﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:08,133
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,216 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض.‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,684
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,353 --> 00:00:23,565
‏تعتمد على أيّ شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:23,648 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:34,200
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:34,284 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:44,461 --> 00:00:45,670
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

17
00:00:46,838 --> 00:00:48,131
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا حدث؟

18
00:00:48,214 --> 00:00:49,299
‏‏-‏ من فعل هذا بك؟
‏-‏ لا أعرف.‏

19
00:00:49,382 --> 00:00:50,383
‏فقط ودّعها من أجلي.‏

20
00:00:50,467 --> 00:00:51,718
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏

21
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
‏أيًا كان من فعل هذا،‏
فقد تمكن من وضع سلاح الجريمة

22
00:00:55,513 --> 00:00:56,931
‏بيدي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وهرب من دون أدلة.‏

23
00:00:57,015 --> 00:00:58,099
‏قاتلنا في الداخل.‏

24
00:00:58,183 --> 00:00:59,225
‏يجب أن ندخل الآن.‏

25
00:01:00,810 --> 00:01:02,520
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏ ها هو الرجل.‏

26
00:01:03,646 --> 00:01:05,440
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قاتل (ماكس)‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:07,233 --> 00:01:09,027
‏يجب أن نجد هذا الرجل،‏
والشيء الوحيد لدينا الآن

28
00:01:09,110 --> 00:01:10,403
‏هو حاسوب محترق تمامًا.‏

29
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
‏يجب أن نسرع يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

30
00:01:12,572 --> 00:01:14,157
‏إنها تحقق في حريق المستودع.‏

31
00:01:14,240 --> 00:01:17,368
‏‏-‏ كذبت عليّ،‏ أنت قتلته!‏
‏-‏ تم تلفيق التهمة لي.‏

32
00:01:17,452 --> 00:01:19,579
‏إنه رومانيّ،‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:19,662 --> 00:01:21,956
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ يتعقبانه الآن.‏

34
00:01:22,040 --> 00:01:24,125
‏دعيني فقط أجري مكالمة واحدة.‏

35
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
‏لا تفكر بالأمر حتى.‏

36
00:01:32,842 --> 00:01:34,344
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أجب.‏

37
00:01:34,427 --> 00:01:36,429
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ اترك رسالة.‏

38
00:01:36,513 --> 00:01:38,098
‏‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ أما زال لا يجيب؟

39
00:01:38,181 --> 00:01:41,226
‏نعم،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ إنها كانت معه
منذ حوالي 15 دقيقة.‏

40
00:01:41,309 --> 00:01:42,936
‏هناك مشكلة،‏ توقف هنا.‏

41
00:01:43,019 --> 00:01:45,146
‏أريد إلقاء نظرة على شقة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
قبل أن نصل إلى هناك.‏

42
00:01:51,069 --> 00:01:53,571
‏يا للهول،‏ إنها المباحث الفيدرالية.‏

43
00:01:53,655 --> 00:01:55,198
‏كان لديّ إحساس،‏ ألق نظرة.‏

44
00:01:56,533 --> 00:01:58,660
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ عرفت ما يجري أخيرًا.‏

45
00:01:58,743 --> 00:02:00,036
‏يبدو أنه تم اعتقال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

46
00:02:00,120 --> 00:02:01,871
‏ستلاحقنا نحن أيضًا.‏

47
00:02:01,955 --> 00:02:04,124
‏لست مستعدًا للقول بأن هذا قد انتهى بعد،‏
ماذا عنك؟

48
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
‏فيم تفكر؟

49
00:02:05,792 --> 00:02:08,336
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ ستأخذ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
إلى مركز احتجاز فيدرالي

50
00:02:08,419 --> 00:02:09,462
‏بوسط المدينة الآن.‏

51
00:02:09,546 --> 00:02:10,755
‏والآن،‏ إن تحرّكنا بسرعة،‏

52
00:02:10,839 --> 00:02:13,258
‏يمكننا إيقافهم ومحاولة تغيير آرائهم.‏

53
00:02:13,341 --> 00:02:14,592
‏هيا بنا،‏ انطلق!‏

54
00:02:27,230 --> 00:02:29,190
‏حسنًا،‏ بدأت أعيد التفكير في الأمر.‏

55
00:02:29,274 --> 00:02:31,901
‏هل…‏‏‏كانت هذه فكرتك.‏

56
00:02:31,985 --> 00:02:33,778
‏أنا جاد،‏ هذه السيارة عزيزة على ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:33,862 --> 00:02:36,406
‏‏-‏ إن خربناها فستغضب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لديك خطة أفضل؟

58
00:02:36,489 --> 00:02:38,074
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ولا أنا.‏

59
00:02:38,158 --> 00:02:41,244
‏إيقاف قافلة مسلحة هو كابوس تكتيكي.‏

60
00:02:41,327 --> 00:02:44,831
‏السيارات التي يسهل الوصول إليها
التي في المقدمة وفي المؤخرة،‏

61
00:02:44,914 --> 00:02:47,542
‏‏-‏ هي التي لا أهمية لها.‏
‏-‏ في أي اتجاه ستذهب؟

62
00:02:47,625 --> 00:02:49,294
‏‏-‏ هل ستذهب إلى اليمين؟
‏-‏ اليسار.‏

63
00:02:49,377 --> 00:02:51,462
‏‏-‏ سأذهب جهة اليسار.‏
‏-‏ الخدعة هي اتخاذ الوضع المناسب

64
00:02:51,546 --> 00:02:54,799
‏لاستهداف السيارة الرئيسية
قبل أن يدرك أحد ما تفعله.‏

65
00:02:54,883 --> 00:02:56,467
‏مهلًا!‏

66
00:02:56,551 --> 00:02:58,636
‏‏-‏ اصمت يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ اصمت رجاءً!‏
‏-‏ تحرك للأمام قليلًا.‏

67
00:02:58,720 --> 00:03:00,346
‏لا توجد طريقة آمنة حقيقية للقيام بذلك.‏

68
00:03:00,430 --> 00:03:04,142
‏اجعل السيارة الرئيسية تدور
بينما تقتحم القافلة…‏‏‏

69
00:03:04,225 --> 00:03:05,059
‏افعل ذلك!‏

70
00:03:11,774 --> 00:03:13,735
‏ويمكنك أن تصنع حاجز طريق بسيارتك.‏

71
00:03:15,653 --> 00:03:16,696
‏تحركوا!‏

72
00:03:16,779 --> 00:03:18,323
‏أرفع يديّ،‏ نعم.‏

73
00:03:18,406 --> 00:03:19,949
‏نعم،‏ لا داعي لقتل أحد.‏

74
00:03:20,033 --> 00:03:22,368
‏مهلًا،‏ اسمعي،‏ نحن لسنا مسلحين.‏

75
00:03:22,452 --> 00:03:23,661
‏أتينا لنتحدث فقط.‏

76
00:03:23,745 --> 00:03:25,663
‏لديكما طريقة غريبة لإلقاء التحية.‏

77
00:03:25,747 --> 00:03:27,165
‏أجل،‏ هذا مضحك.‏

78
00:03:27,248 --> 00:03:29,792
‏اسمعي،‏ قاتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏بريكل كي‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:29,876 --> 00:03:31,920
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏تافيان كورزا‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:32,003 --> 00:03:33,671
‏يبدو أنكما أتقنتما قصتكما،‏

81
00:03:33,755 --> 00:03:36,007
‏لكنها مجرد قصة.‏

82
00:03:36,090 --> 00:03:37,383
‏أتظنيننا سنجازف هكذا للمرح؟

83
00:03:37,467 --> 00:03:40,136
‏جعلنا الأمن الوطني يغلق الجزيرة
ويحاصر ذلك الوغد.‏

84
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
‏‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏!‏ أصغي إليّ!‏

85
00:03:41,804 --> 00:03:44,599
‏أصغي إليّ!‏ نعرف مكان هذا الرجل الآن!‏

86
00:03:44,682 --> 00:03:46,100
‏يمكننا أن نمسك به!‏

87
00:03:46,184 --> 00:03:48,645
‏دعيني فقط أجري مكالمة واحدة لأرتب للقاء.‏

88
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
‏أنت تدينين لي بهذا!‏

89
00:03:52,482 --> 00:03:55,818
‏أنا لا أدين لك بشيء!‏

90
00:03:55,902 --> 00:03:58,613
‏‏-‏ انتهى أمرك أنت وأصدقاؤك.‏
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:03:59,822 --> 00:04:01,032
‏ماذا عن زوجة ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:04:01,115 --> 00:04:02,659
‏بماذا تدينين لهما؟

93
00:04:04,786 --> 00:04:05,662
‏انظري إليّ.‏

94
00:04:07,080 --> 00:04:08,331
‏هذه فرصتك الأخيرة.‏

95
00:04:08,414 --> 00:04:10,625
‏إن فقدنا هذا الرجل فسيلوذ بالفرار.‏

96
00:04:10,708 --> 00:04:11,918
‏هل ستتمكنين من مسامحة نفسك؟

97
00:04:13,169 --> 00:04:14,003
‏أعرف أنني لن أفعل.‏

98
00:04:18,549 --> 00:04:19,676
‏أدخلوهما إلى السيارة.‏

99
00:04:19,759 --> 00:04:21,803
‏وهو سيبقى معي.‏

100
00:04:26,099 --> 00:04:27,392
‏أظننا سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏بريكل كي‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:04:38,361 --> 00:04:40,363
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ ماذا قال ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يريد أن نلتقي.‏

102
00:04:40,446 --> 00:04:43,950
{\an8}‏إنه مختبئ في مرأب نصف مكتمل
على بعد ستة مربعات سكنية من هنا.‏

103
00:04:44,033 --> 00:04:45,743
{\an8}‏كيف ستقومين بهذا أيتها العميلة ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:04:45,827 --> 00:04:46,911
{\an8}‏لديّ بضعة خيارات.‏

105
00:04:46,995 --> 00:04:48,454
{\an8}‏تريد المباحث الفيدرالية إرسال مفاوض.‏

106
00:04:48,538 --> 00:04:51,916
{\an8}‏ولديّ مأمور محلي متهور مستعد لإرسال
فريق تدخل سريع للقيام بهجوم شامل.‏

107
00:04:52,000 --> 00:04:54,502
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏ الأفضلية التكتيكية
وهو مدجج بالسلاح.‏

108
00:04:54,585 --> 00:04:56,796
‏أي هجوم مباشر
سيؤدي إلى حمام دم في النهاية.‏

109
00:04:56,879 --> 00:04:58,798
‏على حد علمه،‏ لم يكشفه أحد.‏

110
00:04:58,881 --> 00:05:00,383
‏أرسليني إلى هناك،‏ وأنا سأخرجه.‏

111
00:05:00,466 --> 00:05:02,343
{\an8}‏ماذا؟ أعطيك مسدسًا وأرسلك بعيدًا بمفردك؟

112
00:05:02,427 --> 00:05:05,013
{\an8}‏أنت تبالغ حقًا في تقدير ثقتي بك.‏

113
00:05:05,096 --> 00:05:07,432
{\an8}‏أرسليني بلا سلاح،‏ سأضع مكبر صوت.‏

114
00:05:07,515 --> 00:05:10,852
{\an8}‏يمكنك إرسال مراقبين في المنطقة
ووحدة تكتيكية في الشارع لتراقبني.‏

115
00:05:13,354 --> 00:05:14,564
{\an8}‏حسنًا،‏ لك هذا.‏

116
00:05:14,647 --> 00:05:16,899
‏لكن إن حاولت فعل أي شيء،‏
فلن تشاهدك فرقي فحسب.‏

117
00:05:16,983 --> 00:05:19,485
‏‏-‏ سيطلقون النار عليك،‏ هل هذا واضح؟
‏-‏ تمام الوضوح.‏

118
00:05:30,371 --> 00:05:31,205
{\an8}‏هل أمسكوا بك أيضًا؟

119
00:05:32,165 --> 00:05:33,291
‏أمسكوني عند الجسر.‏

120
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
‏سمعت بما يجري،‏
سألت إن كان بإمكاني توديعك في حال…‏‏‏

121
00:05:36,961 --> 00:05:40,131
‏قبل ساعة،‏ كنت في طريقي إلى السجن
لبقية حياتي.‏

122
00:05:40,214 --> 00:05:41,674
{\an8}‏إلى أي حد سيكون هذا أسوأ حقًا؟

123
00:05:41,758 --> 00:05:43,718
{\an8}‏هذا الرجل لا يرحم.‏

124
00:05:43,801 --> 00:05:45,553
{\an8}‏قتل أحد شركائه ليتجنب الاعتقال.‏

125
00:05:45,636 --> 00:05:46,596
{\an8}‏لن تحمل مسدسًا حتى.‏

126
00:05:46,679 --> 00:05:49,599
‏الطريقة الوحيدة للخروج من هذا المأزق
هي أن أجعل ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏

127
00:05:52,268 --> 00:05:54,896
{\an8}‏لا يمكنني أن أطلب من شخص آخر
أن يخاطر بحياته من أجل هذا.‏

128
00:05:59,942 --> 00:06:01,319
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ عد إليّ.‏

129
00:06:11,412 --> 00:06:12,246
‏اذهبي.‏

130
00:06:22,256 --> 00:06:23,257
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏!‏

131
00:06:27,512 --> 00:06:29,931
{\an8}‏إن كنت ستطلق النار عليّ

132
00:06:30,014 --> 00:06:31,140
{\an8}‏فلتفعل ولتنه الأمر.‏

133
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
{\an8}‏وإلا،‏ فدعنا نتكلم.‏

134
00:06:39,732 --> 00:06:41,025
‏أخيرًا.‏

135
00:06:41,109 --> 00:06:42,360
‏كنت أنتظرك.‏

136
00:06:42,443 --> 00:06:44,570
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تافيان)،‏ الرجل الذي قتل (ماكس)‏‏"‏‏‏‏

137
00:06:44,654 --> 00:06:46,197
‏كان صباحًا حافلًا.‏

138
00:06:46,280 --> 00:06:48,783
‏صديقك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ قال إنك ستكون هنا منذ ساعتين.‏

139
00:06:48,866 --> 00:06:51,077
‏بدلًا من ذلك،‏ جعل الشرطة تغلق الجزيرة.‏

140
00:06:51,160 --> 00:06:53,037
‏لا يعرف من يختار كعدو.‏

141
00:06:53,121 --> 00:06:54,705
‏أنت من اخترتنا.‏

142
00:06:54,789 --> 00:06:56,916
‏قتلت صديقنا وحاولت أن تلصق التهمة بي.‏

143
00:06:56,999 --> 00:06:58,209
‏نعم.‏

144
00:06:58,292 --> 00:06:59,544
‏ولكنها لم تلتصق،‏ أليس كذلك؟

145
00:06:59,627 --> 00:07:01,879
‏وعندما أتيت لأقتلك،‏ لم تمت.‏

146
00:07:01,963 --> 00:07:03,423
‏ها نحن أولاء.‏

147
00:07:03,506 --> 00:07:05,007
‏أنت تحتاجني وأنا أحتاجك.‏

148
00:07:05,091 --> 00:07:06,592
‏حان وقت عقد صفقة.‏

149
00:07:06,676 --> 00:07:08,010
‏فات الأوان على ذلك.‏

150
00:07:10,555 --> 00:07:12,473
‏ليست الشرطة المحلية وحدها هناك.‏

151
00:07:12,557 --> 00:07:14,725
‏إنهم الفيدراليون والاستخبارات،‏
جميعهم يعرفون اسمك.‏

152
00:07:14,809 --> 00:07:17,770
‏إن كنت تظن أنك ستنجو
من هذا المأزق،‏ فأنت مخطئ.‏

153
00:07:19,313 --> 00:07:20,773
‏أيها الوغد.‏

154
00:07:20,857 --> 00:07:22,275
‏لديك خيار يا ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:22,358 --> 00:07:24,819
‏تستسلم بسلام وتقدم لنا المعلومات.‏

156
00:07:24,902 --> 00:07:27,029
‏وسأحاول إبعادك عن ‏‏"‏‏‏‏غوانتانامو‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:07:27,113 --> 00:07:29,699
‏ولكن بطريقة أو بأخرى،‏ سينتهي الأمر اليوم!‏

158
00:07:29,782 --> 00:07:31,367
‏حسنًا،‏ أنت نصف محق.‏

159
00:07:32,410 --> 00:07:34,996
‏سينتهي بالنسبة لي.‏

160
00:07:37,665 --> 00:07:38,624
‏لكن ليس بالنسبة لك.‏

161
00:07:39,709 --> 00:07:40,960
‏‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:07:41,043 --> 00:07:42,253
‏‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

163
00:08:04,859 --> 00:08:07,320
‏‏‏"‏‏‏‏(الولايات المتحدة الأمريكية)،‏
مبنى فيدرالي‏‏"‏‏‏‏

164
00:08:09,947 --> 00:08:13,159
{\an8}‏‏-‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أقول…‏‏‏
‏-‏ يمكنك الذهاب.‏

165
00:08:13,242 --> 00:08:15,912
‏لكن إياك أن تفكر في مغادرة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
وعندما أتصل بك،‏ أجب.‏

166
00:08:15,995 --> 00:08:17,246
‏قد تكون هناك المزيد من الأسئلة.‏

167
00:08:17,330 --> 00:08:19,665
‏لو كنت أخبرتك بالحقيقة من البداية

168
00:08:19,749 --> 00:08:22,418
‏ولم تسمعي ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏ يعترف،‏

169
00:08:22,502 --> 00:08:24,003
‏هل كنت ستصدقينني حقًا؟

170
00:08:25,379 --> 00:08:26,214
{\an8}‏ربما.‏

171
00:08:27,632 --> 00:08:29,884
‏‏-‏ لن نعرف أبدًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

172
00:08:31,177 --> 00:08:32,678
‏أمي؟

173
00:08:32,762 --> 00:08:34,472
‏عميلة ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أمي.‏

174
00:08:34,555 --> 00:08:35,389
‏أمي،‏ هذه…‏‏‏

175
00:08:35,473 --> 00:08:37,558
‏كانت هذه العميلة ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:37,642 --> 00:08:38,768
‏حسنًا،‏ كان ذلك فظًا.‏

177
00:08:38,851 --> 00:08:40,603
‏ماذا تفعلين هنا؟

178
00:08:40,686 --> 00:08:42,730
{\an8}‏كنت في الجوار.‏

179
00:08:42,813 --> 00:08:44,899
{\an8}‏حسنًا،‏ اتصلت وأخبروني
أنه سيتم إطلاق سراحك اليوم.‏

180
00:08:44,982 --> 00:08:47,944
‏‏-‏ ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ ستقلّني.‏
‏-‏ نعم،‏ أريد التحدث إليك على انفراد.‏

181
00:08:48,027 --> 00:08:49,320
‏ويجب أن تسمع هذا.‏

182
00:08:49,403 --> 00:08:51,739
‏ولن تخبرك به ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:08:51,822 --> 00:08:55,993
{\an8}‏اصطدم أصدقاؤك بموكب للاستخبارات
المركزية من أجلك.‏

184
00:08:56,077 --> 00:08:58,579
{\an8}‏ربما عليك التفكير في ذلك.‏

185
00:08:58,663 --> 00:09:01,707
‏اسمع،‏ عندما عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة
كنت وحيدًا.‏

186
00:09:01,791 --> 00:09:03,334
‏يعلم الرب أنك لم تتحدث إليّ منذ وقت طويل.‏

187
00:09:03,417 --> 00:09:06,337
‏لم يكن لديك أصدقاء،‏ كنت تعيش بمفردك.‏

188
00:09:06,420 --> 00:09:07,630
‏لكن هذا لم يعد صحيحًا.‏

189
00:09:07,713 --> 00:09:09,048
‏لديك جذور هنا الآن.‏

190
00:09:09,131 --> 00:09:11,801
‏وعندما يحدث أي شيء،‏ يؤثر علينا جميعًا.‏

191
00:09:12,802 --> 00:09:14,053
‏أعلم.‏

192
00:09:14,136 --> 00:09:15,263
{\an8}‏لكن الأمر انتهى الآن.‏

193
00:09:16,472 --> 00:09:18,558
{\an8}‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ آمل ذلك.‏

194
00:09:21,143 --> 00:09:25,147
‏وظيفة العميل السري من أكثر الوظائف توترًا.‏

195
00:09:25,231 --> 00:09:28,442
‏مثل الجنود وأطباء غرف الطوارئ
ورواد الفضاء،‏

196
00:09:28,526 --> 00:09:32,446
{\an8}‏على الجواسيس أن يخصصوا
وقت راحة أطول لتخفيف الضغط.‏

197
00:09:32,530 --> 00:09:36,284
{\an8}‏إن ظللت تحت ضغط لفترة طويلة،‏
فسيصبح من السهل عدم الانتباه للتفاصيل،‏

198
00:09:36,367 --> 00:09:39,996
{\an8}‏مثل حذاء غريب تحت شق بابك.‏

199
00:09:41,205 --> 00:09:43,332
‏أهلًا بعودتك يا فتى.‏

200
00:09:43,416 --> 00:09:45,668
{\an8}‏لا تحمل مسدسًا؟

201
00:09:45,751 --> 00:09:48,296
{\an8}‏وقد كنت أظن أن فتيان الكشافة
مستعدون دومًا.‏

202
00:09:48,379 --> 00:09:51,674
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أنه تم تسليمك إلى سجن ألباني.‏

203
00:09:51,757 --> 00:09:54,885
{\an8}‏كنت كذلك لكن أظنني لم أنته من مطاردتك بعد.‏

204
00:09:55,386 --> 00:09:57,263
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(لاري)،‏ شبح غير ودود‏‏"‏‏‏‏

205
00:09:57,346 --> 00:09:58,556
‏‏-‏ كيف خرجت؟
‏-‏ المعتاد.‏

206
00:09:58,639 --> 00:10:01,183
‏المال،‏ كل أموالي في الواقع،‏ لقد أفلست.‏

207
00:10:01,267 --> 00:10:03,394
{\an8}‏لكن هناك حارس سجن في ‏‏"‏‏‏‏إلباسان‏‏"‏‏‏‏

208
00:10:03,477 --> 00:10:05,938
{\an8}‏في حفرة بعمق مترين تحت الأرض،‏
لذا ها أنا ذا.‏

209
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
‏لا تتعب نفسك،‏ الصندوق فارغ،‏
أخذت مسدسك الاحتياطي بالفعل.‏

210
00:10:10,067 --> 00:10:11,235
‏سآخذ هاتفك الآن.‏

211
00:10:14,113 --> 00:10:17,867
‏‏-‏ لم أنت هنا يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حصلت لنفسي على مهمة حرة.‏

212
00:10:17,950 --> 00:10:21,454
‏ستساعدني على اقتحام
القنصلية البريطانية الآن.‏

213
00:10:21,537 --> 00:10:23,706
{\an8}‏تبدو هذه طريقة ممتعة لتحصل لنفسك على رحلة.‏

214
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
{\an8}‏إلى سجن أشدّ أمنًا.‏

215
00:10:25,625 --> 00:10:27,835
‏نفس ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ القديم،‏ متشائم دائمًا.‏

216
00:10:27,918 --> 00:10:30,046
{\an8}‏لقد فكرت في كل شيء.‏

217
00:10:30,129 --> 00:10:33,215
{\an8}‏فكما ترى يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرت بعض المساعدة.‏

218
00:10:33,299 --> 00:10:36,594
{\an8}‏أحضرت معي شخصًا مفيدًا جدًا،‏

219
00:10:36,677 --> 00:10:39,472
{\an8}‏رجل مخطوف،‏ ضحية خطف،‏ مُختطف!‏

220
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
‏ألق التحية على ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:10:43,643 --> 00:10:45,353
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(آنسن)،‏ مُختطف مفيد‏‏"‏‏‏‏

222
00:10:45,436 --> 00:10:47,688
‏هلّا نتكلم في الداخل.‏

223
00:10:47,772 --> 00:10:48,773
‏أخرجه.‏

224
00:10:52,652 --> 00:10:55,404
‏أرى أنك حصلت على لمسة أنثوية هنا أخيرًا.‏

225
00:10:55,488 --> 00:10:56,864
‏أم أنها ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:10:56,947 --> 00:10:59,659
‏المُلاء ذات الـ800 خيط لديها ميزاتها.‏

227
00:10:59,742 --> 00:11:01,535
‏الزهور،‏ كان يمكنني قبولها أو رفضها.‏

228
00:11:05,373 --> 00:11:09,293
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف سيساعدنا هذا الرجل
في اقتحام القنصلية البريطانية؟

229
00:11:09,377 --> 00:11:10,378
‏تكلم يا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:11:10,461 --> 00:11:12,630
‏فسّر لي لماذا أنهيت إجازتك قبل موعدها.‏

231
00:11:12,713 --> 00:11:16,550
‏أنا طبيب نفسي سريري
أعمل لصالح وكالة استخبارات الدفاع.‏

232
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
‏إنه طبيب نفسي معتمد من الحكومة للجواسيس.‏

233
00:11:19,887 --> 00:11:24,308
‏إنه يوزع الأدوية والأحاديث السعيدة
على الأشخاص المحطمين مثلك.‏

234
00:11:24,392 --> 00:11:27,853
‏المقصد هو أن لديه تصريحًا عالي المستوى
في جميع الوكالات.‏

235
00:11:27,937 --> 00:11:30,898
‏أحد مرضاي أمريكي يعمل لدى البريطانيين.‏

236
00:11:30,981 --> 00:11:35,111
‏سيعطينا رئيسي شفرات الدخول
إن قلت إنني قلق من وجود تسريب.‏

237
00:11:35,194 --> 00:11:37,947
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏
نحتاج إلى ما هو أكثر من شيفرات الدخول.‏

238
00:11:38,030 --> 00:11:40,324
‏ماذا عن أمن المبنى؟ ماذا عن…‏‏‏

239
00:11:40,408 --> 00:11:42,076
‏لا تسألني،‏ اسأله هو،‏ هو الخبير.‏

240
00:11:42,159 --> 00:11:44,495
‏أرجوك،‏ قد ينجح هذا،‏ لا بد من ذلك.‏

241
00:11:44,578 --> 00:11:46,205
‏إنه يحتجز زوجتي.‏

242
00:11:48,457 --> 00:11:49,875
‏انظر بنفسك يا فتى.‏

243
00:11:51,168 --> 00:11:53,087
‏هل ترى قلادة ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏؟

244
00:11:55,423 --> 00:11:57,758
‏هذه هي بوليصة تأميني.‏

245
00:11:59,135 --> 00:12:01,929
‏ستنفذ أوامري اليوم.‏

246
00:12:03,013 --> 00:12:05,015
‏وأنا آمرك بالذهاب!‏

247
00:12:11,188 --> 00:12:13,399
‏نعم،‏ هذا مخيف نوعًا ما،‏ صحيح؟

248
00:12:13,482 --> 00:12:14,525
‏لكننا إن أحسنّا عملنا،‏

249
00:12:14,608 --> 00:12:17,194
‏سندخل مثل السكين الساخن في الزبد.‏

250
00:12:17,278 --> 00:12:19,572
‏وأنت تعرف كم أحب السكاكين الساخنة.‏

251
00:12:20,614 --> 00:12:24,702
‏ثلاثة،‏ خمسة،‏ خمسة،‏ ستة،‏ اثنان،‏ تسعة،‏
خمسة،‏ واحد،‏ شكرًا لك.‏

252
00:12:26,746 --> 00:12:29,540
‏هذا هو الباب الأمامي،‏ هذا هو تسجيل دخول
الحاسوب،‏ وهذه هي الخزنة.‏

253
00:12:29,623 --> 00:12:31,876
‏‏-‏ أرجوك،‏ أطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الصبر يا صديقي.‏

254
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
‏إن كانت صحيحة،‏ إن كانت تعمل…‏‏‏

255
00:12:34,128 --> 00:12:35,421
‏‏-‏ أظن أن لدينا مشكلة هنا.‏
‏-‏ معذرة!‏

256
00:12:35,504 --> 00:12:37,423
‏لا أعلم ما اللعبة التي تظن أنك تلعبها هنا،‏

257
00:12:37,506 --> 00:12:40,134
‏‏-‏ لكن صدقني،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ لا يعبث.‏
‏-‏ ماذا؟ أنا لا ألعب.‏

258
00:12:40,217 --> 00:12:41,051
‏هل أنت متأكد؟

259
00:12:41,135 --> 00:12:44,096
‏لأنني عندما عملت مع البريطانيين،‏
كانت رموز دخولهم من 13 رقمًا.‏

260
00:12:44,180 --> 00:12:45,097
‏وهذا من 12 رقمًا فقط.‏

261
00:12:45,181 --> 00:12:47,349
‏‏-‏ هل تحاول فعل شيء ما؟
‏-‏ أنا أقول الحقيقة،‏ أقسم لك.‏

262
00:12:47,433 --> 00:12:48,851
‏جديًا يا فتى،‏ ماذا تفعل هنا؟

263
00:12:48,934 --> 00:12:50,853
‏تحقق من رموز الدخول على الإنترنت من هاتفك.‏

264
00:12:50,936 --> 00:12:54,190
‏إن كان هذا صحيحًا،‏ فستتمكن من الدخول
إلى الموقع الأساسي عن بُعد.‏

265
00:13:02,281 --> 00:13:04,158
‏شق طريقك إلى المقعد الخلفي.‏

266
00:13:04,241 --> 00:13:05,242
‏لا تذهب إلى الشرطة.‏

267
00:13:05,326 --> 00:13:07,620
‏اذهب إلى فندق ‏‏"‏‏‏‏كرست‏‏"‏‏‏‏،‏ اسأل عن ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:13:14,835 --> 00:13:15,669
‏حسنًا.‏

269
00:13:15,753 --> 00:13:16,879
‏الشفرات تعمل.‏

270
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
‏من الذي يمزح الآن؟

271
00:13:18,255 --> 00:13:19,465
‏لست أنا من يمزح.‏

272
00:13:19,548 --> 00:13:22,426
‏كنت موقوفًا لبعض الوقت،‏
ربما غيّروا الرموز.‏

273
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
‏لا أريد أن أموت اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:13:24,261 --> 00:13:25,596
‏حسنًا.‏

275
00:13:25,679 --> 00:13:28,307
‏أنت،‏ في صندوق السيارة،‏ سنعود بعد ساعة.‏

276
00:13:34,355 --> 00:13:35,397
‏اسمع.‏

277
00:13:35,481 --> 00:13:36,482
‏افهم شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:13:36,565 --> 00:13:39,944
‏تركتك تلهو بضع مرات من أجل الأيام الخوالي

279
00:13:40,027 --> 00:13:44,031
‏ولطالما اعتبرتك كابن لي.‏

280
00:13:44,114 --> 00:13:46,367
‏لكن ذلك انتهى عندما أرسلتني إلى السجن.‏

281
00:13:46,450 --> 00:13:49,245
‏الآن،‏ إن كنت لا تريد أن تُصاب
بطلقة في عنقك،‏ نفّذ ما أقوله!‏

282
00:13:49,328 --> 00:13:51,580
‏ثم تمنّ الخير

283
00:13:51,664 --> 00:13:54,542
‏لأن أباك في مزاج سيئ.‏

284
00:14:06,136 --> 00:14:09,014
‏هل تريد إخباري
لماذا سنقتحم القنصلية البريطانية؟

285
00:14:09,098 --> 00:14:10,349
‏هل نقوم بعمل تجريبي؟

286
00:14:10,432 --> 00:14:12,852
‏‏-‏ هل سنسرق شيئًا محددًا؟
‏-‏ توقف عن التحدث بصيغة الجمع.‏

287
00:14:12,935 --> 00:14:14,603
‏هناك أنا،‏ الرجل المسلح،‏ وهناك أنت،‏

288
00:14:14,687 --> 00:14:16,647
‏الرجل الذي يفعل كل ما أطلبه منه.‏

289
00:14:16,730 --> 00:14:18,190
‏هذا ليس سباق سيارات أطفال.‏

290
00:14:18,274 --> 00:14:20,860
‏حسنًا،‏ لكن رموز الأخطار البيولوجية هذه
على هذه الصناديق

291
00:14:20,943 --> 00:14:21,944
‏تشعرني بالتوتر قليلًا.‏

292
00:14:22,027 --> 00:14:22,945
‏هذا مذهل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:14:23,028 --> 00:14:24,947
‏لا تتردد في إطلاعي على مشاعرك.‏

294
00:14:25,030 --> 00:14:27,992
‏هناك أمور لن تجعلني أفعلها يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏
سواء كنت تحمل مسدسًا أم لا.‏

295
00:14:28,075 --> 00:14:30,244
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ إنها مجرد هوية للتمويه.‏

296
00:14:30,327 --> 00:14:32,329
‏أنا الزعيم،‏ أنت تابعي الغبي.‏

297
00:14:32,413 --> 00:14:35,916
‏وبالمناسبة،‏ اخلع تلك السترة،‏
إنها فاخرة أكثر من اللازم قليلًا.‏

298
00:14:42,882 --> 00:14:45,259
‏حسنًا،‏ ما هي المهمة؟ أين سنعمل؟

299
00:14:46,260 --> 00:14:47,428
‏الطابق الثاني.‏

300
00:14:47,511 --> 00:14:50,306
‏هذا المبنى هو مكتب قمر صناعي
لمركز مكافحة الأمراض.‏

301
00:14:50,389 --> 00:14:54,852
‏حيث تم توظيف ‏‏"‏‏‏‏لاري باروتشيل‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا
لاختبار عينات المختبر.‏

302
00:14:54,935 --> 00:14:56,854
‏البريطانيون في الطابق الأعلى منه.‏

303
00:14:56,937 --> 00:14:59,148
‏إذا أعطانا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏ رموز الدخول

304
00:14:59,231 --> 00:15:01,525
‏فلماذا نقتحم من الأرضية؟

305
00:15:01,609 --> 00:15:03,319
‏لأننا لو فتحنا الباب الأمامي للقنصلية،‏

306
00:15:03,402 --> 00:15:04,945
‏سيتلقى أمن المبنى تنبيهًا

307
00:15:05,029 --> 00:15:07,114
‏لذا لن نفتح الباب الأمامي للقنصلية.‏

308
00:15:07,197 --> 00:15:08,741
‏‏-‏ ماذا عن…‏‏‏
‏-‏ يا إلهي،‏ أتعلم؟

309
00:15:08,824 --> 00:15:11,243
‏بدأت فعلًا تثير غضب الزعيم.‏

310
00:15:11,327 --> 00:15:14,330
‏والفصل من العمل هو المشكلة الحقيقية.‏

311
00:15:24,381 --> 00:15:28,886
‏مرحبًا،‏ كيف الحال يا رفيقيّ؟
لدينا عينات لفحصها هنا.‏

312
00:15:28,969 --> 00:15:31,472
‏يوم أحد هادئ؟

313
00:15:31,555 --> 00:15:33,515
‏‏-‏ لقد أفسدت سلسلة راحتنا.‏
‏-‏ نعم.‏

314
00:15:33,599 --> 00:15:35,643
‏هذان الشابان وسيمان.‏

315
00:15:35,726 --> 00:15:37,895
‏نعم،‏ يشبهان والدهما،‏ أيًا كان.‏

316
00:15:39,063 --> 00:15:40,189
‏جميل.‏

317
00:15:40,272 --> 00:15:41,899
‏حسنًا،‏ طاب يومكما.‏

318
00:15:41,982 --> 00:15:43,943
‏آسف،‏ أحتاج إلى هويتك أيضًا يا سيدي.‏

319
00:15:44,026 --> 00:15:46,779
‏لا،‏ إنه معي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

320
00:15:46,862 --> 00:15:50,115
‏لا،‏ هذا ليس مقبولًا،‏
علينا أن نتحقق من الهويات قبل…‏‏‏

321
00:15:50,199 --> 00:15:52,284
‏لكنني لن أحصل على هويتي قبل يوم الخميس

322
00:15:52,368 --> 00:15:54,578
‏لأنني لم أملأ الأوراق بشكل صحيح
أو ما شابه.‏

323
00:15:54,662 --> 00:15:56,246
‏نعم.‏

324
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
‏هذا ما يجعلونني معه.‏

325
00:15:58,958 --> 00:16:00,042
‏لا بأس.‏

326
00:16:00,125 --> 00:16:02,252
‏وقّع هنا وحسب ومرّ علينا
في طريق عودتك لتوقع على خروجك.‏

327
00:16:02,336 --> 00:16:03,295
‏‏-‏ هناك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

328
00:16:07,549 --> 00:16:09,969
‏‏‏"‏‏‏‏إشعار‏‏"‏‏‏‏

329
00:16:10,052 --> 00:16:10,886
‏ها نحن ذان.‏

330
00:16:12,429 --> 00:16:13,347
‏جميل.‏

331
00:16:13,430 --> 00:16:14,640
‏يلائمك الغباء.‏

332
00:16:29,780 --> 00:16:30,656
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏إدواردو‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:16:30,739 --> 00:16:32,116
‏أعتذر على استدعائك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:16:32,199 --> 00:16:34,326
‏أعرف أن ما بين الظهيرة والـ3:‏30
هو وقت قيلولتك…‏‏‏

335
00:16:34,410 --> 00:16:35,911
‏لا،‏ لا بأس يا صديقي.‏

336
00:16:35,995 --> 00:16:37,204
‏من هذا الرجل الذي يريد رؤيتي؟

337
00:16:41,583 --> 00:16:42,835
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏؟

338
00:16:42,918 --> 00:16:43,961
‏معظم الوقت.‏

339
00:16:44,044 --> 00:16:45,212
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏آنسن فولرتون‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:16:45,295 --> 00:16:46,130
‏إن…‏‏‏

341
00:16:47,381 --> 00:16:48,966
‏إن زوجتي مختطفة.‏

342
00:16:49,049 --> 00:16:53,178
‏هذا المجنون ربط قنبلة برقبتها و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
‏قال إنك قد تكون قادرًا على مساعدته.‏

344
00:16:55,347 --> 00:16:57,057
‏حسنًا،‏ على رسلك،‏ أخبرني بالأمر بتروّ.‏

345
00:16:57,141 --> 00:17:00,019
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الآن؟
‏-‏ إنه مع ذلك الرجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:17:00,102 --> 00:17:02,730
‏‏-‏ ذهبا إلى وسط المدينة…‏‏‏
‏-‏ توقف عن الكلام،‏ أمهلني لحظة.‏

347
00:17:05,941 --> 00:17:07,609
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:17:07,693 --> 00:17:09,194
‏اسمعي،‏ لدينا مشكلة.‏

349
00:17:09,278 --> 00:17:10,195
‏لقد عاد ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:17:13,282 --> 00:17:15,909
‏ومن قال إنني لن أحصل على وظيفة نهارية؟

351
00:17:17,202 --> 00:17:18,120
‏حسنًا.‏

352
00:17:18,203 --> 00:17:19,580
‏افتح صندوقك.‏

353
00:17:19,663 --> 00:17:22,958
‏ستجد في الداخل كل الأدوات التي تحتاج إليها

354
00:17:23,042 --> 00:17:25,544
‏لتشق طريقك عبر فتحة التهوية.‏

355
00:17:25,627 --> 00:17:30,132
‏الطابق الذي في الأعلى
بعبر رواقًا موصولًا بردهة القنصلية.‏

356
00:17:30,215 --> 00:17:32,926
‏وهناك ستصنع لنا مدخلًا.‏

357
00:17:33,010 --> 00:17:34,762
‏اتفقنا؟ جهز نفسك.‏

358
00:17:51,153 --> 00:17:54,281
‏دعني أذكرك بشيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:17:54,364 --> 00:17:58,202
‏خلال ساعتين سيتم تفجير زوجة ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏

360
00:17:58,285 --> 00:18:00,287
‏إن لم تسر الأمور على ما يُرام،‏ هل فهمت؟

361
00:18:02,790 --> 00:18:04,458
‏فهمت،‏ لنفعل هذا.‏

362
00:18:04,541 --> 00:18:06,168
‏يعجبني هذا السلوك.‏

363
00:18:07,503 --> 00:18:10,255
‏والآن،‏ قبل أن نقوم بأي من الأمور الصعبة،‏

364
00:18:10,339 --> 00:18:14,927
‏سأشتري لنا بعض الخصوصية.‏

365
00:18:24,144 --> 00:18:25,145
‏اتبع ما سأفعله.‏

366
00:18:26,980 --> 00:18:28,690
‏يا رفيقيّ،‏ هل كل شيء على ما يُرام بالأعلى؟

367
00:18:28,774 --> 00:18:30,275
‏أضاء ضوء تحذيري من نوع ما للتو.‏

368
00:18:30,359 --> 00:18:31,944
‏هناك مشكلة صغيرة في خزان الحاوية.‏

369
00:18:32,027 --> 00:18:34,071
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏إيبولا‏‏"‏‏‏‏،‏ إليكما ما علينا نفعله.‏

370
00:18:34,154 --> 00:18:34,988
‏اتصل بالشرطة.‏

371
00:18:35,072 --> 00:18:37,199
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هل معك لائحة تعليمات
مركز مكافحة الأمراض؟

372
00:18:37,282 --> 00:18:38,617
‏إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏إيبولا‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:18:38,700 --> 00:18:41,411
‏إنه تسريب من الفئة الثانية وحسب.‏

374
00:18:41,495 --> 00:18:43,330
‏المبنى فارغ،‏ صحيح؟

375
00:18:43,413 --> 00:18:44,915
‏أجل،‏ أنتما الزائران الوحيدان.‏

376
00:18:44,998 --> 00:18:47,334
‏‏-‏ ماذا تعني بالفئة الثانية؟
‏-‏ اللعنة.‏

377
00:18:47,417 --> 00:18:50,462
‏اسمعا،‏ لا يمكننا السماح
بدخول وخروج أحد هنا.‏

378
00:18:50,546 --> 00:18:51,880
‏يجب أن تغلقا كل المخارج.‏

379
00:18:51,964 --> 00:18:54,925
‏لا مكالمات هاتفية
وهذا هو نظام الاستجابة للطوارئ

380
00:18:55,008 --> 00:18:58,846
‏الذي سنتبعه إلى أن يصل فريق المواد الخطرة،‏
إن وصل الأمر إلى هذا الحد.‏

381
00:18:58,929 --> 00:19:01,056
‏ستسمعان الكثير من الأصوات،‏
والكثير من الطرق.‏

382
00:19:01,140 --> 00:19:03,142
‏هذا لأننا سنبحث عن التسريب،‏ هذا طبيعي.‏

383
00:19:03,225 --> 00:19:06,103
‏أهم شيء أن تبقيا بعيدين عنا.‏

384
00:19:06,186 --> 00:19:07,938
‏حسنًا،‏ هيا بنا!‏ أغلقا الباب!‏

385
00:19:08,021 --> 00:19:09,148
‏هيا!‏ أغلقا الباب!‏

386
00:19:14,486 --> 00:19:16,989
‏من المستحيل أن يتطفل أحد على حفلتنا الآن.‏

387
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تخرج ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ من البلدة.‏

388
00:19:23,370 --> 00:19:24,705
‏‏-‏ لقد عاد ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟

389
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
‏كيف…‏‏‏لماذا عاد ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ إلى البلدة؟

390
00:19:26,665 --> 00:19:28,792
‏لا أعرف الكثير
لكن ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ تعرف ما عليها فعله.‏

391
00:19:28,876 --> 00:19:31,295
‏حالما تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنه يوم كأيام (ديزني لاند)،‏‏‏"‏‏‏‏

392
00:19:31,378 --> 00:19:32,629
‏ستركب السيارة وتذهب.‏

393
00:19:32,713 --> 00:19:35,048
‏أبعد ذهنها عن الأمر،‏ حسنًا؟
إنها تحب أكواب الشاي.‏

394
00:19:37,092 --> 00:19:39,219
‏‏-‏ هل تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ سوف…‏‏‏
‏-‏ تنفس وحسب،‏ ابق هادئًا.‏

395
00:19:39,303 --> 00:19:41,096
‏كيف يُفترض بي أن أهدأ؟ زوجتي…‏‏‏

396
00:19:41,180 --> 00:19:42,431
‏ستكون زوجتك بخير.‏

397
00:19:42,514 --> 00:19:45,184
‏إنها الشيء الوحيد الذي يمنع
‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ من دق عنق ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏

398
00:19:45,267 --> 00:19:47,186
‏وهو يعرف ذلك،‏ لذا اهدأ وحسب.‏

399
00:19:47,269 --> 00:19:48,562
‏سيكون كل شيء…‏‏‏

400
00:19:52,900 --> 00:19:53,901
‏يا إلهي.‏

401
00:20:02,868 --> 00:20:05,704
‏وصلت قبل دقيقتين يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
وكان الأوان قد فات.‏

402
00:20:05,787 --> 00:20:07,748
‏أين زوجتي؟ أين ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏؟

403
00:20:07,831 --> 00:20:09,708
‏‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ لا،‏ لا يمكن…‏‏‏

404
00:20:09,791 --> 00:20:12,044
‏قلت إنه لن يقتلها!‏

405
00:20:12,127 --> 00:20:15,297
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك الذهاب إلى هناك.‏

406
00:20:16,465 --> 00:20:18,175
‏‏‏"‏‏‏‏شرطة عاصمة (ميامي) 4711‏‏"‏‏‏‏

407
00:20:18,258 --> 00:20:20,052
‏‏-‏ هذه زوجتي.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

408
00:20:45,661 --> 00:20:47,120
‏لا أفهم.‏

409
00:20:47,204 --> 00:20:50,123
‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ وحش لكن تلك المرأة
كانت وسيلته الوحيدة للضغط.‏

410
00:20:50,207 --> 00:20:52,084
‏‏-‏ لماذا قتلها؟
‏-‏ هذا غير منطقي.‏

411
00:20:54,169 --> 00:20:56,880
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏،‏
أعلم أنه من الصعب التركيز الآن

412
00:20:57,881 --> 00:20:59,132
‏ولكن الرجل الذي قتل زوجتك،‏

413
00:20:59,216 --> 00:21:02,719
‏سيغادر البلاد في غضون ساعات إن لم تساعدنا.‏

414
00:21:02,803 --> 00:21:04,054
‏كيف؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟

415
00:21:04,137 --> 00:21:07,724
‏عليك أن تخبرنا بكل ما تعرفه
عما يفعله ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:21:07,808 --> 00:21:08,976
‏إلى أين أخذ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:21:10,477 --> 00:21:14,356
‏أعطيته رموز القنصلية البريطانية،‏

418
00:21:14,439 --> 00:21:15,357
‏رموز الدخول.‏

419
00:21:15,440 --> 00:21:17,609
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:21:17,693 --> 00:21:19,903
‏اسمع،‏ لا أريد أن أتركك هنا هكذا
ولكن أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

421
00:21:19,987 --> 00:21:22,531
‏لا،‏ إن كنتما ستلاحقان الوغد
الذي قتل ‏‏"‏‏‏‏كلير‏‏"‏‏‏‏،‏

422
00:21:22,614 --> 00:21:24,074
‏فسآتي معكما.‏

423
00:21:24,157 --> 00:21:26,201
‏أريد أن أراه يسقط.‏

424
00:21:26,285 --> 00:21:27,202
‏أريد أن أراه ميتًا.‏

425
00:21:28,245 --> 00:21:29,371
‏هيا بنا.‏

426
00:21:31,498 --> 00:21:35,085
‏أتعرف ماذا يطعمونك في سجن ألباني؟

427
00:21:35,168 --> 00:21:36,753
‏لا أعرف.‏

428
00:21:36,837 --> 00:21:38,672
‏‏-‏ الزبادي؟
‏-‏ لا فكرة لديّ.‏

429
00:21:38,755 --> 00:21:42,217
‏أكلته كل يوم طوال ثمانية أشهر
وما زلت لا أستطع إخبارك ماذا كان.‏

430
00:21:42,301 --> 00:21:44,011
‏أتريد اعتذارًا يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟

431
00:21:44,094 --> 00:21:46,513
‏هل ستتركني إن قلت إنني آسف لأنني لم أستسلم

432
00:21:46,596 --> 00:21:48,015
‏وأدعك تفسد حياتي؟

433
00:21:48,098 --> 00:21:49,349
‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏

434
00:21:49,433 --> 00:21:50,851
‏حسنًا إذًا،‏ فلنفعل هذا.‏

435
00:21:50,934 --> 00:21:53,562
‏حسنًا،‏ اصعد.‏

436
00:21:53,645 --> 00:21:55,397
‏أحتاج إلى درع من أجل الشرر.‏

437
00:21:55,480 --> 00:21:56,648
‏الورق المقوى سيفي بالغرض.‏

438
00:21:56,732 --> 00:21:57,774
‏سأتفقد غرفة النسخ.‏

439
00:21:57,858 --> 00:22:00,485
‏لتذهب وتتصل بأصدقائك؟ لا،‏ لا أظن ذلك.‏

440
00:22:00,569 --> 00:22:03,905
‏اذهب وابدأ القطع.‏

441
00:22:03,989 --> 00:22:05,824
‏ستكون بخير.‏

442
00:22:05,907 --> 00:22:08,869
‏إن كان هناك من هو معتاد على الاحتراق،‏
فهو أنت.‏

443
00:22:13,582 --> 00:22:18,003
‏منشآت المواد المعدية من المستوى الثالث
مصممة بأنظمة عادم ضخمة

444
00:22:18,086 --> 00:22:21,423
‏لإزالة الغازات الضارة بسرعة
في حالة الطوارئ.‏

445
00:22:21,506 --> 00:22:23,467
‏تكاد تكون النوع الوحيد من فتحات التهوية

446
00:22:23,550 --> 00:22:25,761
‏التي يمكن لرجل بالغ دخولها،‏

447
00:22:25,844 --> 00:22:29,723
‏حتى تستخدم كذلك كممر عمودي
إلى الطابق التالي.‏

448
00:22:29,806 --> 00:22:31,475
‏لكن عليك صنع مخرج لنفسك.‏

449
00:22:36,772 --> 00:22:39,316
‏أخبرتك يا سيدتي،‏ لا يهمني نوع الحقيبة
التي تركتها في الأعلى…‏‏‏

450
00:22:39,399 --> 00:22:42,861
‏إنها من نوع ‏‏"‏‏‏‏فيندي‏‏"‏‏‏‏،‏
وفيها مكافأة رائعة للحارس الوسيم

451
00:22:42,944 --> 00:22:44,363
‏الذي ينقذ حياتي بجعلي أحضرها.‏

452
00:22:44,446 --> 00:22:46,114
‏غير مسموح بدخول أحد اليوم،‏ انتهى الأمر.‏

453
00:22:46,198 --> 00:22:48,533
‏‏-‏ صدقيني،‏ أنا أسديك معروفًا.‏
‏-‏ لكن…‏‏‏

454
00:22:51,703 --> 00:22:54,539
‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ أخاف هذين الحارسين بطريقة ما،‏
المكان مغلق تمامًا،‏

455
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
‏ألا يمكنك تحذير الحارسين؟

456
00:22:55,874 --> 00:22:58,126
‏‏-‏ ألن يساعداك؟
‏-‏ اسمع،‏ إن أرسلنا شرطيين مستأجرين

457
00:22:58,210 --> 00:23:00,462
‏إلى هناك،‏ بل حتى لو أرسلنا
رجال شرطة حقيقيين إلى هناك…‏‏‏

458
00:23:00,545 --> 00:23:02,255
‏‏-‏ فستكون معركة دموية.‏
‏-‏ انتهى الأمر إذًا؟

459
00:23:02,339 --> 00:23:05,050
‏‏-‏ ماذا؟ هل سيفلت بفعلته؟
‏-‏ لن يفلت بفعلته.‏

460
00:23:05,133 --> 00:23:06,510
‏علينا إيجاد طريق آخر إلى المبنى.‏

461
00:23:06,593 --> 00:23:08,261
‏هذا ما أفكر به بالضبط يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:23:08,345 --> 00:23:09,763
‏انظري،‏ تفقدي هذا.‏

463
00:23:09,846 --> 00:23:12,849
‏هل رأيت ذلك؟ إنه مدخل للشحن
لكنه يدخل إلى المبنى مباشرةً.‏

464
00:23:12,933 --> 00:23:16,645
‏ونظرًا للظروف،‏
ربما علينا أن نفجر المكان لندخله.‏

465
00:23:16,728 --> 00:23:20,065
‏أخيرًا بدأت تتكلم بلغتي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:23:27,823 --> 00:23:29,699
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنها مجموعة من متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
‏‏-‏ يجب أن تتراجع.‏
‏-‏ أصغ يا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
‏‏-‏ ستبقى هنا،‏ اتفقنا؟
‏-‏ سيحدث هذا بسرعة.‏

469
00:23:34,913 --> 00:23:38,291
‏عندما يُفتح ذلك الباب،‏ لدينا فرصة
واحدة فقط للصعود إلى هناك ومفاجأته.‏

470
00:23:43,171 --> 00:23:44,214
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

471
00:23:44,297 --> 00:23:47,843
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏ في الوقت الراهن على الأقل.‏

472
00:23:51,555 --> 00:23:52,931
‏ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟

473
00:23:53,014 --> 00:23:57,018
‏من المرجح أنك لست أول شخص أخبره بهذا،‏

474
00:23:57,102 --> 00:23:58,812
‏فلم لا تسديني خدمة

475
00:23:58,895 --> 00:24:02,190
‏وتؤجلين كل أسئلتك إلى الأبد؟

476
00:24:02,274 --> 00:24:04,776
‏الآن،‏ لديّ شيء أريد شرحه.‏

477
00:24:04,860 --> 00:24:08,071
‏أظن أنك تعرفين الآن
أنني لم أرد قتل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ قط.‏

478
00:24:08,155 --> 00:24:10,073
‏سأقضي عليك إن لمسته.‏

479
00:24:10,157 --> 00:24:13,243
‏هذا كلام قاس جدًا
يصدر من امرأة ضئيلة مختلة

480
00:24:13,326 --> 00:24:15,412
‏ترتدي…‏‏‏ما هذا؟ سروال قصير؟

481
00:24:16,913 --> 00:24:18,165
‏أين هو بحق السماء؟

482
00:24:22,043 --> 00:24:24,004
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:24:24,087 --> 00:24:25,589
‏انظر إلى نفسك.‏

484
00:24:25,672 --> 00:24:28,633
‏أرى أن ‏‏"‏‏‏‏جيني كريغ‏‏"‏‏‏‏ قد قامت بسحرها.‏

485
00:24:28,717 --> 00:24:30,927
‏أصبحت أنحف ولكن ليس أذكى.‏

486
00:24:31,011 --> 00:24:34,389
‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك خياران،‏
أيًا كان ما تسعى إليه أو حريتك.‏

487
00:24:34,473 --> 00:24:37,184
‏الآن أخرج ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ من هناك،‏
ويمكنك مشاهدتنا ونحن نغادر.‏

488
00:24:37,267 --> 00:24:38,602
‏وستعيش لتقاتل في يوم آخر.‏

489
00:24:38,685 --> 00:24:41,480
‏‏-‏ وإن لم تفعل…‏‏‏
‏-‏ اخرس يا كيس الغازات!‏

490
00:24:41,563 --> 00:24:44,065
‏هذه ليست محادثة!‏

491
00:24:44,149 --> 00:24:46,693
‏أنا أخبرك

492
00:24:46,776 --> 00:24:51,072
‏أنك إن حاولت فعل أي شيء،‏ سأراك قادمًا

493
00:24:51,156 --> 00:24:53,408
‏وسوف أقتله.‏

494
00:24:54,534 --> 00:24:56,161
‏فلتصدّق ذلك.‏

495
00:24:59,122 --> 00:25:00,123
‏إنه يخادع.‏

496
00:25:01,249 --> 00:25:04,252
‏قد يكون ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ وحشًا قاتلًا لكن لطالما
كانت لديه نقطة ضعف تجاه ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:25:04,336 --> 00:25:05,921
‏لا.‏

498
00:25:06,004 --> 00:25:08,048
‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم أرد أن أقتل (مايكل) قط.‏‏‏"‏‏‏‏

499
00:25:08,131 --> 00:25:10,926
‏إنه يتحدث عن شيء لم يحدث بعد،‏
وكأنه كان في الماضي.‏

500
00:25:11,009 --> 00:25:13,053
‏هذه ليست علامة جيدة أبدًا
كونها صادرة من شخص مختل.‏

501
00:25:13,136 --> 00:25:14,638
‏ماذا تقول؟

502
00:25:14,721 --> 00:25:17,307
‏إنه مهما فعلنا فسوف…‏‏‏

503
00:25:17,390 --> 00:25:18,850
‏أنا آسف جدًا.‏

504
00:25:20,810 --> 00:25:22,395
‏‏‏"‏‏‏‏إنتر أمريكان بلازا‏‏"‏‏‏‏

505
00:25:35,325 --> 00:25:36,451
‏‏‏"‏‏‏‏القنصلية البريطانية العامة‏‏"‏‏‏‏

506
00:25:37,744 --> 00:25:39,120
‏حسنًا،‏ لا بد أن تحب البريطانيين.‏

507
00:25:39,204 --> 00:25:42,624
‏فهم بارعون في تزيين القنصلية
بقدر براعتهم في الحفاظ على مستعمراتهم.‏

508
00:25:42,707 --> 00:25:43,917
‏فلنقم بالعمل فحسب.‏

509
00:25:44,000 --> 00:25:45,627
‏حدث شيء غريب بينما كنت في فتحة التهوية.‏

510
00:25:45,710 --> 00:25:49,673
‏ظهر صديقنا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏ أمام المبنى
مع ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:25:55,845 --> 00:25:59,683
‏لقد حذرتك وطلبت منك ألا تختبرني.‏

512
00:25:59,766 --> 00:26:04,437
‏الآن،‏ ستفعل ما أحضرتك إلى هنا لفعله.‏

513
00:26:04,521 --> 00:26:06,106
‏وما هو يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟

514
00:26:06,189 --> 00:26:08,733
‏ستضع تقريرًا في حقيبة دبلوماسية.‏

515
00:26:08,817 --> 00:26:11,486
‏بضعة أشخاص طيبين سيتعفنون في السجن

516
00:26:11,570 --> 00:26:14,114
‏وستدخل بضعة ملايين من الدولارات
إلى حسابي المصرفي.‏

517
00:26:19,160 --> 00:26:21,746
‏كما تعلم،‏ إن كنت تريد جني بعض المال،‏

518
00:26:21,830 --> 00:26:24,416
‏يمكنني فعل هذا دون أن تؤذي أناسًا أبرياء.‏

519
00:26:24,499 --> 00:26:27,168
‏كف عن التمثيل يا رجل.‏

520
00:26:27,252 --> 00:26:30,463
‏أحفظ أداءك كفتى كشافة مثالي عن ظهر قلب.‏

521
00:26:30,547 --> 00:26:31,756
‏وهل تعرف ما أعرفه أيضًا؟

522
00:26:31,840 --> 00:26:35,218
‏أعرف شيئًا لا يعرفه أحد آخر.‏

523
00:26:35,302 --> 00:26:38,805
‏لقد استحققت أن تُوقف.‏

524
00:26:42,142 --> 00:26:43,602
‏هل نسينا أمر ‏‏"‏‏‏‏الشيشان‏‏"‏‏‏‏؟

525
00:26:48,106 --> 00:26:49,441
‏أنا لم أفعل أي شيء في ‏‏"‏‏‏‏الشيشان‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:26:50,734 --> 00:26:53,278
‏هل هذا ما تقوله لنفسك؟

527
00:26:53,361 --> 00:26:56,323
‏لقد وقفت هناك،‏ شاهدت ما حدث.‏

528
00:26:56,406 --> 00:26:58,908
‏تركتني أقتل هؤلاء الناس!‏

529
00:27:01,077 --> 00:27:04,289
‏ثم ساعدتني على التستر على الأمر.‏

530
00:27:04,372 --> 00:27:06,124
‏لأن تلك كانت المهمّة!‏

531
00:27:06,207 --> 00:27:07,751
‏نعم!‏ فعلت هذا!‏

532
00:27:07,834 --> 00:27:09,586
‏أنا مثلك تمامًا يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏!‏

533
00:27:12,047 --> 00:27:13,381
‏هل هذا ما تريده؟

534
00:27:16,718 --> 00:27:18,678
‏أتعرف ماذا أريد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

535
00:27:18,762 --> 00:27:20,555
‏أريدك أن تختار.‏

536
00:27:20,639 --> 00:27:22,682
‏إما أن تكون مدنيًا

537
00:27:22,766 --> 00:27:25,101
‏أو عميلًا.‏

538
00:27:25,185 --> 00:27:26,978
‏وإلى أن تختار،‏

539
00:27:28,021 --> 00:27:29,230
‏أنت مثير للشفقة فحسب.‏

540
00:27:30,565 --> 00:27:32,609
‏والآن نظف نفسك.‏

541
00:27:32,692 --> 00:27:33,777
‏لدينا عمل لننجزه.‏

542
00:27:45,080 --> 00:27:47,040
‏انتبه أين تنزف يا فتى.‏

543
00:27:47,123 --> 00:27:50,293
‏سأمسح كاميرات المراقبة
حتى لا يعرفوا من دخل من الجدار.‏

544
00:27:50,377 --> 00:27:53,338
‏لكن ذلك لن يجدي إن لوثت أثاثهم
بحمضك النووي.‏

545
00:27:53,421 --> 00:27:55,090
‏خذ.‏

546
00:27:55,173 --> 00:27:57,092
‏أين سنزرع هذه؟

547
00:27:57,175 --> 00:27:58,802
‏ها أنت تتحدث بصيغة الجمع مجددًا.‏

548
00:27:58,885 --> 00:28:03,306
‏حسنًا،‏ الحقيبة الدبلوماسية الصادرة
موجودة في الخزنة هناك

549
00:28:03,390 --> 00:28:07,936
‏ويتم التحكم بمدخلها عن بُعد
من هذا المكتب هنا.‏

550
00:28:08,019 --> 00:28:10,271
‏ذكي،‏ هذا يجعل الاقتحام عملًا يتطلب رجلين.‏

551
00:28:10,355 --> 00:28:11,898
‏إذًا ستدخل الخزنة.‏

552
00:28:11,981 --> 00:28:15,902
‏وألن تحبّذ فرصة حبسي في قفص محكم الإغلاق؟

553
00:28:15,985 --> 00:28:17,946
‏لا،‏ ستدخل أنت.‏

554
00:28:18,029 --> 00:28:20,782
‏حسنًا إذًا،‏ لن تعرف أبدًا على وجه اليقين
إن كنت قد زرعت الملف.‏

555
00:28:20,865 --> 00:28:22,575
‏أترى تلك التجاعيد على جبهتي؟

556
00:28:22,659 --> 00:28:26,871
‏في الواقع،‏ لم أُولد أمس.‏

557
00:28:26,955 --> 00:28:28,373
‏هيا،‏ أريد أن أريك شيئًا.‏

558
00:28:29,624 --> 00:28:32,919
‏سأراقبك طوال الطريق.‏

559
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
‏الآن،‏ ادخل إلى هناك.‏

560
00:28:34,379 --> 00:28:36,548
‏ضع الوثائق في الحقيبة الدبلوماسية.‏

561
00:28:36,631 --> 00:28:38,133
‏قم بتسجيل الدخول إلى الحاسوب.‏

562
00:28:38,216 --> 00:28:40,343
‏انتظر حتى أدخلك الخزنة،‏

563
00:28:40,427 --> 00:28:42,721
‏ثم بدّل الحقيبتين وسنعود إلى المنزل.‏

564
00:28:42,804 --> 00:28:44,514
‏‏-‏ هل فهمت؟
‏-‏ فهمت.‏

565
00:28:44,597 --> 00:28:45,765
‏لنفعل هذا.‏

566
00:28:45,849 --> 00:28:47,308
‏ويا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

567
00:28:48,643 --> 00:28:49,978
‏تجنب المشاكل.‏

568
00:28:50,061 --> 00:28:53,022
‏نتذكر ما يحدث عندما تختبرني،‏ صحيح؟

569
00:28:53,106 --> 00:28:54,441
‏كيف لي أن أنسى؟

570
00:29:10,832 --> 00:29:11,750
‏رائع.‏

571
00:29:17,046 --> 00:29:18,047
‏حسنًا.‏

572
00:29:23,344 --> 00:29:24,471
‏إلى اللقاء.‏

573
00:29:26,973 --> 00:29:28,892
‏قبل اختراع الهواتف الجوّالة،‏

574
00:29:28,975 --> 00:29:30,769
‏كان أمرًا أصعب بكثير أن تتصل من مكتب

575
00:29:30,852 --> 00:29:34,063
‏من دون أن يرى جميع
من في المبنى أنك على الخط.‏

576
00:29:34,147 --> 00:29:38,443
‏وضع الجواسيس الدبلوماسيون في الثمانينيات
حلًا سهلًا للمشكلة.‏

577
00:29:38,526 --> 00:29:43,198
‏توصيل سمّاعة الهاتف ذات السلك بآلة فاكس
يعطيك الحرية لإجراء الاتصالات

578
00:29:43,281 --> 00:29:44,949
‏من دون إظهار استخدامك لأي خط.‏

579
00:29:45,033 --> 00:29:47,410
‏إن تمكنت من إيجاد طريقة للاختباء
من كاميرات المراقبة،‏

580
00:29:47,494 --> 00:29:50,371
‏يمكنك الاتصال
من دون أن يعرف أحد بما تفعله.‏

581
00:29:50,455 --> 00:29:52,332
‏أقترح أن نقتحم المبنى.‏

582
00:29:52,415 --> 00:29:54,250
‏ونطلق على الحراس رصاصًا مطاطيًا

583
00:29:54,334 --> 00:29:56,085
‏ونلاحق ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ برصاص حقيقي!‏

584
00:29:56,169 --> 00:29:58,046
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت تتحدثين عن اعتداء مسلح

585
00:29:58,129 --> 00:30:00,173
‏‏-‏ على قنصلية حكومية صديقة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أرجوك.‏

586
00:30:00,256 --> 00:30:01,674
‏‏-‏ البريطانيون ليسوا أصدقاء!‏
‏-‏ اسمعي.‏

587
00:30:01,758 --> 00:30:03,092
‏إن لم تنجحي بالتسبب بمقتل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

588
00:30:03,176 --> 00:30:05,386
‏فسينتهي بنا المطاف نحن الثلاثة
في السجن لبقية حياتنا!‏

589
00:30:05,470 --> 00:30:07,764
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن هاتفك يرن.‏

590
00:30:10,809 --> 00:30:12,936
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ يعرف أنكم في الخارج.‏

591
00:30:13,019 --> 00:30:15,355
‏يجب أن تنسوا أمر القنصلية وانسحبوا.‏

592
00:30:15,438 --> 00:30:17,524
‏إن استطعت الوصول لزوجة ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏
وتخليصها من القنبلة…‏‏‏

593
00:30:17,607 --> 00:30:19,943
‏لقد ماتت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

594
00:30:20,026 --> 00:30:21,319
‏ماذا؟

595
00:30:21,402 --> 00:30:22,278
‏لا.‏

596
00:30:22,362 --> 00:30:23,655
‏‏-‏ لم عسى ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ما قام ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏

597
00:30:23,738 --> 00:30:25,365
‏بتخطيطه لك هذه المرّة ليس جيّدًا.‏

598
00:30:25,448 --> 00:30:26,574
‏هل يمكنك الهرب؟

599
00:30:26,658 --> 00:30:28,368
‏لا،‏ إنه يراقب هذا المكان كله.‏

600
00:30:28,451 --> 00:30:29,661
‏نعم،‏ عرفنا ذلك بالطريقة الصعبة.‏

601
00:30:29,744 --> 00:30:31,454
‏ماذا تريدنا أن نفعل؟

602
00:30:31,538 --> 00:30:32,622
‏لا أعرف ما يمكنك فعله.‏

603
00:30:32,705 --> 00:30:34,958
‏سيرى أي حركة قادمة،‏ والنوافذ مضادة للرصاص.‏

604
00:30:35,041 --> 00:30:37,544
‏أظن أنه عليّ أن أزرع
هذا الملف في الخزنة كما يريد

605
00:30:37,627 --> 00:30:40,296
‏وأحاول أن أصلح الضرر إن نجوت.‏

606
00:30:43,091 --> 00:30:44,467
‏حسنًا،‏ رائع.‏

607
00:30:44,551 --> 00:30:46,386
‏ابق في الخزنة،‏ أخفض رأسك.‏

608
00:30:46,469 --> 00:30:48,304
‏‏-‏ ما الذي تقولينه يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ جيد.‏

609
00:30:48,388 --> 00:30:49,597
‏وسأتولى كل شيء آخر.‏

610
00:30:49,681 --> 00:30:52,559
‏أيًا كان ما تخططين له يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
فعليك الابتعاد عنه.‏

611
00:30:52,642 --> 00:30:54,060
‏يمكنك…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

612
00:30:55,186 --> 00:30:57,188
‏وجد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وسيلة لدخولنا،‏
الجانب الشرقي من المبنى.‏

613
00:30:57,272 --> 00:30:59,440
‏‏-‏ حسنًا،‏ الآن بدأنا العمل.‏
‏-‏ سنحتاج لأداة إنقاذ

614
00:30:59,524 --> 00:31:00,650
‏هيدروليكية لاختراق الجدار.‏

615
00:31:00,733 --> 00:31:02,026
‏هناك واحدة في قسم الإطفاء في ‏‏"‏‏‏‏بريكل‏‏"‏‏‏‏.‏

616
00:31:02,610 --> 00:31:04,320
‏اذهبا أنتما لإحضارها وأنا سأراقب المكان.‏

617
00:31:04,404 --> 00:31:05,989
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يُفترض أن يتم هذا بالضبط؟

618
00:31:06,072 --> 00:31:08,283
‏لا وقت للشرح،‏ اتفقنا؟ هيا قم بهذا فحسب!‏

619
00:31:08,366 --> 00:31:10,285
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ سيكون كل شيء على ما يُرام.‏

620
00:31:14,372 --> 00:31:18,626
‏الهيكسوجين الخام،‏ المعروف
أحيانًا بـ‏‏"‏‏‏‏تي 4‏‏"‏‏‏‏،‏ أو الـ‏‏"‏‏‏‏سايكلونايت‏‏"‏‏‏‏،‏

621
00:31:18,710 --> 00:31:22,630
‏هو أقوى متفجرات عسكرية على الإطلاق.‏

622
00:31:22,714 --> 00:31:26,718
‏إنه مادة صلبة مستقرة بشكل لا يُصدق
يمكنها تحمل نيران الأسلحة الصغيرة

623
00:31:26,801 --> 00:31:29,012
‏لكن عندما تُفجّر،‏ تتوسع بشكل أسرع

624
00:31:29,095 --> 00:31:31,639
‏من تركيبة بلاستيكية مثل ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:31:32,140 --> 00:31:34,100
‏ببساطة،‏ ‏‏"‏‏‏‏تي 4‏‏"‏‏‏‏ صنف ممتاز.‏

626
00:31:34,183 --> 00:31:37,312
‏متفجرات فتاكة تشكّل جدارًا
من النار والشظايا

627
00:31:37,395 --> 00:31:41,232
‏سيقضي على كل شيء وكل شخص في طريقه.‏

628
00:31:48,323 --> 00:31:49,449
‏إلى اللقاء.‏

629
00:31:53,536 --> 00:31:55,580
‏حسنًا يا فتى،‏
كما لو أننا لم نكن هنا أبدًا.‏

630
00:31:55,663 --> 00:31:57,081
‏والآن،‏ لنسرع.‏

631
00:32:16,267 --> 00:32:19,228
‏حسنًا،‏ استبدل ملفك بالملف الذي بالصندوق،‏

632
00:32:19,312 --> 00:32:22,231
‏‏‏"‏‏‏‏378 بيكر‏‏"‏‏‏‏.‏

633
00:32:30,782 --> 00:32:32,492
‏ماذا لدينا هنا؟

634
00:32:39,207 --> 00:32:41,459
‏سيكون عليك الرحيل في النهاية.‏

635
00:32:41,542 --> 00:32:43,544
‏لطالما كنت معجبًا بك يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

636
00:32:43,628 --> 00:32:46,923
‏فمع ذكاء ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وتحمّسك للعنف،‏

637
00:32:47,006 --> 00:32:49,425
‏أعني،‏ كدتما أن تصبحا مثلي.‏

638
00:32:54,514 --> 00:32:56,057
‏عجبًا،‏ مهلًا،‏

639
00:32:56,140 --> 00:32:58,518
‏ما الجزء الذي لم تسمعيه يا عزيزتي؟

640
00:32:58,601 --> 00:33:00,353
‏إنه مضاد للرصاص.‏

641
00:33:01,938 --> 00:33:04,399
‏أحضري مدفع عيار 50،‏ وربما ستكون لديك فرصة.‏

642
00:33:05,858 --> 00:33:09,112
‏اسمعي الآن،‏ أريد أن أسدي
لك خدمة يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:33:09,195 --> 00:33:11,698
‏عودي إلى المنزل الآن،‏ حقًا.‏

644
00:33:12,865 --> 00:33:15,326
‏لن ترغبي برؤية نهاية هذا الأمر.‏

645
00:33:15,410 --> 00:33:16,744
‏أنت مخطئ يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

646
00:33:16,828 --> 00:33:18,997
‏لطالما أردت أن أرى كيف سينتهي هذا الأمر.‏

647
00:33:50,737 --> 00:33:52,196
‏ما هذا بحق السماء؟ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

648
00:33:52,280 --> 00:33:53,489
‏يا إلهي.‏

649
00:34:15,636 --> 00:34:16,637
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:34:18,306 --> 00:34:19,474
‏حمدًا للرب.‏

651
00:34:21,726 --> 00:34:24,854
‏لماذا زرعت القنبلة في البهو يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

652
00:34:24,937 --> 00:34:25,813
‏لم أفعل.‏

653
00:34:25,897 --> 00:34:29,567
‏صنعت عبوة ناسفة مستهدفة،‏ تكفي ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

654
00:34:29,650 --> 00:34:33,446
‏‏-‏ لا بد أن شخصًا آخر…‏‏‏
‏-‏ مات حارسا الأمن.‏

655
00:34:36,449 --> 00:34:37,408
‏هيا!‏

656
00:34:41,871 --> 00:34:42,872
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

657
00:35:00,598 --> 00:35:03,768
‏لا أفهم لماذا وضع ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏
قنابل في ذلك البهو.‏

658
00:35:06,187 --> 00:35:08,272
‏أو كيف يمكن أن يكون مفجّري قد أطلقها.‏

659
00:35:08,356 --> 00:35:10,191
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ يبحثان في الأمر.‏

660
00:35:10,274 --> 00:35:11,567
‏يحاولان أن يفهما الأمر.‏

661
00:35:11,651 --> 00:35:13,027
‏يفهماه؟

662
00:35:14,654 --> 00:35:16,155
‏لقد مات شخصان بريئان.‏

663
00:35:16,239 --> 00:35:19,492
‏ما كان يمكن أن تعرفي ما سيحدث يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

664
00:35:19,575 --> 00:35:21,536
‏بلى،‏ كنت أعرف،‏

665
00:35:21,619 --> 00:35:22,829
‏كم يمكن أن يكون الأمر خطيرًا.‏

666
00:35:22,912 --> 00:35:24,413
‏لهذا كذبت على ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

667
00:35:26,415 --> 00:35:28,417
‏عندما اكتشف ما حدث،‏ النظرة على وجهه…‏‏‏

668
00:35:28,501 --> 00:35:31,337
‏‏-‏ لا أحد يلومك على هذا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ عليهم أن يفعلوا.‏

669
00:35:31,420 --> 00:35:33,381
‏كان إصبعي على ذلك الزر.‏

670
00:35:33,464 --> 00:35:35,049
‏قتلت هذين الرجلين.‏

671
00:35:39,178 --> 00:35:41,889
‏وأوقفوا التصوير!‏

672
00:35:42,932 --> 00:35:44,600
‏كان ذلك رائعًا بحق منكما.‏

673
00:35:44,684 --> 00:35:48,187
‏الدموع،‏ ‏‏"‏‏‏‏قتلت هذين الرجلين‏‏"‏‏‏‏.‏

674
00:35:48,271 --> 00:35:50,690
‏جميل جدًا.‏

675
00:35:50,773 --> 00:35:52,108
‏كيف دخلت إلى هنا؟

676
00:35:52,191 --> 00:35:55,945
‏استعرت هذا من حقيبة ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏
عندما كانت تواسيني.‏

677
00:35:58,281 --> 00:35:59,866
‏وضعت جهاز تنصت أيضًا أثناء ذلك.‏

678
00:35:59,949 --> 00:36:02,577
‏ربما تريدان التخلص منه،‏ حصلت على ما أريد.‏

679
00:36:02,660 --> 00:36:05,454
‏‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‏-‏ أحب أن أسميه وسيلة ضغط.‏

680
00:36:05,538 --> 00:36:07,874
‏أنا أحمل مصير حبيبتك بين يديّ.‏

681
00:36:08,958 --> 00:36:09,959
‏إليك الأمر.‏

682
00:36:11,544 --> 00:36:13,462
‏التسجيل ليس سوى البداية.‏

683
00:36:13,546 --> 00:36:15,673
‏لديّ دليل دامغ على تفجيرك لذلك المبنى

684
00:36:15,756 --> 00:36:18,843
‏وإن لمستني،‏ هناك رجل

685
00:36:18,926 --> 00:36:21,721
‏سيرسل جبلًا من الأدلة إلى وكالة
الاستخبارات الأمريكية والبريطانية.‏

686
00:36:24,098 --> 00:36:26,392
‏تكبدت الكثير من العناء
للتحكم في كل الأمور اليوم

687
00:36:26,475 --> 00:36:28,477
‏وهذا هو ما حققناه.‏

688
00:36:28,561 --> 00:36:30,521
‏هل كنت وراء كل هذا؟

689
00:36:30,605 --> 00:36:33,983
‏وراء ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟ وراء القنصلية؟

690
00:36:34,066 --> 00:36:35,026
‏زوجتك؟

691
00:36:35,109 --> 00:36:36,819
‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ لم يقتل زوجته.‏

692
00:36:36,903 --> 00:36:40,364
‏هل تظنين أنني قد أفجر زوجتي،‏ حقًا؟

693
00:36:41,699 --> 00:36:42,617
‏من كانت؟

694
00:36:42,700 --> 00:36:44,911
‏أي نوع من الأسئلة هذا؟ لا أعرف.‏

695
00:36:44,994 --> 00:36:46,454
‏إنها سيدة ما.‏

696
00:36:48,789 --> 00:36:51,000
‏كان الجزء الصعب هو استخدام
النفوذ لإخراج ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ من السجن.‏

697
00:36:51,083 --> 00:36:53,711
‏لم أستطع أن أدعه يعرف من أنا
لأنه كان عليّ أن أقوده إلى هنا

698
00:36:53,794 --> 00:36:56,505
‏وإليّ.‏

699
00:36:58,549 --> 00:37:00,718
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ كان يستحق العناء.‏

700
00:37:01,844 --> 00:37:03,721
‏يستحق العناء،‏ رأيت ملفه.‏

701
00:37:03,804 --> 00:37:07,058
‏علاقة الأب والابن المريبة التي تجمعكما
كانت هي المطلوب تمامًا.‏

702
00:37:07,141 --> 00:37:08,809
‏خاطرت كثيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏آنسن‏‏"‏‏‏‏.‏

703
00:37:08,893 --> 00:37:10,144
‏كان من الممكن أن يقتلك.‏

704
00:37:11,437 --> 00:37:13,564
‏ما زلت لا تفهم،‏ أليس كذلك؟ أنا من وظّفه.‏

705
00:37:13,648 --> 00:37:15,149
‏وظفت ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:37:15,233 --> 00:37:18,653
‏لم يكن يعرف،‏
لكنني كنت أسيطر على الوضع طوال الوقت.‏

707
00:37:18,736 --> 00:37:20,321
‏لا.‏

708
00:37:20,404 --> 00:37:22,406
‏لم تكن هناك طريقة
لمعرفة ما كان ليحدث هناك.‏

709
00:37:22,490 --> 00:37:25,868
‏حقًا؟ عزيزتي،‏ أنا حقًا طبيب نفسي بارع

710
00:37:25,952 --> 00:37:26,994
‏لكنني لن أحتاج لذلك لأعرف

711
00:37:27,078 --> 00:37:30,373
‏أنه لا يمكن لأحد إخراج
المفجّرة المجنونة التي بداخلك سوى ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

712
00:37:33,709 --> 00:37:36,003
‏والعلم البريطاني ما كان ليمنعك من قتله.‏

713
00:37:36,087 --> 00:37:38,422
‏أضفت فقط بعض القنابل إلى المعادلة.‏

714
00:37:43,761 --> 00:37:44,887
‏من أنت بحق السماء؟

715
00:37:46,222 --> 00:37:47,556
‏أنا آخر واحد منهم.‏

716
00:37:48,724 --> 00:37:50,851
‏أنا الرجل الذي لم يرد أن يعثر عليه أحد،‏

717
00:37:50,935 --> 00:37:52,311
‏الذي هرب منك في ‏‏"‏‏‏‏كاراكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

718
00:37:53,688 --> 00:37:57,400
‏‏-‏ بعد كل هذه السنوات،‏ هذه هي النهاية؟
‏-‏ مهلًا.‏

719
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
‏‏-‏ مهلًا.‏
‏-‏ هذه هي النهاية؟

720
00:37:58,818 --> 00:38:01,821
‏أنا الذي أرسلت ‏‏"‏‏‏‏تافيان‏‏"‏‏‏‏
لتلفيق تهمة قتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ لك

721
00:38:01,904 --> 00:38:03,572
‏عندما رفضت ترك الأمور على حالها.‏

722
00:38:03,656 --> 00:38:05,491
‏اصمد يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

723
00:38:05,574 --> 00:38:06,742
‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏!‏

724
00:38:10,913 --> 00:38:12,623
‏وأنا الذي شاهدك

725
00:38:12,707 --> 00:38:15,668
‏تدمّر كل ما تبقى من المنظمة التي أوقفتك.‏

726
00:38:22,383 --> 00:38:24,719
‏المنظمة التي أمضيت نصف حياتي في بنائها.‏

727
00:38:26,262 --> 00:38:27,555
‏ماذا تريد منا؟

728
00:38:27,638 --> 00:38:30,057
‏كبداية،‏ أريدك أن تتركني.‏

729
00:38:30,141 --> 00:38:31,225
‏الآن.‏

730
00:38:33,978 --> 00:38:35,062
‏هذا أفضل.‏

731
00:38:36,647 --> 00:38:39,567
‏بعد ذلك،‏ في مقابلتك غدًا
مع العميلة ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏

732
00:38:39,650 --> 00:38:41,152
‏أتوقع منك أن تلتزم الصمت.‏

733
00:38:43,446 --> 00:38:45,990
‏بعد ذلك،‏ سنتحدث عن كل الأشياء الأخرى
التي أريدها منك.‏

734
00:38:48,242 --> 00:38:49,869
‏القائمة طويلة.‏

735
00:39:06,552 --> 00:39:08,763
‏‏‏"‏‏‏‏بارفيه‏‏"‏‏‏‏ الزبادي،‏ اختيار جيد.‏

736
00:39:11,766 --> 00:39:13,601
‏جريمة قتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ أُغلقت رسميًا.‏

737
00:39:13,684 --> 00:39:16,520
‏يُفترض بي أن أخبرك أن موقفك
مع الوكالة لن تتأثر.‏

738
00:39:16,604 --> 00:39:19,482
‏وما هو موقفي مع الوكالة بالضبط؟

739
00:39:19,565 --> 00:39:21,525
‏لديك معجبون ومنتقدون.‏

740
00:39:21,609 --> 00:39:23,194
‏دعيني أخمن في أي جانب أنت.‏

741
00:39:27,531 --> 00:39:29,658
‏تسنى لي أخيرًا أن أتصل بزوجة ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏،‏

742
00:39:29,742 --> 00:39:32,370
‏وأمنح تلك المرأة المسكينة خاتمة.‏

743
00:39:32,453 --> 00:39:33,913
‏أظن أن عليّ أن أشكرك على ذلك.‏

744
00:39:35,081 --> 00:39:38,918
‏عندما تتصلين بها
أخبريها أنني كنت معه في النهاية.‏

745
00:39:39,001 --> 00:39:41,170
‏قال إنه يحبها،‏ أخبريها بذلك.‏

746
00:39:43,923 --> 00:39:45,257
‏أنت عميلة بارعة يا ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏.‏

747
00:39:45,341 --> 00:39:48,886
‏ربما لا يجدر بي قول هذا
ولكنني آمل أن نلتقي مجددًا.‏

748
00:39:50,054 --> 00:39:51,263
‏ماذا؟

749
00:39:52,431 --> 00:39:55,684
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يود مسؤولو الاستخبارات
استخدام جاسوس موقوف.‏

750
00:39:55,768 --> 00:39:58,896
‏كم شخصًا تعتقد أنهم سيساهمون في أمر كهذا؟

751
00:39:58,979 --> 00:40:00,856
‏ستبقين جهة اتصالي بالوكالة.‏

752
00:40:00,940 --> 00:40:02,858
‏سواء أعجب ذلك كلينا أم لا.‏

753
00:40:04,193 --> 00:40:05,736
‏أمر واحد سريع قبل أن تذهب.‏

754
00:40:06,737 --> 00:40:07,738
‏لا أعرف إن كنت قد لاحظت

755
00:40:07,822 --> 00:40:09,573
‏لكن أصبحت ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ مركز اهتمام نوعًا ما.‏

756
00:40:09,657 --> 00:40:11,492
‏نعم،‏ سمعت عن هذا،‏ هل سنتولّى هذا؟

757
00:40:11,575 --> 00:40:13,494
‏لا،‏ المباحث الفيدرالية تحقق في المسألة.‏

758
00:40:13,577 --> 00:40:15,663
‏لكن ابق منتبهًا،‏ اتفقنا؟

759
00:40:15,746 --> 00:40:17,081
‏بالتأكيد.‏

760
00:40:21,544 --> 00:40:24,839
‏بالنسبة لجاسوس،‏ إن اكتشفت أن أمرك افتُضح،‏

761
00:40:24,922 --> 00:40:28,676
‏وأن شخصًا ما لديه شيء ضدك هو أسوأ كابوس.‏

762
00:40:28,759 --> 00:40:32,847
‏أسوأ جزء بالنسبة لشخص
أمضى حياته المهنية يتدرب على كل المواقف

763
00:40:32,930 --> 00:40:35,224
‏هو معرفة أنه لا يمكنه فعل شيء

764
00:40:35,307 --> 00:40:38,102
‏سوى التحمل ومحاولة معرفة بالضبط

765
00:40:38,185 --> 00:40:40,563
‏كم سيكون الكابوس سيئًا.‏

766
00:40:42,648 --> 00:40:45,109
‏راقبتك وأنت تتحدث بإيجاز
مع العميلة ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

767
00:40:45,192 --> 00:40:47,903
‏أقدّر ذلك،‏
أريد أن أعرف أن بإمكاني الوثوق بك.‏

768
00:40:47,987 --> 00:40:51,031
‏لفعل ماذا؟ أنت تعرف كل شيء عنا،‏
ولا نعرف شيئًا عنك.‏

769
00:40:51,115 --> 00:40:52,032
‏هذا صحيح.‏

770
00:40:52,116 --> 00:40:55,995
‏في يوم من الأيام،‏ كنت طبيبًا نفسيًا شابًا
أعمل لحساب وكالة استخبارات الدفاع.‏

771
00:40:56,078 --> 00:40:58,956
‏كانت مهمتي تقييم الأشخاص
الذين يتم إعادة تعيينهم،‏

772
00:40:59,039 --> 00:41:00,916
‏الذين كانوا يتقاعدون،‏

773
00:41:01,959 --> 00:41:03,252
‏والذين كانوا موقوفين.‏

774
00:41:03,335 --> 00:41:06,922
‏كرهت أن أرى هذه المواهب تذهب سدى.‏

775
00:41:07,006 --> 00:41:08,591
‏كنت موجودًا في البداية.‏

776
00:41:08,674 --> 00:41:11,677
‏كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏ فحسب،‏ رجلان لديهما حلم.‏

777
00:41:11,760 --> 00:41:14,305
‏كانت فكرة مذهلة،‏ مثل صاعقة من السماء.‏

778
00:41:14,388 --> 00:41:17,933
‏استخدام الجواسيس الموقوفين لتنفيذ عمليات

779
00:41:18,017 --> 00:41:20,686
‏لن تقترب منها وكالات الاستخبارات الشرعية.‏

780
00:41:20,769 --> 00:41:22,396
‏ثم جاء ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

781
00:41:22,480 --> 00:41:26,192
‏كان يجب أن أتبع حدسي،‏
في البداية،‏ عارضت توظيفك.‏

782
00:41:26,275 --> 00:41:27,568
‏ما الذي غيّر رأيك؟

783
00:41:29,028 --> 00:41:30,863
‏شيء قالته أمك في إحدى جلساتنا.‏

784
00:41:30,946 --> 00:41:32,490
‏بالرغم من أنه،‏ كما اتضح،‏

785
00:41:32,573 --> 00:41:35,284
‏كان التلاعب بك أقل سهولة مما جعلتني أصدق.‏

786
00:41:35,367 --> 00:41:36,744
‏أمي؟ ماذا؟

787
00:41:36,827 --> 00:41:37,870
‏قمت بتحرياتي.‏

788
00:41:37,953 --> 00:41:40,372
‏كان عليّ أن أعرف طبيعة ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

789
00:41:40,456 --> 00:41:44,168
‏لذا منذ خمسة أعوام تقريبًا،‏
رتّبت أن أكون بديلًا لمعالج ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏.‏

790
00:41:44,251 --> 00:41:46,170
‏لم تكن تعلم إلى من تتحدث.‏

791
00:41:46,253 --> 00:41:48,005
‏أيها الوغد.‏

792
00:41:48,088 --> 00:41:50,007
‏هذا تعبير مثير للاهتمام.‏

793
00:41:50,090 --> 00:41:51,634
‏من المضحك كيف كان هذا على طرف لسانك.‏

794
00:41:51,717 --> 00:41:53,719
‏والدك هو الذي يجب أن تغضب منه.‏

795
00:41:54,803 --> 00:41:57,306
‏الأشياء التي أعطانا إياها الرجل
قبل أن يموت.‏

796
00:41:58,516 --> 00:41:59,725
‏ماذا تريد منا؟

797
00:41:59,808 --> 00:42:01,060
‏انظري إلى حبيبك يا عزيزتي.‏

798
00:42:01,143 --> 00:42:02,853
‏بالكاد يسمع كلمة مما أقول.‏

799
00:42:05,397 --> 00:42:07,274
‏هذا كل ما لدينا اليوم.‏

800
00:42:07,358 --> 00:42:09,068
‏سنكمل هذا ثانية في الصباح.‏

801
00:42:10,236 --> 00:42:12,655
‏استمتعا بغروب الشمس،‏ سيحل الظلام قريبًا.‏

802
00:43:03,330 --> 00:43:05,416
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

