﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:04,137
‫هيا يا"نقيب"، رد...

2
00:00:04,637 --> 00:00:06,806
‫صديقك بوب يعمل بالسرلمصلحة الجزار
‫"فيغز"...

3
00:00:06,889 --> 00:00:08,224
‫هذه مكالمة سترغب بالرد
‫عليها.

4
00:00:08,307 --> 00:00:09,475
‫من الممكن أن بوب قد فعل شيئاً له.

5
00:00:09,559 --> 00:00:11,310
‫من الممكن أنهم يتكلمون عن شيء ممل...

6
00:00:11,394 --> 00:00:12,562
‫كالبطاطا أو الفاصولياء.

7
00:00:12,812 --> 00:00:13,646
‫{\an8}أرز أبيض، أرز بني...

8
00:00:13,729 --> 00:00:14,689
‫{\an8}"قبل خمس دقائق"

9
00:00:15,231 --> 00:00:17,108
‫هذه بعض أنواع الأرز التي أحبها...

10
00:00:18,109 --> 00:00:19,527
‫أرز بسمتي...

11
00:00:20,069 --> 00:00:21,279
‫هذه كلها.

12
00:00:21,946 --> 00:00:23,614
‫كان عليّ أن أعلم أن العميل "ويلين" خائن...

13
00:00:24,240 --> 00:00:25,199
‫لقد كانت هناك علامات...

14
00:00:25,700 --> 00:00:27,034
‫لقد لبس قميصاً مفتوح الرقبة ذات مرة.

15
00:00:27,285 --> 00:00:28,161
‫"بوب".

16
00:00:29,078 --> 00:00:30,121
‫ولم تفعل شيئاً؟

17
00:00:30,329 --> 00:00:31,414
‫إنه أكثر شيء ندمت عليه.

18
00:00:31,831 --> 00:00:33,207
‫على الأقل مازال حياً...

19
00:00:33,708 --> 00:00:35,585
‫عندما يستيقظ من الغيبوبة سنجعله يتحدث.

20
00:00:35,918 --> 00:00:37,378
‫أتمانع من إحضار بعض الطعام لنا؟

21
00:00:37,545 --> 00:00:40,381
‫لا أستطيع تخيل أكل هذه الحلوى
‫التي اشترتها لنا "بيرالتا"...

22
00:00:40,965 --> 00:00:42,508
‫الشوكولاتة هي الخروب الخاص بالشيطان.

23
00:00:42,884 --> 00:00:44,594
‫والخروب: هو الزبيب الخاص بإبليس
‫" الخروب نوع من أنواع النبات "

24
00:00:45,052 --> 00:00:46,387
‫سأذهب للكافيتيريا...

25
00:00:46,596 --> 00:00:48,639
‫سأرى إذا كان بوسعي إحضار الخبز الغير
‫مُحمص.

26
00:00:48,764 --> 00:00:49,599
‫لذيذ.

27
00:00:53,311 --> 00:00:54,395
‫تباً، يا"ريموند".

28
00:00:57,315 --> 00:00:59,275
‫نسيت محفظتي في...

29
00:01:00,193 --> 00:01:02,403
‫"بوب"، لقد قتلته.

30
00:01:02,779 --> 00:01:04,781
‫والآن علي قتلك أيضاً.

31
00:01:05,907 --> 00:01:07,366
‫لم أكن مصدوماً في حياتي أكثر من الآن.

32
00:01:28,221 --> 00:01:30,515
‫{\an8}هذا سيء، سيء حقاً...

33
00:01:30,806 --> 00:01:32,058
‫{\an8}إلى أين سيأخذ "بوب" "هولت"؟

34
00:01:32,141 --> 00:01:33,434
‫{\an8}لا أعلم، المكتبة ؟

35
00:01:33,518 --> 00:01:35,061
‫{\an8}أو مصنع أوراق الملاحظات ؟

36
00:01:35,520 --> 00:01:37,396
‫{\an8}هل يوجد شيء اسمه متحف المحسابة؟

37
00:01:37,772 --> 00:01:38,606
‫{\an8}توقفوا لقد تمكنت من هذا...

38
00:01:38,689 --> 00:01:40,566
‫{\an8}أعرف كلمة المرور الخاصه بــ "اعثر
‫على هاتفي" الخاصه بالكابتن.

39
00:01:40,900 --> 00:01:41,901
‫{\an8}هو في المستشقى.

40
00:01:41,984 --> 00:01:44,028
‫{\an8}هو لايزال في المستشفى، أنت عبقرية.

41
00:01:44,111 --> 00:01:46,030
‫{\an8}حسناً، أحب أن آخذ الفضل لكن الحقيقة هي...

42
00:01:46,113 --> 00:01:47,532
‫{\an8}أن الحياة ليست بتلك الصعوبة.

43
00:01:48,366 --> 00:01:49,325
‫علينا الذهاب للمستشفى...

44
00:01:49,408 --> 00:01:50,326
‫وعلينا الذهاب بسرعة.

45
00:01:50,409 --> 00:01:51,869
‫- إذن، عليّ أن أقود.
‫- لماذا أنت؟

46
00:01:51,953 --> 00:01:54,288
‫{\an8}ليس لديّ ما أعيش من أجله،
‫وأقود من هذا المنطلق.

47
00:01:54,539 --> 00:01:55,414
‫{\an8}حسناً لنفعلها.

48
00:01:59,043 --> 00:01:59,877
‫{\an8}"إصلاحية (روك سبرينغ) لولاية (تكساس)"

49
00:01:59,961 --> 00:02:00,795
‫{\an8}اتصل "جيك"...

50
00:02:00,878 --> 00:02:02,004
‫{\an8}علينا العوده لنيويورك حالاً.

51
00:02:02,088 --> 00:02:02,922
‫{\an8}لا ...

52
00:02:03,005 --> 00:02:04,048
‫{\an8}لاتستطيعين الذهاب...

53
00:02:04,215 --> 00:02:05,883
‫من الممكن أننا سنحتاج
‫لهذه المعارف في المستقبل...

54
00:02:06,300 --> 00:02:08,344
‫ستذهبين لتودعيهم بشكل مؤثر .

55
00:02:09,053 --> 00:02:11,097
‫حسناً, أنا سعيدة أن المحكمة العليا...

56
00:02:11,180 --> 00:02:12,348
‫قبلت إدانتي...

57
00:02:12,682 --> 00:02:15,476
‫{\an8}لكن في الوقت نفسه أنا حزينة لفراقكم...

58
00:02:16,060 --> 00:02:18,187
‫{\an8}"بيثاني", أنا أعلم أنك محترفة في الحرق...

59
00:02:18,521 --> 00:02:21,232
‫{\an8}لكن، حان الوقت لحرق عالم الطهي...

60
00:02:21,649 --> 00:02:24,026
‫{\an8}"شيلا"، أنت تمتلكين صوتاً كصوت الملاك...

61
00:02:24,318 --> 00:02:26,070
‫{\an8}أياً كان منتجك الموسيقي القادم...

62
00:02:26,737 --> 00:02:27,947
‫{\an8}حاولي ألاتطعنيه...

63
00:02:28,573 --> 00:02:31,784
‫{\an8}"جين" أنت نازية، لم نتعارف جيداً...

64
00:02:32,076 --> 00:02:33,578
‫{\an8}فلتبقين بريئات، أيتها النساء.

65
00:02:36,664 --> 00:02:38,207
‫{\an8}لا, ماذا حدث؟

66
00:02:38,374 --> 00:02:39,625
‫{\an8}مات قبل 20 دقيقةً.

67
00:02:39,709 --> 00:02:41,419
‫أين ذهب الرجلان اللذان كانا متواجدين
‫هنا؟

68
00:02:41,544 --> 00:02:42,420
‫لا أعلم.

69
00:02:42,503 --> 00:02:43,337
‫حسناً, شكراً.

70
00:02:45,006 --> 00:02:46,757
‫تقول "جينا ": إنّ "هولت" ما زال بالمبنى.

71
00:02:46,924 --> 00:02:47,758
‫لكن أين ؟

72
00:02:48,467 --> 00:02:49,760
‫{\an8}عليّ أن أتصرف مثلهم...

73
00:02:52,305 --> 00:02:54,432
‫{\an8}"ماذا تفعل يا بوب"؟

74
00:02:55,266 --> 00:02:56,809
‫{\an8}"أنا أخرق القانون، ياريموند"...

75
00:02:57,101 --> 00:02:58,436
‫{\an8}"لأنني الأسوأ"...

76
00:02:58,644 --> 00:03:01,606
‫{\an8}"الآن اخرج من هذه الغرفه كأن الوضع
‫طبيعي"،

77
00:03:03,441 --> 00:03:05,276
‫"لن تفلت أبداً من فعلتك هذه، يا "بوب"...

78
00:03:05,735 --> 00:03:07,069
‫"جيك" في طريقه إلى هنا"...

79
00:03:07,153 --> 00:03:09,655
‫"هو شرطي رائع وسوف ينقذني"...

80
00:03:10,197 --> 00:03:12,992
‫"حقاً ؟ يبدو وكأنه غير ناضج"...

81
00:03:13,159 --> 00:03:15,536
‫"نعم هو يبدو كذلك"...

82
00:03:15,870 --> 00:03:17,622
‫" لكنني أعرف جيك الحقيقي "...

83
00:03:18,039 --> 00:03:19,999
‫" هو بمثابة الابن لي "...

84
00:03:20,207 --> 00:03:21,751
‫" وحين ينتهي كل هذا"...

85
00:03:22,084 --> 00:03:24,253
‫" سوف نذهب في رحلة سويةً".

86
00:03:24,337 --> 00:03:25,671
‫- "جيك".
‫- "روزا" اصمتي...

87
00:03:25,755 --> 00:03:27,089
‫أنا أعمل على القضيه الآن...

88
00:03:28,591 --> 00:03:29,425
‫هذا غريب.

89
00:03:29,675 --> 00:03:31,636
‫هناك لطخة على اللوحة على الحرف هـ...

90
00:03:31,719 --> 00:03:33,429
‫هنا لطخة على حرف
‫هـ أيضاً.

91
00:03:33,804 --> 00:03:35,932
‫يا إلهي، لماذا تلمس
‫شيئاً خاصاً بالمستشفى...

92
00:03:36,015 --> 00:03:37,183
‫ومن ثم تضعه في فمك؟

93
00:03:37,266 --> 00:03:38,100
‫إنها شوكولاتة.

94
00:03:38,184 --> 00:03:39,560
‫غريزة رائعة, لاتشك بنفسك أبداً...

95
00:03:39,727 --> 00:03:40,937
‫يحاول "هولت" إرسال رسالة لنا...

96
00:03:41,020 --> 00:03:42,229
‫باستخدام لوح الحلوى الذي أعطيته إياه.

97
00:03:42,772 --> 00:03:43,648
‫{\an8}تصرف على طبيعتك يا"ريموند"...

98
00:03:43,731 --> 00:03:44,565
‫{\an8}"قبل 21 دقيقة"

99
00:03:44,649 --> 00:03:45,524
‫{\an8}تناول لوح الحلوى.

100
00:03:45,608 --> 00:03:47,234
‫{\an8}لا أستطيع، إنه مقزز...

101
00:03:47,401 --> 00:03:49,612
‫لا أهتم.

102
00:03:55,493 --> 00:03:56,369
‫يرمز هـ لـ "هولت"...

103
00:03:56,452 --> 00:03:57,620
‫هو يقودنا لمكانه...

104
00:03:57,787 --> 00:03:58,788
‫الآن كل ماعلينا فعله...

105
00:03:59,038 --> 00:04:00,831
‫هو تتبع درب الشوكولاتة.

106
00:04:01,374 --> 00:04:02,208
‫هذا...

107
00:04:02,750 --> 00:04:04,335
‫لهذا السبب أصبحت شرطياً.

108
00:04:05,544 --> 00:04:07,088
‫تشارلز، لماذا تأخرت؟

109
00:04:07,213 --> 00:04:08,923
‫أريد الخروج من هذه البذلة قبل
‫إقلاع الطائرة.

110
00:04:09,173 --> 00:04:10,257
‫لن نذهب إلى أي مكان...

111
00:04:10,341 --> 00:04:11,175
‫الرحلة محجوزة بالكامل...

112
00:04:11,258 --> 00:04:12,593
‫وهناك قائمة انتظار طويلة.

113
00:04:12,677 --> 00:04:14,679
‫ماذا؟ علينا ركوب تلك الطائرة...

114
00:04:14,762 --> 00:04:15,638
‫هل كنت صارما ؟

115
00:04:15,721 --> 00:04:16,889
‫"إيمي" أنت تعلمين أني لم أكن صارماً.

116
00:04:17,974 --> 00:04:18,808
‫لا عليك.

117
00:04:18,891 --> 00:04:20,768
‫"هولت" في خطر وتلك المرأة في طريقي...

118
00:04:21,519 --> 00:04:22,436
‫لا تقف في طريق متملق المعلم.

119
00:04:22,520 --> 00:04:23,729
‫هو الشخص الذي يتملق
‫لرئيسه أو معلمه أو...

120
00:04:26,065 --> 00:04:27,274
‫حسناً، يا سيدة السترة...

121
00:04:27,358 --> 00:04:28,567
‫لا أهتم بما ستفعلينه.

122
00:04:28,651 --> 00:04:30,903
‫أهلاً يا لطيفة، أأنت حامل؟

123
00:04:32,071 --> 00:04:33,739
‫حامل بشكل واضح...

124
00:04:33,948 --> 00:04:35,574
‫يالها من معجزة، صحيح ؟...

125
00:04:36,033 --> 00:04:37,618
‫رجاءً عامليني معاملةً خاصةً...

126
00:04:38,285 --> 00:04:40,371
‫لقد عاملتها بجدية مفرطة،
‫وخمن على ماذا حصلت ؟

127
00:04:40,705 --> 00:04:42,039
‫تذكرتين لنيويورك...

128
00:04:43,040 --> 00:04:44,166
‫مرتبة الدرجة الأولى.

129
00:04:46,585 --> 00:04:47,753
‫لايوجد أثر للشوكولاتة...

130
00:04:47,837 --> 00:04:49,296
‫في كل هذه المواقف.

131
00:04:49,380 --> 00:04:50,923
‫حتى في الطوابق الخمسة الأولى...

132
00:04:51,007 --> 00:04:52,174
‫لقد أضعنا الطريق.

133
00:04:52,258 --> 00:04:53,342
‫إلا إذا ...

134
00:04:55,428 --> 00:04:56,846
‫لا، هذه ليست شوكولاتة.

135
00:04:56,929 --> 00:04:57,888
‫ماهذا ؟

136
00:04:57,972 --> 00:04:59,265
‫لاتأكله مجدداً...

137
00:04:59,849 --> 00:05:00,891
‫انتظروا، تلقيت رسالةً...

138
00:05:02,101 --> 00:05:03,269
‫- إنه الكابتن "هولت".
‫- أين هو ؟

139
00:05:03,352 --> 00:05:04,228
‫ماالذي كتبه؟

140
00:05:04,311 --> 00:05:05,563
‫"إن برو تيد"...

141
00:05:05,813 --> 00:05:06,772
‫لقد تلقيت رسالةً أخرى...

142
00:05:06,856 --> 00:05:08,983
‫"إنك أبروفز ونز"
‫هذه رسائل غير مفهومة.

143
00:05:09,066 --> 00:05:09,942
‫إنه يتمتم.

144
00:05:10,026 --> 00:05:11,777
‫كيف باستطاعته التمتمة عبر
‫رسالة نصيه، يا سكلي؟

145
00:05:12,403 --> 00:05:14,155
‫تمهلوا، أنا أعلم ما الذي يجري...

146
00:05:14,405 --> 00:05:16,282
‫يحاول مراسلتنا سرياً من جيبه.

147
00:05:16,866 --> 00:05:18,659
‫عندما أموت، ابعث بتحياتي لكيفن.

148
00:05:19,577 --> 00:05:20,411
‫ماالذي تريد أن أخبره به؟

149
00:05:21,412 --> 00:05:22,246
‫"تحياتي".

150
00:05:22,538 --> 00:05:24,373
‫"سكلي"، هذه تشبه رسائلك الغريبة التي
‫ترسلها.

151
00:05:24,457 --> 00:05:26,792
‫الهواتف الذكية لاتستجيب
‫بصورة صحيحه لأصابعي...

152
00:05:27,585 --> 00:05:29,295
‫لأنني تعرضت للكهرباء عدة مرات.

153
00:05:29,545 --> 00:05:31,922
‫أعتقد أنه يمكننا هندسة الرسالة بالعكس...

154
00:05:32,173 --> 00:05:33,340
‫"سكلي" اكتب هذا في هاتفك.

155
00:05:33,549 --> 00:05:36,135
‫"إن برو تيد".

156
00:05:37,553 --> 00:05:40,848
‫"أنا على السطح"...

157
00:05:41,182 --> 00:05:42,933
‫"أنا على السطح."
‫هو على السطح !

158
00:05:43,017 --> 00:05:45,102
‫باركك الرب "سكلي" أنت ويديك الميتة الغريبة

159
00:05:45,186 --> 00:05:46,645
‫أنت و"هيتشكوك" تبدعون!

160
00:05:49,231 --> 00:05:50,691
‫- يا إلهي!
‫- دعنا نذهب .

161
00:05:51,317 --> 00:05:52,485
‫قف مكانك، ألقي سلاحك جانباً.

162
00:05:52,943 --> 00:05:54,403
‫خطوة أخرى، وسأقتل "نقيبكم".

163
00:05:54,612 --> 00:05:56,113
‫ما الذي تفعله هنا، يا "بوب"؟

164
00:05:56,197 --> 00:05:57,114
‫لم أنت على السطح؟

165
00:05:57,740 --> 00:05:58,616
‫يا إلهي!

166
00:05:58,949 --> 00:06:00,576
‫سوف تستعمل الحبل الذي بين المباني للهرب...

167
00:06:00,659 --> 00:06:01,702
‫كنينجا "أمريكي"...

168
00:06:01,786 --> 00:06:03,287
‫هذه خطة هروب رائعة.

169
00:06:03,370 --> 00:06:05,122
‫في الواقع كنت سأرمي"ريموند" من على
‫الحافة...

170
00:06:05,206 --> 00:06:06,957
‫وأجعلها تبدو كحادثة أثناء مراقبته للطيور.

171
00:06:07,041 --> 00:06:08,334
‫رجاءً، هل تظن أن أحداً...

172
00:06:08,417 --> 00:06:09,293
‫إنها عبقرية...

173
00:06:09,376 --> 00:06:10,961
‫هناك صقر لون ذيله أحمر، على بعد مبنى...

174
00:06:11,045 --> 00:06:13,088
‫ولديه منظار مصغر في جيبه...

175
00:06:13,380 --> 00:06:14,507
‫كالأحمق.

176
00:06:14,715 --> 00:06:15,883
‫حسناً،بينما تقف مكبل اليدين...

177
00:06:16,300 --> 00:06:17,843
‫ألق سلاحك، وسلم نفسك...

178
00:06:17,927 --> 00:06:18,928
‫إذا خنت "فيغز"...

179
00:06:19,011 --> 00:06:20,387
‫لن ينتهى بك المطاف بطريقة سيئة...

180
00:06:20,638 --> 00:06:22,389
‫أمازلت تملك ذلك الملف الذي فيه أدلة ضده؟

181
00:06:22,473 --> 00:06:23,599
‫أتقصد الملف الذي أعطيتني إياه؟

182
00:06:23,682 --> 00:06:25,726
‫هذه كانت فكرةً رائعةً في ذلك
‫الوقت جميعنا اعتقدنا ذلك.

183
00:06:25,810 --> 00:06:27,061
‫نعم ذلك الملف في مكان آمن...

184
00:06:27,144 --> 00:06:28,270
‫ولن تحصل عليه أبداً.

185
00:06:28,354 --> 00:06:29,855
‫لاتكن غبياً يا"بوب" نحن أكثر منك عدداً.

186
00:06:29,939 --> 00:06:31,315
‫أكثرمن عدد مؤخرتي...

187
00:06:31,482 --> 00:06:32,900
‫رجال" فيغز" في الطريق إلى هنا...

188
00:06:32,983 --> 00:06:34,610
‫نعم، لقد استدعيت الدعم.

189
00:06:34,693 --> 00:06:35,694
‫"نقيب" ابتعد!

190
00:06:38,739 --> 00:06:40,199
‫"تيري" أطاح بك.

191
00:06:40,282 --> 00:06:41,325
‫توقيت رائع "سارج"...

192
00:06:41,408 --> 00:06:42,451
‫كيف علمت أننا هنا؟

193
00:06:42,535 --> 00:06:44,078
‫الكابتن كتب بالشوكولاتة حرف هـ...

194
00:06:44,370 --> 00:06:46,747
‫وربطت ذلك مع الحرف العملاق...

195
00:06:46,831 --> 00:06:47,665
‫الذي نحن عليه الآن.

196
00:06:48,415 --> 00:06:50,084
‫رائع...

197
00:06:50,334 --> 00:06:51,919
‫رائع، نحن أيضاً توصلنا للحل...

198
00:06:52,336 --> 00:06:53,420
‫وجئنا مباشرةً إلى هنا...

199
00:06:53,445 --> 00:06:54,832
‫ولم نُضع وقتاً ولو لثانية واحدة...

200
00:06:54,857 --> 00:06:55,881
‫كلنا أذكياء...

201
00:06:59,500 --> 00:07:01,251
‫ذكي، هذا مخباْ جيد.

202
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
‫"سكلي" لم أنت مستلق ؟

203
00:07:03,423 --> 00:07:04,298
‫لأنه يوجد سرير هنا.

204
00:07:04,465 --> 00:07:05,591
‫وخلعت حذاءك!

205
00:07:05,925 --> 00:07:07,802
‫حسناً، انظروا، هناك مجموعة من
‫سيارات الدفع الرباعي الغامضة...

206
00:07:07,885 --> 00:07:08,845
‫قد توقفت بالخارج...

207
00:07:08,928 --> 00:07:11,013
‫إنهم رجال "فيغز" أو أن
‫"بيونسيه" آذت إصبع قدمها...

208
00:07:11,222 --> 00:07:12,724
‫لاتمزح بهذا الموضوع يا "جيك"...

209
00:07:12,807 --> 00:07:14,559
‫لأنها ستكون أولويتنا.

210
00:07:14,976 --> 00:07:16,060
‫علينا طلب المؤازرة.

211
00:07:16,144 --> 00:07:18,938
‫"فيغز" يعرف رجالاً في شرطة نيويورك
‫والـ "أف بي آي"...

212
00:07:19,147 --> 00:07:20,023
‫لذلك، حظاً موفقاً.

213
00:07:20,189 --> 00:07:22,608
‫عجباً، خيانة الـ "إف بي آي " شيء مخز...

214
00:07:22,817 --> 00:07:24,485
‫يالها من سخرية، يا "بوب" !
‫عجباً.

215
00:07:24,694 --> 00:07:25,695
‫حسناً ،نحن بمفردنا...

216
00:07:26,112 --> 00:07:27,655
‫علينا إخراج "بوب" خارج المستشفى...

217
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
‫ونذهب به إلى مكان آمن...

218
00:07:28,823 --> 00:07:30,658
‫شرطة نيويورك لاتعلم بشأن مكانه...

219
00:07:30,908 --> 00:07:32,869
‫"نقيب"، أنت راشد، لنستخدم
‫بيت البحيرة الخاص بك.

220
00:07:32,994 --> 00:07:36,039
‫لآخر مرة, ليس جميع
‫الراشدين يملكون بيوت بحيرة.

221
00:07:36,581 --> 00:07:37,540
‫نستطيع الذهاب إلى شقتي...

222
00:07:37,749 --> 00:07:38,583
‫لا أحد يعلم أين أسكن؟

223
00:07:38,666 --> 00:07:39,959
‫أعتقد أنك أخذت "إيمي"إلى هناك
‫في أحد المرات.

224
00:07:40,043 --> 00:07:41,753
‫نعم، كانت مسليةً، لقد انتقلت
‫في اليوم التالي.

225
00:07:42,003 --> 00:07:43,004
‫سنذهب إلى شقة"روزا".

226
00:07:43,087 --> 00:07:44,255
‫حسناً، هم يعرفون شكل "بوب"...

227
00:07:44,338 --> 00:07:45,381
‫لكنهم لم يشاهدونا من قبل...

228
00:07:45,590 --> 00:07:47,383
‫هم يظنون أننا مجموعة
‫كبيرة من رجال الشرطة.

229
00:07:47,633 --> 00:07:48,968
‫ماذا إذا لم نبد كالشرطة؟

230
00:07:56,309 --> 00:07:57,894
‫جيد، الجميع يبدون رائعين...

231
00:07:57,977 --> 00:07:58,936
‫وقبعاتنا تبدو حقيقيةً...

232
00:07:59,562 --> 00:08:02,648
‫عجباً يا "سارج"، أنت تبدو محشواً
‫في هذه البزة...

233
00:08:02,732 --> 00:08:03,608
‫كيف تفعل هذا؟

234
00:08:03,691 --> 00:08:05,443
‫التمرين والحمية، الأمر ليس صعباً.

235
00:08:05,526 --> 00:08:06,736
‫يبدو صعباً لي...

236
00:08:06,819 --> 00:08:07,987
‫لا أعتقد أني سأفعل هذا.

237
00:08:08,071 --> 00:08:09,197
‫هذا يجلب لي ذكريات...

238
00:08:09,363 --> 00:08:11,240
‫لقد أحببت تمثيل دور الطبيب وأنا طفل...

239
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
‫السرطان انتشر...

240
00:08:14,494 --> 00:08:15,953
‫اعرض منزلك للبيع.

241
00:08:16,037 --> 00:08:17,330
‫يمكننا الهرب الآن...

242
00:08:17,413 --> 00:08:18,790
‫لكن ماذا عن بوب؟

243
00:08:18,873 --> 00:08:20,416
‫لاتقلق، لقد اعتينت بهذا الامر...

244
00:08:20,500 --> 00:08:21,375
‫"هيتشكوك"...

245
00:08:23,878 --> 00:08:25,254
‫نعم ها هو مقيد ويتمتم...

246
00:08:25,338 --> 00:08:27,048
‫لكن الأكثر أهميه أنك
‫قلت: "ماذا عن بوب"؟

247
00:08:27,131 --> 00:08:28,007
‫وهذا اسم "فيلم"...

248
00:08:28,091 --> 00:08:29,175
‫"هولت" تكلم بثقافة "البوب"...

249
00:08:29,258 --> 00:08:30,176
‫حسناً، لنذهب.

250
00:08:31,511 --> 00:08:32,595
‫حسناً، لنراجع خطة الخروج...

251
00:08:32,678 --> 00:08:33,846
‫مرةً أخرى...

252
00:08:33,930 --> 00:08:35,848
‫المقعد الثاني،
‫ستحتاج مساعدةً في حقائبها...

253
00:08:35,932 --> 00:08:37,308
‫لديها أذرع هزيلة...

254
00:08:37,391 --> 00:08:39,811
‫إذا أعاقتنا، سأستخدم حملي...

255
00:08:39,894 --> 00:08:41,687
‫وتذكر، تخلّ عن أمتعتنا...

256
00:08:41,771 --> 00:08:43,272
‫ونتسلمهم لاحقاً من قسم المفقودات.

257
00:08:43,356 --> 00:08:45,650
‫أعلم، لقد كنت أدرس الخطة
‫التي رسمتها على كيس التقيؤ...

258
00:08:45,733 --> 00:08:46,901
‫لمدة 40 دقيقهً.

259
00:08:47,276 --> 00:08:48,736
‫آسفة, العمل هو الشيء الوحيد...

260
00:08:48,820 --> 00:08:50,071
‫الذي يمنعني من الخوف على
‫الفرقة...

261
00:08:50,154 --> 00:08:51,322
‫ويمنعني اًيضاً من الانفجار غضباً.

262
00:08:51,405 --> 00:08:52,281
‫مناشف ساخنة؟

263
00:08:52,365 --> 00:08:53,449
‫للمرة البليون، لا ...

264
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
‫لانريد قماشك المبلل...

265
00:08:55,451 --> 00:08:56,410
‫لا, شكراً.

266
00:08:58,329 --> 00:08:59,872
‫لا أعلم ما الذي يمنعك من الغضب...

267
00:09:00,164 --> 00:09:02,291
‫لماذا لانتوقف عن التفكير في أي شيء...

268
00:09:02,667 --> 00:09:04,627
‫نحن في الدرجة الأولى
‫ونحصل على أفلام مجانية.

269
00:09:04,710 --> 00:09:05,628
‫ماذا؟ لا...

270
00:09:05,711 --> 00:09:06,712
‫لايمكننا الاستمتاع...

271
00:09:06,879 --> 00:09:08,131
‫بينما الفريق في خطر...

272
00:09:08,214 --> 00:09:09,048
‫هذا ليس عدلاً.

273
00:09:09,132 --> 00:09:10,925
‫"إيمي", نحن محجوزون هنا لثلاث ساعات...

274
00:09:11,008 --> 00:09:12,260
‫لايوجد ما نفعله.

275
00:09:13,136 --> 00:09:14,971
‫حسناً, سأشاهد فيلماً...

276
00:09:15,054 --> 00:09:16,139
‫لكن لا يوجد ما يعجبني كثيراً...

277
00:09:16,222 --> 00:09:17,723
‫- لا إصدارات جديدة.
‫- بالطبع لا.

278
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
‫سنشاهد أول مايظهر حسب الترتيب الأبجدي...

279
00:09:19,767 --> 00:09:21,561
‫"دريسس 27".

280
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
‫مستوى الدم في دماغه مرتفع...

281
00:09:25,189 --> 00:09:26,941
‫أعطوني أدوات
‫القسطرة.

282
00:09:27,024 --> 00:09:28,484
‫عجباً, هذا رائع يا "سارج".

283
00:09:28,568 --> 00:09:29,861
‫أشاهد الكثيير من
‫"جريس أتونومي"...

284
00:09:29,944 --> 00:09:31,320
‫هذا المسلسل دقيق بشكل مفاجئ.

285
00:09:31,404 --> 00:09:32,697
‫الحلقه الوحيدة التي شاهدتها...

286
00:09:32,780 --> 00:09:33,906
‫كان فيها قنبلةً في مؤخرته .

287
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
‫هذه حلقه جيدة...

288
00:09:35,449 --> 00:09:36,284
‫إنه ينهار...

289
00:09:36,450 --> 00:09:38,244
‫احقن عشرة ملغ من الكورتيزون
‫في الستيرويدات القشرية...

290
00:09:38,578 --> 00:09:41,289
‫حافظ عل ضغط الدم من أجل الجراحة.

291
00:09:41,372 --> 00:09:42,540
‫انظر, لا أفهم معنى أي من هذا...

292
00:09:42,623 --> 00:09:43,749
‫لكن أحس أني "ساندرا"، أوه.

293
00:09:43,833 --> 00:09:45,168
‫هل تريد مني رسم المخطط، ياطبيب؟

294
00:09:45,459 --> 00:09:46,294
‫نحن بخير.

295
00:09:46,377 --> 00:09:47,837
‫قلت: إنه ينهار خذ احقنه.

296
00:09:47,962 --> 00:09:51,424
‫جيد, سأستخدم هذا لثقب جلده.

297
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
‫لدينا صحبة...

298
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
‫هذا الرجل لديه قنبلة في مؤخرته.

299
00:09:54,385 --> 00:09:55,303
‫علينا الذهاب.

300
00:09:57,805 --> 00:09:59,223
‫ربما يوجد مسلحين في المبنى.

301
00:09:59,599 --> 00:10:00,474
‫لنفترق.

302
00:10:07,315 --> 00:10:08,149
‫أأنت بخير؟

303
00:10:08,608 --> 00:10:10,193
‫نعم...

304
00:10:10,776 --> 00:10:12,778
‫أنا فقط مندمجة في الفيلم...

305
00:10:12,862 --> 00:10:15,323
‫فقط قلقة بخصوص"كاثرين هايجل"...

306
00:10:15,573 --> 00:10:16,908
‫وعملها في صناعة الفساتين.

307
00:10:17,450 --> 00:10:18,784
‫أنا آسف، صناعة الفساتين؟

308
00:10:18,868 --> 00:10:20,411
‫شركة الهندسة الخاصة بها؟

309
00:10:20,995 --> 00:10:22,330
‫مخبز الكعك؟

310
00:10:23,247 --> 00:10:24,999
‫المجلة التي تعمل فيها كمحررة؟

311
00:10:25,082 --> 00:10:27,418
‫"جين" هي المساعدة التنفيذية...

312
00:10:27,585 --> 00:10:29,670
‫في مكتب مقاولات في الهواء الطلق...

313
00:10:29,754 --> 00:10:30,755
‫أنت حتى لاتشاهدين!

314
00:10:30,838 --> 00:10:32,381
‫أنا آسفة, لاأستطيع التركيز...

315
00:10:32,465 --> 00:10:33,841
‫أنا غاضبة.

316
00:10:33,925 --> 00:10:35,301
‫لقد علمت...

317
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
‫إذن، هذا الفيلم لم يستطع إلهاءك.

318
00:10:37,094 --> 00:10:38,471
‫لاشيء يستطيع.

319
00:10:39,055 --> 00:10:40,056
‫إذن، مالذي سنفعله؟

320
00:10:41,557 --> 00:10:42,808
‫سوف نعانق الغضب...

321
00:10:43,559 --> 00:10:44,977
‫سنتكلم عن تلك المخاوف...

322
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
‫حان وقت الجد...

323
00:10:47,313 --> 00:10:48,606
‫- عفواً يا سيدتي.
‫- نعم!

324
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
‫سوف نحتاج علبة مناديل...

325
00:10:50,358 --> 00:10:51,567
‫وبعض البطانيات الدافئة.

326
00:10:51,651 --> 00:10:53,152
‫- حسناً.
‫- شيء آخر.

327
00:10:53,736 --> 00:10:55,071
‫هل لديكم مثلجات "صن دايس"؟

328
00:11:00,868 --> 00:11:03,120
‫رائع, علبة الفضلات.

329
00:11:03,204 --> 00:11:04,288
‫ما هذا؟

330
00:11:05,539 --> 00:11:07,124
‫تباً، لقد وضعت يدي فيه.

331
00:11:10,503 --> 00:11:11,671
‫رجال "فيغز" في كل مكان...

332
00:11:11,754 --> 00:11:12,713
‫والآن هناك حراس المستشفى...

333
00:11:12,797 --> 00:11:13,839
‫عند كل المخارج...

334
00:11:13,923 --> 00:11:15,257
‫- كيف سنهرب؟
‫- اهدأ.

335
00:11:15,341 --> 00:11:18,219
‫هنالك مليون طريقة للخروج
‫من المستشفى دون أن يلاحظك أحد.

336
00:11:18,302 --> 00:11:19,136
‫هات واحدةً.

337
00:11:21,013 --> 00:11:22,390
‫- نلبس لبس أطفال.
‫- ماذا؟

338
00:11:22,640 --> 00:11:23,641
‫أنت ضغطت علي.

339
00:11:23,724 --> 00:11:25,226
‫أنت من طرح الموضوع.
‫حسناً، تمهل.

340
00:11:25,685 --> 00:11:26,769
‫عندي خطة حقيقية.

341
00:11:29,313 --> 00:11:30,189
‫أنت!

342
00:11:30,272 --> 00:11:31,565
‫اذهب لليمين.

343
00:11:32,274 --> 00:11:33,401
‫"جيك".

344
00:11:33,484 --> 00:11:35,319
‫اتركه!

345
00:11:37,488 --> 00:11:38,322
‫تباً.

346
00:11:38,739 --> 00:11:39,573
‫هذا ليس "بوب".

347
00:11:39,740 --> 00:11:40,700
‫{\an8}"قبل 30 دقيقة"

348
00:11:40,783 --> 00:11:42,451
‫{\an8}- مسلحون في المبنى.
‫- لا أستطيع إخراجك.

349
00:11:42,535 --> 00:11:44,328
‫{\an8}عليك مساعدتي أنا عميل في
‫الـ "اف بي آي".

350
00:11:44,412 --> 00:11:45,997
‫أنا "سيرينا ويليامز."

351
00:11:46,288 --> 00:11:47,790
‫أنا آسف، كلاهما يعاني من...

352
00:11:47,873 --> 00:11:49,208
‫اضطراب التخيل المبالغ...

353
00:11:49,291 --> 00:11:50,167
‫"ج د د".

354
00:11:50,251 --> 00:11:51,752
‫لقد أُخذت كرهينه هنا.

355
00:11:51,836 --> 00:11:53,838
‫وأنا من المفترض أن أكون في ملعب "ويمبلدون"
‫...

356
00:11:53,963 --> 00:11:55,006
‫إنها جولتي.

357
00:11:55,089 --> 00:11:57,049
‫لا أنا لست مجنوناً.

358
00:11:57,133 --> 00:11:58,426
‫نعم هو مجنون...

359
00:11:58,634 --> 00:12:01,178
‫علينا نقلهم إلى منشأه عقلية آمنة...

360
00:12:01,262 --> 00:12:02,972
‫"سيرينا"عضت أنف طبيب.

361
00:12:03,222 --> 00:12:04,849
‫وكان طعمه لذيذاً.

362
00:12:05,099 --> 00:12:06,100
‫نعم، يمكنك الذهاب.

363
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
‫لا، اتصل بالـ "إف بي آي".

364
00:12:08,019 --> 00:12:11,856
‫لا، اتصل "بفينس" اتصل "بفينس".

365
00:12:14,787 --> 00:12:16,070
‫اجلس يا "بوب".

366
00:12:16,780 --> 00:12:18,573
‫عجباً يا"روزا"...

367
00:12:18,656 --> 00:12:19,866
‫كيف تعيشين هكذا؟

368
00:12:20,241 --> 00:12:21,117
‫ماذا كنت تتوقع؟

369
00:12:21,201 --> 00:12:22,368
‫لا أعلم, جدران من صخر...

370
00:12:22,452 --> 00:12:24,496
‫أسلحة في كل مكان, شلال مكان الباب...

371
00:12:24,579 --> 00:12:26,164
‫أتوقع أني كنت أتخيل كهف وطواط.

372
00:12:26,247 --> 00:12:27,624
‫لماذا لديك إناء الليمون هذا؟

373
00:12:27,832 --> 00:12:29,000
‫تطلبت الغرفة عدة ألوان.

374
00:12:29,250 --> 00:12:30,210
‫من أنت؟

375
00:12:30,335 --> 00:12:31,169
‫حسناً "بوب"...

376
00:12:31,628 --> 00:12:32,837
‫حان الوقت لتخبرنا أين ذلك الملف.

377
00:12:33,046 --> 00:12:34,088
‫ولما عساي أفعل هذا؟

378
00:12:34,172 --> 00:12:36,257
‫لأنها فرصتك الوحيدة
‫للخروج من هذا المأزق...

379
00:12:36,716 --> 00:12:38,009
‫لديك الكثير من الأدلة على "فيغز"...

380
00:12:38,092 --> 00:12:39,511
‫ومعناه أنه من الأرجح أنه سوف يقتلك.

381
00:12:39,677 --> 00:12:42,055
‫إذا خنته نستطيع إعطاءك
‫برنامج حماية الشهود...

382
00:12:42,597 --> 00:12:44,641
‫سوف تحصل على منزل صغير وجميل في فلوريدا.

383
00:12:44,724 --> 00:12:46,226
‫أعتقد انك تحب فلوريدا، "بوب"...

384
00:12:46,392 --> 00:12:48,394
‫لم أذهب إلى هناك أبداً, لكن مقاطع "بيتبول"
‫"بيتبول هو ممثل ومغني راب من أصول كوبية"

385
00:12:48,478 --> 00:12:50,396
‫تجعلها تبدو رائعةً.

386
00:12:50,563 --> 00:12:52,857
‫أنا أعلم "فيغز" وأنت في مشكلة أكبر من
‫مشكلتي...

387
00:12:53,316 --> 00:12:54,400
‫هو قادم من أجلك...

388
00:12:54,567 --> 00:12:56,820
‫وأضمن لك أن رجاله سيجدون هذا المكان.

389
00:12:56,903 --> 00:12:57,779
‫لن يحصل هذا...

390
00:12:57,862 --> 00:12:59,364
‫لقد استأجرته باسم شركة.

391
00:12:59,656 --> 00:13:01,533
‫- نعم.
‫- عنوان بريدي يذهب إلى "كوينز".

392
00:13:01,616 --> 00:13:03,868
‫- نعم.
‫- جيراني يضنون أن اسمي "إيميلي جولدفينش."

393
00:13:03,952 --> 00:13:06,454
‫- نعم.
‫- الذين أعمل معهم يظنون أن اسمي "روزا دياز".

394
00:13:06,538 --> 00:13:08,039
‫- نعم ... انتظري، ماذا ؟
‫- لاتقلق لهذا الشأن.

395
00:13:08,122 --> 00:13:09,207
‫- حسناُ.
‫- هذا كاف...

396
00:13:09,916 --> 00:13:11,042
‫سأجعل هذا المغفل يتكلم.

397
00:13:11,209 --> 00:13:12,085
‫"بوب"...

398
00:13:13,294 --> 00:13:16,256
‫لقد قُضي عليك.

399
00:13:16,965 --> 00:13:18,049
‫لاأستطيع أن أخسر"هولت"...

400
00:13:18,132 --> 00:13:19,384
‫بالكاد حكيت السطح...

401
00:13:19,467 --> 00:13:21,594
‫في نفس عدد الموافقات التي أحتاجها منه

402
00:13:22,470 --> 00:13:23,388
‫هل بإمكاني الحصول على واحدة؟

403
00:13:23,471 --> 00:13:24,639
‫بالطبع، يافتاة.

404
00:13:26,057 --> 00:13:28,351
‫و"جيك", لم أره منذ أسابيع...

405
00:13:28,434 --> 00:13:29,894
‫وكانت صعبةً جداً...

406
00:13:30,520 --> 00:13:32,063
‫أنا أحبه جداً...

407
00:13:32,772 --> 00:13:33,606
‫يا إلهي!`

408
00:13:34,023 --> 00:13:35,483
‫لقد قلت له: "أنا أحبك" من قبل...

409
00:13:35,567 --> 00:13:37,318
‫لكني لم أضف "جداً"...

410
00:13:37,443 --> 00:13:39,445
‫وماذا لو لم أتمكن من قول جداً له؟

411
00:13:39,529 --> 00:13:40,446
‫ماذا عني؟

412
00:13:40,530 --> 00:13:41,656
‫ماذا لو حدث شيء لـ "جيك"...

413
00:13:41,739 --> 00:13:42,866
‫ولم يقابل طفلي؟

414
00:13:42,949 --> 00:13:44,117
‫لا أريد التسكع مع طفل غبي...

415
00:13:44,200 --> 00:13:45,243
‫لم يقابل "جيك".

416
00:13:46,202 --> 00:13:47,996
‫عفواً, نريد مزيداً من المثلجات .

417
00:13:48,121 --> 00:13:49,664
‫لكننا بدأنا بالهبوط فعلاً...

418
00:13:49,789 --> 00:13:51,332
‫لذا أوقفنا خدمات الطعام.

419
00:13:51,749 --> 00:13:53,751
‫أنا آسف، أنحن في درجة الضيافة؟

420
00:13:53,835 --> 00:13:56,129
‫أم نحن في الدرجة الأولى،
‫حيث لا تنطبق علينا الشروط؟

421
00:13:56,629 --> 00:13:57,672
‫"تشارلز", لا بأس...

422
00:13:57,881 --> 00:13:58,882
‫نحن على وشك الهبوط...

423
00:13:58,965 --> 00:14:00,133
‫لقد جعلتني أتجاوز غضبي.

424
00:14:00,216 --> 00:14:02,093
‫يا إلهي، أنت محقة، لقد فعلناها...

425
00:14:02,510 --> 00:14:04,137
‫أنا آسف لصراخنا عليك...

426
00:14:04,220 --> 00:14:05,805
‫لكننا سوف نحصل على تلك
‫المثلجات ونحن في الخارج...

427
00:14:05,889 --> 00:14:07,265
‫ولايهمني إن لم يكن عندكم غطاء...

428
00:14:07,724 --> 00:14:08,766
‫اصنعواغطاءً.

429
00:14:09,225 --> 00:14:10,351
‫حسناً, ها نحن ذا...

430
00:14:10,435 --> 00:14:12,103
‫الكابتن على وشك العبث معه.

431
00:14:12,729 --> 00:14:14,105
‫يجب أن تخبرني أين مكان الملف؟

432
00:14:14,606 --> 00:14:16,065
‫أنا آسف "راي" أفضل ألا أفعل.

433
00:14:16,149 --> 00:14:17,817
‫حسناً, لم تكن تلك البداية الحماسية التي
‫أردت...

434
00:14:17,901 --> 00:14:19,235
‫لكنني متأكد أنه يحمي فحسب.

435
00:14:19,319 --> 00:14:20,570
‫أنا أفضل ألا أسألك مجدداً.

436
00:14:20,695 --> 00:14:21,613
‫تبدو يائساً.

437
00:14:22,947 --> 00:14:23,948
‫أنا ربما أزعجتك.

438
00:14:24,032 --> 00:14:25,325
‫الأشياء الوحيدة التي تزعجني...

439
00:14:25,408 --> 00:14:26,659
‫هي الغدد الدهنيه وبصيلات الشعر...

440
00:14:26,743 --> 00:14:27,911
‫والألياف العصبية والأوعية الدموية...

441
00:14:27,994 --> 00:14:28,870
‫وقليلاً من الدهون.

442
00:14:29,078 --> 00:14:30,663
‫لقد نسيت "كريّة رفيني".

443
00:14:31,122 --> 00:14:33,041
‫يا إلهي، لقد فقدت أعصابك...

444
00:14:33,666 --> 00:14:34,792
‫مات الشاه.

445
00:14:35,043 --> 00:14:36,878
‫لا أعتقد أنه رد مفحم بالدرجه التي يتوقعها.

446
00:14:37,003 --> 00:14:38,213
‫لقد هزمتني, انتهينا...

447
00:14:38,880 --> 00:14:40,131
‫لقد خسرت كل السلطة.

448
00:14:42,675 --> 00:14:43,468
‫من التالي؟

449
00:14:43,760 --> 00:14:44,761
‫حسناً "بوب"...

450
00:14:45,136 --> 00:14:46,763
‫تريد الطريقة الصعبة؟ حسناً...

451
00:14:47,347 --> 00:14:49,432
‫من المتعارف عليه أنك تحب موسيقى الجاز.

452
00:14:49,766 --> 00:14:51,309
‫انا لا أحب الجاز فحسب...

453
00:14:51,935 --> 00:14:52,936
‫أنا مُولع بها.

454
00:14:53,228 --> 00:14:55,647
‫لا أفهم الفرق...

455
00:14:55,813 --> 00:14:57,565
‫قل لي أين الملف الآن...

456
00:14:57,649 --> 00:14:59,734
‫وإلا سأخرب عليك الجاز للأبد؟

457
00:14:59,817 --> 00:15:01,444
‫سأحب رؤيتك تجرب.

458
00:15:01,527 --> 00:15:03,238
‫خيار خاطئ "دادي".

459
00:15:12,580 --> 00:15:13,998
‫ماذا ستقول لأطفالك، يارجل؟

460
00:15:14,582 --> 00:15:16,167
‫إن والدهم محتال؟

461
00:15:16,251 --> 00:15:17,752
‫ليس لدي أطفال.

462
00:15:18,878 --> 00:15:20,880
‫خطتي كلها مبنية أن لديك أطفال...

463
00:15:22,215 --> 00:15:25,718
‫الآن كل هذا سوف يكون قائماً على الافتراض.

464
00:15:29,180 --> 00:15:30,723
‫الأدوات ممنوعة، "دياز".

465
00:15:31,933 --> 00:15:34,435
‫حسناً سيدي, إليك خمس قصص...

466
00:15:34,519 --> 00:15:37,897
‫عن قريبتي "لي آن" ومرضها المزعوم.

467
00:15:38,064 --> 00:15:39,482
‫كيف سيجعلني هذا الكلام أتحدث؟

468
00:15:40,108 --> 00:15:41,901
‫ليس كل شيء عنك يا"بوب"...

469
00:15:41,985 --> 00:15:43,444
‫أنا بحاجة للتنفيس عن نفسي فحسب...

470
00:15:43,528 --> 00:15:45,238
‫يا إلهي، أنت تشبه "لي آن".

471
00:15:45,363 --> 00:15:46,948
‫حسناً، اسمعني يارفيق...

472
00:15:47,031 --> 00:15:48,199
‫سوف تخبرنا أين هو.

473
00:15:48,283 --> 00:15:49,409
‫وأيضا ماهو...

474
00:15:49,492 --> 00:15:50,868
‫نحن لانعلم مانسعى إليه بالضبط.

475
00:15:56,124 --> 00:15:57,083
‫السيوف ممنوعة.

476
00:15:57,875 --> 00:15:59,460
‫سوف تعتبرك قدوتها...

477
00:16:00,420 --> 00:16:02,380
‫مع دموع افتراضية...

478
00:16:02,463 --> 00:16:04,299
‫في عيونها الافتراضية...

479
00:16:04,382 --> 00:16:08,344
‫وتسأل لم كل الآباء الافتراضيين الآخرين...

480
00:16:08,428 --> 00:16:10,179
‫أتوا لهذه المهنة...

481
00:16:11,347 --> 00:16:13,016
‫لا أستطيع.

482
00:16:13,099 --> 00:16:14,851
‫إذن، نعم من الممكن
‫أن تكوني متعبةً طوال الوقت...

483
00:16:14,934 --> 00:16:16,185
‫لانك مريضة "لي آن"...

484
00:16:16,269 --> 00:16:19,522
‫أوأنت مُحبطة فقط لأنك تعيشين في "رينو".

485
00:16:24,277 --> 00:16:25,236
‫ماذا حصل؟

486
00:16:25,528 --> 00:16:26,696
‫أحدهم قطع الكهرباء.

487
00:16:26,779 --> 00:16:29,490
‫انتهى الوقت, يبدو أن "فيغز" وجدك.

488
00:16:33,193 --> 00:16:34,705
‫حسناً، الباب مُؤمن.

489
00:16:34,730 --> 00:16:35,898
‫هذه آخر شمعة.

490
00:16:35,953 --> 00:16:37,204
‫هل هذه شمعة
‫متعددة الفتيل؟

491
00:16:38,080 --> 00:16:40,041
‫هل أنا أشم الريحان واليوسفي؟

492
00:16:40,207 --> 00:16:41,250
‫إنه يُسمى" قبلات الصيف".

493
00:16:41,375 --> 00:16:42,918
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

494
00:16:43,002 --> 00:16:44,587
‫أكره أن أتملق، أيها المحققون...

495
00:16:44,837 --> 00:16:46,005
‫لكني قلت لكم: إنهم وجدوني.

496
00:16:46,172 --> 00:16:47,548
‫قناص، فلينبطح الجميع.

497
00:16:50,301 --> 00:16:51,844
‫- الشخص الخطأ.
‫- "بوب"!

498
00:16:53,387 --> 00:16:54,513
‫ابتعدوا عن النوافذ.

499
00:16:54,597 --> 00:16:55,890
‫كابتن, الطاولة.

500
00:17:00,095 --> 00:17:01,658
‫يا إلهي, ما الذي حدث؟

501
00:17:01,744 --> 00:17:02,892
‫لقد حاولوا قتلي!

502
00:17:04,643 --> 00:17:05,561
‫علينا الخروج من هنا.

503
00:17:05,644 --> 00:17:06,729
‫علينا الخروج الآن.

504
00:17:06,812 --> 00:17:08,189
‫لاعليكم, لدي غرفه كمخبأ.

505
00:17:08,564 --> 00:17:10,274
‫نعم، هذه "روزا" التي أعرفها.

506
00:17:10,357 --> 00:17:11,692
‫قبلات الصيف في مؤخرتي.

507
00:17:11,776 --> 00:17:12,902
‫لكنها لن تكفينا جميعاً.

508
00:17:12,985 --> 00:17:14,445
‫حسناً، يبدو أن "بوب" لن يأتي معنا.

509
00:17:14,528 --> 00:17:15,780
‫- وداعاً "بوب".
‫- لا.

510
00:17:15,863 --> 00:17:17,448
‫عليكم أن تأخذوني معكم، سيقتللونني...

511
00:17:17,531 --> 00:17:18,449
‫سأتكلم...

512
00:17:18,574 --> 00:17:20,117
‫الملف في صندوق ودائع آمن...

513
00:17:20,201 --> 00:17:22,286
‫المفاتيح في حقيبة سيارتي.

514
00:17:22,369 --> 00:17:23,287
‫حسناً...

515
00:17:23,370 --> 00:17:24,789
‫خذوا "بوب" معكم إلى المخبأ...

516
00:17:24,872 --> 00:17:26,165
‫أنا و "روزا" سنجد مخرجاً آخر.

517
00:17:26,248 --> 00:17:27,249
‫انا أثق أنكم ستفعلون، يابني.

518
00:17:27,625 --> 00:17:28,584
‫لقد قلت لي بني.

519
00:17:28,667 --> 00:17:29,502
‫لا، أسحب الكلام.

520
00:17:31,587 --> 00:17:32,671
‫كيف سأعرف متى أفتح الباب؟

521
00:17:32,755 --> 00:17:34,381
‫عندما تسمعني أطرق بطريقة
‫"فنكي كولد مدينا."

522
00:17:34,465 --> 00:17:36,175
‫لا أعرف ماهي "فنكي كولد مدينا"...

523
00:17:36,342 --> 00:17:38,010
‫حتى التلميحات خذلتني.

524
00:17:38,093 --> 00:17:39,053
‫سوف تعرف أنه أنا.

525
00:17:42,681 --> 00:17:43,682
‫لماذا فعلتها يا "بوب"؟

526
00:17:44,308 --> 00:17:46,060
‫لماذا تخون كل شيء وقفت من أجله؟

527
00:17:46,519 --> 00:17:49,104
‫أمضيت 14 سنةً أطارد
‫عصابة مخدرات مكسيكية...

528
00:17:49,605 --> 00:17:50,689
‫هل تعرف ماالذي منحوني إياه؟

529
00:17:51,565 --> 00:17:54,109
‫تقرير توصية مع خطأ في كتابة اسمي الأخير.

530
00:17:54,235 --> 00:17:55,152
‫بكل عدل يا "بوب"...

531
00:17:55,236 --> 00:17:56,946
‫من يكتب "أندرسون" بثلاثة حروف؟

532
00:17:57,196 --> 00:17:59,448
‫بغض النظر، عرفت أنهم لن يعطوني...

533
00:17:59,532 --> 00:18:00,950
‫أي احترام، لذا على الأقل أجني بعض المال.

534
00:18:01,200 --> 00:18:02,117
‫هل كان يستحق ذلك؟

535
00:18:02,201 --> 00:18:03,619
‫بالطبع، لقد جنيت الملايين...

536
00:18:03,702 --> 00:18:04,745
‫وسافرت حول العالم...

537
00:18:04,829 --> 00:18:05,871
‫وأكلت لحم الحوت.

538
00:18:06,080 --> 00:18:07,873
‫لطالما اعتقدت أن لحم الحوت دهني جداً.

539
00:18:08,082 --> 00:18:09,458
‫حسناً، أنا لا أفترض...

540
00:18:09,542 --> 00:18:10,584
‫أنا أعرف الواقع، إنه دهني...

541
00:18:11,252 --> 00:18:12,127
‫إنه مقزز...

542
00:18:12,962 --> 00:18:13,921
‫لقد تقيأت.

543
00:18:16,048 --> 00:18:17,132
‫هذا يبدو مرحاً...

544
00:18:17,424 --> 00:18:18,384
‫من المؤكد أنه "جيك".

545
00:18:22,721 --> 00:18:23,556
‫ما الذي يجري؟

546
00:18:23,973 --> 00:18:26,559
‫لقد خدعناك يا مغفل...

547
00:18:27,017 --> 00:18:28,435
‫كنت سأفعل شيئاً رائعاً...

548
00:18:28,519 --> 00:18:29,770
‫لكن قلت لنفسي: افعل ماتشعر به.

549
00:18:29,854 --> 00:18:30,688
‫من هؤلاء؟

550
00:18:30,771 --> 00:18:32,481
‫حسناً، هذا أفضل أصدقائي "نشارلز"...

551
00:18:32,565 --> 00:18:33,774
‫وهذه صديقتي "إيمي"...

552
00:18:33,858 --> 00:18:35,150
‫هي ليست حاملاً في الواقع...

553
00:18:35,234 --> 00:18:36,902
‫هي تأخذ الأمور ببطئ لكنها رائعة.

554
00:18:36,986 --> 00:18:38,070
‫- "جيك".
‫- صحيح.

555
00:18:38,362 --> 00:18:39,864
‫لقد وصلوا قبل ساعة.

556
00:18:40,239 --> 00:18:42,157
‫سيدي، أريدك أن تقطع الكهرباء...

557
00:18:42,241 --> 00:18:43,826
‫في شقة"روزا دياز" رقم 410.

558
00:18:43,909 --> 00:18:45,911
‫- "إيملي جولدفينش" هي من تملك الشقه 410.
‫- من؟

559
00:18:45,995 --> 00:18:47,913
‫لها شعر أسود مموج، ودائماً مبتسمة...

560
00:18:47,997 --> 00:18:49,498
‫وتتكلم كثيراً من وجهة نظري.

561
00:18:49,582 --> 00:18:51,625
‫لدي الكثير من الأسئلة، لكن
‫الآن ليس هو الوقت المناسب...

562
00:18:51,709 --> 00:18:52,877
‫اقطع الكهرباء.

563
00:18:54,587 --> 00:18:55,880
‫القناص كان "تشارلز".

564
00:18:56,964 --> 00:18:58,048
‫"بانغ".

565
00:18:58,132 --> 00:18:59,091
‫و"روزا"...

566
00:18:59,341 --> 00:19:01,260
‫بينما كنت ترتعد في المخبأ...

567
00:19:01,886 --> 00:19:03,178
‫ذهبت وأتيت بهذا الملف...

568
00:19:03,262 --> 00:19:04,263
‫لأتأكد أنك لم تكن كاذباً.

569
00:19:04,346 --> 00:19:05,389
‫حسناً، ما الذي حصل هنا؟

570
00:19:05,472 --> 00:19:06,640
‫يبدو أنه عراك.

571
00:19:06,724 --> 00:19:07,725
‫كنت أنا...

572
00:19:10,227 --> 00:19:11,437
‫لم أعد أحتاج هذه الشقة في الدقيقة التي...

573
00:19:11,520 --> 00:19:12,867
‫خطوتم أول خطواتكم فيها.

574
00:19:13,024 --> 00:19:14,901
‫أتوقع كان المفترض أن تأخذ عرضنا...

575
00:19:14,984 --> 00:19:16,319
‫وتذهب لـ "فلوريدا" يا"بوب".

576
00:19:16,402 --> 00:19:17,570
‫لدينا الكثير من الأدلة...

577
00:19:17,653 --> 00:19:19,030
‫للإطاحه بك و بـ "فيغز"...

578
00:19:19,425 --> 00:19:20,593
‫لقد خدعناك يا "بوب".

579
00:19:20,677 --> 00:19:21,970
‫هذه كانت حيلةً...

580
00:19:22,137 --> 00:19:24,556
‫أنت لم تعمل مع "جيك بيرالتا"
‫لثلاث سنوات...

581
00:19:25,014 --> 00:19:27,767
‫بدون أن تعلم ماهي "الفنكي كولد مدينا."

582
00:19:27,976 --> 00:19:29,602
‫نعم.

583
00:19:29,686 --> 00:19:31,312
‫سألت شخصاً، لم أنت سعيد؟

584
00:19:31,396 --> 00:19:33,022
‫قال: "فنكي كولد مدينا."

585
00:19:33,565 --> 00:19:35,191
‫"فنكي كولد مدينا."

586
00:19:35,400 --> 00:19:36,734
‫لم نتمرن عليها.

587
00:19:37,485 --> 00:19:38,736
‫{\an8}"بعد أسبوع"

588
00:19:38,820 --> 00:19:40,989
‫لقد أنهيت مكالمتي للتو
‫مع وزارة العدل الأمريكية...

589
00:19:41,322 --> 00:19:43,950
‫لقد اعتقلوا أكثر من 75 من رجال "فيغز"...

590
00:19:44,033 --> 00:19:45,410
‫وقد أُحبطت عمليته.

591
00:19:46,911 --> 00:19:47,871
‫هل عثروا على "فيغز"؟

592
00:19:47,954 --> 00:19:49,664
‫حتى الآن لا، لكنهم واثقون من أنهم
‫سيفعلون...

593
00:19:49,747 --> 00:19:52,584
‫وعندما يفعلون، المحقق
‫"بمينتو" يستطيع العودة لمنزله.

594
00:19:52,712 --> 00:19:53,630
‫لا أستطيع الانتظار.

595
00:19:53,796 --> 00:19:55,173
‫سوف آكل وجهه.

596
00:19:55,256 --> 00:19:56,758
‫أنتم رفاق لطيفون.

597
00:19:57,050 --> 00:19:58,509
‫أود أن أقترح نخباً...

598
00:19:58,801 --> 00:20:00,637
‫حتى عندما رفع "بوب" مسدسه نحو رأسي...

599
00:20:00,720 --> 00:20:01,846
‫لم أكن خائفاً...

600
00:20:01,930 --> 00:20:04,224
‫لأني كنت أعلم أنكم تعملون على القضية...

601
00:20:05,099 --> 00:20:07,560
‫أنا أحترمكم جميعاً.

602
00:20:08,686 --> 00:20:10,521
‫- 99.
‫- 99.

603
00:20:12,148 --> 00:20:13,942
‫أكون مسروراً عندما يهتف الجميع بهذا.

604
00:20:15,652 --> 00:20:18,154
‫{\an8}إذن، أنا و"تشارلز" كنا نتكلم في الطائرة.

605
00:20:18,238 --> 00:20:20,657
‫{\an8}وعندما كنت أتناول المثلج الخامس استنتجت...

606
00:20:21,074 --> 00:20:22,242
‫{\an8}أنه يجب علينا الانتقال للعيش
‫سوياً.

607
00:20:22,575 --> 00:20:23,493
‫{\an8}أنت و"تشارلز"؟

608
00:20:23,660 --> 00:20:24,911
‫{\an8}لا، أنا وأنت.

609
00:20:26,246 --> 00:20:27,997
‫{\an8}نعم، هذا منطقي أكثر...

610
00:20:28,331 --> 00:20:30,166
‫{\an8}بالطبع، لنفعل هذا حالاً.

611
00:20:31,542 --> 00:20:33,461
‫{\an8}أنا أحبك جداً.

612
00:20:34,545 --> 00:20:35,880
‫{\an8}أنا أحبك جداً أيضاً.

613
00:20:36,756 --> 00:20:38,216
‫{\an8}وأنا أحبك أيضاً.

614
00:20:39,133 --> 00:20:41,177
‫{\an8}إذن، أعتقد أن "تشارلز"
‫كان يستمع لمحادثتنا؟

615
00:20:41,261 --> 00:20:42,136
‫نعم.

616
00:20:42,220 --> 00:20:43,429
‫يجب علي الرد...

617
00:20:44,597 --> 00:20:46,015
‫- هلو!
‫- "جيك بيرالتا"؟

618
00:20:46,307 --> 00:20:47,600
‫"أنا جيمي فيغز."

619
00:20:50,561 --> 00:20:51,983
‫أهلًا، يارجل.

620
00:20:52,008 --> 00:20:54,802
‫أنت و"ري هولت" أحبطتم عمليتي...

621
00:20:54,886 --> 00:20:57,639
‫سأقتلكم الآن...

622
00:20:58,095 --> 00:20:59,428
‫وداعاً، يارجل.

623
00:21:04,978 --> 00:21:05,854
‫"كابتن هولت"؟

624
00:21:06,584 --> 00:21:09,337
‫{\an8}"(كارول بالمز)، (فلوريدا)، بعد شهر"

625
00:21:17,098 --> 00:21:18,183
‫صباح الخير، "جريج".

626
00:21:19,726 --> 00:21:20,685
‫صباح الخير" لاري".

