﻿1
00:00:02,200 --> 00:00:07,539
‫دعوتكم إلى هنا لنتناقش أين وصلنا
‫في العملية "225641441636324".

2
00:00:08,415 --> 00:00:11,126
‫- ماذا؟
‫- عينت مجموعة أرقام معينه لكل حرف

3
00:00:11,209 --> 00:00:13,336
‫في الكلمة "بيمنتو" وبعد ذلك ضاعفتها.

4
00:00:13,461 --> 00:00:14,546
‫أيها النقيب!

5
00:00:14,671 --> 00:00:16,798
‫كيف تجرؤ على إشراك الرياضيات في هذا؟

6
00:00:16,882 --> 00:00:19,968
‫"بيرالتا"، حدثنا عن عملية تخفي "سانتياغو"
‫في السجن.

7
00:00:20,135 --> 00:00:23,513
‫نعم، لقد تواصلت مع أخت "جيمي فيغيس"
‫لكن الأمر يجري ببطء.

8
00:00:23,930 --> 00:00:25,015
‫أتمنى أن تعود قريباً.

9
00:00:25,807 --> 00:00:27,809
‫- أنت مشتاق لها؟
‫- لا، لقد أضعت مفتاح شقتها.

10
00:00:27,893 --> 00:00:28,894
‫وأنا أعتني بأسماكها.

11
00:00:28,977 --> 00:00:29,978
‫كلها ماتت، أليس كذلك؟

12
00:00:30,061 --> 00:00:31,062
‫- نعم.
‫- تباً.

13
00:00:31,146 --> 00:00:33,690
‫أولويتنا مازالت إيجاد
‫عميل "فيغيس" في الشرطة الفيدرالية.

14
00:00:33,940 --> 00:00:35,317
‫أظن أنه حان الوقت لأطلب معروفاً

15
00:00:35,400 --> 00:00:38,111
‫من زميل قديم في مكتب الشرطة الفيدرالية
‫"بوب أندرسون".

16
00:00:38,320 --> 00:00:40,947
‫كان من الممكن أن أتصل به من قبل
‫لكن هذه عملية تتطلب خرقاً للقانون

17
00:00:41,072 --> 00:00:42,490
‫وهو يطبق القانون بحذافيره.

18
00:00:43,033 --> 00:00:44,784
‫ذات مرة التقط عملةً معدنيةً من الشارع

19
00:00:44,868 --> 00:00:46,911
‫وأبلغ عنها مصلحة الضرائب.

20
00:00:46,995 --> 00:00:48,288
‫يبدو أنه مسلّ.

21
00:00:48,371 --> 00:00:49,581
‫لحسن الحظ هو ليس كذلك.

22
00:00:49,789 --> 00:00:51,916
‫لقد عملنا مع بعضنا،
‫في الماضي وتألقنا.

23
00:00:53,668 --> 00:00:54,961
‫سنبقى هنا لوقت طويل.

24
00:00:55,545 --> 00:00:56,546
‫هل تريد أن نتحدث؟

25
00:00:57,505 --> 00:00:58,506
‫أفضل ألّا أفعل ذلك.

26
00:00:58,840 --> 00:00:59,841
‫أوافق على ذلك.

27
00:01:20,403 --> 00:01:22,697
‫يا رجل!
‫اجتماع سري للشرطة الفيدرالية!

28
00:01:22,864 --> 00:01:23,865
‫أحب هذا!

29
00:01:24,032 --> 00:01:25,033
‫{\an8}انظر، لكل هؤلاء المغفلين.

30
00:01:25,158 --> 00:01:26,701
‫{\an8}ليس لديهم أدنى فكرة عمّا
‫هو على وشك الحدوث.

31
00:01:26,826 --> 00:01:28,244
‫هل تقصد تلك المرأة وطفلها؟

32
00:01:28,328 --> 00:01:29,329
‫نعم، مغفلون.

33
00:01:29,621 --> 00:01:30,622
‫ها هو "بوب" قادم.

34
00:01:31,456 --> 00:01:33,583
‫{\an8}- أحسنوا التصرف، رجاءً.
‫- مرحباً يا "بوب".

35
00:01:34,084 --> 00:01:35,085
‫من الجيد أن أراك.

36
00:01:35,168 --> 00:01:37,671
‫وأنت كذلك، أعتذر فمن غير
‫اللائق بي أن أشارك

37
00:01:37,796 --> 00:01:40,548
‫{\an8}في حوار سرّي أمام محققيك.

38
00:01:40,757 --> 00:01:42,884
‫لا داعي لذلك، فأنا ملام أيضاً.

39
00:01:43,009 --> 00:01:45,303
‫يا إلهي!
‫يوجد اثنان منهم!

40
00:01:45,387 --> 00:01:46,971
‫إذن، "ريموند" ما هي الأدلة التي لديك

41
00:01:47,055 --> 00:01:48,807
‫لتقول إنه يوجد عميل
‫خائن في الشرطة الفيدرالية؟

42
00:01:48,974 --> 00:01:50,934
‫- دعني أرى الملف.
‫- لا نملك ملفاً.

43
00:01:51,059 --> 00:01:52,143
‫تعملون بدون ملفات؟

44
00:01:52,394 --> 00:01:53,687
‫{\an8}رأينا ذلك العميل يرتكب جريمة.

45
00:01:53,770 --> 00:01:54,896
‫{\an8}حاول قتل شرطي.

46
00:01:55,397 --> 00:01:57,065
‫{\an8}شرطي فاتن ومجنون!

47
00:01:57,190 --> 00:01:58,566
‫{\an8}حسناً، إنه شرطي من نوع خاص.

48
00:01:59,234 --> 00:02:01,444
‫{\an8}الرجل الذي نبحث
‫عنه، كان يرتدي قناع تزلج.

49
00:02:01,528 --> 00:02:02,946
‫{\an8}طوله حوالي 177 سم، أبيض،

50
00:02:03,029 --> 00:02:04,823
‫{\an8}ولديه ندبة كبيرة على يده اليمنى.

51
00:02:04,906 --> 00:02:07,575
‫{\an8}كنا ندعوه "(جو) ذو الندبة" مثل الممثلة
‫"سكارلت جوهانسون".

52
00:02:08,368 --> 00:02:10,078
‫{\an8}ماذا؟ ممثلة؟

53
00:02:10,453 --> 00:02:13,707
‫{\an8}لم أكن أعلم أن الاسم مستوحى من ممثلة.
‫آسف يا "بوب".

54
00:02:13,790 --> 00:02:15,709
‫- سوف أتغاضى عن هذا.
‫- حسناً.

55
00:02:16,001 --> 00:02:17,752
‫{\an8}هناك عميل يتطابق مع تلك المواصفات.

56
00:02:18,378 --> 00:02:19,379
‫{\an8}اسمه "راين ويلين".

57
00:02:19,629 --> 00:02:21,131
‫أتظن أنه يمكنك التعرف عليه عندما تراه؟

58
00:02:21,297 --> 00:02:24,217
‫بالطبع، سأتعرف على تلك
‫الندبة على بعد 20 ميلاً.

59
00:02:24,426 --> 00:02:26,052
‫لابد، أن لديك بصر مذهل.

60
00:02:26,136 --> 00:02:27,637
‫{\an8}أو أنها ندبة عملاقة.

61
00:02:27,929 --> 00:02:29,681
‫{\an8}كان من الواضح أنني أبالغ.

62
00:02:29,848 --> 00:02:30,932
‫لماذا عليكم تخريب كل شيء؟

63
00:02:31,224 --> 00:02:32,600
‫{\an8}"إصلاحية (روك سبرينغ)، (تكساس)"

64
00:02:32,684 --> 00:02:34,811
‫أيها الطبيب "شورتز"، أنا هنا من أجل موعدي.

65
00:02:34,936 --> 00:02:36,771
‫أهلاً، "كورتز"، "شبات" شالوم.

66
00:02:38,523 --> 00:02:39,649
‫"شبات" شالوم؟

67
00:02:39,774 --> 00:02:41,735
‫{\an8}لا أعلم، "جايك" جعلني يهودياً.

68
00:02:42,193 --> 00:02:44,070
‫{\an8}كيف هي الأمور مع "مورا"؟

69
00:02:44,487 --> 00:02:45,572
‫حسناً، أنا عضو في مجموعتها،

70
00:02:45,655 --> 00:02:47,282
‫لكنها مازالت لا تتكلم عن ماضيها.

71
00:02:47,782 --> 00:02:50,410
‫ماذا كنت تفعلين في "نيويورك"؟

72
00:02:50,869 --> 00:02:52,412
‫لماذا كل هذه الأسئلة يا "ريجس"؟

73
00:02:52,537 --> 00:02:54,789
‫- في الواقع، إنه "مايكل ستريهن" الآن.
‫- ماذا!

74
00:02:55,582 --> 00:02:56,583
‫{\an8}إنها مرعبة للغاية!

75
00:02:56,666 --> 00:02:59,878
‫{\an8}رأيتها تقلع سنها وترميه على عين امرأة.

76
00:03:00,003 --> 00:03:01,880
‫{\an8}نعم هذا سيء، لكن خمّني ماذا؟

77
00:03:02,172 --> 00:03:03,298
‫{\an8}راسلتني "جينفيف" للتو.

78
00:03:03,465 --> 00:03:05,300
‫{\an8}قد نسمع عن عملية التبني في أية لحظة.

79
00:03:05,425 --> 00:03:07,051
‫كنت أظن أنكما تخضعان لعلاجات الخصوبة.

80
00:03:07,177 --> 00:03:08,887
‫{\an8}نخضع لها بالفعل، لكنها ليست جيدةً.

81
00:03:08,970 --> 00:03:10,138
‫{\an8}قال الطبيب إن عقمي ميؤوس منه

82
00:03:10,221 --> 00:03:12,390
‫{\an8}- لدرجة أنه من الممكن أنه انتقل لها.
‫- حسناً.

83
00:03:12,766 --> 00:03:15,477
‫{\an8}- لكن، التبني، هذا رائع يا "تشارلز".
‫- أعرف.

84
00:03:17,520 --> 00:03:18,730
‫- لا.
‫- ماذا؟

85
00:03:18,897 --> 00:03:20,148
‫"مورا"!

86
00:03:21,024 --> 00:03:24,527
‫على أية حال، آنسة "كورتز"
‫يبدو مهبلك بحالة جيدة.

87
00:03:24,903 --> 00:03:25,904
‫"مازل".

88
00:03:28,948 --> 00:03:30,617
‫هل رأيت صحيفة اليوم؟

89
00:03:31,117 --> 00:03:34,537
‫لا، أحصل على كل الأخبار
‫من رسالة نصية من أصحابي.

90
00:03:35,163 --> 00:03:37,082
‫قد يتنحى النائب العام من منصبه.

91
00:03:37,290 --> 00:03:39,834
‫أمزح، إنها صورة متحركة
‫لأرنب يأكل المعكرونة.

92
00:03:40,126 --> 00:03:42,629
‫يوجد مقال عن إحصائيات الجرائم
‫في قسم "تسعة، تسعة".

93
00:03:43,004 --> 00:03:45,215
‫ليس من المفترض أن تُعلن هذه الأرقام
‫قبل الأسبوع القادم.

94
00:03:45,340 --> 00:03:47,675
‫"تيري"، يجب عليك أن تكون مثيراً أكثر

95
00:03:47,759 --> 00:03:49,511
‫إذا أردت أن يقال لك "اللعنة!".

96
00:03:49,594 --> 00:03:52,347
‫- هناك من يسرب المعلومات في القسم.
‫- اللعنة!

97
00:03:52,430 --> 00:03:54,390
‫قدمت هذه الأرقام في أحد
‫المؤتمرات الصباحية

98
00:03:54,516 --> 00:03:57,519
‫لكن، لم أتوقع أن هناك
‫أحداً غبياً جداً ليسربها.

99
00:03:57,852 --> 00:03:59,896
‫حقاً يا "تيرينس"؟ انظر، كم هم أغبياء!

100
00:04:03,983 --> 00:04:04,984
‫أصلحنا الطابعة.

101
00:04:07,862 --> 00:04:08,863
‫اللعنة!

102
00:04:13,034 --> 00:04:14,577
‫أخبري "بيرالتا" أن "ويلين" يقترب.

103
00:04:14,994 --> 00:04:15,995
‫هاهو السافل قد أتى.

104
00:04:16,079 --> 00:04:17,372
‫يرتدي بزةً رماديةً، تصرف بشكل طبيعي.

105
00:04:22,669 --> 00:04:24,754
‫عجباً انظر لهذا، يا لها من مجلة رائعة!

106
00:04:24,879 --> 00:04:27,298
‫إن كنت مهتماً فالنسخة
‫الجديدة من مجلة "المهرجون المغفلون"

107
00:04:27,382 --> 00:04:29,717
‫- وصلت للتو، أستطيع فتح الصندوق لك.
‫- ماذا؟

108
00:04:32,804 --> 00:04:34,264
‫في الواقع لا، أريد نسخة الشهر الماضي.

109
00:04:34,347 --> 00:04:37,517
‫هناك مهرج مغفل معين

110
00:04:37,684 --> 00:04:38,685
‫أبحث عنه.

111
00:04:38,768 --> 00:04:40,145
‫ماذا يفعل "بيرالتا"؟

112
00:04:40,228 --> 00:04:41,980
‫يبدو أنه يتصفح...

113
00:04:42,939 --> 00:04:44,732
‫مجلة "المهرجين المغفلين"!

114
00:04:47,819 --> 00:04:48,820
‫مهملون حمقى!

115
00:04:48,945 --> 00:04:50,488
‫- لا بأس.
‫- شكراً لك.

116
00:04:50,822 --> 00:04:51,823
‫تفضل.

117
00:04:54,617 --> 00:04:57,954
‫شكراً لك، شكراً جزيلاً.

118
00:04:59,622 --> 00:05:01,916
‫لا داعي للشكر أبداً، أيها النذل!

119
00:05:02,000 --> 00:05:03,251
‫{\an8}"إصلاحية (روك سبرينغ)، (تكساس)"

120
00:05:03,418 --> 00:05:06,296
‫"كورتز"!
‫ماذا يحدث بينك وبين ذلك الطبيب؟

121
00:05:06,421 --> 00:05:08,006
‫تبدين قريبةً منه.

122
00:05:08,131 --> 00:05:10,091
‫لا، لسنا مقربين، أنا بالكاد أعرفه.

123
00:05:10,216 --> 00:05:11,467
‫إذن، لماذا كنت تعانقينه؟

124
00:05:11,634 --> 00:05:14,554
‫طلبي الأخير للخروج تم رفضه،
‫لذا كان يواسيني.

125
00:05:15,096 --> 00:05:18,099
‫إنه رجل حساس، ربما بسبب ديانته اليهودية.

126
00:05:18,266 --> 00:05:20,310
‫أريد التحدث إليه بمفردنا.

127
00:05:22,520 --> 00:05:24,314
‫أهو بخصوص شيء طبي، أم...

128
00:05:24,397 --> 00:05:27,275
‫ماذا قلت لك بخصوص الأسئلة الكثيرة؟

129
00:05:27,692 --> 00:05:30,361
‫صحيح، هذا السبب الذي جعلك
‫تقتلين مجموعةً من الزانيات.

130
00:05:30,945 --> 00:05:32,363
‫لقد فهمت، آسفة.

131
00:05:34,741 --> 00:05:36,242
‫كنا نراقب هذا الرجل طوال اليوم.

132
00:05:36,367 --> 00:05:38,620
‫لا أصدق أننا لم نقبض عليه حتى الآن،
‫نعلم أنه الشخص المطلوب.

133
00:05:38,745 --> 00:05:39,996
‫يجب أن تكون لدينا قضية أولاً.

134
00:05:40,705 --> 00:05:44,709
‫الـ 4 و13 دقيقة عصراً.
‫الهدف ينهي القهوة أو الشاي.

135
00:05:45,209 --> 00:05:46,878
‫أشيري للشراب بكلمة مجهول.

136
00:05:47,837 --> 00:05:50,173
‫- أيها المحققون!
‫- ماذا تقول لنا قاعدة معلومات

137
00:05:50,256 --> 00:05:52,050
‫الشرطة الفيدرالية عن "ويلين" و"فيغيس"؟

138
00:05:52,216 --> 00:05:54,093
‫ملفاتهم ممسوحة بالكامل.

139
00:05:54,344 --> 00:05:55,386
‫لم يسبق لي أن رأيت شيئاً كهذا.

140
00:05:55,470 --> 00:05:56,930
‫نعم، هذا لأنه مذنب.

141
00:05:57,180 --> 00:05:59,098
‫ونحن جالسون هنا نراقبه وهو يأكل الخوخ.

142
00:05:59,474 --> 00:06:00,475
‫إنه خوخ ناعم.

143
00:06:00,558 --> 00:06:01,935
‫خوخ ناعم أو خوخ.

144
00:06:02,477 --> 00:06:04,437
‫فقط اكتبي فاكهة غير معروفة.

145
00:06:04,562 --> 00:06:07,106
‫لا يمكن أن يكون هناك ملفات إلكترونية فقط،
‫لابد من وجود ملفات ورقية.

146
00:06:07,190 --> 00:06:09,192
‫هذه الملفات مقفل عليها في الأرشيف.

147
00:06:09,817 --> 00:06:11,736
‫إن طلبت الإذن للدخول للأرشيف
‫سيكون بمثابة تنبيه له.

148
00:06:11,819 --> 00:06:14,572
‫مثير للاهتمام!
‫إذن، ما تقوله هو أن خيارنا الوحيد هو...

149
00:06:15,239 --> 00:06:17,659
‫أن نتسلل إلى مبنى الشرطة الفيدرالية
‫ونسرق الملفات.

150
00:06:17,867 --> 00:06:18,868
‫لا تكن سخيفاً!

151
00:06:19,369 --> 00:06:21,579
‫"بوب" آسف على السخافة.

152
00:06:21,871 --> 00:06:22,997
‫لا أرى أية سخافة في الأمر.

153
00:06:23,623 --> 00:06:24,958
‫في الواقع أظن "بيرالتا" محقاً.

154
00:06:25,833 --> 00:06:26,834
‫لنخطط للسرقة.

155
00:06:29,545 --> 00:06:30,546
‫"بوب"!

156
00:06:34,587 --> 00:06:37,424
‫مخطط لمبنى الشرطة الفيدرالية
‫في "نيويورك".

157
00:06:37,759 --> 00:06:39,045
‫الملف الذي نبحث عنه

158
00:06:39,175 --> 00:06:41,219
‫في غرفة الأرشيف هنا في القبو.

159
00:06:41,386 --> 00:06:44,347
‫هذه الأشياء الموجودة في جيبي ترمز لنا.

160
00:06:45,849 --> 00:06:47,934
‫كل ما معي هو النسالة، جيبي مليء بالنسالة.

161
00:06:48,017 --> 00:06:49,686
‫فليحفظ الجميع كيف هي نسالته.

162
00:06:51,104 --> 00:06:52,230
‫نسالتي مدورة.

163
00:06:52,355 --> 00:06:55,525
‫نسالتي تقريباً قطرها سم واحد.

164
00:06:55,733 --> 00:06:57,402
‫- نسالتي زرقاء.
‫- نسالتي مستطيلة.

165
00:06:57,485 --> 00:07:01,197
‫طولها تقريبا نصف سم،
‫نسالتي أيضاً زرقاء.

166
00:07:01,448 --> 00:07:04,033
‫حسناً، لا اعتراض على النسالة، هذا رائع!

167
00:07:04,117 --> 00:07:06,244
‫أستطيع إعطاؤكم تصريحاً للدخول
‫من الباب الأمامي

168
00:07:06,327 --> 00:07:08,288
‫لكن دخول الأرشيف هو مهمة أخرى.

169
00:07:08,663 --> 00:07:13,293
‫إذا ذهبت لهذا الحمام، أستطيع
‫التسلق عبر فتحة التهوية هذه

170
00:07:13,585 --> 00:07:16,713
‫وأنزل إلى غرفة الأرشيف، وأسرق الملفات.

171
00:07:16,880 --> 00:07:19,215
‫- وكيف ستخرج؟
‫- أتسلق وأعود من نفس الطريق.

172
00:07:20,425 --> 00:07:22,761
‫ماذا؟ أستطيع التسلق، سيعلمني "تيري".

173
00:07:23,720 --> 00:07:25,805
‫هذه المنطقة بكاملها مراقبة بآلة تصوير

174
00:07:25,889 --> 00:07:26,973
‫من قبل هذا الحارس هنا.

175
00:07:27,056 --> 00:07:29,017
‫أستطيع إلهاءه بمحادثة.
‫ماذا تعلم عنه؟

176
00:07:29,184 --> 00:07:30,393
‫يشاهد التلفاز كثيراً.

177
00:07:30,518 --> 00:07:32,353
‫سمعته يذكر مسلسل "الجنس والمدينة".

178
00:07:32,437 --> 00:07:34,481
‫إذن، سأناقش هذين المسلسلين معه.

179
00:07:34,814 --> 00:07:36,441
‫"الجنس والمدينة" مسلسل واحد.

180
00:07:36,691 --> 00:07:39,611
‫ليسا واحداً اسمه "الجنس"
‫وآخر اسمه "المدينة".

181
00:07:39,778 --> 00:07:41,571
‫حسناً، هذه بداية جيدة.
‫الآن، أنا أعلم ذلك.

182
00:07:42,280 --> 00:07:45,658
‫أستطيع تعطيل آلات المراقبة لكن أحتاج
‫لطريقة للوصول للمحطة، دون أن يلحظني أحد.

183
00:07:45,909 --> 00:07:47,535
‫لدي فكرة لتهريبك للداخل،

184
00:07:47,660 --> 00:07:48,703
‫لكن الأمر يتطلب جسماً نحيلاً.

185
00:07:48,787 --> 00:07:51,289
‫- أنا مرنة، أمارس "اليوغا".
‫- أنت تمارسين "اليوغا"!

186
00:07:51,372 --> 00:07:54,167
‫إنها تبقيني مركزةً، إن سألتني
‫عنها مجدداً سأقتلع وجهك.

187
00:07:54,292 --> 00:07:55,919
‫حسناً، خطة جيدة لن أسألك عنها مجدداً.

188
00:07:56,044 --> 00:07:57,045
‫سأتولى أمر آلات المراقبة.

189
00:07:57,128 --> 00:08:00,548
‫في الواقع هذه نسالتي، نسالتي مستطيلة.

190
00:08:01,508 --> 00:08:02,509
‫نسالتي زرقاء.

191
00:08:02,592 --> 00:08:04,677
‫حسناً، إذن، لدينا خطة!
‫فلنتدرب.

192
00:08:05,762 --> 00:08:07,180
‫لماذا تريد أن تقابلني؟

193
00:08:07,722 --> 00:08:08,890
‫هل تظنين أن تمويهي انكشف؟

194
00:08:09,015 --> 00:08:11,726
‫لا أعلم، لكن فقط للتأكيد
‫لنراجع قصة تخفيك.

195
00:08:11,976 --> 00:08:15,146
‫ذهبت إلى مدرسة "يوشيفا" المتوسطة
‫وأقمت في جبل "سيناء".

196
00:08:15,396 --> 00:08:18,358
‫أفضل صديق لدي هو "يعقوب بيرالبرغ"
‫ونتشارك كل شي مع بعضنا.

197
00:08:18,525 --> 00:08:21,611
‫لا أتصور أن آخر جزء من القصة سيطرأ في
‫المحادثة لكن لا بأس، أنت متمكن من هذا.

198
00:08:22,320 --> 00:08:25,615
‫حسناً، "إيزابيل" حجم
‫رأس طفلك هو الحجم المثالي.

199
00:08:26,366 --> 00:08:27,367
‫شكراً لك، أيها الطبيب.

200
00:08:28,409 --> 00:08:30,203
‫سيؤلمك عندما يخرج، كوني جاهزةً.

201
00:08:32,163 --> 00:08:33,331
‫إذن، أنت الطبيب "شورتز".

202
00:08:33,748 --> 00:08:36,376
‫هذا أنا،
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

203
00:08:36,459 --> 00:08:38,670
‫كنت أراقبك منذ أتيت إلى هنا.

204
00:08:38,837 --> 00:08:41,130
‫أنت لا تبدو كالأطباء الآخرين
‫الذي كانوا هنا.

205
00:08:41,297 --> 00:08:44,342
‫إنه شيء مضحك، صديقي المقرب
‫"يعقوب" يقول الشيء نفسه.

206
00:08:45,176 --> 00:08:46,219
‫توقف عن الهراء!

207
00:08:46,386 --> 00:08:48,429
‫- كلانا يعلم لماذا أنا هنا.
‫- حقاً؟

208
00:08:49,389 --> 00:08:51,266
‫نبض قلبك سريع جداً.

209
00:08:51,391 --> 00:08:52,433
‫ليس السبب لأنني متوتر.

210
00:08:53,601 --> 00:08:56,646
‫"كورتز" تقول إنك حساس، يعجبني هذا.

211
00:08:56,771 --> 00:08:58,565
‫لم أواعد من قبل إلا الخونة،

212
00:08:59,107 --> 00:09:00,191
‫حتى الآن.

213
00:09:03,069 --> 00:09:04,279
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

214
00:09:04,696 --> 00:09:06,239
‫نعم، كل شيء بخير،
‫كان يفحصني فحسب.

215
00:09:07,031 --> 00:09:08,408
‫أراك قريباً، أيها الطبيب؟

216
00:09:09,909 --> 00:09:11,411
‫- وداعاً.
‫- حسناً، وداعاً.

217
00:09:12,537 --> 00:09:13,830
‫اللعنة، على هذه المؤخرة المثالية!

218
00:09:14,706 --> 00:09:16,165
‫كيف تتجرأ، يا سيد؟

219
00:09:16,416 --> 00:09:18,668
‫هل حقاً تظن أننا قد
‫نسرب معلومات عن قصد؟

220
00:09:18,918 --> 00:09:21,796
‫لا، نظن أنكما أغبياء وسربتموها بالخطأ!

221
00:09:22,463 --> 00:09:23,590
‫حسناً، هذا مُحتمل.

222
00:09:23,756 --> 00:09:25,842
‫- نعم، ذلك ممكن.
‫- عُقد المؤتمر الأسبوع الماضي.

223
00:09:26,050 --> 00:09:28,553
‫أخبرونا مع من تحدثتما
‫منذ ذلك الوقت.

224
00:09:28,761 --> 00:09:31,764
‫حسناً، لنرى، يوم السبت اجتمعت مع أصدقائي

225
00:09:32,098 --> 00:09:33,182
‫وذهبنا لسباق الكلاب.

226
00:09:33,474 --> 00:09:34,642
‫نحتاج أسماءً.

227
00:09:35,393 --> 00:09:38,062
‫لقد كذبت، لا يوجد عندي أصدقاء كثر.
‫فقط "سكالي".

228
00:09:39,188 --> 00:09:41,232
‫حسناً، ماذا عنك، يا "سكالي"؟

229
00:09:41,482 --> 00:09:43,026
‫لقد ذهبت لأشاهد مباراة "النيكس"
‫مع رفيق.

230
00:09:43,234 --> 00:09:45,820
‫هل هذا الرفيق اسمه "هيتشكوك"؟

231
00:09:45,987 --> 00:09:48,615
‫نعم، ولم نكن نشاهد مباراة "النيكس"،
‫كنا في سباق الكلاب.

232
00:09:49,157 --> 00:09:52,702
‫هيا، بحقكم! هل هناك أحد من المحتمل أنكم
‫أخبرتموه عن إحصائيات الجرائم؟

233
00:09:53,077 --> 00:09:54,954
‫- إحصائيات الجرائم؟
‫- مهلاً، هل منكم

234
00:09:55,038 --> 00:09:56,956
‫من يعرف كم عدد اعتقالاتنا؟

235
00:09:59,542 --> 00:10:00,543
‫- 12.
‫- لا.

236
00:10:00,710 --> 00:10:02,337
‫- إذن، لا.
‫- حسناً، هما ليسا مسربي المعلومات.

237
00:10:07,592 --> 00:10:09,052
‫هيا، يا رجل استخدم عضلاتك.

238
00:10:09,761 --> 00:10:14,265
‫أستخدم عضلاتي؟ هذا رائع! لماذا لم
‫أفكر بهذا؟ نصيحة رائعة، "تيري"!

239
00:10:14,557 --> 00:10:17,060
‫أتعلم؟ إنها تمارين رفع الجسد،
‫لا يوجد الكثير لأعلمك إياه.

240
00:10:17,143 --> 00:10:21,189
‫حسناً، يوجد "كاري" و"ميراندا"
‫و"شارليت" و"سمانثا"...

241
00:10:21,481 --> 00:10:24,192
‫لكن مدينة "نيويورك" حقاً هي
‫الشخصية الخامسة.

242
00:10:26,069 --> 00:10:27,445
‫ماذا عن "ستيف"؟ يبدو لطيفاً.

243
00:10:28,071 --> 00:10:29,697
‫"ستيف" لا شيء، لا أحد يحب "ستيف".

244
00:10:30,949 --> 00:10:31,950
‫"ستيف" لا شيء.

245
00:10:35,703 --> 00:10:36,704
‫حسناً.

246
00:10:40,416 --> 00:10:43,670
‫لا أفهم ذلك، "ميراندا" كان بإمكانها الحصول
‫على "بلير أندروود" لكنها قنعت بـ"ستيف"!

247
00:10:44,045 --> 00:10:46,798
‫لكنك تفهم ذلك، يا سيدي، أترى، فهمت الآن.

248
00:10:47,006 --> 00:10:48,967
‫كيف من الممكن لأدائك أن يساعدني؟

249
00:10:52,178 --> 00:10:53,388
‫- "سكالي".
‫- "روزا".

250
00:11:01,521 --> 00:11:03,940
‫عمل رائع، هل تستطيع فعلها دون أن تصرخ؟

251
00:11:04,357 --> 00:11:06,651
‫من المحتمل.

252
00:11:06,901 --> 00:11:08,945
‫إذن، نحن مستعدون.
‫فلنقتحم الشرطة الفيدرالية.

253
00:11:09,153 --> 00:11:12,615
‫بحقك أيها النقيب، هذه لحظة مهمة
‫قلها بجدية أكبر.

254
00:11:12,949 --> 00:11:13,950
‫بالفعل هكذا...

255
00:11:14,450 --> 00:11:15,535
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

256
00:11:16,536 --> 00:11:18,621
‫الآن، فهمت.
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

257
00:11:18,871 --> 00:11:20,748
‫لا، لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

258
00:11:20,915 --> 00:11:23,376
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

259
00:11:23,459 --> 00:11:25,503
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية،
‫أشعر بأنني أحسنت قولها.

260
00:11:25,586 --> 00:11:27,839
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.
‫- لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

261
00:11:28,005 --> 00:11:30,883
‫حسناً، أظن أننا فهمنا، الآن...

262
00:11:32,135 --> 00:11:34,011
‫لنقتحم الشرطة الفيدرالية.

263
00:11:36,607 --> 00:11:39,276
‫{\an8}"العملية (225641441636324)،
‫مبنى الشرطة الفيدرالية"

264
00:11:44,115 --> 00:11:45,116
‫صباح الخير.

265
00:11:52,123 --> 00:11:53,833
‫- مرحباً ، هذا لك.
‫- شكراً.

266
00:11:54,458 --> 00:11:55,543
‫هذا طرد كبير.

267
00:11:56,335 --> 00:11:58,337
‫آسف على ازدواجية المعنى.

268
00:11:58,671 --> 00:12:00,548
‫- أحياناً أكون مشابهاً لـ"سمانثا".
‫- حقاً؟

269
00:12:01,382 --> 00:12:02,383
‫لا تبدو مثل "سمانثا".

270
00:12:02,800 --> 00:12:06,220
‫حسناً، في الواقع، أنا خليط
‫من الأربع شخصيات جميعها.

271
00:12:06,303 --> 00:12:08,305
‫- خمس شخصيات إذا حسبت مدينة "نيويورك".
‫- نعم.

272
00:12:10,057 --> 00:12:11,350
‫معجب آخر بمسلسل "الجنس والمدينة"؟

273
00:12:11,434 --> 00:12:12,810
‫بالفعل.

274
00:12:13,436 --> 00:12:15,688
‫أفضل جزء عندي هو الثالث.

275
00:12:16,147 --> 00:12:17,731
‫كان كل شيء على ما يرام
‫بالنسبة لـ"كاري".

276
00:12:17,815 --> 00:12:20,651
‫وجهها كان على جميع الحافلات، اسطوانتها
‫كانت حديث المدينة بأكملها.

277
00:12:20,776 --> 00:12:24,488
‫والتقت بصانع الأثاث المفضل
‫عند الجميع "إدريان شو".

278
00:12:25,489 --> 00:12:30,119
‫بالطبع انهارت عندما حاول أن يقدمها
‫لوالديه، وغضبت جداً

279
00:12:30,244 --> 00:12:34,039
‫عندما رأت "بيج" ينزل من سيارة الأجرة
‫مع "ناتشا" الذي كان قد تزوجها بالفعل.

280
00:12:34,957 --> 00:12:35,958
‫من يستطيع لومها؟

281
00:12:36,375 --> 00:12:37,418
‫كانا بالكاد يعرفان بعضهما.

282
00:12:38,043 --> 00:12:39,295
‫أفضل حلقة في ذلك العام

283
00:12:39,712 --> 00:12:42,756
‫كانت الحلقة السادسة بعنوان
‫"هل نحن زانيات"؟

284
00:12:43,090 --> 00:12:46,510
‫هذا كل ما كان يجول بخاطر "كاري" لأنها
‫هي و"إدريان" لم يكونا يقومان بعلاقة حميمة.

285
00:12:47,011 --> 00:12:49,430
‫خلال ذلك "شارليت" لم تتوقف عن
‫ممارسة علاقات حميمة عبر المدينة.

286
00:12:49,555 --> 00:12:53,434
‫و"سمانثا"؟ "سمانثا" كانت "سمانثا" بالفعل.

287
00:12:53,851 --> 00:12:57,313
‫آخر حلقة في ذلك الموسم كان عنوانها
‫"كوك دودل دو".

288
00:12:57,563 --> 00:13:00,483
‫"كوك دودل دو"، عُلم.

289
00:13:03,319 --> 00:13:05,529
‫- تباً!
‫- أكره "بيج".

290
00:13:05,738 --> 00:13:08,324
‫كان من المفترض أن تكون "كاري"
‫مع "ميكيل بريشلكوف".

291
00:13:08,491 --> 00:13:10,951
‫ماذا؟ لقد صفعها هل أنت مجنون؟

292
00:13:16,665 --> 00:13:17,666
‫نجحت!

293
00:13:19,126 --> 00:13:20,878
‫حصلت على الملف، استعدوا للإنهاء.

294
00:13:22,630 --> 00:13:23,839
‫بدون صراخ، "بيرالتا".

295
00:13:32,640 --> 00:13:34,892
‫إذا كنت تريد رأيي، كان عليهم ألا ينتجوا
‫هذا الفيلم.

296
00:13:35,142 --> 00:13:37,853
‫"أبو ظبي"؟ "أبو لا تهتم".

297
00:13:37,937 --> 00:13:39,230
‫سأستخدم هذه النكتة!

298
00:13:39,313 --> 00:13:41,023
‫- أرجوك استخدمها، أتمنى لك يوماً جميلاً.
‫- حسناً.

299
00:13:43,567 --> 00:13:46,237
‫- هنا، تفضل.
‫- انتظرا، توقفا كلاكما.

300
00:13:47,363 --> 00:13:48,864
‫هذا التصريح فقط للطابق التاسع.

301
00:13:50,157 --> 00:13:51,492
‫حسناً، دعوني أرَ ذاك الظرف.

302
00:13:52,785 --> 00:13:55,037
‫- في الواقع، لا أستطيع أن أعطيك إياه.
‫- لا بأس.

303
00:13:56,830 --> 00:14:01,585
‫طلبت منه النزول إلى هنا وإرسال هذا.
‫أحتاج فقط وضع عنواني عليه.

304
00:14:03,879 --> 00:14:06,799
‫- تفضل.
‫- شكراً، أعرف أين أضعه.

305
00:14:08,425 --> 00:14:09,593
‫تصرفت مثل "سمانثا" مجدداً.

306
00:14:23,732 --> 00:14:24,733
‫لقد نجحنا.

307
00:14:26,402 --> 00:14:30,030
‫ماذا؟ أنا إنسان، لا تتوقع مني
‫أن أكون دائماً أهدأ رجل.

308
00:14:30,197 --> 00:14:33,534
‫أهدأ رجل؟ حاول أن
‫تقول هذا لي "آلن جرينسبان".

309
00:14:33,742 --> 00:14:34,869
‫رد رائع يا "بوب"!

310
00:14:35,911 --> 00:14:38,205
‫كان من المفترض أن أعرف أن "مورا"
‫لن تستطيع السيطرة على نفسها.

311
00:14:38,330 --> 00:14:40,082
‫النساء القويات ينجذبن إلي.

312
00:14:40,583 --> 00:14:43,002
‫تعلمين، جميعهن يملن للعنف،
‫وأنا مليء بالعاطفة.

313
00:14:43,460 --> 00:14:45,170
‫في الواقع هذا قد يكون رائعاً يا "بويل"،

314
00:14:45,254 --> 00:14:47,006
‫تستطيع أن تستخدم الرومانسية وتجعلها تتحدث،

315
00:14:47,298 --> 00:14:49,341
‫لكن لا يفترض أن تفعل أي
‫شيء وأنت لست مرتاحاً لفعله.

316
00:14:49,508 --> 00:14:55,014
‫لا، لا عليك، لن يكون هناك شيء جسدي،
‫فن الإخضاع عبارة عن جعل الناس ينتظرون.

317
00:14:55,389 --> 00:14:56,515
‫- صحيح.
‫- أنا و"جنفيف"

318
00:14:56,724 --> 00:14:57,933
‫بدأنا دروساً عن الجنس.

319
00:14:58,058 --> 00:14:59,560
‫- حسناً.
‫- مع ساعات طويلة من الرقة واللطف.

320
00:14:59,643 --> 00:15:00,978
‫- حسناً، من فضلك توقف.
‫- ذلك الإحساس.

321
00:15:01,270 --> 00:15:02,271
‫أيها الحارس!

322
00:15:04,106 --> 00:15:05,107
‫- لقد فهمت.
‫- حسناً.

323
00:15:06,525 --> 00:15:10,195
‫حسناً، أغاني مثيرة، تم
‫صوت مُغرٍ، تم.

324
00:15:13,657 --> 00:15:17,328
‫- مرحباً أيها السنجاب، لنفعلها.
‫- هذا يبدو ممتعاً.

325
00:15:17,745 --> 00:15:20,623
‫لكن أولاً، علي أن أوقع على بعض الأوراق.

326
00:15:21,081 --> 00:15:23,667
‫لأنني طبيب جيد جداً.

327
00:15:24,293 --> 00:15:28,380
‫أحضر هذه المؤخرة إلى هنا.

328
00:15:29,089 --> 00:15:30,090
‫سأفعل ذلك.

329
00:15:32,009 --> 00:15:33,719
‫- من هي "جنفيف"؟
‫- لا أحد.

330
00:15:35,971 --> 00:15:37,097
‫المعالجة الطبيعية الخاصه بي.

331
00:15:37,181 --> 00:15:38,557
‫- إذن، أجب عليها.
‫- أجيب عليها؟

332
00:15:38,682 --> 00:15:40,476
‫لماذا فقط لا نعيش اللحظة؟

333
00:15:40,559 --> 00:15:42,394
‫لماذا أنت كالعبدة لهذه الصناديق الصغيرة؟

334
00:15:42,519 --> 00:15:45,731
‫أجب على الهاتف وضعه على مكبر الصوت.

335
00:15:47,524 --> 00:15:48,359
‫مرحباً.

336
00:15:48,442 --> 00:15:51,236
‫عزيزي، أوراق التبني قُبلت، سوف تصبح أباً.

337
00:15:51,487 --> 00:15:54,031
‫يا إلهي، سأحظى بطفل.

338
00:15:54,531 --> 00:15:57,034
‫أقصد هذا الرقم خاطىء، لا تتصل مرةً أخرى.

339
00:15:57,493 --> 00:15:59,954
‫- أنت ميت.
‫- لا، أنت الميتة، رجاءً، لا تؤذيني.

340
00:16:03,749 --> 00:16:07,252
‫كيف حالك، أيها الرقيب؟
‫تفتش القمامة كشخص عادي؟

341
00:16:07,419 --> 00:16:09,171
‫أحاول أن أعرف من هو مُسرب المعلومات.

342
00:16:09,338 --> 00:16:11,298
‫لماذا أنت متأكد أن هناك مسرب للمعلومات؟

343
00:16:11,382 --> 00:16:16,971
‫من الممكن أن الصحفي كان رائعاً جداً في
‫عمله، كراكب الأمواج الأشقر في "تي إم زي".

344
00:16:17,262 --> 00:16:19,348
‫- ربما أنت مسربة المعلومات.
‫- عذراً؟

345
00:16:19,640 --> 00:16:21,433
‫أنا لا أقول أنك سربتها عن عمد.

346
00:16:22,351 --> 00:16:24,561
‫ربما تركت الملف في محطة القطار.

347
00:16:25,020 --> 00:16:27,523
‫أعني أنت لا تأخذين عملك على محمل الجد.

348
00:16:27,731 --> 00:16:30,818
‫نحن على وشك أن نخوض أول شجار
‫ونحن مرتبطان، "تيرنس".

349
00:16:31,068 --> 00:16:33,404
‫أولاً، أنا آخذ عملي على محمل الجد،

350
00:16:33,737 --> 00:16:36,490
‫لهذا، أنا هنا الآن وأساعدك،
‫وأنا الوحيدة التي تفعل هذا

351
00:16:37,074 --> 00:16:39,284
‫أو كنت كذلك، إلى أن أهنتني.

352
00:16:40,327 --> 00:16:41,412
‫الآن، راقبني وأنا ذاهبة.

353
00:16:46,750 --> 00:16:47,793
‫قلت راقبني!

354
00:16:49,169 --> 00:16:52,214
‫لا عجب أن "ويلسون" مسح ملفه من
‫قاعدة البيانات، انظروا إلى هذا.

355
00:16:53,298 --> 00:16:56,844
‫لقد محا كل عمليات الشرطة
‫والشرطة الفيدرالية المرتبطة بـ"فيغيس".

356
00:16:57,136 --> 00:16:59,304
‫تهريب المخدرات، الخطف، القتل.

357
00:16:59,471 --> 00:17:01,390
‫هذه أفضل الجرائم، لمَ قد يمحُها؟

358
00:17:02,099 --> 00:17:03,100
‫انتهى وقت الانتظار.

359
00:17:04,143 --> 00:17:06,729
‫- الآن، وقت إظهار الفعل.
‫- بالفعل.

360
00:17:07,312 --> 00:17:08,939
‫لنذهب ونعتقل ذلك الفاسق.

361
00:17:09,565 --> 00:17:10,941
‫إنه يقول فاسق، مثلك تماماً.

362
00:17:11,358 --> 00:17:14,278
‫من أين تظن أنه تعلمها، أيها الفاسق؟

363
00:17:16,864 --> 00:17:19,575
‫شرطة "نيويورك"، لقد سبقنا شخص إلى هنا.

364
00:17:19,658 --> 00:17:21,368
‫لدينا جثة.

365
00:17:21,827 --> 00:17:23,996
‫تباً، إنه ميت، "فيغيس" وصل إليه.

366
00:17:24,580 --> 00:17:26,040
‫مهلاً، لديه نبض.

367
00:17:26,165 --> 00:17:27,499
‫لا، هذا نبضي.

368
00:17:27,750 --> 00:17:29,460
‫لا إنه نبضه، لا إنه نبضنا كلانا.

369
00:17:29,585 --> 00:17:32,713
‫إنه حي، أنا حي، جميعنا أحياء!

370
00:17:32,963 --> 00:17:35,090
‫شارفت هذه القضية على الانتهاء.

371
00:17:38,808 --> 00:17:41,477
‫أخبار جيدة.
‫يقول الطبيب أن "ويلين" لن يموت.

372
00:17:41,602 --> 00:17:43,646
‫أشكر الرب، أتمنى فقط أن
‫يكون متألماً بشدة.

373
00:17:43,771 --> 00:17:45,898
‫يقولون إنه سيستفيق من
‫الغيبوبة في خلال 12 ساعةً.

374
00:17:46,274 --> 00:17:49,652
‫رائع، من المؤكد أنه سيشهد
‫ضد "فيغيس"، وتعرفون ما يعني هذا!

375
00:17:50,194 --> 00:17:52,405
‫وقت قطع الحلوى الاحتفالية.

376
00:17:52,905 --> 00:17:54,240
‫آلات البيع الغبية

377
00:17:54,323 --> 00:17:56,033
‫لم يكن فيها الكحول لسبب ما غريب.

378
00:17:56,701 --> 00:17:59,704
‫لمَ لا؟ أنا بالفعل
‫احتضنت الجانب المتوحش مني اليوم.

379
00:18:00,037 --> 00:18:02,957
‫وأنا كذلك.
‫شوكولاتة ومكسرات.

380
00:18:03,958 --> 00:18:05,585
‫- في الواقع، هذا مُبالغ فيه.
‫- بالفعل.

381
00:18:06,919 --> 00:18:09,255
‫سأنتظر هنا حتى أتمكن
‫من استجوابه عندما يستيقظ.

382
00:18:09,630 --> 00:18:12,258
‫سأبقى معك.
‫لماذا لا تذهبان إلى المنزل وتنامان؟

383
00:18:12,675 --> 00:18:15,762
‫فكرة رائعة، سيدي، سنذهب للحانة لنتناول
‫مشروباً فاخراً ثم نذهب للمنزل لننام.

384
00:18:15,928 --> 00:18:16,929
‫نعم، فكرة رائعة، سيدي.

385
00:18:19,640 --> 00:18:22,518
‫تبين أن طبيبك الحساس ليس من يدعي أنه هو.

386
00:18:23,019 --> 00:18:24,729
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟ لماذا؟

387
00:18:24,854 --> 00:18:27,690
‫لأنه على وشك تبني طفل مع معالجته.

388
00:18:27,940 --> 00:18:29,066
‫أشكر الرب!

389
00:18:30,359 --> 00:18:34,655
‫لأنك لم تضيعي المزيد من الوقت في علاقة
‫مع ذاك المغفل.

390
00:18:35,323 --> 00:18:36,657
‫لماذا لا أستطيع إيجاد رجال جيدين؟

391
00:18:37,033 --> 00:18:38,701
‫من الممكن لأنك في السجن بتهمة القتل.

392
00:18:38,826 --> 00:18:40,828
‫- لا، ليس هذا السبب.
‫- نعم، ليس هذا.

393
00:18:41,120 --> 00:18:45,041
‫قبل أن يتم سجني كنت أواعد
‫جميع أصدقاء أخي من العصابة.

394
00:18:45,249 --> 00:18:46,626
‫جميعهم أوغاد أيضاً.

395
00:18:47,251 --> 00:18:49,212
‫لا عليك، لا تريدين السماع عنهم.

396
00:18:49,337 --> 00:18:51,339
‫لا، أريد السماع عنهم بالفعل.

397
00:18:51,881 --> 00:18:54,550
‫أرجوك، أخبريني كل شيء عنهم.

398
00:18:54,759 --> 00:18:56,928
‫شكراً، سيكون هذا لطيفاً.

399
00:18:58,888 --> 00:19:01,349
‫ممنوع اللمس، لقد فهمت
‫سأحتفظ بيدي لنفسي.

400
00:19:02,266 --> 00:19:04,435
‫ماذا يجري أيها الرقيب، وجدت
‫مسرب المعلومات؟

401
00:19:04,644 --> 00:19:08,773
‫نعم، أنا مختبىء خلف آلة القهوة وأتجسس
‫على الجميع لأنني وجدت مسرب المعلومات.

402
00:19:09,023 --> 00:19:11,818
‫السخرية لا تناسبك أبداً يا "تيري".

403
00:19:12,068 --> 00:19:13,277
‫لكن، هل تعلم ماذا سيناسبك؟

404
00:19:13,945 --> 00:19:16,155
‫- سترة ضيقة جداً.
‫- ذلك شيء مساعد جداً!

405
00:19:16,906 --> 00:19:17,990
‫أعلم من هو مسرب المعلومات.

406
00:19:18,616 --> 00:19:21,619
‫- ماذا؟
‫- تحريت عن الصحفي الذي نشر الإحصائيات.

407
00:19:21,702 --> 00:19:24,038
‫ولاحظت أنكما تتابعان بعضكما على الإنترنت.

408
00:19:24,497 --> 00:19:27,834
‫لقد تابعني وأنت تعلمين أنني
‫عضو نشط في فريق المتابعين.

409
00:19:28,417 --> 00:19:33,840
‫تصفحت صورك لأرى ما كنت تنشر.
‫وجدت صوراً كثيرةً لأطفالك، لا أحد يهتم.

410
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
‫وعثرت على هذه الصورة التي
‫نشرتها الأسبوع الماضي.

411
00:19:37,218 --> 00:19:39,804
‫"عش حياةً عنوانها اللبن".

412
00:19:40,471 --> 00:19:41,514
‫هذا محرج.

413
00:19:41,848 --> 00:19:43,850
‫لكن ما هو الأكثر إحراجاً، يا "تيري"...

414
00:19:44,433 --> 00:19:48,229
‫أن إحصائيات الاعتقال موجودة
‫في الصورة بوضوح.

415
00:19:48,396 --> 00:19:49,522
‫يا إلهي!

416
00:19:50,481 --> 00:19:51,691
‫أنا مسرب المعلومات!

417
00:19:53,025 --> 00:19:56,779
‫علي أن أحذف هذه الصورة،
‫آسف جداً، لأنني لمتك يا "جينا".

418
00:19:57,196 --> 00:20:01,909
‫علمت أنك ستقول شيئاً كهذا لذا،
‫ذهبت وابتعت لنفسي كعكةً نيابةً عنك.

419
00:20:02,660 --> 00:20:03,661
‫انظر إليها.

420
00:20:03,744 --> 00:20:04,745
‫"(جينا)، آسف لأنني لمتك"

421
00:20:04,829 --> 00:20:06,831
‫- اللعنة!
‫- وكانت موجودةً هنا في آخر نصف ساعة

422
00:20:06,914 --> 00:20:07,915
‫أيها المحقق.

423
00:20:08,499 --> 00:20:14,463
‫ولم تلاحظها، يا إلهي، سئمت من القيام
‫بأعمال الآخرين، ساعدوني ولو قليلاً.

424
00:20:14,589 --> 00:20:16,465
‫فقط ولو لمرة واحدة.

425
00:20:17,049 --> 00:20:18,050
‫حسناً، لقد نجحنا!

426
00:20:18,384 --> 00:20:20,136
‫للحظة لم أكن أظن
‫بأننا سننجح.

427
00:20:20,219 --> 00:20:23,139
‫- كنت أعلم أنه بإمكاننا فعلها.
‫- وقد نجحنا، نخبنا!

428
00:20:23,681 --> 00:20:24,765
‫بماذا تحتفلون، يا رجال؟

429
00:20:24,849 --> 00:20:27,852
‫كان "تيري" غاضباً منّا، لكن لم نكن نعلم
‫عن ماذا كان يتحدث، وذهب.

430
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
‫يوم عصيب!

431
00:20:31,397 --> 00:20:32,398
‫إنها "أيمي".

432
00:20:33,566 --> 00:20:34,859
‫مرحباً، صديقتي.

433
00:20:35,109 --> 00:20:37,778
‫"جايك"، أخبرتني "مورا"
‫من يعمل لـ"فيغيس" في الشرطة الفيدرالية.

434
00:20:38,195 --> 00:20:42,658
‫نعم، أعرف من هو بالفعل لأنني قبضت
‫عليه للتو العميل الخاص "راين ويلين".

435
00:20:42,950 --> 00:20:44,660
‫وأيضاً، قمت بتمرين رفع الجسد بالكامل.

436
00:20:44,785 --> 00:20:46,037
‫سأكون ممتلئ الجسد عندما تعودين.

437
00:20:46,287 --> 00:20:48,247
‫رائع، حبيبي، هل قبضت على الشخص الآخر؟

438
00:20:48,372 --> 00:20:51,042
‫- أي شخص آخر؟
‫- شخص يسمى "بوب أندرسون".

439
00:20:52,543 --> 00:20:53,544
‫"بوب"!

440
00:20:54,629 --> 00:20:56,505
‫يا إلهي!
‫"أيمي"، عليّ الذهاب.

441
00:20:57,965 --> 00:20:59,759
‫{\an8}- بوب يعمل لــ"فيغيس".
‫- ماذا؟

442
00:20:59,884 --> 00:21:03,554
‫{\an8}لابد أنه من محا كل تلك الملفات الرقمية.
‫وحاول قتل "ويلين".

443
00:21:03,721 --> 00:21:06,057
‫{\an8}لكنه ساعدنا في الاقتحام،
‫ولم يكن شيء عنه مكتوباً في الملف.

444
00:21:06,223 --> 00:21:08,351
‫{\an8}نعم، لأن هذا لم يكن الملف الحقيقي.

445
00:21:09,185 --> 00:21:11,145
‫{\an8}أحتاج فقط وضع عنواني عليه.

446
00:21:12,772 --> 00:21:13,773
‫{\an8}تفضل.

447
00:21:14,690 --> 00:21:15,816
‫{\an8}- خذه.
‫- شكراً لك.

448
00:21:16,943 --> 00:21:17,944
‫{\an8}علينا الاتصال بـ"هولت".

449
00:21:20,947 --> 00:21:23,157
‫{\an8}هيا أيها النقيب، أجب.

450
00:21:23,616 --> 00:21:25,993
‫{\an8}"المحقق (بيرالتا)"

451
00:21:27,161 --> 00:21:28,371
‫{\an8}لا تجب يا "ريموند".

452
00:21:29,538 --> 00:21:31,123
‫والآن علي قتلك.

453
00:21:32,416 --> 00:21:33,626
‫"بوب"!

