﻿1
00:00:12,730 --> 00:00:14,400
‫"جيك"، استخدم ملعقتك.‬

2
00:00:14,610 --> 00:00:16,650
‫لا يمكنني ذلك. سأموت.‬

3
00:00:17,450 --> 00:00:20,070
‫إذا لم تطفئ تلك الموسيقى،‬
‫فستموت على أية حال.‬

4
00:00:20,660 --> 00:00:22,620
‫لا بأس.‬

5
00:00:33,340 --> 00:00:35,170
‫هذا أفضل.‬

6
00:00:35,800 --> 00:00:38,300
‫سيظل يعيش هنا إلى أن يبلغ الثلاثين.‬

7
00:00:38,510 --> 00:00:41,340
‫خوفي الأكبر أن يكون حينها‬
‫ما زال في الصف الخامس.‬

8
00:00:41,510 --> 00:00:45,100
‫مرحبا، هل يوجد أحد بالمنزل؟ الجدة هنا.‬

9
00:00:49,690 --> 00:00:52,020
‫ها هو حفيدي.‬

10
00:01:24,710 --> 00:01:29,010
‫حسنا يا أمي، ما سبب هذه الزيارة...‬

11
00:01:29,260 --> 00:01:31,550
‫- السعيدة؟‬
‫- لا، ليست هذه الصفة.‬

12
00:01:32,680 --> 00:01:36,270
‫كنت أعرض منزلا للبيع في الجوار،‬
‫وفكرت في زيارة من أحب.‬

13
00:01:36,680 --> 00:01:38,060
‫ولم يكونوا بالمنزل؟‬

14
00:01:48,570 --> 00:01:50,030
‫حسنا.‬

15
00:01:50,200 --> 00:01:53,570
‫سيتوفر أحد منازل "تودور أون ستون كانيون"‬
‫قريبا للبيع.‬

16
00:01:53,780 --> 00:01:56,910
‫- كيف تعرفين؟‬
‫- توفى المالك بسكتة قلبية.‬

17
00:01:57,080 --> 00:01:58,250
‫أتعرف ما يقولونه يا عزيزي.‬

18
00:01:58,410 --> 00:02:01,580
‫"نعي اليوم هو إدراج حصري غدا."‬

19
00:02:03,000 --> 00:02:04,630
‫أب لخمسة أبناء في "ويستوود".‬

20
00:02:04,840 --> 00:02:06,710
‫نجاحي كالنار في الهشيم.‬

21
00:02:07,420 --> 00:02:08,920
‫ستكونين هناك قريبا.‬

22
00:02:11,260 --> 00:02:14,050
‫أمي، أنت لا ترسمين قدوة حسنة هنا.‬

23
00:02:14,260 --> 00:02:15,930
‫لماذا؟‬

24
00:02:16,100 --> 00:02:19,930
‫"جيك"، عزيزي،‬
‫تؤدي جدتك خدمة عامة مهمة للغاية.‬

25
00:02:20,180 --> 00:02:22,770
‫عندما يموت الأشخاص،‬
‫تكون أسرهم حزينة للغاية،‬

26
00:02:22,940 --> 00:02:25,440
‫ولا يكون لديهم فكرة عما تساويه منازلهم.‬

27
00:02:26,230 --> 00:02:27,570
‫وأنت تخبرينهم بذلك؟‬

28
00:02:28,730 --> 00:02:30,570
‫أنت لطيف للغاية.‬

29
00:02:32,700 --> 00:02:35,620
‫وجدتك لا تنقض على الأموات فحسب يا "جيك".‬

30
00:02:35,820 --> 00:02:39,540
‫بل تستفيد أيضا‬
‫من ألم الطلاق وإهانة الإفلاس.‬

31
00:02:41,080 --> 00:02:45,210
‫ناهيك عن أنها تعمل‬
‫على وقود بديل مصنوع من الجراء.‬

32
00:02:45,380 --> 00:02:48,090
‫يا إلهي، "هاري جورسكي" توفى.‬

33
00:02:48,300 --> 00:02:50,090
‫لا، هل أنت متأكدة من أنه هو؟‬

34
00:02:50,300 --> 00:02:53,470
‫كم عدد الذين أسماؤهم‬
‫"هاري لوثر جورسكي" في "لوس أنجلوس"؟‬

35
00:02:53,630 --> 00:02:56,550
‫- حسنا، هم أقل واحدا الآن.‬
‫- عمن تتحدثون؟‬

36
00:02:56,760 --> 00:02:59,310
‫إنه زوج أمي أنا وعمك "تشارلي".‬

37
00:02:59,470 --> 00:03:01,060
‫الأول من ثلاثة، وليس من المفضلين لدي.‬

38
00:03:01,220 --> 00:03:02,270
‫كنت أحبه.‬

39
00:03:02,480 --> 00:03:05,350
‫رجاء. كنت في السادسة. كنت لا زلت تحب أمي.‬

40
00:03:07,650 --> 00:03:10,820
‫- أمي، هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست بخير.‬

41
00:03:10,980 --> 00:03:13,070
‫كان رجلا طيبا.‬

42
00:03:13,240 --> 00:03:16,490
‫وجزء من حياتي، وقد غادرنا الآن.‬

43
00:03:16,660 --> 00:03:18,740
‫أتمنى فقط أن يكون قد مات بسلام.‬

44
00:03:18,950 --> 00:03:21,700
‫واحتفظ بذلك المنزل‬
‫ذي الطراز الاستعماري الفاخر‬

45
00:03:21,870 --> 00:03:24,000
‫المكون من ست غرف نوم‬
‫وأربعة حمامات في "هانكوك بارك"‬

46
00:03:25,460 --> 00:03:29,290
‫وغرفة الضيوف الإضافية‬
‫والتي تعمل كمكتب فوق المرأب.‬

47
00:03:36,760 --> 00:03:38,100
‫دعاني أفهم ذلك.‬

48
00:03:38,300 --> 00:03:40,760
‫كان هناك والديكما أولا،‬
‫ثم "هاري" هذا الذي توفى.‬

49
00:03:40,930 --> 00:03:42,810
‫ثم ذلك الرجل السمين الذي يعمل بالسجاد.‬

50
00:03:43,020 --> 00:03:46,310
‫لا. الرجل السمين‬
‫جاء بعد الرجل مثلي الجنس العصبي من "تكساس"‬

51
00:03:46,690 --> 00:03:49,690
‫والذي كان يقص شعرنا كالجنود‬
‫ويطلق علينا اسم رعاة البقر.‬

52
00:03:49,860 --> 00:03:51,190
‫لذا من بين الثلاثة،‬

53
00:03:51,360 --> 00:03:53,990
‫- كان "هاري" هو الأفضل.‬
‫- كنت أحب الرجل السمين، أتذكر؟‬

54
00:03:54,190 --> 00:03:56,410
‫الذي له ابنة ممتلئة تشعر بالامتنان الشديد؟‬

55
00:03:57,860 --> 00:04:01,370
‫كل ما كان عليك فعله‬
‫هو طرق بابها ومعك الحلوى التركية.‬

56
00:04:02,080 --> 00:04:05,210
‫ومع كل ذلك، كان أبا طيبا لنا.‬

57
00:04:05,710 --> 00:04:07,710
‫رجاء. كان مستبدا قليلا.‬

58
00:04:07,960 --> 00:04:09,210
‫"اجلس بشكل مستقيم". "قم بفروضك".‬

59
00:04:09,380 --> 00:04:12,210
‫"توقف عن تزوير توقيعي على فواتير الفنادق."‬

60
00:04:12,710 --> 00:04:14,920
‫حسنا. الجنازة غدا.‬

61
00:04:15,220 --> 00:04:18,050
‫أظن أنه من الملائم لجميعنا‬
‫أن نذهب لتقديم التعزية.‬

62
00:04:18,260 --> 00:04:20,220
‫لا أعرف. الغد غير مناسب بالنسبة إلي.‬

63
00:04:21,560 --> 00:04:23,850
‫"تشارلي". كان الرجل أباك.‬

64
00:04:24,060 --> 00:04:25,430
‫لا، لم يكن كذلك.‬

65
00:04:25,640 --> 00:04:27,730
‫لماذا تهتمين به هكذا؟ لقد تطلقتما.‬

66
00:04:27,890 --> 00:04:31,310
‫طلاقي من رجل‬
‫لا يعني بالضرورة أني لم أعد أكن له مشاعر.‬

67
00:04:31,520 --> 00:04:33,730
‫هذا صحيح. لا زالت "جوديث" تكن لي مشاعر.‬

68
00:04:34,110 --> 00:04:36,860
‫الشفقة ليست من المشاعر يا "آلان".‬

69
00:04:39,450 --> 00:04:45,080
‫بغض النظر عن مشاعرنا،‬
‫يجب أن نذهب ونودع "هاري" الوداع الأخير.‬

70
00:04:45,580 --> 00:04:47,080
‫- لن أذهب.‬
‫- وأنا أيضا.‬

71
00:04:47,250 --> 00:04:50,880
‫- حسنا، يمكنك البقاء هنا مع العم "تشارلي".‬
‫- رائع.‬

72
00:04:51,670 --> 00:04:54,670
‫أجل، رائع. لماذا تريد أن تذهب؟‬

73
00:04:55,050 --> 00:04:57,760
‫أظن أن هذا هو التصرف الصائب،‬
‫وكنت أحب "هاري".‬

74
00:04:58,010 --> 00:05:00,090
‫- وهو كان يحبك.‬
‫- أعرف ذلك.‬

75
00:05:00,260 --> 00:05:01,760
‫بقينا على اتصال على مر السنين.‬

76
00:05:02,350 --> 00:05:04,010
‫ماذا؟‬

77
00:05:04,600 --> 00:05:09,140
‫كنت تخونني بالتواصل‬
‫مع ابن العاهرة هذا بعد طلاقي منه؟‬

78
00:05:09,690 --> 00:05:11,690
‫حسنا، انتظري دقيقة. قلت إنك...‬

79
00:05:11,860 --> 00:05:13,270
‫أعرف ماذا قلت.‬

80
00:05:14,270 --> 00:05:18,110
‫كنت أتصرف بلباقة‬
‫لأن الرجل أصبح طعاما للدود الآن.‬

81
00:05:18,610 --> 00:05:21,870
‫كل ما فعلته هو إرسال بطاقات‬
‫عيد الميلاد وصورة عرضية من صور "جيك".‬

82
00:05:22,070 --> 00:05:25,330
‫- لم ترسل لي أبدا أي صورة من صور "جيك".‬
‫- إنه هنا.‬

83
00:05:25,950 --> 00:05:27,910
‫متى كانت آخر مرة‬
‫حصلت فيها على بطاقة عيد ميلاد؟‬

84
00:05:28,120 --> 00:05:31,250
‫انتظري. أنا إلى جانبك.‬
‫"تشارلي" هو من لا يرغب في الذهاب.‬

85
00:05:31,420 --> 00:05:34,840
‫لا أعلم حتى إن كنت أريدك أن تأتي الآن.‬
‫أنت أفسدت الأمر.‬

86
00:05:35,710 --> 00:05:39,170
‫- كيف يمكنك إفساد جنازة؟‬
‫- لم أعد أرغب في التحدث في الأمر.‬

87
00:05:39,380 --> 00:05:41,640
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- محل "نيمان"، سأحتاج شيئا أسود.‬

88
00:05:41,800 --> 00:05:43,800
‫ألا تكفي روحك؟‬

89
00:05:46,430 --> 00:05:50,600
‫اضحك الآن، لكن عندما أموت، سأعود لأطاردك.‬

90
00:05:52,980 --> 00:05:56,020
‫كيف سيكون ذلك مختلفا عن الآن؟‬

91
00:06:01,240 --> 00:06:03,450
‫حسنا يا "جيك". سأقل جدتك.‬

92
00:06:03,950 --> 00:06:05,530
‫حسنا.‬

93
00:06:06,740 --> 00:06:08,750
‫ألا تظن أنك لعبت بها‬
‫بما يكفي لنهاية الأسبوع؟‬

94
00:06:09,000 --> 00:06:10,210
‫حسنا.‬

95
00:06:11,460 --> 00:06:13,500
‫قد أشتري له أيضا غليون كوكايين.‬

96
00:06:16,170 --> 00:06:19,050
‫- لننتهي من هذا.‬
‫- هل ستأتي إلى الجنازة؟‬

97
00:06:19,260 --> 00:06:22,630
‫فكرت في الأمر وأدركت،‬
‫حتى ولو لم أكن أحب الرجل،‬

98
00:06:22,840 --> 00:06:24,590
‫فلا يجب أن يمنعني هذا من حضور جنازته‬

99
00:06:24,800 --> 00:06:26,890
‫الشعور بفرحة الفوز.‬

100
00:06:27,680 --> 00:06:29,350
‫"تشارلي"، أنت لا ترغب في سماع ذلك‬

101
00:06:29,520 --> 00:06:31,980
‫لكنك بدأت تشبه أمك كثيرا.‬

102
00:06:33,060 --> 00:06:34,980
‫كن حذرا.‬

103
00:06:36,190 --> 00:06:38,280
‫- "جيك"، ستأتي معنا.‬
‫- لا أريد.‬

104
00:06:38,480 --> 00:06:40,030
‫هل أنت متأكد؟ سترى جثة حقيقية.‬

105
00:06:40,280 --> 00:06:43,360
‫سيكون هناك شخص ميت؟ أين؟‬

106
00:06:43,990 --> 00:06:45,450
‫في الجنازة.‬

107
00:06:46,030 --> 00:06:47,870
‫رائع. هل يمكنني القدوم؟‬

108
00:06:49,040 --> 00:06:51,160
‫هل أخبرتك أنه سيعيش هنا‬
‫إلى أن يبلغ الثلاثين؟‬

109
00:06:51,330 --> 00:06:52,660
‫كنت أعني للأبد.‬

110
00:06:53,710 --> 00:06:55,380
‫عم تتحدثان؟‬

111
00:06:58,880 --> 00:07:01,380
‫- اذهب لارتداء ملابس أنيقة.‬
‫- حسنا.‬

112
00:07:03,760 --> 00:07:06,760
‫لا يعرف ما المقصود بملابس أنيقة.‬

113
00:07:13,690 --> 00:07:16,730
‫- "جيك"؟‬
‫- صحيح.‬

114
00:07:20,570 --> 00:07:22,440
‫أليس الوقت مبكرا قليلا على الشرب؟‬

115
00:07:22,650 --> 00:07:25,610
‫- أتريد رشفة؟‬
‫- هذا ما قصدته.‬

116
00:07:28,370 --> 00:07:29,910
‫شكرا لك.‬

117
00:07:31,200 --> 00:07:32,620
‫هل أنت بخير يا أمي؟‬

118
00:07:32,790 --> 00:07:35,080
‫لا أصدق فحسب أنه توفى.‬

119
00:07:35,750 --> 00:07:38,710
‫أليس هذا هو سبب ذهابنا إلى الجنازة؟‬
‫لكي نتأكد؟‬

120
00:07:40,000 --> 00:07:43,590
‫أنا محتار. إذا كنت تحبين "هاري"‬
‫لهذه الدرجة، فلماذا تركتيه؟‬

121
00:07:44,420 --> 00:07:47,390
‫نعم، حسنا، بهذا الشأن.‬

122
00:07:48,850 --> 00:07:53,770
‫ربما لم أخبركم يا فتيان ببعض التفاصيل.‬

123
00:07:53,930 --> 00:07:59,270
‫لم أكن أنا في الواقع من ترك "هاري"‬
‫بل هو الذي تركني.‬

124
00:08:00,020 --> 00:08:01,780
‫- أنت تمزحين.‬
‫- قابل امرأة أصغر سنا.‬

125
00:08:01,940 --> 00:08:04,950
‫واستبدلني بها فحسب.‬

126
00:08:05,450 --> 00:08:08,700
‫وبقيت تحبينه، أليس كذلك؟‬

127
00:08:09,280 --> 00:08:11,740
‫أحببته كثيرا.‬

128
00:08:14,750 --> 00:08:18,960
‫"هاري". حبيبي العزيز "هاري".‬

129
00:08:19,210 --> 00:08:21,670
‫حسنا. المستوى الثامن.‬

130
00:08:30,390 --> 00:08:32,390
‫إذا أين الرجل الميت؟‬

131
00:08:34,020 --> 00:08:35,980
‫"جيك"، اظهر بعض الاحترام.‬

132
00:08:36,390 --> 00:08:38,520
‫أين الرجل الميت يا سيدي؟‬

133
00:08:39,350 --> 00:08:41,730
‫في الكنيسة. والآن، اخفض صوتك.‬

134
00:08:42,150 --> 00:08:44,400
‫أظن أن باستطاعتي شم رائحته.‬

135
00:08:46,440 --> 00:08:48,910
‫يا إلهي. ها هي.‬

136
00:08:49,070 --> 00:08:52,240
‫- من؟‬
‫- العاهرة التي سرقت زوجي.‬

137
00:08:54,490 --> 00:08:56,250
‫ليست سيئة.‬

138
00:08:57,370 --> 00:08:59,500
‫ليست جيدة.‬

139
00:09:00,000 --> 00:09:02,130
‫سأذهب للحداد.‬

140
00:09:03,090 --> 00:09:05,630
‫- أجل، وأنا أيضا.‬
‫- ابق مكانك. أمك بحاجة إليك.‬

141
00:09:05,840 --> 00:09:08,510
‫- مرحبا يا "إيفلين".‬
‫- مرحبا يا "كريستين".‬

142
00:09:08,840 --> 00:09:12,300
‫- هذا ابني "آلان".‬
‫- مرحبا.‬

143
00:09:12,510 --> 00:09:15,310
‫ومن هذا الرجل الصغير؟ حفيدك؟‬

144
00:09:15,520 --> 00:09:17,020
‫أنا هنا فحسب لرؤية الرجل الميت.‬

145
00:09:17,180 --> 00:09:18,180
‫جنازة "جورسكي"‬

146
00:09:18,770 --> 00:09:22,560
‫نعم رزقني الله بأطفال وأحفاد.‬

147
00:09:22,730 --> 00:09:25,400
‫ماذا عنك؟ انتظري، تذكرت.‬

148
00:09:25,570 --> 00:09:28,070
‫أنت أقل خصوبة بقليل من حفرة من الرمال.‬

149
00:09:29,610 --> 00:09:31,700
‫نحن آسفون لخسارتك.‬

150
00:09:31,910 --> 00:09:35,910
‫ليست خسارتي.‬
‫تركني من أجل تلك العاهرة هناك.‬

151
00:09:38,040 --> 00:09:40,170
‫لا تبدو حزينة للغاية، أليس كذلك؟‬

152
00:09:40,370 --> 00:09:43,500
‫لقد قابلته للتو. انتظري أسبوعا.‬

153
00:09:47,760 --> 00:09:51,880
‫أظن أنه من مسؤوليتنا‬
‫نحن الأحياء أن نواصل المسيرة،‬

154
00:09:52,140 --> 00:09:54,850
‫أن نعيش الحياة إلى أقصى حد. نحتضنها.‬

155
00:09:55,140 --> 00:09:57,640
‫نقبلها من فمها، إن أردنا.‬

156
00:09:58,600 --> 00:10:00,890
‫معذرة، "تشارلي"،‬
‫أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟‬

157
00:10:01,140 --> 00:10:03,230
‫بالتأكيد. "هيذر"، هذا أخي "آلان".‬

158
00:10:03,440 --> 00:10:06,690
‫يعيش معي في منزلي الشاطئي في "ماليبو".‬

159
00:10:07,400 --> 00:10:09,320
‫- مرحبا.‬
‫- أنا آسف لخسارتك.‬

160
00:10:09,530 --> 00:10:11,530
‫- شكرا لك.‬
‫- جاء "آلان" ليعيش معي‬

161
00:10:11,700 --> 00:10:16,530
‫في منزلي الشاطئي‬
‫في "ماليبو" عندما فقد زوجته.‬

162
00:10:16,700 --> 00:10:18,200
‫إنه منزل يشفي الجراح.‬

163
00:10:20,160 --> 00:10:22,500
‫لم تتوفى زوجتي حقا.‬

164
00:10:22,920 --> 00:10:25,170
‫لأنك شفيت.‬

165
00:10:26,840 --> 00:10:29,840
‫في منزلي الشاطئي في "ماليبو".‬

166
00:10:31,630 --> 00:10:34,590
‫وعندما تفكرين بالأمر،‬
‫تجدين أن "هاري" لم يمت أيضا.‬

167
00:10:35,090 --> 00:10:38,810
‫إنه يعيش هنا‬

168
00:10:38,970 --> 00:10:40,310
‫في كل منا.‬

169
00:10:40,980 --> 00:10:42,850
‫شكرا لك.‬

170
00:10:43,190 --> 00:10:45,690
‫جيد. فلتبكي.‬

171
00:10:45,860 --> 00:10:48,020
‫من الجيد أن تبكي.‬

172
00:10:48,190 --> 00:10:49,980
‫"تشارلي".‬

173
00:10:50,940 --> 00:10:53,240
‫اعذريني للحظات.‬

174
00:10:53,660 --> 00:10:56,200
‫ماذا؟‬

175
00:10:56,370 --> 00:10:58,080
‫ماذا تعني بماذا؟‬

176
00:10:58,240 --> 00:11:01,660
‫- أنت تحاول استمالة الأرملة.‬
‫- لا، أنا أواسي الأرملة.‬

177
00:11:01,830 --> 00:11:04,080
‫لن أحاول استمالتها‬
‫إلا بعد إغلاق غطاء التابوت.‬

178
00:11:04,870 --> 00:11:06,960
‫غير معقول. كيف تنام ليلا؟‬

179
00:11:07,170 --> 00:11:10,000
‫في حالة سكر فوق شخص ما عادة.‬

180
00:11:10,210 --> 00:11:13,050
‫لكن هذا يتطلب العمل يا "آلان".‬
‫لا يحدث هذا من تلقاء نفسه.‬

181
00:11:13,720 --> 00:11:16,680
‫إليك فكرة. لم لا تذهب‬
‫إلى غرفة التحنيط في الأسفل‬

182
00:11:16,840 --> 00:11:19,390
‫وترى إذا كان بإمكانك مضاجعة‬
‫بعض الجثث الطازجة من الشاحنة؟‬

183
00:11:19,850 --> 00:11:22,060
‫معذرة، لكن بالتفكير في زوجتك السابقة،‬

184
00:11:22,230 --> 00:11:26,400
‫سأقول إنك الخبير‬
‫في ممارسة الجنس مع نساء باردات لا يتحركن.‬

185
00:11:27,560 --> 00:11:31,400
‫برغم ذلك، يمكنك استمالة النساء في أي مكان.‬

186
00:11:31,570 --> 00:11:33,490
‫لم أزعجت نفسك بالقدوم إلى الجنازة؟‬

187
00:11:34,240 --> 00:11:35,740
‫لا أعرف. فعلت ذلك فحسب.‬

188
00:11:35,910 --> 00:11:38,740
‫- هذا كل شيء؟ بدون سبب؟‬
‫- هل لديك سبب لكل شيء؟‬

189
00:11:38,910 --> 00:11:41,240
‫- نعم.‬
‫- وكيف ينجح معك هذا؟‬

190
00:11:42,370 --> 00:11:44,290
‫أعلم كم أن الأمر صعب عليك،‬

191
00:11:44,500 --> 00:11:49,090
‫التجول بمفردك في ذلك المنزل‬
‫ذات الطراز الاستعماري الكبير المكون‬

192
00:11:49,290 --> 00:11:51,670
‫من ست غرف نوم ومكتب‬
‫هو غرفة ضيوف فوق المرأب.‬

193
00:11:52,260 --> 00:11:54,550
‫أعطاني "هاري" خنزيرا أكرش.‬

194
00:11:54,760 --> 00:11:56,300
‫حتى تتذكريه بالتأكيد.‬

195
00:11:56,510 --> 00:11:59,760
‫لكني أعلم أن "هاري"‬
‫كان ليرغب في أن تواصلي حياتك،‬

196
00:11:59,930 --> 00:12:01,760
‫وهذا هو الوقت المناسب لمواصلة حياتك.‬

197
00:12:01,930 --> 00:12:04,480
‫- لأن هذه تجارة رائجة.‬
‫- معذرة.‬

198
00:12:04,640 --> 00:12:06,100
‫أيمكننا التحدث إليك لدقيقة؟‬

199
00:12:06,730 --> 00:12:08,600
‫معذرة يا عزيزتي.‬

200
00:12:09,270 --> 00:12:11,400
‫ماذا؟ أنا أعمل هنا.‬

201
00:12:11,940 --> 00:12:13,530
‫فقدت تلك المرأة زوجها للتو.‬

202
00:12:13,740 --> 00:12:17,110
‫"آلان"، كان الرجل في الخمسين عندما ولدت.‬

203
00:12:17,280 --> 00:12:20,780
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- إذا كان عليها توقع ذلك.‬

204
00:12:22,030 --> 00:12:24,120
‫حتى بالنسبة لك، هذا بارد جدا.‬

205
00:12:24,290 --> 00:12:26,910
‫سيد القبور يدلي برأيه.‬

206
00:12:27,080 --> 00:12:30,460
‫قبل خمس دقائق كنت تحاول منح‬
‫منطقة ما بين فخذيك للسيدة لتبكي عليها.‬

207
00:12:30,630 --> 00:12:33,460
‫انتبه لكلامك. نحن في مناسبة شعائرية.‬

208
00:12:33,630 --> 00:12:35,130
‫أجل، أظهر بعض الرقي.‬

209
00:12:35,300 --> 00:12:38,800
‫أنا؟ أنا الوحيد هنا الذي يتصرف بشكل ملائم.‬

210
00:12:39,010 --> 00:12:40,300
‫أين "جيك"؟‬

211
00:12:57,700 --> 00:13:01,320
‫- "جيك".‬
‫- كيف تعرف اسمي؟‬

212
00:13:02,990 --> 00:13:04,830
‫- لا بأس.‬
‫- حسنا؟‬

213
00:13:04,990 --> 00:13:07,830
‫كدت أتغوط في سروالي.‬

214
00:13:09,000 --> 00:13:10,830
‫ماذا تفعل؟‬

215
00:13:12,170 --> 00:13:14,250
‫كنت أرغب في رؤيته فحسب.‬

216
00:13:15,760 --> 00:13:17,970
‫حسنا... لنلق نظرة.‬

217
00:13:18,220 --> 00:13:22,010
‫- حقا؟‬
‫- أجل. هيا.‬

218
00:13:29,350 --> 00:13:32,020
‫- ما رأيك؟‬
‫- لا أعرف.‬

219
00:13:32,480 --> 00:13:35,730
‫- كيف مات؟‬
‫- كبر في السن فحسب.‬

220
00:13:35,900 --> 00:13:37,860
‫توقف قلبه عن العمل.‬

221
00:13:39,240 --> 00:13:41,660
‫لا تزال ساعته تعمل.‬

222
00:13:43,200 --> 00:13:46,580
‫- أجل.‬
‫- لم سيحتاج إلى ساعة يد، بأية حال؟‬

223
00:13:46,740 --> 00:13:49,620
‫لن يتأخر عن أي شيء.‬

224
00:13:50,330 --> 00:13:53,380
‫حسنا، هناك أشخاص آخرون‬
‫ينتظرون تقديم تعازيهم.‬

225
00:13:53,540 --> 00:13:55,710
‫لم لا نذهب للعثور على جدتك؟‬

226
00:14:00,760 --> 00:14:03,390
‫لا أهتم بما يقوله أي شخص.‬

227
00:14:03,890 --> 00:14:05,680
‫لطالما اعتبرتك رجلا طيبا.‬

228
00:14:05,850 --> 00:14:07,640
‫أشكرك يا "آلان".‬

229
00:14:11,940 --> 00:14:14,690
‫أتريد أن تعرف كم الساعة؟‬

230
00:14:18,190 --> 00:14:19,240
‫لنذهب.‬

231
00:14:22,570 --> 00:14:23,910
‫- كيف يبدو؟‬
‫- ميتا.‬

232
00:14:24,070 --> 00:14:25,910
‫رائع.‬

233
00:14:36,920 --> 00:14:38,880
‫مفاجأة.‬

234
00:14:41,760 --> 00:14:45,640
‫اسمع، أردت فحسب‬
‫أن أخبرك أنني كنت أفكر في الأمر.‬

235
00:14:45,800 --> 00:14:48,350
‫ربما كانت بعض الأمور بيننا ذنبي أنا.‬

236
00:14:49,680 --> 00:14:52,060
‫كنت غاضبا بسبب فقدان أبي، وأظن‬

237
00:14:52,230 --> 00:14:54,100
‫فسكبت غضبي عليك.‬

238
00:14:54,770 --> 00:14:57,650
‫على أية حال،‬
‫أعرف أن هذا لن يحدث فرقا كبيرا الآن،‬

239
00:14:57,860 --> 00:15:02,360
‫لكنني أردتك فقط أن تعرف أني آسف.‬

240
00:15:07,910 --> 00:15:10,700
‫بالمناسبة، سأجرب حظي مع زوجتك.‬

241
00:15:17,630 --> 00:15:19,630
‫لكن هذا أمر بين الرجال.‬

242
00:15:19,800 --> 00:15:22,630
‫لا شيء شخصي، اتفقنا؟‬

243
00:15:23,130 --> 00:15:25,470
‫سأعتبر هذه موافقة.‬

244
00:15:27,640 --> 00:15:31,930
‫ولذا عند كل باب يغلقه الرب، يفتح نافذة.‬

245
00:15:32,930 --> 00:15:35,810
‫هل قال "نافذة" أم "أرملة"؟‬

246
00:15:37,150 --> 00:15:40,780
‫حتى بينما نودع صديقنا الحبيب،‬

247
00:15:40,940 --> 00:15:42,610
‫"هاري لوثر جورسكي"،‬

248
00:15:42,780 --> 00:15:45,610
‫نعرف أنه يعيش في كل منا.‬

249
00:15:45,780 --> 00:15:48,490
‫- كيف تتماسكين؟‬
‫- أنا بخير.‬

250
00:15:48,660 --> 00:15:54,330
‫- إذا احتجت أي شيء، فأنا هنا.‬
‫- أشكرك. هذا معز للغاية.‬

251
00:15:58,670 --> 00:16:00,380
‫هناك وقت لكل شيء.‬

252
00:16:00,630 --> 00:16:03,170
‫وقت للولادة، وقت للوفاة.‬

253
00:16:03,340 --> 00:16:06,510
‫وقت للحصاد، وقت للزرع.‬

254
00:16:06,680 --> 00:16:08,470
‫لذا...‬

255
00:16:09,300 --> 00:16:11,350
‫في هذا الوقت أريد أن أدعو أي شخص‬

256
00:16:11,510 --> 00:16:13,850
‫يرغب في قول بضع كلمات عن "هاري"‬

257
00:16:14,020 --> 00:16:15,640
‫أن يصعد ويشاركنا بها.‬

258
00:16:18,310 --> 00:16:21,400
‫كالعادة، سأكون الأولى.‬

259
00:16:21,900 --> 00:16:24,690
‫أمي، هذه فكرة سيئة.‬

260
00:16:24,860 --> 00:16:28,030
‫إن لم أكن أستسلم‬
‫للأفكار السيئة، لما كنت أنت هنا.‬

261
00:16:28,610 --> 00:16:29,620
‫أمسك هذا.‬

262
00:16:31,700 --> 00:16:33,870
‫- أبي. لا أجد لعبة الفيديو خاصتي.‬
‫- أجل.‬

263
00:16:34,080 --> 00:16:36,210
‫ليس الآن يا "جيك".‬

264
00:16:38,540 --> 00:16:42,710
‫مرحبا. أهلا بكم في جنازة "هاري".‬

265
00:16:44,210 --> 00:16:47,380
‫لم أره مجففا هكذا‬
‫من سوائل الجسم منذ أن كنا في شهر العسل.‬

266
00:16:49,720 --> 00:16:52,560
‫ماذا؟ ظننت أنه من الأفضل‬
‫أن أفتتح الكلام بمزحة.‬

267
00:16:55,850 --> 00:16:58,350
‫اسمي "ايفيلين هاربر"،‬

268
00:16:58,520 --> 00:17:04,190
‫أو، كما اعتاد "هاري" العزيز أن يناديني،‬
‫مؤخرته الحلوة الصغيرة.‬

269
00:17:07,190 --> 00:17:09,200
‫عندما قابلت "هاري" لأول مرة،‬

270
00:17:09,360 --> 00:17:13,410
‫كنت مجرد أرملة شابة مثيرة‬
‫لديها فواتير يجب أن تدفعها‬

271
00:17:13,580 --> 00:17:16,200
‫والذي كان بإمكانها‬
‫لعق الحديد من وصلة ربط المقطورة.‬

272
00:17:17,540 --> 00:17:20,330
‫كان لدي أيضا ولدان صغيران،‬

273
00:17:20,540 --> 00:17:24,920
‫كان "هاري" يحب أحدهما جدا.‬

274
00:17:25,090 --> 00:17:27,420
‫والآخر كان "تشارلي".‬

275
00:17:28,630 --> 00:17:31,930
‫لم يكن من السهل الكينونة أبا بديلا،‬

276
00:17:32,090 --> 00:17:35,640
‫لكن "هاري" حاول بأقصى جهده.‬

277
00:17:36,100 --> 00:17:38,060
‫للأسف، لم يكن هذا كافيا،‬

278
00:17:38,230 --> 00:17:40,940
‫وربما هذا هو السبب‬
‫الذي دفعه للبحث عن السلوان‬

279
00:17:41,100 --> 00:17:42,940
‫بين ذراعي عاهرة رخيصة.‬

280
00:17:44,770 --> 00:17:48,110
‫قفي يا "كريستين". دعي الجميع ينظرون إليك.‬

281
00:17:56,120 --> 00:17:59,290
‫انظري جيدا يا "هيذر".‬
‫ستكونين أنت مكانها يوما ما.‬

282
00:18:02,040 --> 00:18:06,210
‫أنا آسفة.‬
‫تصرفت بقلة احترام مع أرملة حزينة.‬

283
00:18:06,460 --> 00:18:09,630
‫لكن، اسمعوا،‬
‫أتريدون التحدث عن الحزن؟ أنا حزينة.‬

284
00:18:09,880 --> 00:18:14,470
‫أحببت هذا الرجل من كل قلبي،‬
‫وأنت تركتني أيها النذل الحقير.‬

285
00:18:14,640 --> 00:18:17,640
‫حسنا، انظر جيدا. ما زالت لدي مؤخرة رائعة،‬

286
00:18:17,810 --> 00:18:20,390
‫ومؤخرتك تتحلل الآن بينما نحن نتحدث.‬

287
00:18:22,900 --> 00:18:24,520
‫شكرا لكم.‬

288
00:18:25,980 --> 00:18:28,980
‫- حسنا. كان هذا جميلا.‬
‫- حان وقت الذهاب.‬

289
00:18:29,150 --> 00:18:31,490
‫سأتصل بك.‬

290
00:18:31,650 --> 00:18:35,830
‫- أبي، ماذا عن لعبة الفيديو خاصتي؟‬
‫- دعك منها. استمر في السير فحسب.‬

291
00:18:36,660 --> 00:18:42,960
‫إذا دعونا نصلي بصمت للحظة لصديقنا "هاري".‬

292
00:18:57,010 --> 00:19:00,560
‫أنا آسف حقا.‬

293
00:19:17,700 --> 00:19:19,330
‫وجدتها.‬

294
00:19:21,250 --> 00:19:22,830
‫إنها تخص ابني.‬

295
00:19:23,160 --> 00:19:25,750
‫لا أعرف، ربما دللته.‬

296
00:19:27,670 --> 00:19:29,880
‫حسنا، إلى اللقاء.‬

297
00:19:35,130 --> 00:19:37,930
‫يا فتيان، عندما أموت،‬

298
00:19:38,100 --> 00:19:40,760
‫أريد جنازة بسيطة. بدون دموع.‬

299
00:19:40,930 --> 00:19:42,810
‫- بالتأكيد.‬
‫- لك هذا.‬

300
00:19:43,020 --> 00:19:45,310
‫وأريد أن أدفن بجوار أبيكم.‬

301
00:19:45,810 --> 00:19:47,150
‫تم حرق جثة أبي يا أمي.‬

302
00:19:48,150 --> 00:19:49,860
‫نعم، صحيح.‬

303
00:19:50,270 --> 00:19:52,610
‫كنت أفكر في شخص آخر.‬

304
00:19:53,820 --> 00:19:56,780
‫إذا تفضلين الدفن عن الحرق؟‬

305
00:19:57,610 --> 00:19:58,950
‫ألا يمكننا فعل الاثنين؟‬

306
00:20:00,830 --> 00:20:04,290
‫أريد أن أدفن على جانب تل،‬

307
00:20:04,450 --> 00:20:08,000
‫يقع بين الصفصاف، ويطل على المحيط.‬

308
00:20:08,460 --> 00:20:10,500
‫أستتركين لنا اختيار المحيط؟‬

309
00:20:11,500 --> 00:20:15,800
‫وأريد شاهد قبر غير مزخرف مكتوب عليه،‬

310
00:20:16,010 --> 00:20:20,390
‫"(إيفيلين هاربر).‬
‫الزوجة المحبة والأم المخلصة."‬

311
00:20:20,930 --> 00:20:23,770
‫هذا جيد. سنبدأ الأمر بمزحة.‬

312
00:20:30,300 --> 00:25:28,650
:ترجمة: "مروة الحصري" / توقيت
.مُـشاهدة مُمتعة ,"SaraCola"

