

482
00:18:34,481 --> 00:18:35,482
‫لا أستطيع.

483
00:18:35,899 --> 00:18:37,901
‫إنه فقط أمر خطير جداً.

484
00:18:41,196 --> 00:18:42,614
‫إلى اللقاء، يا فريق "9-9"

485
00:18:42,781 --> 00:18:45,283
‫ها أنا ذاهب.

486
00:18:49,996 --> 00:18:51,164
‫{\an8}"8:04 صباحاً - قسم الشرطة 99"

487
00:18:51,373 --> 00:18:53,709
‫{\an8}يا قهوتي الحلوة.

488
00:18:53,792 --> 00:18:54,793
‫{\an8}تعالي لأمك.

489
00:18:54,876 --> 00:18:57,129
‫{\an8}أغلقي فمك ذو الصوت العالي، يا "إيمي".

490
00:18:57,212 --> 00:18:58,839
‫بعضنا أصيب بصداع من الشرب.

491
00:18:59,589 --> 00:19:01,133
‫يا رجل، ليلة أمس كانت رائعةً.

492
00:19:01,466 --> 00:19:03,677
‫لحظة, هل "جينا" ذهبت فعلاً...

493
00:19:03,760 --> 00:19:05,262
‫مع محاسب الصيدلية؟

494
00:19:05,429 --> 00:19:07,848
‫نعم, بدوا سعيدين.

495
00:19:07,931 --> 00:19:09,683
‫- حقاً؟
‫- نعم.

496
00:19:11,643 --> 00:19:13,019
‫مرحباً, كيف كانت ليلة الأمس؟

497
00:19:13,103 --> 00:19:14,396
‫هل الرقيب سعيد من "إدريان" الآن؟

498
00:19:14,479 --> 00:19:16,815
‫إذن، لم تريه بعد؟

499
00:19:16,898 --> 00:19:17,816
‫لا.

500
00:19:18,108 --> 00:19:19,860
‫ظننت أنه نام في منزلك.

501
00:19:19,943 --> 00:19:21,111
‫لماذا؟ ما الذي يجري؟

502
00:19:21,528 --> 00:19:22,487
‫يا رجل.

503
00:19:23,238 --> 00:19:24,364
‫لنذهب ونمشِ.

504
00:19:28,785 --> 00:19:30,996
‫أراد مني أن أقول لك أنه يحبك.

505
00:19:31,079 --> 00:19:32,873
‫أهذا كل مافي الأمر؟ هل قال شيئاً آخر؟

506
00:19:33,999 --> 00:19:35,459
‫ليكن الله معك.

507
00:19:36,668 --> 00:19:38,670
‫- "إدريان".
‫- الحمد لله.

508
00:19:43,675 --> 00:19:44,885
‫لقد اخفتني, ظننتك رحلت.

509
00:19:45,302 --> 00:19:46,303
‫لقد رحلت.

510
00:19:46,845 --> 00:19:50,432
‫كنت أمسح بصمات أصابعي في حمام المحطة،

511
00:19:50,515 --> 00:19:52,350
‫ثم فكرت بما قاله "جيك".

512
00:19:52,642 --> 00:19:54,770
‫لم أستطع الذهاب قبل
‫أن آراك لمرة أخيرة.

513
00:19:56,772 --> 00:19:59,191
‫أريد أن ألعق جسمك كله مثل القطة.

514
00:19:59,357 --> 00:20:01,026
‫سأعطيكم مجالاً.

515
00:20:02,569 --> 00:20:03,695
‫يجب أن أرحل،

516
00:20:04,321 --> 00:20:05,530
‫لكني سأعود من أجلك.

517
00:20:05,614 --> 00:20:06,490
‫سأنتظر.

518
00:20:07,115 --> 00:20:10,118
‫وبينما أنا منتظرة, سأعثر
‫على عميل الـ "إف بي أي".

519
00:20:10,202 --> 00:20:12,454
‫وسأقتلع رأسه بيدي.

520
00:20:13,163 --> 00:20:15,540
‫هذا ألطف ما قاله لي أحد.

521
00:20:15,624 --> 00:20:16,500
‫أحبك.

522
00:20:16,583 --> 00:20:17,417
‫أحبك.

523
00:20:32,557 --> 00:20:33,433
‫هل أنت بخير؟

524
00:20:33,517 --> 00:20:35,101
‫نعم, سأكون بخير.

525
00:20:35,727 --> 00:20:37,604
‫شاهدتكم تقبّلون بعض،
‫ولم أعرف إلى أين أنظر.

526
00:20:37,813 --> 00:20:39,397
‫- حسناً فلندخل.
‫- حسناً.

527
00:20:41,024 --> 00:20:43,443
‫أخبرني الرقيب "جيفورد" عن وضع "بيمنتو".

528
00:20:43,527 --> 00:20:45,362
‫على ما يبدو لقد فاتني أسبوع مثير.

529
00:20:45,612 --> 00:20:47,447
‫يجب أن نحضر "فيغي" للعدالة،

530
00:20:47,531 --> 00:20:49,533
‫{\an8}ونعثر على من كان يساعده في الـ "إف بي أي"

531
00:20:49,616 --> 00:20:51,910
‫{\an8}لكن الآن, لدينا القليل لنبدأ به.

532
00:20:51,993 --> 00:20:53,203
‫{\an8}كان الرجل يرتدي قناع تزلج...

533
00:20:53,286 --> 00:20:56,081
‫{\an8}لكن كان لديه ندبة كبيرة في كفه الأيمن.

534
00:20:59,084 --> 00:21:00,961
‫{\an8}لدي ندبة مشابهة لها في رقبتي.

535
00:21:01,253 --> 00:21:02,671
‫{\an8}اصطدمت بخزانة في مطبخ "إيمي".

536
00:21:02,754 --> 00:21:04,047
‫{\an8}ليس بالأمر العظيم, تابع.

537
00:21:04,130 --> 00:21:05,340
‫{\an8}هذه المهمة سرية للغاية...

538
00:21:05,423 --> 00:21:07,259
‫{\an8}يجب ألا يعلم أحد ما نفعله.

539
00:21:07,342 --> 00:21:09,928
‫{\an8}المحقق "بيمنتو" رجل خيّر وهو واحد منّا.

540
00:21:10,095 --> 00:21:13,515
‫{\an8}لذلك هيا فلنمسك بهؤلاء الأوغاد
‫من أجله ومن أجل "روزا".

541
00:21:14,349 --> 00:21:16,309
‫{\an8}- فليحيا "9-9"!
‫- بسرية يا "جايكوب".

542
00:21:16,393 --> 00:21:17,310
‫{\an8}"9-9"!

543
00:21:17,394 --> 00:21:18,311
‫{\an8}"9-9"!

