﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:08,133
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,216 --> 00:00:13,221
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏
لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

8
00:00:20,353 --> 00:00:24,315
‏تعتمد على أيّ شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

9
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

10
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلّغ عنك
للمباحث الفيدرالية.‏

11
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

12
00:00:31,865 --> 00:00:32,991
‏والعائلة أيضًا…‏‏‏

13
00:00:33,074 --> 00:00:34,200
‏هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
‏هذا إن كنت يائسًا.‏

15
00:00:35,368 --> 00:00:36,411
‏هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

17
00:00:44,210 --> 00:00:45,086
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:45,962 --> 00:00:47,422
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا حدث؟

19
00:00:47,505 --> 00:00:48,339
‏‏-‏ من؟
‏-‏ لا أعرف.‏

20
00:00:48,423 --> 00:00:49,424
‏ودّعها نيابةً عني.‏

21
00:00:49,507 --> 00:00:50,717
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏

22
00:00:52,552 --> 00:00:54,471
‏أيًا كان من فعل هذا،‏
فقد تمكّن من وضع سلاح الجريمة

23
00:00:54,554 --> 00:00:55,722
‏في يدي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وهرب.‏

24
00:00:55,805 --> 00:00:58,433
‏الشيء الوحيد الذي سينقذني
هو إيجاد القاتل الحقيقي.‏

25
00:01:01,895 --> 00:01:04,272
‏نعرف أنك صنعت القنبلة يا ‏‏"‏‏‏‏لوسيان‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك لست من نلاحقه.‏

26
00:01:04,355 --> 00:01:05,398
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(لوسيان)،‏ الدليل لقاتل (ماكس)‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:05,482 --> 00:01:08,651
{\an8}‏إما أن تخبرنا كيف نجد قاتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أو…‏‏‏

28
00:01:08,735 --> 00:01:10,195
‏انبطح أرضًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

29
00:01:14,449 --> 00:01:16,201
‏أين يا ‏‏"‏‏‏‏لوسيان‏‏"‏‏‏‏؟ أين مكانه؟

30
00:01:16,284 --> 00:01:18,912
‏مستودع في ‏‏"‏‏‏‏واينوود‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:22,415 --> 00:01:23,625
‏فقدنا دليلنا الوحيد.‏

32
00:01:23,708 --> 00:01:26,044
‏ليس تمامًا،‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏لوسيان‏‏"‏‏‏‏ بمكانه.‏

33
00:01:26,127 --> 00:01:28,922
‏حسنًا إذًا،‏ أظنّ أننا
مدينون لذلك الوغد بزيارة.‏

34
00:01:32,717 --> 00:01:35,053
‏في أيّ عملية بحث واعتقال،‏

35
00:01:35,136 --> 00:01:38,181
‏يجب أن توازن السرعة مع التخطيط.‏

36
00:01:38,264 --> 00:01:42,060
‏حالما تحدّد هدفك
سيكون لديك خيار صعب لتتخذه.‏

37
00:01:42,143 --> 00:01:45,021
‏تستغرق وقتًا طويلًا
في التخطيط،‏ فيهرب هدفك.‏

38
00:01:45,105 --> 00:01:48,149
‏أو تستغرق وقتًا قصيرًا
في التخطيط،‏ فتتعرّض للقتل.‏

39
00:01:59,077 --> 00:02:01,121
‏إنّه في الداخل،‏ يجب أن ندخل الآن.‏

40
00:02:01,204 --> 00:02:03,581
‏أنا واثق إلى حدّ ما
أن بإمكاننا تجاوز النظام الأمني.‏

41
00:02:03,665 --> 00:02:06,501
‏إنّه حاول القضاء علينا
برشاش آلي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:06,584 --> 00:02:08,586
‏‏‏"‏‏‏‏أنا واثق إلى حدّ ما‏‏"‏‏‏‏
ليس ما أريد سماعه الآن.‏

43
00:02:09,587 --> 00:02:10,630
‏يظنّ أننا ميتان يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:10,713 --> 00:02:11,756
‏لن يتوقّع قدومنا.‏

45
00:02:11,840 --> 00:02:14,217
‏حسنًا،‏ سيكون الأمر سهلًا إذًا.‏

46
00:02:14,300 --> 00:02:15,135
‏قصدي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:15,218 --> 00:02:18,930
‏أن الرجل قتل ضابطًا ميدانيًا خبيرًا بوكالة
الاستخبارات المركزية ولفّق لك التهمة.‏

48
00:02:19,013 --> 00:02:21,015
‏سيكون التعامل معه صعبًا
سواء توقّع قدومنا أم لا.‏

49
00:02:21,099 --> 00:02:23,893
‏إذا طلبنا تعزيزات،‏ فقد ننبّهه.‏

50
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
‏‏-‏ لا يمكننا المخاطرة بذلك.‏
‏-‏ صحيح.‏

51
00:02:25,979 --> 00:02:27,939
‏ما نوع الدفاعات التي نتحدّث عنها؟

52
00:02:28,022 --> 00:02:29,315
‏لا شيء لا يمكننا التعامل معه.‏

53
00:02:30,441 --> 00:02:32,235
‏رائع،‏ إذًا سنمسك بقاتل

54
00:02:32,318 --> 00:02:35,155
‏ببعض المغانط ولفافة من الشريط اللاصق؟

55
00:02:35,238 --> 00:02:36,614
‏والأسلحة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:36,698 --> 00:02:37,824
‏الكثير من الأسلحة.‏

57
00:02:39,033 --> 00:02:42,745
‏معظم الأنظمة الأمنيّة التجارية
تستخدم مجسّات مغناطيسية.‏

58
00:02:42,829 --> 00:02:45,415
‏عندما يُفتح باب،‏ تُحطّم دائرة كهربائية

59
00:02:45,498 --> 00:02:46,708
‏وينطلق الإنذار.‏

60
00:02:46,791 --> 00:02:48,793
‏مما يعني أن هزيمة النظام ما هي إلّا مسألة

61
00:02:48,877 --> 00:02:51,254
‏توصيل مغناطيس مع المجسّ.‏

62
00:03:03,266 --> 00:03:05,768
‏لسوء الحظ،‏ ثمة أناس لديهم وعي أمني كبير،‏

63
00:03:05,852 --> 00:03:09,564
‏غالبًا ما يصمّمون أنظمة
بمجسّات أقل وضوحًا.‏

64
00:03:09,647 --> 00:03:11,649
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:11,733 --> 00:03:12,859
‏أظنّ أنني دست على شيء.‏

66
00:03:12,942 --> 00:03:17,113
‏مثل صفيحة ضغط في الأرض تُعلن وجودك في صمت

67
00:03:17,197 --> 00:03:20,658
‏وتعطي من هو بالداخل فرصة
لفعل شيء حيال الأمر.‏

68
00:03:29,751 --> 00:03:31,002
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ها هو الرجل.‏

69
00:03:53,900 --> 00:03:55,360
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الرجل الذي قتل (ماكس)

70
00:03:55,443 --> 00:03:56,277
{\an8}‏ولفّق التهمة لـ(مايكل)‏‏"‏‏‏‏

71
00:04:09,290 --> 00:04:12,543
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى الأمر.‏

72
00:04:12,627 --> 00:04:13,586
‏لقد رحل.‏

73
00:04:23,388 --> 00:04:26,432
‏إذًا،‏ الرجل الذي أطلق النار على ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏
أظهر نفسه أخيرًا،‏

74
00:04:26,516 --> 00:04:27,725
‏ولم يفكّر أحد بالاتصال بي؟

75
00:04:27,809 --> 00:04:29,060
‏أردت ذلك،‏ صدّقيني.‏

76
00:04:29,143 --> 00:04:30,186
‏لكن لم يكن هناك وقت.‏

77
00:04:30,270 --> 00:04:34,482
{\an8}‏إن لم تشركني في الأمر مجددًا،‏
يمكنك تضميد حروقك.‏

78
00:04:34,565 --> 00:04:35,525
‏ركّزا.‏

79
00:04:35,608 --> 00:04:37,694
{\an8}‏علينا إيجاد هذا الرجل،‏
والشيء الوحيد لدينا الآن

80
00:04:37,777 --> 00:04:39,112
{\an8}‏هو حاسوب محترق تمامًا.‏

81
00:04:39,195 --> 00:04:40,947
‏يبدو كخردة معدنية.‏

82
00:04:41,030 --> 00:04:42,532
{\an8}‏هل حقًا تظنّ أنّه يمكن التوصل لشيء منه؟

83
00:04:42,615 --> 00:04:43,950
{\an8}‏يجب أن نحاول.‏

84
00:04:44,033 --> 00:04:46,035
{\an8}‏ما كان ليدمّره لو لم يكن به شيء.‏

85
00:04:46,119 --> 00:04:48,621
{\an8}‏أعرف شخصًا يمكنه المساعدة،‏
لكن الأمر سيتطلب جهدًا.‏

86
00:04:48,705 --> 00:04:50,498
{\an8}‏نحن لسنا على وفاق تام.‏

87
00:04:50,581 --> 00:04:53,751
{\an8}‏كما أن هناك مهمة لأمن شركة
وعدت ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ أن أؤدّيها.‏

88
00:04:53,835 --> 00:04:55,753
{\an8}‏علينا أن نسرع يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

89
00:04:55,837 --> 00:04:57,755
{\an8}‏إنها تحقّق في حريق المستودع.‏

90
00:04:57,839 --> 00:04:59,424
{\an8}‏كان ذلك منذ ساعتين،‏ كيف عرفت؟

91
00:04:59,507 --> 00:05:01,968
{\an8}‏لست متأكدًا،‏ لكن من المفترض
أن ألتقي بها هناك لاحقًا.‏

92
00:05:02,051 --> 00:05:03,594
{\an8}‏هل تظنّ أنها تشكّ في تورطك؟

93
00:05:03,678 --> 00:05:06,514
{\an8}‏لا أعرف ما الذي تعرفه،‏ لكن على الأرجح
أنها فكرة جيدة

94
00:05:06,597 --> 00:05:08,224
{\an8}‏أن تبتعدا عني لبعض الوقت.‏

95
00:05:08,308 --> 00:05:10,018
{\an8}‏حسنًا،‏ ما رأيك بهذا؟

96
00:05:10,101 --> 00:05:11,936
{\an8}‏فلتحلّ محلّي في هذه المهمة مع ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏

97
00:05:12,020 --> 00:05:13,896
{\an8}‏وسأتولّى أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
أمر القرص الصلب المحروق.‏

98
00:05:13,980 --> 00:05:15,523
{\an8}‏حتى ذلك الحين،‏ سنلزم الصمت.‏

99
00:05:15,606 --> 00:05:17,233
{\an8}‏لا اتصالات ولا تواصل حتى نعرف ما يحدث.‏

100
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
‏تبدو خطة جيدة.‏

101
00:05:19,402 --> 00:05:20,403
‏شكرًا.‏

102
00:05:25,825 --> 00:05:27,410
‏‏‏"‏‏‏‏الشرطة‏‏"‏‏‏‏

103
00:05:33,708 --> 00:05:35,293
{\an8}‏إنها ‏‏"‏‏‏‏إتش كيه 91‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:35,376 --> 00:05:37,378
{\an8}‏نفس النوع الذي استُخدم
في جريمة قتل في ‏‏"‏‏‏‏هياليا‏‏"‏‏‏‏

105
00:05:37,462 --> 00:05:39,088
{\an8}‏اكتشفتها الشرطة هذا الصباح.‏

106
00:05:39,172 --> 00:05:41,507
{\an8}‏وكيف يكون لهذا علاقة بتحقيقنا؟

107
00:05:43,051 --> 00:05:45,303
{\an8}‏ضحية جريمة القتل كان مجرم حرب روماني.‏

108
00:05:45,386 --> 00:05:49,390
‏كان لـ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ تعاملات في تلك المنطقة
عام 2002 وكوّن بعض الأعداء.‏

109
00:05:49,474 --> 00:05:51,851
‏لست متأكدة لماذا ينتظرون عقدًا
من الزمن لملاحقته،‏ ولكن،‏

110
00:05:51,934 --> 00:05:54,312
‏في هذه المرحلة،‏ هذا أفضل دليل لدينا.‏

111
00:05:54,395 --> 00:05:55,688
‏يبدو جيدًا،‏ كيف يمكنني المساعدة؟

112
00:05:55,772 --> 00:05:58,191
‏يمكنك أن تبدأ بإعطائي ملفّاتك عن التحقيق.‏

113
00:05:58,274 --> 00:06:01,903
{\an8}‏أريد مراجعة كلّ شيء له علاقة بالرومانيين.‏

114
00:06:01,986 --> 00:06:03,988
{\an8}‏لم لا تدعينني ألقي نظرة أخرى على الملفّات؟

115
00:06:04,072 --> 00:06:05,031
{\an8}‏‏-‏ يمكنني…‏‏‏
‏-‏ بلا إهانة،‏

116
00:06:05,114 --> 00:06:07,575
{\an8}‏لكنني أحتاج لرؤيتها بنفسي.‏

117
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
‏ينتابني شعور ما.‏

118
00:06:09,660 --> 00:06:11,162
‏أعرف أنني اقتربت.‏

119
00:06:12,288 --> 00:06:13,581
{\an8}‏لا مشكلة.‏

120
00:06:13,664 --> 00:06:16,959
{\an8}‏يمكنني أن أحضر لك كلّ ملفّاتي يوم الجمعة.‏

121
00:06:17,043 --> 00:06:19,087
‏فليكن ذلك غدًا.‏

122
00:06:19,170 --> 00:06:20,213
‏على أقصى تقدير.‏

123
00:06:26,969 --> 00:06:30,264
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدّر أنك تحلّ محلّ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
في هذه المهمة،‏ أفعل هذا حقًا.‏

124
00:06:30,348 --> 00:06:32,558
{\an8}‏أريد أن أسألك،‏ هل أنت متأكد أن الوقت مناسب

125
00:06:32,642 --> 00:06:33,768
{\an8}‏لأن تقوم بعمل حرّ؟

126
00:06:33,851 --> 00:06:34,685
{\an8}‏من وجهة نظري،‏

127
00:06:34,769 --> 00:06:37,105
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ مشغول جدًا،‏ وأنت بحاجة إلى المساعدة.‏

128
00:06:37,188 --> 00:06:39,107
‏أجل،‏ وجهة اتصالك
في الاستخبارات المركزية كادت

129
00:06:39,190 --> 00:06:40,316
‏تكتشف أنك كنت تكذب عليها.‏

130
00:06:40,400 --> 00:06:43,861
‏وهذا سبب إضافي لأبقى مشغولًا
ولا أعترض طريقها.‏

131
00:06:43,945 --> 00:06:47,115
{\an8}‏‏-‏ أخبرني ما هي المهمة وحسب.‏
‏-‏ إنها مهمة أمنيّة لشركة.‏

132
00:06:47,198 --> 00:06:49,909
{\an8}‏اسم العميل ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد غرونباك‏‏"‏‏‏‏،‏ ملياردير.‏

133
00:06:49,992 --> 00:06:52,078
‏يمتلك مطاعم وجبات سريعة
ومتاجر تجزئة كبيرة.‏

134
00:06:52,161 --> 00:06:55,706
‏بعض عملاء التجسس الصناعي كانوا يستهدفونه.‏

135
00:06:55,790 --> 00:06:58,668
{\an8}‏‏-‏ هل تعرف ما الذي يسعون إليه؟
‏-‏ لا،‏ هذا ما علينا معرفته.‏

136
00:06:58,751 --> 00:07:02,088
{\an8}‏انضممت إليهم متظاهرًا بأنني وسيط
لبيانات مالية مسروقة.‏

137
00:07:02,171 --> 00:07:04,006
{\an8}‏قبل أيّام،‏ سألوني إن كنت أعرف
خبير فكّ شفرات

138
00:07:04,090 --> 00:07:05,299
{\an8}‏يستطيع أن ينجز عملًا سريعًا.‏

139
00:07:05,383 --> 00:07:07,927
{\an8}‏وهذا دور ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
والمعروف أيضًا بـ‏‏"‏‏‏‏مات غراهام‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:08,010 --> 00:07:10,930
{\an8}‏سيجتمعون في مطار خاص تستخدمه
‏‏"‏‏‏‏غرونباك‏‏"‏‏‏‏ في الشمال.‏

141
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
{\an8}‏يريدون اختراق حواسيب في المطار.‏

142
00:07:13,015 --> 00:07:14,016
{\an8}‏أظنّ أن بوسعي تولّي ذلك.‏

143
00:07:14,100 --> 00:07:16,561
‏هناك أمر صغير آخر.‏

144
00:07:16,644 --> 00:07:19,063
{\an8}‏أردت أن يلتقط أحدهم بعض صور المراقبة

145
00:07:19,147 --> 00:07:19,981
{\an8}‏في موقف السيارات.‏

146
00:07:20,064 --> 00:07:22,316
‏المشكلة الوحيدة هي أن كلّ رجالي
يبدون كالعملاء الفيدراليين.‏

147
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
{\an8}‏لذا،‏ ظننت أن أحدًا لن يلاحظ…‏‏‏

148
00:07:25,361 --> 00:07:28,865
{\an8}‏امرأة في الستين من عمرها تجلس في سيارة.‏

149
00:07:28,948 --> 00:07:29,824
‏اتصلت بأمي.‏

150
00:07:29,907 --> 00:07:31,451
‏سأتصل بها وأخبرها ألّا تقوم بالأمر.‏

151
00:07:31,534 --> 00:07:33,578
‏‏-‏ ولكن…‏‏‏
‏-‏ أخبرني فقط أن الوضع آمن.‏

152
00:07:33,661 --> 00:07:36,247
{\an8}‏إنهم من ذوي الياقات البيضاء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا أمر سهل.‏

153
00:07:36,330 --> 00:07:37,415
‏إنّه شيء يشغل تفكيرك

154
00:07:37,498 --> 00:07:40,042
‏بينما يعالج كلًا من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
مشكلة الاستخبارات المركزية.‏

155
00:07:40,126 --> 00:07:42,545
‏قلت إنني لا أريد التحدّث معك،‏ ابتعد!‏

156
00:07:42,628 --> 00:07:45,089
‏‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى خدمة صغيرة
وحسب،‏ اتفقنا؟

157
00:07:45,173 --> 00:07:47,550
‏الخدمات للأصدقاء،‏
والأصدقاء لا يصعقون بعضهم

158
00:07:47,633 --> 00:07:48,885
‏ويضعونهم في صناديق السيارات!‏

159
00:07:48,968 --> 00:07:50,845
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ديكسون)،‏ صديق (سام)‏‏"‏‏‏‏

160
00:07:50,928 --> 00:07:52,430
‏أولًا،‏ كان ذلك قبل سنوات.‏

161
00:07:52,513 --> 00:07:53,723
‏ثانيًا،‏ قلت إنني آسف.‏

162
00:07:53,806 --> 00:07:55,933
‏ثالثًا،‏ لو كنت وافقت على المساعدة،‏

163
00:07:56,017 --> 00:07:57,018
‏لما اضطررت لفعل ذلك.‏

164
00:07:57,101 --> 00:07:58,936
{\an8}‏لا يُضطر المرء أبدًا لصعق أحد!‏

165
00:07:59,020 --> 00:08:01,481
{\an8}‏كيف يمكنك الجلوس هناك و…‏‏‏دعني وشأني!‏

166
00:08:01,564 --> 00:08:03,900
‏‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعني وحسب.‏

167
00:08:03,983 --> 00:08:06,652
‏زيارة سريعة لمختبرك،‏
سنأخذ بعض المواد من الحاسوب،‏

168
00:08:06,736 --> 00:08:08,905
‏ولن تراني مجددًا.‏

169
00:08:08,988 --> 00:08:09,822
‏بما أنك قلتها هكذا…‏‏‏

170
00:08:09,906 --> 00:08:10,948
‏لا!‏ اتفقنا؟

171
00:08:11,032 --> 00:08:13,242
‏هل أنت متأكد أن هذه هي إجابتك؟

172
00:08:13,326 --> 00:08:14,619
‏من أنت؟ كيف دخلت إلى هنا؟

173
00:08:15,661 --> 00:08:16,787
‏عبثت بقفل بابي؟

174
00:08:17,914 --> 00:08:19,540
‏قال ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ إنك قد تتردد في تقديم المساعدة.‏

175
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:23,085 --> 00:08:24,504
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:08:24,587 --> 00:08:26,297
‏كنت آمل حقًا ألّا يكون ذلك ضروريًا.‏

178
00:08:27,882 --> 00:08:29,467
‏أين مختبره إذًا؟

179
00:08:29,550 --> 00:08:30,760
‏على الجانب الآخر من المدينة.‏

180
00:08:32,386 --> 00:08:34,764
‏آمل أن يستيقظ حين نصل إلى هناك.‏

181
00:08:34,847 --> 00:08:35,723
‏حسنًا.‏

182
00:08:40,978 --> 00:08:42,605
‏إذًا،‏ ما هو جاسوس الشركات بأية حال؟

183
00:08:42,688 --> 00:08:45,107
‏عادةً ما يكون مسؤول تمويل
أو مستشارًا سابقًا

184
00:08:45,191 --> 00:08:46,275
‏عرف أخيرًا أنه سيكسب مالًا

185
00:08:46,359 --> 00:08:48,319
‏من سرقة أسرار الشركات
أكثر مما يكسب من كتمانها.‏

186
00:08:48,402 --> 00:08:50,071
‏ليس شيئًا مخيفًا جدًا،‏ سيكون الأمر سريعًا.‏

187
00:08:50,154 --> 00:08:53,533
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سيستخدم برنامج فكّ التشفير
على هذا الحاسوب المحمول.‏

188
00:08:53,616 --> 00:08:55,826
‏سيدخل إلى هناك
ويقوم بالاختراق الذي يريدونه.‏

189
00:08:55,910 --> 00:08:57,203
‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ ستوثّقين كلّ شيء.‏

190
00:08:57,286 --> 00:09:00,873
‏ثم سيعود ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ونقدّم تقريرًا
وننتهي بحلول وقت الغداء.‏

191
00:09:00,957 --> 00:09:02,333
‏ها قد أتوا،‏ هنا.‏

192
00:09:02,416 --> 00:09:03,834
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ الـ‏‏"‏‏‏‏بنز‏‏"‏‏‏‏ السوداء.‏

193
00:09:04,919 --> 00:09:07,338
‏حسنًا،‏ هل ترين ذلك الماكر
الذي يرسل رسائل على هاتفه؟

194
00:09:07,421 --> 00:09:08,714
‏إنّه ‏‏"‏‏‏‏هولكوم‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:09:08,798 --> 00:09:10,424
‏إنّه من يدير هذا المشروع الصغير.‏

196
00:09:10,508 --> 00:09:12,593
{\an8}‏(هولكوم)،‏ مدير مشاريع‏‏"‏‏‏‏

197
00:09:13,970 --> 00:09:17,515
‏من اللطيف التعامل مع أشخاص
يحملون هاتف ‏‏"‏‏‏‏بلاك بيري‏‏"‏‏‏‏

198
00:09:17,598 --> 00:09:19,016
‏بدلًا من الأسلحة كتغيير.‏

199
00:09:19,100 --> 00:09:21,435
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي وتمركزي
في موقف السيارات المؤقت.‏

200
00:09:21,519 --> 00:09:24,021
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ حظًا موفقًا.‏

201
00:09:24,105 --> 00:09:25,773
‏سأقف في نهاية الطريق إن احتجتما لأيّ شيء.‏

202
00:09:26,857 --> 00:09:28,192
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏شركة طيران (ميامي) ترحّب بكم‏‏"‏‏‏‏

203
00:09:28,276 --> 00:09:31,737
‏غالبًا ما تستخدم الشركات
مقاولين مستقلين في الأعمال

204
00:09:32,321 --> 00:09:35,199
‏لاحتواء التكاليف وتقليل المسؤوليات.‏

205
00:09:35,283 --> 00:09:37,493
‏يفعل المجرمون الشيء ذاته لأسباب مشابهة.‏

206
00:09:38,661 --> 00:09:40,288
‏الشخص المنضمّ حديثًا للفريق

207
00:09:40,371 --> 00:09:43,124
‏لن يتوقّع منك حصّة مماثلة مما تسرقه،‏

208
00:09:43,207 --> 00:09:46,085
‏وإن لم يعرف خططك،‏ لا يمكنه إبلاغ الشرطة.‏

209
00:09:46,168 --> 00:09:48,045
‏‏-‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنّه أنا.‏

210
00:09:48,129 --> 00:09:49,922
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏هولكوم‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:09:50,006 --> 00:09:51,507
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏وارد‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:09:51,591 --> 00:09:53,050
‏سنعمل معًا اليوم.‏

213
00:09:53,134 --> 00:09:54,635
‏هيّا بنا.‏

214
00:09:54,719 --> 00:09:55,803
‏مهلًا،‏ تمهّل.‏

215
00:09:55,886 --> 00:09:57,847
‏هل تريد إطلاعي على ما سنفعله؟

216
00:09:57,930 --> 00:09:59,473
‏سأخبرك بما لن نفعله.‏

217
00:09:59,557 --> 00:10:00,891
‏لن نطرح الأسئلة.‏

218
00:10:00,975 --> 00:10:03,019
‏يجب أن أعرف ما المهمة،‏ يجب أن أعرف…‏‏‏

219
00:10:03,102 --> 00:10:06,230
‏ستضغط على بعض الأزرار
في الحاسوب عندما أخبرك بذلك.‏

220
00:10:08,983 --> 00:10:10,318
‏‏‏"‏‏‏‏للموظفين المخوّلين فقط‏‏"‏‏‏‏

221
00:10:10,401 --> 00:10:12,570
‏لا شيء يضاهي الشعور الذي يراودك

222
00:10:12,653 --> 00:10:14,530
‏في صميم أعماقك حين تبدأ بالشكّ

223
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
‏بأن معلوماتك عن العملية قد تكون خاطئة.‏

224
00:10:17,867 --> 00:10:20,161
‏لكن بمجرد دخولك،‏ لا يمكنك فعل الكثير

225
00:10:20,244 --> 00:10:21,329
‏سوى الانتباه جيدًا

226
00:10:21,412 --> 00:10:24,749
‏واكتشاف مدى سوء الوضع.‏

227
00:10:26,083 --> 00:10:28,628
‏ظننت أنني سأضغط على الأزرار فحسب.‏

228
00:10:28,711 --> 00:10:30,880
‏‏-‏ ما هذا العتاد؟
‏-‏ حسنًا.‏

229
00:10:30,963 --> 00:10:32,840
‏يا كثير الأسئلة.‏

230
00:10:32,923 --> 00:10:35,092
‏سأقول هذا مرة واحدة فقط.‏

231
00:10:35,176 --> 00:10:38,471
‏ملياردير يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد غرونباك‏‏"‏‏‏‏
سيصل إلى هنا ظهرًا.‏

232
00:10:38,554 --> 00:10:41,182
‏بحلول ذلك الوقت،‏
سيكون هذا المكان مغلقًا بالكامل.‏

233
00:10:41,265 --> 00:10:45,978
‏سنصعد على متن طائرته ونتعامل مع أفراد أمنه

234
00:10:46,062 --> 00:10:49,065
‏ونقنع السيد ‏‏"‏‏‏‏غرونباك‏‏"‏‏‏‏
بأن يتخلى عن رموزه المصرفية،‏

235
00:10:49,148 --> 00:10:50,024
‏ثم ستقوم أنت

236
00:10:50,107 --> 00:10:51,817
‏بالضغط على بعض الأزرار.‏

237
00:10:51,901 --> 00:10:53,611
‏هل فهمت؟

238
00:10:53,694 --> 00:10:55,529
‏يبدو هذا جيدًا،‏ ليتك أخبرتني بذلك من قبل.‏

239
00:10:55,613 --> 00:10:56,989
‏لكنت سأحضر سلاحي.‏

240
00:10:57,073 --> 00:10:58,532
‏لم لا تعطيني واحدًا من هذه؟

241
00:10:58,616 --> 00:10:59,700
‏سأكون مفيدًا.‏

242
00:10:59,784 --> 00:11:02,036
‏شكرًا،‏ لكننا نتولّى الأمر.‏

243
00:11:06,499 --> 00:11:09,001
‏الجميع إلى وسط الغرفة!‏

244
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
‏‏-‏ الآن!‏
‏-‏ انزلوا أرضًا!‏

245
00:11:13,547 --> 00:11:15,257
‏‏-‏ انبطحوا!‏
‏-‏ لا تتحركوا!‏

246
00:11:15,341 --> 00:11:16,592
‏لا تتحركوا!‏

247
00:11:18,386 --> 00:11:20,930
‏ثمة عملية حسابية قاسية لاحتجاز رهائن.‏

248
00:11:21,013 --> 00:11:23,641
‏حالما يموت أحدهم،‏ تسوء الأمور بسرعة،‏

249
00:11:23,724 --> 00:11:26,143
‏لأن عقوبة قتل رهينة واحدة

250
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
‏تشبه إلى حدّ كبير عقوبة قتلهم جميعًا،‏

251
00:11:29,105 --> 00:11:32,358
‏فمن المهم إبقاء الشخص الأول حيًا…‏‏‏

252
00:11:34,110 --> 00:11:36,487
‏حتى لو اضطُررت لصنع كدمات في بعض الضلوع.‏

253
00:11:41,617 --> 00:11:43,494
‏أيها العجوز.‏

254
00:11:43,577 --> 00:11:45,663
‏أعرف أنك تظنّ
أنّه يُفترض أن تكون بطلًا هنا.‏

255
00:11:45,746 --> 00:11:47,415
‏لكنك لست مستعدًا لهذا التصرّف،‏ هل تفهم؟

256
00:11:47,498 --> 00:11:49,375
‏نعم،‏ فهمت.‏

257
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
‏كنت أشرح للتوّ للشرطي المُستأجر هنا

258
00:11:51,961 --> 00:11:53,713
‏مزايا التعاون.‏

259
00:11:55,214 --> 00:11:56,841
‏أظنّ أنني استحققت حصّة.‏

260
00:11:56,924 --> 00:11:58,259
‏ستستحق حصّة بعملك على الحاسوب.‏

261
00:12:00,052 --> 00:12:01,554
‏الآن،‏ ضعه مع الآخرين.‏

262
00:12:05,683 --> 00:12:07,351
‏ادخل!‏

263
00:12:07,435 --> 00:12:08,310
‏اجلس.‏

264
00:12:09,395 --> 00:12:11,188
‏حسنًا جميعًا!‏

265
00:12:11,272 --> 00:12:12,690
‏هلّا أعرتموني انتباهكم؟

266
00:12:12,773 --> 00:12:14,275
‏لم نأت لنؤذيكم.‏

267
00:12:15,443 --> 00:12:20,489
‏في الواقع،‏ ستكونون شركاءنا الجدّد
في مشروع تجاري صغير.‏

268
00:12:20,573 --> 00:12:24,160
‏عملكم هنا اليوم سهل.‏

269
00:12:24,243 --> 00:12:27,329
‏ابقوا هادئين ونفّذوا ما يُطلب منكم.‏

270
00:12:27,413 --> 00:12:31,792
‏ومقابل قيامكم بدوركم
على أحسن وجه ستتلقّون شيئين.‏

271
00:12:31,876 --> 00:12:37,548
‏قسيمة هدايا لوجبة عشاء
شرائح اللحم،‏ وحياتكم.‏

272
00:12:37,631 --> 00:12:38,841
‏أعرف أن البعض منكم

273
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
‏قلقون بالتأكيد من أنكم رأيتم وجوهنا.‏

274
00:12:41,302 --> 00:12:42,511
‏لا تخافوا،‏ فبعد بضع ساعات،‏

275
00:12:42,595 --> 00:12:44,472
‏أنا وفريقي سنجلس على شاطئ في بلد

276
00:12:44,555 --> 00:12:47,475
‏لا يتعاون مع سلطات
إنفاذ القانون الأمريكية.‏

277
00:12:47,558 --> 00:12:53,105
‏لذا كما ترون،‏ ليس عليكم أن تخشوا شيئًا
طالما أن الأمور تسير على ما يُرام اليوم.‏

278
00:12:53,189 --> 00:12:55,733
‏لكن إن لم تسر الأمور على ما يُرام،‏

279
00:12:55,816 --> 00:13:00,196
‏إن قاومتم أو حاولتم الاتصال بالشرطة.‏

280
00:13:00,279 --> 00:13:02,490
‏سأكون مُجبرًا على استخدام هذه.‏

281
00:13:04,575 --> 00:13:08,204
‏وأقتل كلّ واحد منكم.‏

282
00:13:10,706 --> 00:13:13,584
‏عشاء شرائح اللحم أو قنبلة يدوية.‏

283
00:13:15,044 --> 00:13:16,420
‏الخيار لكم.‏

284
00:13:23,093 --> 00:13:24,887
‏هيّا.‏

285
00:13:24,970 --> 00:13:26,847
‏اصعدوا الدرج،‏ إلى اليسار أيتها السيدتان.‏

286
00:13:27,848 --> 00:13:29,391
‏هيّا.‏

287
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
‏الجميع في غرفة المؤتمرات.‏

288
00:13:33,771 --> 00:13:35,147
‏اسمع،‏ إن جازفت بطرح سؤال،‏

289
00:13:35,231 --> 00:13:36,857
‏من كلّفت لتفقّد بيانات الرهائن؟

290
00:13:38,234 --> 00:13:39,985
‏تفقّد البيانات؟ ماذا تعني؟

291
00:13:40,069 --> 00:13:41,779
‏بحقّك،‏ أنت محترف.‏

292
00:13:41,862 --> 00:13:43,614
‏تقوم بعدّ الموجودين.‏

293
00:13:43,697 --> 00:13:46,951
‏وتراجع سجلّ الموظفين
لتتأكد من وجود الجميع.‏

294
00:13:47,034 --> 00:13:48,869
‏هذا ليس فصلًا يا ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:13:48,953 --> 00:13:50,538
‏لا تقلق،‏ لدينا الجميع.‏

296
00:13:51,747 --> 00:13:53,707
‏هل تعرف كيف انتهى الأمر بي في السجن؟

297
00:13:53,791 --> 00:13:56,710
‏في عام 1997،‏ كان فريقي يقوم
بسطو مصرفي في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:13:56,794 --> 00:13:59,839
‏لم نلحظ وجود حارس أمن إضافي في الخدمة.‏

299
00:13:59,922 --> 00:14:01,590
‏اختبأ في الحمّام واتصل بالشرطة.‏

300
00:14:01,674 --> 00:14:04,927
‏يمكنك تفقّد كلّ المراحيض في المرة القادمة
التي تقضي فيها حاجتك

301
00:14:05,010 --> 00:14:06,428
‏أغفلتم وجود حارس بالفعل.‏

302
00:14:06,512 --> 00:14:09,056
‏لا تريد أن ترى هذا يحدث مجددًا،‏ صحيح؟

303
00:14:09,139 --> 00:14:12,560
‏اسمع،‏ سأحضر ملفّات الموظفين
من حاسوب المطار.‏

304
00:14:12,643 --> 00:14:14,019
‏سأقارنها بالرهائن.‏

305
00:14:14,103 --> 00:14:15,604
‏اعتبره تأمينًا.‏

306
00:14:17,982 --> 00:14:20,359
‏حسنًا،‏ افعل ما يحلو لك.‏

307
00:14:20,442 --> 00:14:22,027
‏لن تندم على ذلك أيها الزعيم.‏

308
00:14:23,988 --> 00:14:25,614
‏التالي،‏ هيا.‏

309
00:14:25,698 --> 00:14:29,076
‏الأمر المثير للسخرية
بشأن اختراق مجموعة من المجرمين

310
00:14:29,159 --> 00:14:31,620
‏هو أن الطريقة الوحيدة ليتمّ قبولك بنجاح…‏‏‏

311
00:14:31,704 --> 00:14:33,747
‏‏-‏ التالي.‏
‏-‏…‏‏‏هي أن تكون مفيدًا بالفعل.‏

312
00:14:33,831 --> 00:14:35,541
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستان ويرنر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اجلس.‏

313
00:14:35,624 --> 00:14:37,084
‏التالي.‏

314
00:14:37,167 --> 00:14:40,546
‏إن كنت عديم الفائدة أو كسولًا،‏
فقد ينتهي بك المطاف بالتعرّض لإطلاق النار.‏

315
00:14:40,629 --> 00:14:42,089
‏جيد،‏ اجلس،‏ التالي.‏

316
00:14:43,340 --> 00:14:44,508
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

317
00:14:44,592 --> 00:14:46,343
‏هيّا،‏ قولي اسمك!‏

318
00:14:46,427 --> 00:14:48,137
‏‏‏"‏‏‏‏جودي إيبلبي‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:14:49,805 --> 00:14:50,764
‏حسنًا،‏ شكرًا.‏

320
00:14:50,848 --> 00:14:53,267
‏يجب أن تكون أفضل عامل بقدر الإمكان…‏‏‏

321
00:14:53,350 --> 00:14:55,352
‏اجلسي،‏ اجعلها تجلس.‏

322
00:14:55,436 --> 00:14:58,147
‏…‏‏‏لتمنح نفسك مساحة للبحث عن أفضل فرصة

323
00:14:58,230 --> 00:15:00,274
‏لتدمير من تعمل لصالحهم.‏

324
00:15:00,357 --> 00:15:02,651
‏مهلًا!‏ أيتها الشقراء!‏ نعم.‏

325
00:15:02,735 --> 00:15:04,820
‏ذات الشعر المجعّد،‏ تعالي إلى هنا!‏

326
00:15:04,904 --> 00:15:06,405
‏نعم،‏ أنت!‏

327
00:15:06,488 --> 00:15:08,157
‏هل ترين أحدًا آخر بشعر مجعّد وأشقر؟

328
00:15:09,408 --> 00:15:11,410
‏أريني بطاقة هويتك.‏

329
00:15:11,493 --> 00:15:12,661
‏ماذا يجري يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

330
00:15:12,745 --> 00:15:14,663
‏قل لي إن لديك خطة.‏

331
00:15:14,747 --> 00:15:16,206
‏نعم،‏ لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‏

332
00:15:17,625 --> 00:15:18,542
‏يا لها من مفاجأة.‏

333
00:15:18,626 --> 00:15:21,045
‏حسنًا أيتها المرأة الذكية،‏ سأكلّفك بمهمة.‏

334
00:15:21,128 --> 00:15:22,671
‏ستحافظين على هدوء كلّ من بالغرفة.‏

335
00:15:22,755 --> 00:15:23,964
‏هل تظنّين أن بإمكانك فعل هذا؟

336
00:15:24,048 --> 00:15:24,924
‏أظنّ أنني أستطيع.‏

337
00:15:25,007 --> 00:15:26,258
‏جيد،‏ اذهبي واجلسي.‏

338
00:15:26,342 --> 00:15:27,635
‏اجعلها تجلس،‏ هيّا.‏

339
00:15:27,718 --> 00:15:28,636
‏تحركي.‏

340
00:15:32,097 --> 00:15:34,391
‏‏‏"‏‏‏‏(ستان ويرنر)،‏ (ريان هوغان)،‏
(جودي إيبلبي)،‏ (جاك مارسدن)‏‏"‏‏‏‏

341
00:15:35,517 --> 00:15:36,852
‏التالي،‏ مهلًا.‏

342
00:15:36,936 --> 00:15:40,898
‏أين الرجال؟ أريد رجلًا اسمه ‏‏"‏‏‏‏جاك مارسدن‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:15:40,981 --> 00:15:42,191
‏‏‏"‏‏‏‏جاك مارسدن‏‏"‏‏‏‏؟

344
00:15:43,442 --> 00:15:44,652
‏لا يوجد رجال آخرون هنا.‏

345
00:15:44,735 --> 00:15:45,903
‏اللعنة.‏

346
00:15:47,738 --> 00:15:49,448
‏أيها السيدان،‏ لدينا مشكلة.‏

347
00:15:49,531 --> 00:15:50,908
‏مشكلة من أيّ نوع؟

348
00:15:50,991 --> 00:15:52,034
‏لا شيء مهم.‏

349
00:15:52,117 --> 00:15:55,579
‏عدد الرهائن غير دقيق ويوجد شخص غير موجود.‏

350
00:15:55,663 --> 00:15:57,498
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك مارسدن‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:15:57,581 --> 00:15:59,124
‏يعمل في حظيرة الصيانة.‏

352
00:15:59,208 --> 00:16:00,250
‏مستحيل.‏

353
00:16:00,334 --> 00:16:01,210
‏أفرغنا كلّ المباني.‏

354
00:16:01,293 --> 00:16:02,711
‏الحاسوب لا يكذب.‏

355
00:16:02,795 --> 00:16:04,338
‏هناك شخص مفقود!‏

356
00:16:05,547 --> 00:16:07,967
‏لا أعرف من تخال نفسك بحقّ السماء،‏

357
00:16:08,050 --> 00:16:09,635
‏لكنني لا أقدّر أن يصرخ فيّ أحد.‏

358
00:16:09,718 --> 00:16:13,305
‏وأنا لا أقدّر العمل في وظيفة يديرها هواة!‏

359
00:16:13,389 --> 00:16:16,725
‏ربما لست قلقًا بشأن السجن،‏
لكنني لن أعود إليه بالتأكيد!‏

360
00:16:16,809 --> 00:16:19,061
‏يقول الحاسوب إن مكتب ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏

361
00:16:19,144 --> 00:16:21,355
‏في حظيرة الصيانة.‏

362
00:16:21,438 --> 00:16:22,439
‏لم لا تدعني أتولّى هذا؟

363
00:16:22,523 --> 00:16:24,233
‏سأذهب إلى هناك وأتفقّد الأمر.‏

364
00:16:26,944 --> 00:16:28,487
‏أرسل ‏‏"‏‏‏‏لانديس‏‏"‏‏‏‏ معه.‏

365
00:16:28,570 --> 00:16:30,072
‏لن أقوم بأيّ مخاطرة.‏

366
00:16:32,950 --> 00:16:35,202
‏كما قال ‏‏"‏‏‏‏وارد‏‏"‏‏‏‏،‏ فتّشنا هذا المبنى.‏

367
00:16:35,285 --> 00:16:36,704
‏لا يوجد أحد هنا.‏

368
00:16:36,787 --> 00:16:37,955
‏أخطأت في العدّ.‏

369
00:16:41,458 --> 00:16:45,546
‏إن أخطأت في العدّ،‏
فلماذا لا تزال هذه القهوة ساخنة؟

370
00:16:46,964 --> 00:16:48,090
‏ذلك الوغد!‏

371
00:16:48,173 --> 00:16:49,216
‏إنّه هنا في مكان ما!‏

372
00:16:49,299 --> 00:16:50,217
‏اهدأ يا رجل!‏

373
00:16:50,300 --> 00:16:51,760
‏لا،‏ لن أهدأ إلى أن أجد هذا الرجل،‏

374
00:16:51,844 --> 00:16:52,678
‏وأنا أعرف أنّه هنا.‏

375
00:16:52,761 --> 00:16:55,389
‏وسأقلب هذا المكان رأسًا على عقب حتى أجده.‏

376
00:16:57,057 --> 00:16:59,393
‏يجب أن تذهب وتتحقق من المحيط.‏

377
00:16:59,476 --> 00:17:01,145
‏لم يقل ‏‏"‏‏‏‏هولكوم‏‏"‏‏‏‏ شيئًا عن الانفصال.‏

378
00:17:01,228 --> 00:17:03,731
‏أجل،‏ لم يقل ‏‏"‏‏‏‏هولكوم‏‏"‏‏‏‏ شيئًا عن الفشل أيضًا.‏

379
00:17:03,814 --> 00:17:06,233
‏هل تريد أن تكون الرجل الذي يقول له
إننا فقدنا هذا الرجل مجددًا؟

380
00:17:06,316 --> 00:17:08,694
‏عد إلى السيارة بعد أن تتفقد محيط المكان.‏

381
00:17:08,777 --> 00:17:10,487
‏سأقابلك هناك.‏

382
00:17:10,571 --> 00:17:11,613
‏سأقابلك هناك!‏

383
00:17:11,697 --> 00:17:14,366
‏هيّا بنا!‏ لنجد هذا الرجل.‏

384
00:17:14,450 --> 00:17:15,451
‏هيّا!‏

385
00:17:22,499 --> 00:17:23,333
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ حمدًا للرب.‏

386
00:17:23,417 --> 00:17:24,626
‏كنت قد بدأت أقلق،‏ ماذا يجري؟

387
00:17:24,710 --> 00:17:26,128
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا أزمة رهائن.‏

388
00:17:26,211 --> 00:17:27,296
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هولكوم‏‏"‏‏‏‏ و3 رجال…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

389
00:17:27,379 --> 00:17:28,297
‏…‏‏‏أغلقوا المطار.‏

390
00:17:28,380 --> 00:17:30,340
‏لديهم بنادق رشاشة وقنابل يدوية.‏

391
00:17:30,424 --> 00:17:31,675
‏مهلًا لحظة،‏ ماذا؟

392
00:17:31,759 --> 00:17:34,178
‏أجل،‏ لن يخترق هؤلاء اللصوص
حواسيب المطار يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:17:34,261 --> 00:17:36,096
‏إنهم يريدون
استنزاف حساب ‏‏"‏‏‏‏غرونباك‏‏"‏‏‏‏ المصرفي.‏

394
00:17:36,180 --> 00:17:37,181
‏يا إلهي.‏

395
00:17:37,264 --> 00:17:38,807
‏‏-‏ يجب أن نتصل بالشرطة يا رجل.‏
‏-‏ لا.‏

396
00:17:38,891 --> 00:17:40,434
‏إن أردنا إبقاء الجميع على قيد الحياة،‏

397
00:17:40,517 --> 00:17:43,687
‏فخطوتنا الوحيدة هي إلهاؤهم وإخراج الرهائن.‏

398
00:17:43,771 --> 00:17:44,980
‏نعم،‏ ماذا تريد مني أن أفعل؟

399
00:17:45,064 --> 00:17:48,150
‏أريد منك أن تثقب السياج
قرب الحظيرة الجنوبية الغربية.‏

400
00:17:48,233 --> 00:17:49,735
‏هذه هي الطريقة التي سنحاول الهرب بها.‏

401
00:17:49,818 --> 00:17:51,320
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أقصد التشكيك فيك،‏

402
00:17:51,403 --> 00:17:53,447
‏لكن كيف ستقوم بإلهاء
أربعة رجال ببنادق رشاشة؟

403
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
‏أنا أعمل على ذلك.‏

404
00:17:54,823 --> 00:17:55,783
‏سأتصل بك لاحقًا.‏

405
00:17:56,909 --> 00:17:59,119
‏لارتجال سلاح،‏ عليك أن تفهم

406
00:17:59,203 --> 00:18:02,206
‏المبدأ الأساسي لأيّ شيء تصنعه.‏

407
00:18:02,289 --> 00:18:05,417
‏المسدس على سبيل المثال
هو مجرد ماسورة وقادح إطلاق.‏

408
00:18:07,461 --> 00:18:11,423
‏بينما يمكن لقنبلة موقوتة
أن تكون ببساطة مادة كيميائية متآكلة،‏

409
00:18:11,507 --> 00:18:14,885
‏وعامل مؤكسد ومركّب لمنعهم كلّهم

410
00:18:14,968 --> 00:18:18,639
‏من الامتزاج لوقت طويل
بما يكفي لعدم تفجير يديك.‏

411
00:18:28,732 --> 00:18:29,858
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ في المبنى.‏

412
00:18:29,942 --> 00:18:30,901
‏هل رأيته هنا؟

413
00:18:30,984 --> 00:18:32,945
‏لا يا رجل،‏ لا يوجد أحد هنا.‏

414
00:18:33,028 --> 00:18:34,822
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ هذه أوراقه.‏

415
00:18:34,905 --> 00:18:36,657
‏أخذت كلّ ما كان في مكتبه.‏

416
00:18:36,740 --> 00:18:37,699
‏نعم،‏ لا يهم.‏

417
00:18:37,783 --> 00:18:38,826
‏أسرع وضعها في الصندوق فحسب.‏

418
00:18:39,827 --> 00:18:41,328
‏علينا أن نعود.‏

419
00:18:41,411 --> 00:18:42,579
‏سيغضب ‏‏"‏‏‏‏هولكوم‏‏"‏‏‏‏!‏

420
00:18:55,717 --> 00:18:56,927
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:18:57,010 --> 00:19:00,806
‏يجب أن يكون الرجل الذي بالصندوق حيًا
لينجز عمله على الحاسوب لاحقًا.‏

422
00:19:00,889 --> 00:19:01,974
‏أريد فقط الانتهاء من هذا،‏

423
00:19:02,057 --> 00:19:04,309
‏وإعطاء ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ ما يريد والانتهاء من الأمر.‏

424
00:19:05,811 --> 00:19:08,647
‏لا أريد التطفل،‏
ولكن هل هناك شيء بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

425
00:19:08,730 --> 00:19:10,315
‏أعني،‏ منذ انتقلتما للعيش معًا،‏

426
00:19:10,399 --> 00:19:12,025
‏يبدو أن الأمور باتت متوتّرة بعض الشيء.‏

427
00:19:12,109 --> 00:19:14,361
‏سيسعدني التوتّر.‏

428
00:19:14,444 --> 00:19:16,738
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
أن يجد مكانًا لكرات ثلجي في شقته،‏

429
00:19:16,822 --> 00:19:18,615
‏لكن لا يبدو أنّه يفهم كيف أنتمي إلى حياته.‏

430
00:19:18,699 --> 00:19:21,034
‏تعرفين مدى تعلّق ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏ بالتزاماته.‏

431
00:19:21,118 --> 00:19:23,453
‏لا أريد التحدث عن مشاكله الآن.‏

432
00:19:23,537 --> 00:19:24,663
‏لديّ مشاكلي الخاصة.‏

433
00:19:24,746 --> 00:19:27,749
‏أنا أقود في الأرجاء ومعي رجل
فاقد للوعي في صندوق سيارتي.‏

434
00:19:29,168 --> 00:19:32,087
‏تصحيح،‏ أقود في الأرجاء مع رجل
فاقد للوعي في صندوق سيارتي

435
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
‏ويحاول شرطي إيقافي.‏

436
00:19:33,922 --> 00:19:34,882
‏اللعنة.‏

437
00:19:34,965 --> 00:19:37,009
‏هل تظنّين أن شخصًا ما
رآنا نمسك بـ‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏؟

438
00:19:37,092 --> 00:19:39,094
‏لن نبقى هنا لنعرف.‏

439
00:19:44,766 --> 00:19:45,893
‏‏‏"‏‏‏‏لانديس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وجدت شيئًا؟

440
00:19:45,976 --> 00:19:48,312
‏‏-‏ نعم،‏ وجدنا…‏‏‏
‏-‏ وجدنا كوبًا من القهوة الساخنة

441
00:19:48,395 --> 00:19:51,857
‏فوق بعض الأوراق غير المكتملة
على مكتب ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:19:51,940 --> 00:19:53,150
‏قهوة ساخنة؟

443
00:19:53,233 --> 00:19:54,651
‏مما يعني أنّه هرب للتو.‏

444
00:19:54,735 --> 00:19:56,111
‏أعرف أنّه موجود في مكان ما.‏

445
00:19:56,195 --> 00:19:57,905
‏علينا تنظيم عملية بحث.‏

446
00:19:57,988 --> 00:19:59,406
‏سأبقى مع الرهائن،‏ وأنتم…‏‏‏

447
00:19:59,489 --> 00:20:02,159
‏من تخال نفسك بحقّ السماء لتصدر الأوامر؟

448
00:20:02,242 --> 00:20:04,536
‏أنت مجرد قرد لوحة مفاتيح،‏ هل تذكر؟

449
00:20:04,620 --> 00:20:07,289
‏وأنا لست مقتنعًا بأيّ شيء يقوله هذا الرجل.‏

450
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
‏ما الذي يثبته كوب قهوة؟

451
00:20:10,042 --> 00:20:11,919
‏لا نعرف حتى إن كان هناك أحد في الخارج.‏

452
00:20:19,635 --> 00:20:20,844
‏إلى الخارج!‏

453
00:20:27,893 --> 00:20:29,019
‏هيّا!‏

454
00:20:29,102 --> 00:20:30,145
‏انتشروا!‏

455
00:20:31,939 --> 00:20:32,981
‏لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‏

456
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
‏انتشروا،‏ جدوه.‏

457
00:20:34,733 --> 00:20:36,109
‏‏-‏ اعثروا عليه!‏
‏-‏ حسنًا.‏

458
00:20:36,193 --> 00:20:37,486
‏تفقّدوا الجانب الأيسر!‏

459
00:20:50,749 --> 00:20:52,501
‏جاءت من السطح!‏

460
00:20:52,584 --> 00:20:53,752
‏إنّه ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:21:01,760 --> 00:21:04,471
‏أيها الرئيس،‏ علينا أن نتحدّث

462
00:21:04,554 --> 00:21:06,223
‏بشأن خطتك الصغيرة المثالية.‏

463
00:21:16,900 --> 00:21:18,360
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ها أنت ذا.‏

464
00:21:18,443 --> 00:21:19,569
‏كنت على بعد 60 ثانية

465
00:21:19,653 --> 00:21:21,154
‏من الاتصال الشرطة وتمنّي الأفضل.‏

466
00:21:21,238 --> 00:21:22,072
‏ليس بعد.‏

467
00:21:22,155 --> 00:21:25,325
‏ما زلنا أفضل فرصة لدى الرهائن
لخروجهم من هنا أحياء.‏

468
00:21:25,409 --> 00:21:26,785
‏حقًا؟ إذًا لماذا رأيت شاحنة تنفجر؟

469
00:21:26,868 --> 00:21:28,870
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏هولكوم‏‏"‏‏‏‏ أن فريقه
لم يعرف بوجود عامل صيانة

470
00:21:28,954 --> 00:21:30,372
‏عندما كانوا يجمعون الجميع،‏

471
00:21:30,455 --> 00:21:32,624
‏إن جعلت فريقه يبدأ المطاردة…‏‏‏

472
00:21:32,708 --> 00:21:34,584
‏فقد نتمكّن من إخراج الرهائن،‏
حسنًا،‏ يعجبني ذلك.‏

473
00:21:34,668 --> 00:21:36,336
‏حسنًا،‏ هناك فتحة كبيرة في السياج

474
00:21:36,420 --> 00:21:37,963
‏عند الحظيرة الجنوبية الغربية حين تستعدّ.‏

475
00:21:38,046 --> 00:21:39,715
‏حسنًا،‏ هناك مشكلة أخرى.‏

476
00:21:39,798 --> 00:21:42,884
‏ستصل طائرة ‏‏"‏‏‏‏غرونباك‏‏"‏‏‏‏ خلال ساعة.‏

477
00:21:42,968 --> 00:21:45,512
‏حين يهبط،‏ سيقتل ‏‏"‏‏‏‏هولكوم‏‏"‏‏‏‏ فريقه الأمني

478
00:21:45,595 --> 00:21:47,514
‏ويختطفه.‏

479
00:21:47,597 --> 00:21:49,182
‏أظنّ أنني لن أسمح لهذه الطائرة بالهبوط.‏

480
00:21:49,266 --> 00:21:50,600
‏حسنًا،‏ سأتولّى الأمر.‏

481
00:21:51,935 --> 00:21:52,853
‏لديّ أخبار سيئة.‏

482
00:21:54,146 --> 00:21:56,815
‏تبيّن أن ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ خبير بالمتفجرات.‏

483
00:21:56,898 --> 00:21:58,191
‏خبير بالمتفجرات؟

484
00:21:58,275 --> 00:21:59,943
‏قلت إنّه يعمل في الصيانة.‏

485
00:22:00,027 --> 00:22:03,405
‏يبدو أن تفجير الأشياء
هي إحدى الحيل القليلة التي تعلّمها

486
00:22:03,488 --> 00:22:04,698
‏من القوّات الخاصة.‏

487
00:22:04,781 --> 00:22:05,699
‏القوّات الخاصة؟

488
00:22:05,782 --> 00:22:08,327
‏‏-‏ عمّ تتحدث؟
‏-‏ تحققت من سجلّات توظيفه.‏

489
00:22:08,410 --> 00:22:10,245
‏أنت تتعامل مع جوّال سابق مُدرب جيدًا.‏

490
00:22:10,329 --> 00:22:12,706
‏من المُرجح أنّه سمع تحذيرك
بشأن الاتصال بالشرطة

491
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
‏وتولّى الأمور بنفسه.‏

492
00:22:14,708 --> 00:22:17,544
‏إذًا فهو يحاول إنقاذ الرهائن؟

493
00:22:17,627 --> 00:22:20,547
‏ما رأيك بأن نهدّد
بقتل الرهائن ما لم يسلّم نفسه؟

494
00:22:20,630 --> 00:22:23,175
‏كيف ستوصّل له تلك الرسالة أيها الذكيّ؟

495
00:22:23,258 --> 00:22:24,134
‏التخاطر؟

496
00:22:24,217 --> 00:22:25,093
‏إنّه محق.‏

497
00:22:25,177 --> 00:22:27,346
‏خيارنا الوحيد هو العثور عليه.‏

498
00:22:27,429 --> 00:22:29,639
‏‏-‏ والقضاء عليه.‏
‏-‏ نعم.‏

499
00:22:29,723 --> 00:22:32,893
‏كانت هناك ورشة آلات
في الزاوية الشمالية الشرقية للمدرّج.‏

500
00:22:32,976 --> 00:22:34,644
‏ربما صنع القنبلة هناك.‏

501
00:22:34,728 --> 00:22:36,271
‏هذا مكان جيد لنبدأ منه.‏

502
00:22:36,355 --> 00:22:38,899
‏اترك مسدسًا معي وأنا سأراقب الرهائن.‏

503
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
‏‏‏"‏‏‏‏لانديس‏‏"‏‏‏‏،‏ ابق هنا مع ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:22:40,567 --> 00:22:42,152
‏هل أنت مجنون؟

505
00:22:42,235 --> 00:22:44,029
‏رأيت ما يستطيع هذا الرجل فعله.‏

506
00:22:44,112 --> 00:22:46,573
‏ستحتاج إلى كلّ عضو من فريقك ليتعامل معه.‏

507
00:22:46,656 --> 00:22:49,993
‏على حدّ علمي،‏ قد يكون
في طريق عودته إلى هنا.‏

508
00:22:50,077 --> 00:22:52,871
‏كما أنّه إن أصبحت الرهائن عائقًا،‏

509
00:22:52,954 --> 00:22:55,207
‏أحتاج إلى شخص هنا
يحب القيام بالأعمال القذرة.‏

510
00:22:55,290 --> 00:22:56,666
‏سيبقى ‏‏"‏‏‏‏لانديس‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:22:56,750 --> 00:22:57,876
‏حسنًا يا رفاق.‏

512
00:22:58,960 --> 00:23:00,128
‏حان وقت الصيد.‏

513
00:23:02,297 --> 00:23:05,342
‏إن احتجت إلى إعادة توجيه طائرة
في منتصف الرحلة

514
00:23:05,425 --> 00:23:06,968
‏ولا يمكنك الوصول إلى المطار،‏

515
00:23:07,052 --> 00:23:10,389
‏أفضل أمل لديك هو
محطة مراقبة حركة الطيران المحلّية.‏

516
00:23:10,472 --> 00:23:15,102
‏كونهم مسؤولين عن توجيه الطائرات حتى
تتولى هيئة مراقبة الطيران في المطار الأمر،‏

517
00:23:15,185 --> 00:23:18,063
‏وظيفتهم هي منع وقوع
أيّ مكروه في منتصف الرحلة.‏

518
00:23:18,146 --> 00:23:20,524
‏لحسن الحظ،‏
وظيفتهم أيضًا أن يكونوا متوتّرين.‏

519
00:23:20,607 --> 00:23:22,651
‏لذا لا تتطلّب إخافتهم مجهودًا كبيرًا.‏

520
00:23:24,027 --> 00:23:26,488
‏‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏،‏ قد تكون لدينا مشكلة.‏

521
00:23:26,571 --> 00:23:28,949
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏لومان‏‏"‏‏‏‏ من المباحث الفيدرالية،‏
لدينا مشكلة بالتأكيد.‏

522
00:23:29,950 --> 00:23:32,786
‏‏-‏ المباحث الفيدرالية؟
‏-‏ قال إن الأمر يتعلّق بالأمن القومي.‏

523
00:23:32,869 --> 00:23:34,996
‏نعم،‏ فعلت،‏ إذًا لماذا ما زلت
تقف هنا بحقّ السماء؟

524
00:23:36,915 --> 00:23:38,542
‏حسنًا،‏ ما الأمر؟

525
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
‏‏‏"‏‏‏‏ما الأمر؟‏‏"‏‏‏‏

526
00:23:40,252 --> 00:23:41,878
‏أنتم لم ترسلوا تأكيد إعادة التوجيه

527
00:23:41,962 --> 00:23:42,796
‏لمطار شمال ‏‏"‏‏‏‏ديد‏‏"‏‏‏‏،‏

528
00:23:42,879 --> 00:23:45,048
‏فاتصل بي ربّ عملي،‏ وطلب مني الحضور شخصيًا.‏

529
00:23:45,132 --> 00:23:47,426
‏لذا،‏ بدلًا من تناول الضلع الفاخر
والبطاطا المهروسة بالثوم،‏

530
00:23:47,509 --> 00:23:50,303
‏ها أنا ذا معكم أيها الحمقى،‏ هذا هو الأمر.‏

531
00:23:50,387 --> 00:23:52,347
‏‏-‏ أيّ إعادة توجيه؟
‏-‏ هل تحب المزاح؟

532
00:23:52,431 --> 00:23:55,308
‏لا،‏ لم أتلقّ طلبًا لذلك مطلقًا.‏

533
00:23:55,392 --> 00:23:56,268
‏هل تمازحني؟

534
00:23:56,351 --> 00:23:58,728
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ ماذا يجري؟

535
00:23:58,812 --> 00:24:02,315
‏لدى وكالة الاستخبارات
رحلة سرّية مقرّر إقلاعها

536
00:24:02,399 --> 00:24:03,984
‏من مطار شمال ‏‏"‏‏‏‏ديد‏‏"‏‏‏‏ عصر اليوم.‏

537
00:24:04,067 --> 00:24:06,278
‏أرسلت طلبًا الأسبوع الماضي

538
00:24:06,361 --> 00:24:09,156
‏لتحويل اتجاه كلّ الطائرات
خلال الساعتين القادمتين.‏

539
00:24:09,239 --> 00:24:11,783
‏والآن وصلني خبر أن هناك طائرة
في طريقها إلى هناك.‏

540
00:24:11,867 --> 00:24:13,410
‏يا إلهي،‏ نعم.‏

541
00:24:13,493 --> 00:24:14,870
‏لدينا طائرة خاصة توشك على الهبوط.‏

542
00:24:14,953 --> 00:24:16,913
‏أرسلها بعيدًا،‏ الآن!‏

543
00:24:16,997 --> 00:24:19,082
‏لا أستطيع!‏ ليس لديّ تصريح.‏

544
00:24:19,166 --> 00:24:20,292
‏ليس لديك…‏‏‏

545
00:24:20,375 --> 00:24:22,377
‏يحتاج إلى تصريح.‏

546
00:24:22,461 --> 00:24:23,587
‏تحتاج إلى تصريح،‏ حسنًا،‏ نعم.‏

547
00:24:23,670 --> 00:24:25,422
‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏أرنولد لوغان‏‏"‏‏‏‏،‏
من مجلس سلامة النقل.‏

548
00:24:25,505 --> 00:24:27,340
‏لا،‏ الأفضل من ذلك،‏ اتصل بمديري،‏

549
00:24:27,424 --> 00:24:28,925
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏راميريز‏‏"‏‏‏‏ من المباحث الفيدرالية.‏

550
00:24:29,009 --> 00:24:30,218
‏هل تريد إزعاجه وهو يلعب الغولف؟

551
00:24:30,302 --> 00:24:31,678
‏تفضّل،‏ إنّه بقائمة الاتصال السريع.‏

552
00:24:31,761 --> 00:24:32,971
‏لا،‏ لنكلّم من هو أعلى منصبًا.‏

553
00:24:33,054 --> 00:24:36,266
‏اتصل برئيس ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:24:36,349 --> 00:24:38,226
‏سيخبرك إن أردت الاحتفاظ بوظيفتك،‏

555
00:24:38,310 --> 00:24:39,728
‏ستقوم بإخلاء مدرّجي.‏

556
00:24:39,811 --> 00:24:41,188
‏لا،‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏

557
00:24:42,189 --> 00:24:45,066
‏وحدة التحكم إلى ‏‏"‏‏‏‏غرونباك‏‏"‏‏‏‏،‏
الرحلة ‏‏"‏‏‏‏6216 جولييت‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:24:45,150 --> 00:24:48,028
‏لم يعد مسموحًا لك بالهبوط
في مطار شمال ‏‏"‏‏‏‏ديد‏‏"‏‏‏‏.‏

559
00:24:48,111 --> 00:24:51,656
‏يُرجى الاستعداد لإعادة التوجيه
إلى ‏‏"‏‏‏‏فورت لودرديل‏‏"‏‏‏‏،‏ حوّل.‏

560
00:24:51,740 --> 00:24:52,574
‏عُلم.‏

561
00:24:52,657 --> 00:24:54,242
‏تعديل المسار إلى ‏‏"‏‏‏‏فورت لودرديل‏‏"‏‏‏‏.‏

562
00:24:55,494 --> 00:24:56,536
‏حسنًا،‏ جيد.‏

563
00:24:56,620 --> 00:24:57,704
‏عمل جيد.‏

564
00:24:57,787 --> 00:25:00,332
‏أحسنتم عملًا جميعًا.‏

565
00:25:00,415 --> 00:25:02,000
‏عمل جيد.‏

566
00:25:02,083 --> 00:25:03,502
‏جعلتم ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ أكثر أمانًا.‏

567
00:25:10,550 --> 00:25:12,385
‏أعتقد أننا هربنا من الشرطة.‏

568
00:25:12,469 --> 00:25:14,888
‏أريد أن أعرف كيف وجدونا في المقام الأول.‏

569
00:25:16,765 --> 00:25:17,724
‏أنتما حقيران!‏

570
00:25:17,807 --> 00:25:19,768
‏مهلًا،‏ لقد ركبت هنا.‏

571
00:25:19,851 --> 00:25:21,811
‏بالنسبة لصناديق السيارات،‏
هذا ليس سيئًا جدًا.‏

572
00:25:21,895 --> 00:25:25,065
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنّ أنني أعرف
كيف عثرت علينا الشرطة.‏

573
00:25:25,148 --> 00:25:27,192
‏يحب ‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏ ارتداء الإكسسوارات.‏

574
00:25:27,275 --> 00:25:29,194
‏أنت تحت الاعتقال المنزلي؟
لماذا لم تقل شيئًا؟

575
00:25:29,277 --> 00:25:30,153
‏أنا آسف.‏

576
00:25:30,237 --> 00:25:33,365
‏هل نسيت أن أذكر ذلك
عندما كنت فاقدًا للوعي؟

577
00:25:33,448 --> 00:25:35,158
‏وقد فقدت الوعي لأنك صعقتني.‏

578
00:25:35,242 --> 00:25:37,202
‏عمليًا،‏ هي من صعقتك.‏

579
00:25:37,285 --> 00:25:38,161
‏لا أريد أن أُسجن.‏

580
00:25:38,245 --> 00:25:40,247
‏‏-‏ لا يمكنني أن أُسجن.‏
‏-‏ حسنًا،‏ اسمع،‏ أنا آسف.‏

581
00:25:40,330 --> 00:25:43,375
‏ربما يمكن إصلاح هذا،‏ ما هي تهمتك؟

582
00:25:43,458 --> 00:25:45,168
‏كنت أخفي بعض المال فقط لبعض المطوّرين.‏

583
00:25:45,252 --> 00:25:46,962
‏كان سوء فهم كبير في الحقيقة.‏

584
00:25:47,045 --> 00:25:48,755
‏حسنًا،‏ ما رأيك بهذا؟

585
00:25:48,838 --> 00:25:50,674
‏إن ساعدتنا في مشكلة الحاسوب،‏

586
00:25:50,757 --> 00:25:53,593
‏فسأطلب من صديقي الشرطي معروفًا
لأرى ما الذي يُمكننا أن نفعله.‏

587
00:25:53,677 --> 00:25:59,307
‏إذًا تقول إنني إن قدّمت لك خدمة
فستحاول أن تحلّ المشكلة

588
00:25:59,391 --> 00:26:00,433
‏التي سبّبتها لي للتوّ؟

589
00:26:00,517 --> 00:26:01,560
‏إذًا،‏ هل اتفقنا؟

590
00:26:03,520 --> 00:26:05,146
‏حسنًا!‏

591
00:26:05,230 --> 00:26:06,439
‏لكن لأذكّرك فقط،‏

592
00:26:06,523 --> 00:26:08,275
‏أنا أرسل إشارة استغاثة.‏

593
00:26:08,358 --> 00:26:10,110
‏لا بدّ أن مختبري يعجّ برجال الشرطة.‏

594
00:26:10,193 --> 00:26:11,945
‏لنعالج كلّ مشكلة على حدة.‏

595
00:26:13,738 --> 00:26:16,783
‏أيّ شخص استخدم هاتفًا جوالًا
بالقرب من منبّه

596
00:26:16,866 --> 00:26:19,828
‏يعرف أن أيّ تداخل بسيط
يعطّل إشارات اللاسلكي.‏

597
00:26:19,911 --> 00:26:21,913
‏إن كان هدفك إيقاف الإرسال،‏

598
00:26:21,997 --> 00:26:23,748
‏يمكن صنع مغناطيس كهربي

599
00:26:23,832 --> 00:26:27,002
‏بتشغيل التيار من نظام سيارتك الكهربائي

600
00:26:27,085 --> 00:26:30,297
‏من خلال عتلة حديدية ملفوفة
بأسلاك السمّاعة النحاسية.‏

601
00:26:30,380 --> 00:26:32,591
‏هذا يضرّ بنظام الصوت في سيارتك،‏

602
00:26:32,674 --> 00:26:35,260
‏لكنّه ثمن زهيد مقابل البقاء خارج السجن.‏

603
00:26:38,096 --> 00:26:39,139
‏هل ترى ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ هناك؟

604
00:26:39,222 --> 00:26:41,141
‏لا،‏ لم نر أيّ أثر له هنا.‏

605
00:26:43,143 --> 00:26:44,227
‏حسنًا.‏

606
00:26:44,311 --> 00:26:45,312
‏سأتصل بعد عشر دقائق.‏

607
00:26:47,397 --> 00:26:49,441
‏لا سبب يدعونا للاعتقاد
أنهم سيطلقون سراحنا.‏

608
00:26:49,524 --> 00:26:52,402
‏نسمع عن حالات الرهائن هذه.‏

609
00:26:52,485 --> 00:26:55,405
‏دائمًا ما تنتهي على نحو سيئ،‏ مثل…‏‏‏

610
00:26:55,488 --> 00:26:58,325
‏تذكرون ذلك الشيء في ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏،‏ حيث…‏‏‏

611
00:26:58,408 --> 00:27:00,035
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي.‏

612
00:27:00,118 --> 00:27:01,661
‏سنكون بخير.‏

613
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
‏علينا فقط أن نبقى هادئين
وألّا نثير مخاوف بعضنا البعض.‏

614
00:27:04,497 --> 00:27:05,415
‏اجلسي أيتها السيدة!‏

615
00:27:07,584 --> 00:27:08,668
‏سمعت ما قاله.‏

616
00:27:08,752 --> 00:27:10,253
‏اجلسي!‏

617
00:27:13,632 --> 00:27:15,842
‏أريد منك أن تثيري ضجّة الآن.‏

618
00:27:15,925 --> 00:27:18,219
‏أبعد يديك عني!‏

619
00:27:18,303 --> 00:27:20,764
‏أخبرتني أنك تريد مني أن أبقي
هؤلاء الناس هادئين وهذا ما أفعله.‏

620
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
‏وأريد منك أن تجلسي الآن!‏

621
00:27:22,849 --> 00:27:24,392
‏وسأفعل!‏ عندما أنتهي!‏

622
00:27:24,476 --> 00:27:25,894
‏انتهيت الآن!‏ هيّا بنا.‏

623
00:27:25,977 --> 00:27:28,229
‏أنت،‏ اتركها!‏

624
00:27:28,313 --> 00:27:29,356
‏اجلسي!‏

625
00:27:41,159 --> 00:27:42,410
‏لا بأس.‏

626
00:27:42,494 --> 00:27:44,120
‏أنا هنا للمساعدة،‏ أنا من الأخيار.‏

627
00:27:46,206 --> 00:27:49,626
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك أيّ مهدّئات في حقيبتك؟

628
00:27:49,709 --> 00:27:51,419
‏كيف عرفت؟

629
00:27:51,503 --> 00:27:53,797
‏تبدين من هذا النوع يا عزيزتي.‏

630
00:27:53,880 --> 00:27:56,466
‏هل يمكننا الحصول عليها؟

631
00:27:56,549 --> 00:27:58,885
‏والآن،‏ لدينا مساعدة في الخارج.‏

632
00:27:58,968 --> 00:28:02,055
‏لذا أريد من الجميع أن يخرجوا
من الباب الخلفي ويتوجهوا إلى السياج،‏

633
00:28:02,138 --> 00:28:02,972
‏ويجب أن نذهب الآن.‏

634
00:28:03,056 --> 00:28:05,183
‏مهلًا!‏ كنت تعمل مع هؤلاء الرجال،‏ صحيح؟

635
00:28:05,266 --> 00:28:07,894
‏‏-‏ كيف لنا أن نثق بك؟
‏-‏ لأنّه ابني.‏

636
00:28:09,604 --> 00:28:12,607
‏وسأخبركم بكلّ شيء عندما نتجاوز السياج.‏

637
00:28:12,691 --> 00:28:14,025
‏الآن،‏ هلّا نذهب؟

638
00:28:15,568 --> 00:28:18,196
‏أم تريدون انتظار عودة أصدقاء ذلك الرجل؟

639
00:28:18,279 --> 00:28:19,406
‏هذا سيبقيه مخدّرًا لفترة.‏

640
00:28:19,489 --> 00:28:22,242
‏إنّه محق،‏ يجب أن نذهب.‏

641
00:28:22,325 --> 00:28:23,993
‏أعرف طريقًا خلفيًا إلى السياج.‏

642
00:28:24,077 --> 00:28:24,953
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

643
00:28:25,036 --> 00:28:27,080
‏أنا مستعدة،‏ هيّا بنا.‏

644
00:28:27,163 --> 00:28:29,249
‏صفّ واحد،‏ لا تثيروا ضجة،‏ هيّا بنا.‏

645
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
‏تحركوا،‏ هيّا.‏

646
00:28:33,336 --> 00:28:35,380
‏تحركوا وحسب،‏ استمروا بالتحرك.‏

647
00:28:35,463 --> 00:28:36,589
‏هكذا،‏ هيّا.‏

648
00:28:59,946 --> 00:29:01,823
‏حسنًا،‏ يجب أن نتجه إلى ذلك السور.‏

649
00:29:01,906 --> 00:29:03,450
‏توجد فتحة هناك.‏

650
00:29:03,533 --> 00:29:06,077
‏يجب أن تركضوا جميعًا
بأقصى سرعة ممكنة،‏ ولا تنظروا خلفكم أبدًا.‏

651
00:29:06,161 --> 00:29:08,079
‏تريد منا أن نركض من هنا إلى هناك؟

652
00:29:08,163 --> 00:29:09,748
‏لن ننجح أبدًا،‏ سيروننا.‏

653
00:29:09,831 --> 00:29:12,083
‏لن يرونا إلّا إن بقينا هنا
واستمررنا بالتحدّث عن هذا.‏

654
00:29:12,167 --> 00:29:14,210
‏‏-‏ علينا أن نتحرك الآن!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:29:14,294 --> 00:29:15,587
‏فات الأوان.‏

656
00:29:18,923 --> 00:29:20,508
‏اللعنة.‏

657
00:29:25,180 --> 00:29:27,891
‏خطة جديدة،‏ سنذهب جميعًا إلى المستودع.‏

658
00:29:27,974 --> 00:29:30,560
‏إنّه أقرب،‏ ولكننا سنظل مكشوفين.‏

659
00:29:30,643 --> 00:29:32,103
‏‏-‏ ألن يروننا؟
‏-‏ ثقي بي.‏

660
00:29:32,187 --> 00:29:34,189
‏لن ينظروا إليكم.‏

661
00:29:34,272 --> 00:29:37,692
‏أريد منك أن تجمع الجميع
في أقرب مكان ممكن من ذلك المستودع.‏

662
00:29:37,776 --> 00:29:39,736
‏انتظروا إشارتي،‏ ثم تحركوا.‏

663
00:29:39,819 --> 00:29:41,029
‏افعلوا ذلك الآن،‏ هيّا.‏

664
00:29:43,615 --> 00:29:48,286
‏تُعتبر ربطات العنق الصوفية أو الحريرية
أعلى جودة من التي من البوليستر.‏

665
00:29:48,369 --> 00:29:51,080
‏لكن ربطات البوليستر لها مزايا معيّنة.‏

666
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
‏إنها أقلّ تكلفة وأكثر قابلية للاشتعال

667
00:29:54,042 --> 00:29:55,502
‏من الألياف الطبيعية،‏

668
00:29:55,585 --> 00:29:58,755
‏مما يجعلها الخيار الأمثل لإشعال خزان وقود.‏

669
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
‏في أيّ عملية تخريبية،‏

670
00:30:32,330 --> 00:30:33,248
‏أهمّ شيء

671
00:30:33,331 --> 00:30:36,084
‏هو الاستمرار
في جعل عدوّك يظنّ أنك في صفّه.‏

672
00:30:36,167 --> 00:30:39,462
‏هذا يعني أن قصتك
يجب أن تكون مقنعة بأيّ طريقة ممكنة.‏

673
00:30:45,969 --> 00:30:48,471
‏بينما قد يكون الأمر مؤلمًا وبغيضًا،‏

674
00:30:48,555 --> 00:30:51,850
‏إلّا أنّه لا شيء يُقنع بالولاء
أكثر من إراقة بعض الدماء من أجل القضية.‏

675
00:31:07,198 --> 00:31:08,366
‏ماذا حدث بحقّ السماء؟

676
00:31:08,449 --> 00:31:09,784
‏أين رهائني؟

677
00:31:09,868 --> 00:31:10,952
‏كانوا هنا.‏

678
00:31:11,035 --> 00:31:11,911
‏كانوا هنا،‏ إنهم…‏‏‏

679
00:31:11,995 --> 00:31:13,162
‏لا بدّ أنّه أخذهم.‏

680
00:31:13,246 --> 00:31:15,665
‏من؟ ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏؟

681
00:31:15,748 --> 00:31:17,166
‏باغتنا.‏

682
00:31:17,250 --> 00:31:18,793
‏وضرب رأسي بالطاولة.‏

683
00:31:18,877 --> 00:31:20,420
‏أيها الرئيس،‏ لدينا مشكلة.‏

684
00:31:20,503 --> 00:31:22,088
‏اتصل ‏‏"‏‏‏‏فولر‏‏"‏‏‏‏ من برج المراقبة.‏

685
00:31:22,171 --> 00:31:24,340
‏تم تحويل مسار
طائرة ‏‏"‏‏‏‏غرونباك‏‏"‏‏‏‏ إلى مطار آخر.‏

686
00:31:24,424 --> 00:31:25,550
‏ماذا؟ لماذا؟

687
00:31:25,633 --> 00:31:26,926
‏لا أعرف،‏ حسنًا؟

688
00:31:27,010 --> 00:31:29,137
‏قال فقط إنها غيّرت مسارها وستتجه شمالًا.‏

689
00:31:32,181 --> 00:31:37,103
‏إذًا فقد تمكّن ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏
من تحويل مسار طائرة في منتصف رحلتها،‏

690
00:31:37,186 --> 00:31:40,982
‏وأخذ رهائني،‏ وبذل كلّ هذا الجهد لإيقافنا،‏

691
00:31:41,065 --> 00:31:43,109
‏لكنّه تركك على قيد الحياة.‏

692
00:31:43,192 --> 00:31:44,652
‏يوم تقاضينا للمال ينقضي،‏

693
00:31:44,736 --> 00:31:48,114
‏وأنت قلق
لأن ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ لا يقتلنا بسرعة كافية؟

694
00:31:48,197 --> 00:31:51,367
‏أنا قلق لأنّه يعرف كلّ تحركاتنا

695
00:31:51,451 --> 00:31:52,327
‏قبل أن نقوم بها.‏

696
00:31:52,410 --> 00:31:54,412
‏لكنّك تعرف كلّ شيء عنه.‏

697
00:31:54,495 --> 00:31:57,290
‏في الواقع،‏ أنت الوحيد الذي رأيته.‏

698
00:31:57,373 --> 00:31:59,876
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

699
00:31:59,959 --> 00:32:00,960
‏لديّ نظرية.‏

700
00:32:03,755 --> 00:32:05,590
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ تعملان معًا.‏

701
00:32:12,013 --> 00:32:13,973
‏اكتفيت من أكاذيبك!‏

702
00:32:14,057 --> 00:32:16,768
‏أريد أن أعرف مكان الرهائن،‏
وأريد أن أعرفه الآن!‏

703
00:32:16,851 --> 00:32:18,269
‏‏-‏ وكيف أعرف ذلك بحقّ السماء؟
‏-‏ توقّف!‏

704
00:32:18,353 --> 00:32:20,313
‏اعترف أنك تعمل مع ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏.‏

705
00:32:20,396 --> 00:32:21,606
‏لا أفعل،‏ فكّر في الأمر.‏

706
00:32:21,689 --> 00:32:23,483
‏أنا من أخبرتك عنه!‏

707
00:32:23,566 --> 00:32:26,861
‏أخبرتك باسمه،‏ ومكانه،‏ وكيف تجده.‏

708
00:32:26,945 --> 00:32:28,655
‏حتى ترسلنا في رحلة بحث وهمية،‏

709
00:32:28,738 --> 00:32:30,156
‏أيها الوغد!‏

710
00:32:30,239 --> 00:32:32,450
‏حتى يمكنك أن تقود ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ إلى الرهائن!‏

711
00:32:32,533 --> 00:32:34,786
‏لم عساي أفعل هذا بحقّ السماء؟

712
00:32:34,869 --> 00:32:37,538
‏كان من المفترض أن تكون هذه عمليتي الكبرى.‏

713
00:32:37,622 --> 00:32:40,249
‏سمعت أصواتًا صادرة من أحد المخازن.‏

714
00:32:40,333 --> 00:32:42,627
‏أظنّ أن الرهائن هناك.‏

715
00:32:42,710 --> 00:32:45,505
‏يا رفاق،‏ يجب أن تنسوا أمر الرهائن.‏

716
00:32:45,588 --> 00:32:46,881
‏اتفقنا؟

717
00:32:46,965 --> 00:32:49,425
‏إنهم مع ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏،‏
ومن المُرجح أنّه اتصل بالشرطة.‏

718
00:32:49,509 --> 00:32:51,511
‏ربما هم في طريقهم إلى هنا الآن!‏

719
00:32:51,594 --> 00:32:53,137
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ علينا الذهاب!‏

720
00:32:53,221 --> 00:32:55,264
‏لن أترك أيّ شهود أحياء.‏

721
00:32:55,348 --> 00:32:56,391
‏سيموتون جميعًا.‏

722
00:32:56,474 --> 00:32:59,727
‏لكن أولًا،‏ يجب أن تموت.‏

723
00:32:59,811 --> 00:33:00,853
‏سأقتلهم.‏

724
00:33:01,980 --> 00:33:03,523
‏ماذا؟

725
00:33:03,606 --> 00:33:06,150
‏تريد إثباتًا على أنني لست مع ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏؟

726
00:33:06,234 --> 00:33:07,527
‏سأقتله هو والرهائن.‏

727
00:33:07,610 --> 00:33:08,903
‏سأفعل ذلك.‏

728
00:33:08,987 --> 00:33:11,322
‏لكن عليك أن تعدني
بأن لديك مكانًا أذهب إليه،‏

729
00:33:11,406 --> 00:33:13,616
‏مكانًا لا يمكن للشرطة أن تجدنا فيه.‏

730
00:33:13,700 --> 00:33:18,705
‏لأنني لن أعود إلى السجن،‏
لن أُدان بجريمة قتل.‏

731
00:33:25,128 --> 00:33:30,925
‏استأجرنا غرفة في نُزل ‏‏"‏‏‏‏سي أوك‏‏"‏‏‏‏،‏
وهناك ملابس وهويّات وسيارات جديدة.‏

732
00:33:31,009 --> 00:33:33,136
‏‏‏"‏‏‏‏هولكوم‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل بحقّ السماء؟

733
00:33:33,219 --> 00:33:35,304
‏‏-‏ لا يمكننا الوثوق بهذا الرجل.‏
‏-‏ ربما.‏

734
00:33:35,388 --> 00:33:37,306
‏وربما لا.‏

735
00:33:37,390 --> 00:33:38,474
‏ادخل خلفه.‏

736
00:33:38,558 --> 00:33:42,270
‏إن قتل الجميع،‏ فلن تكون لدينا مشكلة.‏

737
00:33:42,353 --> 00:33:43,187
‏إن لم يفعل…‏‏‏

738
00:33:44,647 --> 00:33:46,274
‏أطلق رصاصتين على مؤخرة رأسه.‏

739
00:33:52,989 --> 00:33:55,867
‏حين تحتاج إلى دخول منشأة تحرسها الشرطة،‏

740
00:33:55,950 --> 00:33:57,368
‏لديك ثلاثة خيارات.‏

741
00:33:57,452 --> 00:33:58,619
‏يمكنك أن تمرّ عبرهم،‏

742
00:33:58,703 --> 00:34:00,413
‏وهذا ليس خيارًا ممكنًا
إن لم ترغب بوقوع قتلى.‏

743
00:34:00,496 --> 00:34:04,292
‏يمكنك الالتفاف حولهم،‏ وهذا صعب
إن كان هناك فريق مراقبة كامل.‏

744
00:34:04,375 --> 00:34:06,711
‏أو يمكنك أن تعطيهم سببًا للرحيل.‏

745
00:34:06,794 --> 00:34:08,212
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا سيارتا شرطة

746
00:34:08,296 --> 00:34:12,091
‏وأربعة ضباط بملابس مدنية
يقفون أمام مختبر حواسيب ‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

747
00:34:12,175 --> 00:34:13,134
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

748
00:34:13,217 --> 00:34:15,136
‏سنجعله يعمل على ذلك القرص الصلب قريبًا.‏

749
00:34:15,219 --> 00:34:18,097
‏تم تفعيل سوار كاحل ‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

750
00:34:19,307 --> 00:34:20,850
‏حسنًا.‏

751
00:34:20,933 --> 00:34:22,435
‏‏-‏ هيّا بنا.‏
‏-‏ نعم،‏ الأمر ينجح.‏

752
00:34:22,518 --> 00:34:24,145
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

753
00:34:24,228 --> 00:34:26,230
‏لو كنت مكانك،‏ لغادرت المكان على الفور.‏

754
00:34:26,314 --> 00:34:27,398
‏اهدأ.‏

755
00:34:27,482 --> 00:34:30,777
‏عليّ أن أجعلها معركة عادلة،‏
وإلا أين المتعة في ذلك؟

756
00:34:37,366 --> 00:34:40,286
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت
لتقوم بسحرك وتعمل على كومة الخردة تلك.‏

757
00:34:45,208 --> 00:34:46,876
‏لم يفت الأوان للاستسلام.‏

758
00:34:47,960 --> 00:34:49,462
‏لا،‏ إذا فعلنا ذلك فسنموت جميعًا.‏

759
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
‏سيخرجنا ابني من هذا.‏

760
00:34:53,466 --> 00:34:54,967
‏حسنًا،‏ لكن كيف؟ إنّه رجل واحد!‏

761
00:34:55,051 --> 00:34:57,220
‏أيّ أمل لديه ضدهم جميعًا؟

762
00:34:57,303 --> 00:34:59,055
‏ربما هي محقة.‏

763
00:34:59,138 --> 00:35:00,932
‏يجب أن نسلّم أنفسنا.‏

764
00:35:01,015 --> 00:35:02,308
‏من يقول إنهم سيقتلوننا؟

765
00:35:02,391 --> 00:35:03,434
‏لم يكونوا سيفعلون من قبل.‏

766
00:35:03,518 --> 00:35:06,729
‏هربنا مرة بالفعل،‏ لن يخاطروا بهذا مجددًا.‏

767
00:35:06,813 --> 00:35:09,357
‏إن استسلمنا،‏ فسيقتلوننا.‏

768
00:35:09,440 --> 00:35:12,068
‏إن بقينا وقاتلنا،‏ ستكون لدينا فرصة.‏

769
00:35:14,070 --> 00:35:15,279
‏يا إلهي،‏ إنهم قادمون.‏

770
00:35:18,825 --> 00:35:20,159
‏حسنًا،‏ لننتقل إلى الخلف.‏

771
00:35:24,872 --> 00:35:27,625
‏حسنًا،‏ يمكن
لكلّ من يريد الموت أن يبقى هنا.‏

772
00:35:27,708 --> 00:35:28,543
‏وإلا فاتبعوني.‏

773
00:35:43,516 --> 00:35:44,851
‏يبدو أنهم في الخلف.‏

774
00:35:45,893 --> 00:35:48,813
‏يمكننا استخدام الصناديق كغطاء لنقترب.‏

775
00:35:48,896 --> 00:35:49,897
‏سأقوم بتغطيتك.‏

776
00:35:51,482 --> 00:35:53,025
‏أنت أولًا أيها القاتل.‏

777
00:36:01,659 --> 00:36:02,869
‏اسمعي،‏ أنا…‏‏‏

778
00:36:02,952 --> 00:36:04,662
‏كنت أعلم أنّه كان يجب أن نستسلم.‏

779
00:36:04,745 --> 00:36:06,622
‏‏-‏ سيطلقون النار علينا!‏
‏-‏ اهدئي!‏

780
00:36:06,706 --> 00:36:10,626
‏لماذا ابنك هنا ومعه مسدسًا
إذا كان يُفترض به أن يكون في صفّنا؟

781
00:36:13,254 --> 00:36:14,755
‏ضع المسدس أرضًا.‏

782
00:36:42,950 --> 00:36:44,702
‏اكتفيت من الألعاب.‏

783
00:36:45,995 --> 00:36:47,330
‏أخبرني أين ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏.‏

784
00:36:50,791 --> 00:36:53,294
‏ها هو ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ أيها السافل.‏

785
00:36:53,377 --> 00:36:54,545
‏شكرًا يا أمي.‏

786
00:36:58,966 --> 00:37:01,177
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

787
00:37:01,260 --> 00:37:02,470
‏سأضع دمًا على قميصي.‏

788
00:37:02,553 --> 00:37:04,722
‏حسنًا،‏ لا يمكن أن يكون هذا صحيًا.‏

789
00:37:04,805 --> 00:37:07,350
‏أمي،‏ يجب أن أبدو وكأنني أُصبت بجروح قاتلة.‏

790
00:37:07,433 --> 00:37:09,018
‏أفضّل ألّا أفعل هذا برصاصة حقيقية.‏

791
00:37:10,645 --> 00:37:12,813
‏‏‏"‏‏‏‏وارد‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏غراهام‏‏"‏‏‏‏؟

792
00:37:12,897 --> 00:37:14,065
‏ماذا يجري؟

793
00:37:17,443 --> 00:37:18,653
‏يجب أن أعود إلى هناك.‏

794
00:37:18,736 --> 00:37:21,197
‏عندما أبتعد،‏ أريد منك
أن تطلقي النار على الصناديق

795
00:37:21,280 --> 00:37:23,324
‏ثم اختبئي في الخلف مع الرهائن الآخرين

796
00:37:23,407 --> 00:37:25,326
‏واجعلي الجميع يحتمون.‏

797
00:37:25,409 --> 00:37:26,827
‏‏-‏ هل أنت مستعدة؟
‏-‏ نعم.‏

798
00:37:48,432 --> 00:37:49,642
‏ماذا حدث بحقّ السماء؟

799
00:37:50,685 --> 00:37:52,812
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏وارد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لم ينج.‏

800
00:37:52,895 --> 00:37:54,355
‏كان ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ بانتظارنا.‏

801
00:37:54,438 --> 00:37:56,649
‏يا للهول،‏ أصابني في الكبد.‏

802
00:37:56,732 --> 00:37:57,984
‏أبعد يدك.‏

803
00:37:58,067 --> 00:37:58,985
‏يمكنني أن أوقف النزيف.‏

804
00:37:59,068 --> 00:38:00,736
‏لا تتعب نفسك،‏ انتهى الأمر.‏

805
00:38:00,820 --> 00:38:04,073
‏رأيت رجلًا في السجن
يأخذ سكّينًا في المكان نفسه.‏

806
00:38:05,074 --> 00:38:06,993
‏ذلك الوغد.‏

807
00:38:07,076 --> 00:38:09,328
‏سأقضي على ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ حالًا.‏

808
00:38:09,412 --> 00:38:10,830
‏لا،‏ لديّ فكرة.‏

809
00:38:10,913 --> 00:38:13,082
‏قال ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ إنّه يريد منا أن نستسلم.‏

810
00:38:13,165 --> 00:38:15,001
‏لن نستسلم.‏

811
00:38:15,084 --> 00:38:16,377
‏أعطني القنبلة اليدوية.‏

812
00:38:18,170 --> 00:38:19,297
‏سأنادي على ‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏ ليخرج.‏

813
00:38:19,380 --> 00:38:20,673
‏سأخبره…‏‏‏

814
00:38:21,799 --> 00:38:22,842
‏أننا سنسلّم أنفسنا.‏

815
00:38:24,468 --> 00:38:27,471
‏عندما أقترب
منه ومن الرهائن،‏ سأسحب الدبّوس.‏

816
00:38:28,889 --> 00:38:29,724
‏سأقتلهم جميعًا.‏

817
00:38:32,893 --> 00:38:33,769
‏هل ستفعل ذلك؟

818
00:38:34,812 --> 00:38:36,022
‏عندما تنال من ‏‏"‏‏‏‏غرونباك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

819
00:38:37,440 --> 00:38:39,442
‏خذ حصّتي وأرسلها إلى أمي.‏

820
00:38:39,525 --> 00:38:41,319
‏إنّها في دار المسنّين في ‏‏"‏‏‏‏هومستيد‏‏"‏‏‏‏.‏

821
00:38:44,113 --> 00:38:44,947
‏نعم.‏

822
00:38:46,115 --> 00:38:47,241
‏أعدك بذلك.‏

823
00:38:51,370 --> 00:38:52,538
‏‏‏"‏‏‏‏مارسدن‏‏"‏‏‏‏!‏

824
00:38:54,540 --> 00:38:56,375
‏نريد التحدّث!‏

825
00:38:56,459 --> 00:38:58,002
‏لا تطلق النار!‏

826
00:38:58,085 --> 00:38:59,420
‏نريد أن نعقد صفقة!‏

827
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
‏اذهبوا الآن.‏

828
00:39:09,221 --> 00:39:14,393
‏في حروب الخنادق،‏ من الممارسات
الشائعة حفر حفرة تُسمى ببالوعة القنابل.‏

829
00:39:14,477 --> 00:39:16,479
‏إنها تعمل وفقًا لمبدأ بسيط.‏

830
00:39:16,562 --> 00:39:19,857
‏حين تسقط قنبلة يدوية في خندقك،‏
تركلها إلى حفرة أعمق،‏

831
00:39:19,940 --> 00:39:22,568
‏مما سيوجّه قوة القنبلة إلى الأعلى.‏

832
00:39:22,651 --> 00:39:26,155
‏يمكن لنفس الفكرة أن تنجح فوق الأرض
مع قطع كبيرة من الأثاث.‏

833
00:39:28,532 --> 00:39:31,035
‏يُستحسن ألّا يكون ذلك الحقير يدبّر أمرًا.‏

834
00:39:38,042 --> 00:39:41,212
‏ذلك الحقير أنقذك للتوّ.‏

835
00:39:41,295 --> 00:39:42,546
‏أظهر بعض الاحترام.‏

836
00:39:47,635 --> 00:39:53,099
‏يكون لدى المجرمين عادةً منازل آمنة
يعودون إليها في حال ساءت الأمور.‏

837
00:39:53,182 --> 00:39:54,892
‏يعرفون أنّه فور وصولهم إلى هناك،‏

838
00:39:54,975 --> 00:39:58,229
‏يمكنهم أن يسترخوا
ويتخلّوا عن حذرهم قليلًا،‏

839
00:39:58,312 --> 00:40:00,898
‏وهو ما يجعله مكانًا مثاليًا
لإرسال رجال الشرطة لملاحقتهم.‏

840
00:40:00,981 --> 00:40:02,858
‏انزلوا أرضًا!‏ الآن!‏

841
00:40:04,110 --> 00:40:04,985
‏انزلوا أرضًا!‏

842
00:40:05,069 --> 00:40:06,654
‏ارفعوا أيديكم لأراها!‏

843
00:40:06,737 --> 00:40:08,322
‏قفوا أمام السيارة!‏

844
00:40:08,406 --> 00:40:09,573
‏انزلوا أرضًا!‏

845
00:40:11,492 --> 00:40:13,327
‏ضع يديك خلف ظهرك.‏

846
00:40:13,411 --> 00:40:14,787
‏تمّ القبض على المشتبه بهم.‏

847
00:40:16,997 --> 00:40:18,457
‏هيّا بنا!‏ تحركوا!‏

848
00:40:20,042 --> 00:40:22,753
‏لا بدّ أنك تمازحني.‏

849
00:40:22,837 --> 00:40:24,088
‏تمّ القبض عليهم!‏

850
00:40:25,297 --> 00:40:27,425
‏أبلغ القوّات أننا بحاجة إلى وسيلة نقل.‏

851
00:40:27,508 --> 00:40:28,384
‏أعلم.‏

852
00:40:28,467 --> 00:40:31,178
‏أدين لك ولأمك بأكثر من الشكر على هذا.‏

853
00:40:32,263 --> 00:40:33,722
‏ربطة عنق جديدة ستفي بالغرض.‏

854
00:40:43,524 --> 00:40:45,526
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟

855
00:40:45,609 --> 00:40:48,988
‏اتضح أن مهمة ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ أصعب مما توقعت.‏

856
00:40:51,198 --> 00:40:52,491
‏أنت محظوظ لأنك مُصاب بالفعل.‏

857
00:40:52,575 --> 00:40:55,411
‏كنت سأبرحك ضربًا بعد اليوم الذي قضيناه.‏

858
00:40:55,494 --> 00:40:56,912
‏هل وجدت شيئًا على الحاسوب؟

859
00:41:00,249 --> 00:41:01,459
‏هذا سيجعلك تشعر بتحسّن.‏

860
00:41:01,542 --> 00:41:04,044
‏سنحتاج إلى بعض الوقت لفهم المعلومات.‏

861
00:41:04,128 --> 00:41:06,964
‏دُمّر جزء كبير منها إلى الأبد.‏

862
00:41:07,047 --> 00:41:09,049
‏لكننا الآن نعرف اسم قاتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏

863
00:41:09,133 --> 00:41:10,468
‏‏‏"‏‏‏‏تافيان كورزا‏‏"‏‏‏‏.‏

864
00:41:10,551 --> 00:41:11,844
‏وبناءً على حساباته المصرفية،‏

865
00:41:11,927 --> 00:41:13,929
‏نعرف أن شخصًا محليًا كان يموّله.‏

866
00:41:14,972 --> 00:41:17,057
‏حسنًا،‏ علينا أن نعرف من يكون ونزوره.‏

867
00:41:17,141 --> 00:41:19,435
‏لا يمكنني أن أماطل ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ أكثر.‏

868
00:41:19,518 --> 00:41:21,061
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما إن تبدأ في البحث في ملفّاتك،‏

869
00:41:21,145 --> 00:41:23,981
‏ستكون لديك بضعة أسابيع
كحدّ أقصى قبل أن تسعى للنيل منك.‏

870
00:41:24,064 --> 00:41:27,651
‏لنأمل أن نجد ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏ قبل ذلك.‏

871
00:41:27,735 --> 00:41:28,944
‏يجب أن أذهب.‏

872
00:41:29,028 --> 00:41:30,362
‏‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ تنتظر.‏

873
00:41:30,446 --> 00:41:31,655
‏بالطبع.‏

874
00:41:40,039 --> 00:41:41,499
‏هل من تقدّم؟

875
00:41:41,582 --> 00:41:43,626
‏لم أجد شيئًا بعد.‏

876
00:41:43,709 --> 00:41:47,129
‏لكن بما أننا الآن نلاحق خيط هذا الروماني،‏

877
00:41:47,213 --> 00:41:49,798
‏أعتقد أنها مسألة وقت
قبل أن نجد قاتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

878
00:41:51,008 --> 00:41:53,677
‏هل تعرف ما هو أول شيء
أفعله حين أبدأ تحقيقًا؟

879
00:41:53,761 --> 00:41:58,307
‏أضيف رقم قريب الضحية
إلى أول رقم للاتصال السريع.‏

880
00:41:59,892 --> 00:42:01,185
‏هذا رقم زوجة ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

881
00:42:02,311 --> 00:42:05,105
‏أنظر إليه كلّ يوم،‏ وأفكّر في اليوم

882
00:42:05,189 --> 00:42:07,149
‏الذي سأتمكن فيه من الاتصال بها وإخبارها،‏

883
00:42:07,233 --> 00:42:08,692
‏‏‏"‏‏‏‏أمسكنا بالوغد‏‏"‏‏‏‏.‏

884
00:42:10,736 --> 00:42:13,113
‏اقترب ذلك اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

885
00:42:13,197 --> 00:42:14,240
‏وستكون جزءًا من ذلك.‏

886
00:42:15,699 --> 00:42:16,742
‏علينا أن نتخلّص من المسدس.‏

887
00:42:17,243 --> 00:42:18,786
‏أنت تخاطر كثيرًا.‏

888
00:42:18,869 --> 00:42:21,330
‏أخفيت آثاري،‏ فأخفيت آثار القاتل.‏

889
00:42:22,957 --> 00:42:25,084
‏يمكنني دائمًا أن أفعل المزيد.‏

890
00:42:25,167 --> 00:42:27,086
‏ألا تريدين مني حقًا أن ألقي
نظرة أخرى على هذه؟

891
00:42:27,169 --> 00:42:28,921
‏الآن عليك فحص مسرحي جريمتين

892
00:42:29,004 --> 00:42:30,881
‏والتحري عن شبكة كاملة من الرومانيين.‏

893
00:42:30,965 --> 00:42:34,635
‏شكرًا،‏ لكنني جعلت ثلاثة أضعاف القوة
تعمل على القضية الآن.‏

894
00:42:34,718 --> 00:42:37,846
‏أريد تلك القطعة الأخيرة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

895
00:42:40,724 --> 00:42:42,101
‏وقد تكون في هذا الصندوق.‏

896
00:43:22,182 --> 00:43:24,184
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

