﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,921
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,765 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:19,894
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:34,200
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
‏هذا إن كنت يائسًا.‏

15
00:00:35,368 --> 00:00:36,411
‏هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:36,494 --> 00:00:40,498
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

17
00:00:48,631 --> 00:00:52,844
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في مكان ما في أدغال (كوستاريكا)‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:53,762 --> 00:00:55,263
‏عندما تلاحق شخصًا،‏

19
00:00:55,346 --> 00:00:59,350
‏تميل إلى التركيز فقط
على التفوق على الشخص الآخر.‏

20
00:01:04,981 --> 00:01:07,358
‏غالبًا ما يكون من الأفضل
إجبار الشخص الذي تطارده

21
00:01:07,442 --> 00:01:11,362
‏على الانطلاق بسرعة أكبر
مما تسمح به التضاريس وأن تنتظر أن يخطئ.‏

22
00:01:16,493 --> 00:01:19,287
‏لكن حتى عندما تنتهي المطاردة،‏
لا يمكنك الافتراض

23
00:01:19,370 --> 00:01:21,414
‏بأن الشخص الآخر سيستسلم من دون مقاومة.‏

24
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
‏‏-‏ انتهى الأمر.‏
‏-‏ لم ينته الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:24,417 --> 00:01:25,418
‏مرة أخرى.‏

26
00:01:25,502 --> 00:01:26,961
‏لا،‏ كانت هذه المرة الحاسمة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
‏الأفضل من خمس مرات إذًا.‏

28
00:01:28,129 --> 00:01:29,214
‏أكره رؤيتك تخسرين مجددًا.‏

29
00:01:31,466 --> 00:01:32,801
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

30
00:01:33,384 --> 00:01:34,385
‏نعم،‏ لتفعل.‏

31
00:01:35,095 --> 00:01:38,098
‏فأنا لا أتقبّل الخسارة.‏

32
00:01:38,181 --> 00:01:40,600
‏يمكنني الاعتياد
على حياتك الجديدة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:42,352 --> 00:01:43,937
‏من أوقفوك رحلوا.‏

34
00:01:44,687 --> 00:01:45,980
‏نحن نقضي إجازات.‏

35
00:01:46,064 --> 00:01:48,024
‏نعم،‏ هذه الإجازات ستقتلني بسرعة

36
00:01:48,108 --> 00:01:49,651
‏إن واصلت القيادة هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:50,610 --> 00:01:51,986
‏هناك طرق أسوأ للموت.‏

38
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
‏سيدي،‏ أتاك اتصال هاتفي
بالمكتب من ‏‏"‏‏‏‏لانغلي‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:01,538 --> 00:02:06,084
‏المرة القادمة،‏ سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ريفييرا‏‏"‏‏‏‏،‏
لا إلى منشأة تدريب حكومية.‏

40
00:02:07,418 --> 00:02:08,336
‏حسنًا.‏

41
00:02:15,677 --> 00:02:17,971
‏‏‏"‏‏‏‏مؤتمر الهندسة النووية
والتكنولوجيا العالمي‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:25,019 --> 00:02:26,020
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:02:28,773 --> 00:02:31,025
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ماكس)،‏ جهة اتصال (مايكل) بالوكالة‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:31,734 --> 00:02:32,694
‏كيف كانت ‏‏"‏‏‏‏كوستاريكا‏‏"‏‏‏‏؟

45
00:02:32,777 --> 00:02:34,696
‏ليست سيئة بالنسبة لاستجمام
مُمول من قبل الحكومة.‏

46
00:02:34,779 --> 00:02:36,322
‏‏-‏ شكرًا لترتيب هذا.‏
‏-‏ نعم.‏

47
00:02:36,406 --> 00:02:37,991
‏اعتبرها هديّة للترحيب بعودتك.‏

48
00:02:38,700 --> 00:02:42,954
‏إذًا،‏ ها نحن أولاء،‏
أول مهمة حكومية رسمية لك بعد…‏‏‏

49
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
‏كم مضى من الوقت؟

50
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
‏مضى وقت طويل.‏

51
00:02:46,249 --> 00:02:47,458
‏إذًا،‏ ما هي المهمة؟

52
00:02:47,542 --> 00:02:49,544
‏تقصد ‏‏"‏‏‏‏من‏‏"‏‏‏‏ في الواقع.‏

53
00:02:50,170 --> 00:02:51,212
‏‏‏"‏‏‏‏كارسون هاكسلي‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:51,296 --> 00:02:54,632
‏إنّه بريطاني،‏
وهو عبقريّ،‏ ومصدر قيّم جدًا لنا.‏

55
00:02:57,010 --> 00:02:59,512
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارسون هاكسلي)،‏ مصدر قيّم‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:59,596 --> 00:03:01,806
‏ذلك الرجل؟ يبدو وكأنه
سينهي زجاجة الشراب كلّها.‏

57
00:03:01,890 --> 00:03:06,519
‏يتمتع هذا الرجل بمعدّل ذكاء
عالم صواريخ وبشهوانية نجم ‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:06,603 --> 00:03:09,355
‏إنّه أحد أهمّ
المهندسين النوويين البريطانيين.‏

59
00:03:09,439 --> 00:03:13,151
‏يحب أيضًا خيانة زوجته في مؤتمرات كهذه.‏

60
00:03:13,234 --> 00:03:15,236
‏إنّه حلم يتحقق بالنسبة إلى أيّ مبتزّ.‏

61
00:03:15,737 --> 00:03:17,947
‏كلّ ما يتطلبه الأمر
هو بضع صور مع المرأة الخطأ.‏

62
00:03:18,031 --> 00:03:22,577
‏تنفق وكالات الاستخبارات أموالًا على حماية
الأسرار أكثر مما تنفق على سرقتها.‏

63
00:03:23,077 --> 00:03:26,164
‏لكن لا توجد أيّ شفرة رقمية
أو خزائن مُقفلة بعلامات حيوية

64
00:03:26,247 --> 00:03:28,374
‏يمكنها منع المعلومات الحساسة من التناثر

65
00:03:28,458 --> 00:03:30,251
‏من فم مصدر ثرثار،‏

66
00:03:30,335 --> 00:03:35,048
‏لهذا فإن من أشهر الواجبات
على الجاسوس هي مرافقة المصدر.‏

67
00:03:35,131 --> 00:03:37,800
‏وصلتنا معلومات أن أحدهم سيقترب منه هنا.‏

68
00:03:37,884 --> 00:03:40,220
‏هل من تفاصيل عمّن سيقترب منه؟

69
00:03:40,303 --> 00:03:41,137
‏لا،‏ لا أعرف.‏

70
00:03:41,221 --> 00:03:44,933
‏لكن أيًا كان،‏
أظنّ أنّه لن يكون شخصًا قبيحًا.‏

71
00:03:45,016 --> 00:03:45,934
‏تعرف ما عليك فعله.‏

72
00:03:46,017 --> 00:03:48,061
‏أرافق الثمل وأحرص على ألّا يحالفه الحظ.‏

73
00:03:48,144 --> 00:03:49,896
‏ويمكننا جميعًا أن ننام هانئين ليلًا.‏

74
00:03:52,190 --> 00:03:53,233
‏هذه إشارتي.‏

75
00:03:53,316 --> 00:03:54,734
‏سأتولّى المناوبة الأولى.‏

76
00:03:54,817 --> 00:03:56,027
‏سيأتي دورك في الرابعة.‏

77
00:03:56,861 --> 00:03:59,155
‏تدرّب على الكلام التقنيّ في الحانة.‏

78
00:03:59,239 --> 00:04:00,406
‏أبهرهم يا صديقي.‏

79
00:04:08,957 --> 00:04:13,419
‏أرضيات مُجددة،‏ مناضد رخامية،‏
إطلالات رائعة على المحيط.‏

80
00:04:13,503 --> 00:04:15,922
‏إنها الشقة المثالية للعازبات مثلك.‏

81
00:04:16,673 --> 00:04:17,966
‏في الواقع،‏ كان عليّ أن أريك هذه

82
00:04:18,049 --> 00:04:19,175
‏قبل الشقق الأخرى،‏ ولكن…‏‏‏

83
00:04:20,385 --> 00:04:21,928
‏سأتوقف عن الكلام لدقيقة،‏

84
00:04:22,011 --> 00:04:24,681
‏وسأمنحكما بعض الوقت
لتتخيلا الاحتمالات حقًا.‏

85
00:04:34,274 --> 00:04:37,402
‏الشرفة كبيرة بما فيه الكفاية
لتستلقي ببندقية قناصة،‏

86
00:04:38,027 --> 00:04:40,321
‏لكن لا يوجد مكان واضح حقًا
لكرات الثلج الخاصة بي.‏

87
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

88
00:04:43,908 --> 00:04:45,159
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:04:46,369 --> 00:04:48,788
‏‏-‏ نعم،‏ أظنّ ذلك.‏
‏-‏ تظنّ ماذا؟

90
00:04:49,831 --> 00:04:50,790
‏أظنّ…‏‏‏

91
00:04:50,873 --> 00:04:52,041
‏يجب أن أردّ.‏

92
00:04:52,583 --> 00:04:53,418
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:57,255 --> 00:04:58,840
‏سألقاك هناك بعد 15 دقيقة.‏

94
00:04:59,507 --> 00:05:01,009
‏تظنّ ماذا؟

95
00:05:01,092 --> 00:05:02,719
‏أظنّ أن علينا الذهاب.‏

96
00:05:02,802 --> 00:05:03,678
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ مقابلتي.‏

97
00:05:05,680 --> 00:05:06,514
‏سأنتظر في الخارج.‏

98
00:05:10,101 --> 00:05:12,228
‏أين ذهب صديقك؟

99
00:05:12,312 --> 00:05:15,732
‏أخشى أننا لم نلفت انتباهه كثيرًا اليوم.‏

100
00:05:15,815 --> 00:05:17,775
‏لكن هذه ليست من أجله هو،‏ بل من أجلي أنا.‏

101
00:05:17,859 --> 00:05:19,527
‏ما رأيك في أن نلتقي مجددًا يوم الاثنين؟

102
00:05:19,610 --> 00:05:20,445
‏لا توجد مشكلة.‏

103
00:05:20,528 --> 00:05:21,738
‏ولا تقلقي.‏

104
00:05:21,821 --> 00:05:24,240
‏الكثير من الرجال لا يركّزون حقًا
حتى يحين وقت التفاوض.‏

105
00:05:24,324 --> 00:05:27,827
‏نعم،‏ ذلك الرجل لا يركّز
إلا إذا كانت هناك مؤامرة دولية

106
00:05:27,910 --> 00:05:29,370
‏تهدّد بتدمير حياته.‏

107
00:05:40,923 --> 00:05:42,342
‏يا للهول.‏

108
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
‏الأمن الخاص يبدو رائعًا.‏

109
00:05:44,635 --> 00:05:45,762
‏حلّة جميلة.‏

110
00:05:45,845 --> 00:05:46,846
‏أجل،‏ إن له مميزاته.‏

111
00:05:46,929 --> 00:05:49,057
‏‏-‏ لديّ مشكلة.‏
‏-‏ أراهن على ذلك.‏

112
00:05:49,140 --> 00:05:51,893
‏لا بدّ أن إيجار تلك السيارة مرتفع.‏

113
00:05:51,976 --> 00:05:53,019
‏لا،‏ هذا أمر جاد.‏

114
00:05:53,102 --> 00:05:54,645
‏زارتني إحداهنّ في العمل.‏

115
00:05:54,729 --> 00:05:55,772
‏هناك مهمة.‏

116
00:05:55,855 --> 00:05:57,190
‏لا أعرف من أحدّثه غيرك عن هذا.‏

117
00:05:57,273 --> 00:06:00,485
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ مهمة
مع الحكومة الآن،‏ لا أستطيع…‏‏‏

118
00:06:00,568 --> 00:06:03,154
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك مجموعة كبيرة
من الأشخاص في مشكلة خطيرة،‏ اتفقنا؟

119
00:06:03,237 --> 00:06:05,281
‏إنها أول مهمة لي بعد عودتي.‏

120
00:06:05,365 --> 00:06:07,575
‏‏-‏ إنها مهمة.‏
‏-‏ هل هي مسألة حياة أو موت؟

121
00:06:08,326 --> 00:06:09,202
‏لأن هذا ما أتحدّث عنه،‏

122
00:06:09,285 --> 00:06:10,745
‏ستموت مجموعة كبيرة من الفتيات

123
00:06:10,828 --> 00:06:11,704
‏إن لم نفعل شيئًا.‏

124
00:06:11,788 --> 00:06:13,456
‏ماذا؟ هل أنت مشغول جدًا
بحيث لا يمكنك مساعدتي؟

125
00:06:27,595 --> 00:06:29,222
{\an8}‏يمكنك الحصول على التفاصيل من العميلة.‏

126
00:06:29,305 --> 00:06:33,226
{\an8}‏ولكن الأمر يتعلق بتجّار بشر
وحوالي 20 فتاة مفقودة.‏

127
00:06:33,309 --> 00:06:37,021
{\an8}‏أريد مساعدتك،‏ لكن توقيتك في هذه اللحظة
بالذات لا يمكن أن يكون أسوأ من ذلك.‏

128
00:06:37,105 --> 00:06:41,317
{\an8}‏نعم،‏ مهمة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الجديدة في الاستخبارات
المركزية تتطلب مرافقة مصدر مثيرة جدًا.‏

129
00:06:41,901 --> 00:06:44,987
‏يبدو أن ساعة تخفيضات الشراب
أهمّ من إنقاذ شابات بريئات.‏

130
00:06:45,071 --> 00:06:48,157
{\an8}‏ما كنت لأصف الأمر هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:06:48,241 --> 00:06:49,784
‏كيف تصفه بالضبط يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

132
00:06:49,867 --> 00:06:51,702
‏أنت من أردت مساعدة الناس دائمًا،‏ صحيح؟

133
00:06:51,786 --> 00:06:53,704
‏هل انتهى كلّ ذلك بعد عودتك إلى الحكومة؟

134
00:06:53,788 --> 00:06:56,958
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأساعد ما إن أستطيع،‏

135
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
‏‏-‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ في الوقت الراهن،‏

136
00:06:58,459 --> 00:07:01,295
{\an8}‏من يستطيعان إعطاء أهمية للأمر
موجودان من أجلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:01,921 --> 00:07:03,214
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:06,467 --> 00:07:08,886
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ريوكو‏‏"‏‏‏‏ هي نائبة رئيس المبيعات
لشركة ‏‏"‏‏‏‏باسيفيك ريم‏‏"‏‏‏‏ للصناعات.‏

139
00:07:08,970 --> 00:07:11,305
{\an8}‏تتولّى شركتي الأمن بفرعهم بالبلدة،‏ لذا…‏‏‏

140
00:07:11,389 --> 00:07:13,516
‏حين فُقدت قريبتها،‏
ظنّت أنّه يمكنني المساعدة.‏

141
00:07:14,600 --> 00:07:16,769
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ريوكو)،‏ العميلة‏‏"‏‏‏‏

142
00:07:18,354 --> 00:07:21,983
‏عائلتي في ‏‏"‏‏‏‏اليابان‏‏"‏‏‏‏
تعيش في قرية صغيرة بالقرب من ‏‏"‏‏‏‏كيوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:07:22,066 --> 00:07:25,319
{\an8}‏قالوا إنّه تمّ التواصل مع بعض الفتيات
هناك من قبل رجال

144
00:07:25,403 --> 00:07:27,738
{\an8}‏من المدينة،‏ مجرمين،‏

145
00:07:27,822 --> 00:07:29,991
{\an8}‏وأقنعوا الشابات بمرافقتهنّ.‏

146
00:07:31,701 --> 00:07:34,537
{\an8}‏ظنّت الفتيات أنهنّ سيحصلن
على وظائف إن ذهبن.‏

147
00:07:34,620 --> 00:07:38,541
{\an8}‏لكن بدلًا من ذلك،‏ أُجبرن على…‏‏‏

148
00:07:38,624 --> 00:07:40,793
‏قريبتك واحدة من هؤلاء الفتيات؟

149
00:07:40,877 --> 00:07:43,713
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نوريكا‏‏"‏‏‏‏،‏ عمرها 15 عامًا فقط.‏

150
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
‏وتعتقدين أنها هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:07:45,047 --> 00:07:46,215
‏نعم،‏ أنا واثقة من هذا.‏

152
00:07:46,966 --> 00:07:49,802
‏منذ يومين،‏ اتصلت
إحدى الفتيات بعائلتها في القرية.‏

153
00:07:50,511 --> 00:07:52,555
‏لا بدّ أنها سرقت هاتفًا من الرجال.‏

154
00:07:53,389 --> 00:07:58,269
‏قالت إنها رأت لافتة
مكتوب عليها،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميناء (ميامي)‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:59,270 --> 00:08:01,230
‏ثم أخذ أحدهم الهاتف.‏

156
00:08:02,231 --> 00:08:05,193
‏سمعها والدها وهي تُقتل.‏

157
00:08:07,862 --> 00:08:10,740
‏اتصل بي أقاربي لأنهم…‏‏‏

158
00:08:12,200 --> 00:08:15,036
‏لا يعرفون أحدًا آخر
في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ يمكنه مساعدتهم.‏

159
00:08:15,119 --> 00:08:16,412
‏هل قصدت الشرطة؟

160
00:08:16,496 --> 00:08:19,665
{\an8}‏أجل،‏ لكنّهم قالوا إنّه لا توجد
معلومات كافية

161
00:08:19,749 --> 00:08:21,751
{\an8}‏للعثور على ‏‏"‏‏‏‏نوريكا‏‏"‏‏‏‏ والفتيات الأخريات.‏

162
00:08:21,834 --> 00:08:23,169
‏حسنًا،‏ قد يكونون محقين.‏

163
00:08:23,252 --> 00:08:24,879
‏‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ عبارة عن كومة قش ضخمة.‏

164
00:08:24,962 --> 00:08:26,547
{\an8}‏ربما لديّ دليل بخصوص ما نبحث عنه.‏

165
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
{\an8}‏لدى شركتي معارف رفيعو المستوى

166
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
‏في مجال الاتصالات.‏

167
00:08:30,134 --> 00:08:31,344
{\an8}‏استخدموا نفوذهم.‏

168
00:08:31,427 --> 00:08:33,763
‏تبيّن أن الهاتف الذي استُخدم
للاتصال بالقرية

169
00:08:34,263 --> 00:08:36,390
{\an8}‏يعود إلى فندق في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏،‏
انظر إلى هذا.‏

170
00:08:36,974 --> 00:08:38,935
‏قد يكون أحد حثالتنا يقيم هناك.‏

171
00:08:39,018 --> 00:08:41,812
‏على الأرجح يحتسي
ذلك الوغد الـ‏‏"‏‏‏‏موهيتو‏‏"‏‏‏‏ بينما نتحدّث.‏

172
00:08:41,896 --> 00:08:42,730
‏ليس لوقت طويل.‏

173
00:08:42,813 --> 00:08:45,358
‏لنأمل أن يسرع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
في مهمته في الاستخبارات المركزية.‏

174
00:08:49,153 --> 00:08:52,073
{\an8}‏الأمن السرّي يتعلّق بتكوين الصداقات.‏

175
00:08:52,156 --> 00:08:54,325
{\an8}‏عليك أن تمنح نفسك سببًا مقنعًا

176
00:08:54,408 --> 00:08:55,326
{\an8}‏لتكون بالقرب من هدفك.‏

177
00:08:55,409 --> 00:08:57,245
‏بعض أهمّ الأسرار في العالم

178
00:08:57,328 --> 00:08:59,789
{\an8}‏يحميها رجل يمتلك بعض القصص

179
00:08:59,872 --> 00:09:00,915
‏ومشروب في يده.‏

180
00:09:00,998 --> 00:09:02,333
‏نزلت من الطائرة.‏

181
00:09:02,416 --> 00:09:08,339
{\an8}‏وصلت لمطار ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ للتوّ،‏ وأخرج مسؤول
الجمارك صندوقًا مليئًا بالسيجار الكوبيّ.‏

182
00:09:08,422 --> 00:09:12,385
{\an8}‏فقلت له،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل فات الأوان على إعادته؟‏‏"‏‏‏‏

183
00:09:12,468 --> 00:09:14,220
‏الشيء نفسه حدث لي

184
00:09:14,303 --> 00:09:15,930
‏وأنا حاول إحضار فول سوداني من ‏‏"‏‏‏‏الخرطوم‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:09:16,013 --> 00:09:18,307
{\an8}‏سأحصل على مشروب آخر،‏
كأس ‏‏"‏‏‏‏روم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كوك‏‏"‏‏‏‏ أخرى.‏

186
00:09:18,391 --> 00:09:19,684
‏‏-‏ اجعلهما كأسين.‏
‏-‏ كأسان.‏

187
00:09:21,644 --> 00:09:23,020
‏اللعنة.‏

188
00:09:23,604 --> 00:09:24,480
‏هل يجب أن تردّ؟

189
00:09:24,564 --> 00:09:26,190
{\an8}‏بالتأكيد لا.‏

190
00:09:26,274 --> 00:09:29,068
{\an8}‏إنها زوجتي،‏ تتصل لتشتكي بشأن شيء ما.‏

191
00:09:29,151 --> 00:09:30,319
{\an8}‏إنّه اختصاصها.‏

192
00:09:30,403 --> 00:09:31,654
‏هل أنت متزوج منذ وقت طويل؟

193
00:09:31,737 --> 00:09:34,740
{\an8}‏23 عامًا،‏ فترة طويلة جدًا.‏

194
00:09:34,824 --> 00:09:36,367
‏لا يمكن أن تكون بهذا السوء.‏

195
00:09:36,450 --> 00:09:37,702
‏لم تلتق بزوجتي.‏

196
00:09:38,995 --> 00:09:40,496
‏اعتبر نفسك محظوظًا.‏

197
00:09:40,580 --> 00:09:42,415
‏لا أرى خاتم زواج في هذا الأصبع.‏

198
00:09:42,498 --> 00:09:43,833
{\an8}‏أنصحك بالبقاء هكذا.‏

199
00:09:43,916 --> 00:09:45,751
{\an8}‏الزواج مثل رغيف الخبز.‏

200
00:09:45,835 --> 00:09:48,546
{\an8}‏مذاقه رائع في البداية،‏ لكنّه سيفسد بسرعة.‏

201
00:09:48,629 --> 00:09:50,715
{\an8}‏في هذه المرحلة،‏ يقع شجار بعد آخر.‏

202
00:09:50,798 --> 00:09:52,300
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شجار‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ خلافات.‏

203
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
‏ليس عليك أن تحدّثني عن الشجار.‏

204
00:09:55,219 --> 00:09:56,220
‏حبيبتي…‏‏‏

205
00:09:57,263 --> 00:09:58,472
‏إنها تنفجر،‏

206
00:09:58,556 --> 00:10:00,683
‏‏-‏ إذا كنت أنظر لامرأة أخرى…‏‏‏
‏-‏ انظر من هنا.‏

207
00:10:00,766 --> 00:10:01,726
‏دعوتهما على شراب قبلًا.‏

208
00:10:01,809 --> 00:10:04,520
‏من الصعب السيطرة على مصدر جامح،‏

209
00:10:04,604 --> 00:10:06,856
‏خاصةً عندما تجتمع النساء والكحول معًا،‏

210
00:10:06,939 --> 00:10:11,110
‏ولهذا،‏ كقاعدة عامة،‏ لا تحاول
حتى السيطرة على الصياد،‏

211
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
‏ما عليك سوى إخافة الفريسة.‏

212
00:10:15,698 --> 00:10:17,491
‏حبيبتي ستقتلني.‏

213
00:10:17,575 --> 00:10:20,161
‏‏-‏ لقد اشترت لي هذه البدلة.‏
‏-‏ هلّا تخفض صوتك يا رجل؟

214
00:10:20,244 --> 00:10:22,455
‏وكأن زوجتك تختلف عنها.‏

215
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
‏اللعنة.‏

216
00:10:27,501 --> 00:10:28,794
‏مهلًا،‏ إلى أين تذهبان؟

217
00:10:30,588 --> 00:10:31,547
‏لنحصل على شراب آخر.‏

218
00:10:39,221 --> 00:10:40,222
‏أظنّ أن هذا هو الرجل.‏

219
00:10:40,306 --> 00:10:42,975
‏أعطيت البوّاب آخر 50 دولارًا لديّ
لمعرفة أيّ نزيل سجّل إقامته

220
00:10:43,059 --> 00:10:44,435
‏بجواز سفر ياباني.‏

221
00:10:44,518 --> 00:10:47,480
‏دلّني عليه،‏ قال إن اسمه ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:47,563 --> 00:10:50,775
‏ذلك الوغد يحتجز 20 فتاة
في صندوق في مكان ما،‏

223
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
‏وهو يسترخي بجانب المسبح.‏

224
00:10:53,069 --> 00:10:54,111
‏انظرا لذلك الإصبع المفقود.‏

225
00:10:54,195 --> 00:10:57,365
‏إما أنّه من المافيا اليابانية،‏
أو أن لديه نمرًا كحيوان أليف.‏

226
00:10:57,448 --> 00:10:58,991
‏هذا يفسّر تلك الحلّة اللامعة.‏

227
00:10:59,533 --> 00:11:01,786
‏لا يريد أن يظهر وشوم المافيا اليابانية

228
00:11:01,869 --> 00:11:04,080
‏في كلّ أنحاء ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏،‏
ربما تثير بعض الانتباه.‏

229
00:11:04,580 --> 00:11:06,791
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تاكيدا)،‏ رجل مافيا يابانية‏‏"‏‏‏‏

230
00:11:10,169 --> 00:11:11,212
‏ماذا يجري؟

231
00:11:14,048 --> 00:11:15,049
‏لا أعرف.‏

232
00:11:15,132 --> 00:11:16,717
‏من المؤكد أن ذلك الرجل يرشو بعض الرجال

233
00:11:16,801 --> 00:11:17,968
‏التابعين له في هذا الفندق.‏

234
00:11:20,388 --> 00:11:21,514
‏ماذا يفعل؟

235
00:11:25,434 --> 00:11:27,019
‏كان النادل ودودًا جدًا.‏

236
00:11:29,355 --> 00:11:30,856
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏ تلقّى معلومة.‏

237
00:11:30,940 --> 00:11:31,857
‏نعم،‏ هذا رأيي.‏

238
00:11:31,941 --> 00:11:33,526
‏أحرق هويته وهاتفه.‏

239
00:11:33,609 --> 00:11:34,485
‏ربما يظنّنا من الشرطة.‏

240
00:11:35,861 --> 00:11:37,530
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ السيارة،‏ سنقابلك أمام الفندق.‏

241
00:11:49,417 --> 00:11:52,002
‏حسنًا،‏ هذه نهاية الخط يا صاح،‏ أخفض…‏‏‏

242
00:12:07,476 --> 00:12:08,310
‏يا إلهي!‏

243
00:12:20,656 --> 00:12:21,699
‏‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏!‏

244
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
‏يا إلهي!‏

245
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
‏حسنًا،‏ هذا أبطأه.‏

246
00:12:26,662 --> 00:12:28,456
‏حسنًا،‏ كان إما ذلك أو تلقّي رصاصة.‏

247
00:12:30,040 --> 00:12:31,834
‏لا بأس،‏ أنا طبيب،‏ تراجعوا.‏

248
00:12:31,917 --> 00:12:33,502
‏أرجوكم لا تلمسوه،‏ إنّه في صدمة.‏

249
00:12:33,586 --> 00:12:35,212
‏‏-‏ يجب أن نأخذ هذا الرجل إلى المستشفى.‏
‏-‏ لا!‏

250
00:12:35,296 --> 00:12:36,130
‏هل تحتاجان لمساعدة؟

251
00:12:36,213 --> 00:12:38,257
‏‏-‏ ابتعدوا عني!‏
‏-‏ أجل،‏ نحتاج إلى بعض المساعدة.‏

252
00:12:39,675 --> 00:12:41,635
‏‏-‏ سأقتلكم!‏
‏-‏ ادخل.‏

253
00:12:44,346 --> 00:12:46,807
‏اصمت الآن،‏ الكلام سيزيد الألم سوءًا فحسب.‏

254
00:12:53,272 --> 00:12:57,067
‏استجواب سجين ما
لا يتعلّق بما تعرفه عنه فقط،‏

255
00:12:57,151 --> 00:12:59,195
‏بل بما يعرفونه عنك.‏

256
00:12:59,278 --> 00:13:01,947
‏إن كان يظنّ أنك من الشرطة،‏
فسيتصرّف بطريقة معيّنة.‏

257
00:13:02,031 --> 00:13:04,241
‏إن ظنّ أنك منافس لهم،‏
فسيتصرّف بطريقة أخرى.‏

258
00:13:04,325 --> 00:13:06,118
‏إنّه خيار لا يمكنك اتخاذه سوى مرة واحدة،‏

259
00:13:06,202 --> 00:13:08,954
‏لذا عليك إعداد خطتك
وتنفيذها بشكل صحيح من المرة الأولى.‏

260
00:13:09,038 --> 00:13:10,080
‏كيف قمت بالأمر؟

261
00:13:10,164 --> 00:13:12,750
‏كأننا مهرّبون متنافسون
نبحث عن بعض الفتيات.‏

262
00:13:12,833 --> 00:13:15,002
‏المشكلة هي أن ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏
يظنّ أنني أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏

263
00:13:15,085 --> 00:13:16,420
‏مجرد أفراد بالعصابة.‏

264
00:13:16,504 --> 00:13:19,173
‏تعرف كيف يسير الأمر مع رجال المافيا
اليابانية،‏ أهم شيء التسلسل الهرمي.‏

265
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
‏لذا كنت أفكّر…‏‏‏

266
00:13:20,633 --> 00:13:23,052
‏أن الوقت قد حان
ليظهر الرئيس الكبير الشرير.‏

267
00:13:23,135 --> 00:13:24,136
‏كلّما كان أكبر،‏ كان أفضل.‏

268
00:13:24,220 --> 00:13:26,597
‏‏-‏ ما مدى إصابته؟
‏-‏ في غاية السوء.‏

269
00:13:26,680 --> 00:13:29,225
‏فخذه مُصابة،‏ وإحدى ذراعيه مكسورة.‏

270
00:13:29,308 --> 00:13:30,476
‏إنّه مجنون.‏

271
00:13:30,559 --> 00:13:33,354
‏حاول أن يلعب
لعبة ‏‏"‏‏‏‏فروغر‏‏"‏‏‏‏ بشرية،‏ لكنّها لم تفلح معه.‏

272
00:13:34,480 --> 00:13:36,982
‏‏‏"‏‏‏‏فروغر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها لعبة فيديو من الثمانينيات.‏

273
00:13:37,066 --> 00:13:38,108
‏لا عليك.‏

274
00:13:38,192 --> 00:13:39,860
‏سيكون من الصعب جعله يتكلّم

275
00:13:39,944 --> 00:13:41,195
‏بينما يتألم كثيرًا.‏

276
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
‏أجل،‏ فكّرت في ذلك.‏

277
00:13:42,822 --> 00:13:44,114
‏لهذا السبب

278
00:13:44,198 --> 00:13:45,991
‏استدعيت شخصًا آخر ليلعب دور الممرضة.‏

279
00:13:46,075 --> 00:13:47,618
‏قطعًا لا.‏

280
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
‏هذا خطير جدًا.‏

281
00:13:49,370 --> 00:13:51,997
‏ستكون في الخارج مع مسدسك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

282
00:13:52,081 --> 00:13:54,917
‏وقد قيدتم الرجل بالسرير بحقّ السماء.‏

283
00:13:55,000 --> 00:13:56,126
‏ما مدى خطورة الأمر؟

284
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
‏الرجل فرد بالمافيا اليابانية،‏

285
00:13:58,379 --> 00:14:00,256
‏ولن أضعك في نفس الغرفة معه.‏

286
00:14:00,339 --> 00:14:01,173
‏المعذرة،‏

287
00:14:01,257 --> 00:14:04,844
‏ظننت أن الوقت ينفد منكم وأن فتيات سيمتن.‏

288
00:14:05,594 --> 00:14:07,638
‏هل لديك فكرة أفضل لا تتضمن وجودي؟

289
00:14:12,726 --> 00:14:16,063
‏حسنًا،‏ أظنّ أنني سأشترك بالأمر إذًا.‏

290
00:14:16,146 --> 00:14:17,189
‏اسمعي يا أمي.‏

291
00:14:18,482 --> 00:14:20,943
‏لا يجب أن يعرف هذا الرجل أنك تعملين معنا.‏

292
00:14:21,026 --> 00:14:23,696
‏يجب أن يصدّق أننا أجبرناك على فعل هذا.‏

293
00:14:23,779 --> 00:14:25,239
‏أظنّ أن بإمكاني فعل ذلك.‏

294
00:14:25,322 --> 00:14:26,448
‏لا،‏ لا أظنّ أنك تفهمين.‏

295
00:14:26,532 --> 00:14:29,952
‏سأضطر إلى معاملتك بسوء
كما أعامله أو حتى أسوأ من ذلك.‏

296
00:14:30,035 --> 00:14:31,871
‏‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ لا أظنّ أنك تفعلين يا أمي.‏

297
00:14:31,954 --> 00:14:33,163
‏لن يبدو وكأنّه تمثيل.‏

298
00:14:33,247 --> 00:14:34,623
‏لن يكون لطيفًا.‏

299
00:14:34,707 --> 00:14:37,751
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أسد لي خدمة ولا تقلق بشأني.‏

300
00:14:37,835 --> 00:14:42,464
‏استخدام المدنيين في العمليات
السرّية يتعلّق بالتلاعب بالمشاعر،‏

301
00:14:42,548 --> 00:14:45,259
‏لذا مهمتك هي مساعدتهم
على تأدية الدور المطلوب منهم،‏

302
00:14:45,342 --> 00:14:48,637
‏وأن يشعروا
بما يجب أن يشعروا به بأيّ وسيلة ضرورية.‏

303
00:14:48,721 --> 00:14:49,889
‏أنت!‏

304
00:14:50,723 --> 00:14:53,559
‏هل أنت صمّاء بقدر ما أنت غبية؟

305
00:14:53,642 --> 00:14:58,188
‏التقطي تلك الحقيبة،‏
وادخلي وقطّبي ذلك الحقير!‏

306
00:14:58,272 --> 00:14:59,815
‏هيّا!‏ تحركي!‏

307
00:14:59,899 --> 00:15:02,401
‏ادخلي إلى هناك في الحال!‏

308
00:15:09,700 --> 00:15:11,994
‏سأمنحها دقيقة ثم سأدخل بنفسي.‏

309
00:15:19,084 --> 00:15:20,336
‏أنا آسفة،‏ أعلم.‏

310
00:15:20,419 --> 00:15:21,295
‏أعلم أن هذا مؤلم.‏

311
00:15:22,004 --> 00:15:23,505
‏هل أحضر لك مسكنًا للألم؟

312
00:15:26,675 --> 00:15:28,135
‏هل تفهم الإنجليزية؟

313
00:15:28,719 --> 00:15:29,887
‏ألم تنتهي بعد؟

314
00:15:30,554 --> 00:15:32,306
‏‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ أيّ نوع من الممرضات أنت؟

315
00:15:32,389 --> 00:15:34,850
‏‏-‏ أنا آسفة،‏ ولكن…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا آسفة‏‏"‏‏‏‏!‏

316
00:15:35,976 --> 00:15:38,270
‏أحسني التصرّف يا عزيزتي،‏
وإلا لن يكون الوحيد

317
00:15:38,354 --> 00:15:40,147
‏الذي يحتاج إلى عناية طبية فائقة.‏

318
00:15:40,230 --> 00:15:42,107
‏اذهبي إلى هناك!‏ لا تتحركي!‏

319
00:15:42,191 --> 00:15:43,776
‏أبقي فمك مغلقًا!‏

320
00:15:44,985 --> 00:15:45,819
‏اسمع.‏

321
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
‏انتبه لي.‏

322
00:15:48,155 --> 00:15:50,240
‏أنا وأنت يجب أن نتحدّث قليلًا.‏

323
00:15:50,324 --> 00:15:55,537
‏الآن،‏ سأتحدّث ببطء شديد لتفهمني.‏

324
00:15:55,621 --> 00:15:58,457
‏أريد أن أعرف مكان الفتيات
الآسيويات الجميلات،‏

325
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
‏لأنني أؤكد لك،‏

326
00:15:59,833 --> 00:16:03,629
‏أنا أسيطر على أعمال الاستيراد هذه
تحديدًا هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:16:03,712 --> 00:16:06,340
‏كلّ الشحنات التي تصل إلى هنا ملك لي.‏

328
00:16:06,423 --> 00:16:08,509
‏تعاون معي وسأتركك تعيش.‏

329
00:16:08,592 --> 00:16:09,426
‏لا يمكنك…‏‏‏

330
00:16:11,595 --> 00:16:12,763
‏ما المضحك؟

331
00:16:13,263 --> 00:16:15,432
‏هل تظنّ أن بوسعك تهديدي؟

332
00:16:18,560 --> 00:16:19,436
‏ذات مرة…‏‏‏

333
00:16:20,646 --> 00:16:22,731
‏نمت أثناء مناوبة حراسة.‏

334
00:16:24,858 --> 00:16:26,026
‏هل تعرف من فعل هذا؟

335
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
‏أنا.‏

336
00:16:28,570 --> 00:16:29,947
‏كعقاب.‏

337
00:16:30,656 --> 00:16:31,949
‏ليذكّرني.‏

338
00:16:33,993 --> 00:16:36,537
‏هل تظنّ أنني سأخون قومي؟

339
00:16:37,121 --> 00:16:38,205
‏إن تركتني أذهب…‏‏‏

340
00:16:38,956 --> 00:16:43,127
‏سنجدك أنا ورجالي ونقتلك فقط.‏

341
00:16:43,836 --> 00:16:45,129
‏إن لم تفعل…‏‏‏

342
00:16:45,963 --> 00:16:48,674
‏يمكنك رؤيتهم يقتلون عائلتك كلّها أولًا.‏

343
00:16:52,177 --> 00:16:54,596
‏هناك أشياء أسوأ يمكن فقدانها أكثر من أصبع.‏

344
00:16:59,309 --> 00:17:01,687
‏تحركي!‏ هيّا بنا!‏

345
00:17:01,770 --> 00:17:02,855
‏قلت تحركي!‏

346
00:17:13,323 --> 00:17:14,700
‏لا بأس،‏ سأفعل ذلك.‏

347
00:17:20,372 --> 00:17:21,540
‏هل أنت بخير؟

348
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
‏قلت إن الأمر لن يكون لطيفًا.‏

349
00:17:25,044 --> 00:17:26,086
‏كان عليّ أن أزعجك.‏

350
00:17:26,170 --> 00:17:27,463
‏‏-‏ لم أعرف طريقة أخرى.‏
‏-‏ أعلم.‏

351
00:17:28,881 --> 00:17:29,840
‏كلّ ما في الأمر…‏‏‏

352
00:17:36,346 --> 00:17:37,931
‏أنني لم أر ذلك منذ وقت طويل.‏

353
00:17:40,559 --> 00:17:41,894
‏ترين ماذا؟

354
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
‏لا شيء.‏

355
00:17:48,525 --> 00:17:49,735
‏سأكون بخير.‏

356
00:17:49,818 --> 00:17:50,944
‏أحتاج إلى دقيقة فحسب.‏

357
00:17:58,660 --> 00:17:59,995
‏عمّ كانت تتحدّث يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

358
00:18:01,663 --> 00:18:03,415
‏هذا ليس أمرًا أرغب في الحديث عنه الآن.‏

359
00:18:08,754 --> 00:18:10,506
‏‏-‏ أنت مُنزعج.‏
‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏

360
00:18:10,589 --> 00:18:12,508
‏علينا فقط أن نعرف ما يعرفه هذا الرجل.‏

361
00:18:12,591 --> 00:18:14,510
‏ستكون الفتيات في طريقهنّ إلى مشتر قريبًا.‏

362
00:18:15,302 --> 00:18:16,386
‏بم تفكر؟

363
00:18:16,470 --> 00:18:18,305
‏تخديره هو أفضل خيار لدينا.‏

364
00:18:18,388 --> 00:18:20,015
‏نجعله يسترخي،‏ ونجعله يتكلّم.‏

365
00:18:20,099 --> 00:18:22,267
‏‏-‏ سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ يمكنني فعل ذلك.‏

366
00:18:22,351 --> 00:18:24,645
‏لكن جعله يتحدّث سيستغرق أكثر من بضع ساعات،‏

367
00:18:25,270 --> 00:18:27,815
‏لذا أحتاج إلى مساعدتك…‏‏‏

368
00:18:28,899 --> 00:18:29,983
‏في مهمتي الأخرى.‏

369
00:18:30,067 --> 00:18:31,652
‏مهمتك بالاستخبارات المركزية؟

370
00:18:31,735 --> 00:18:32,945
‏ذلك اللعوب يحتاج إلى مرافق.‏

371
00:18:33,028 --> 00:18:35,280
‏من الصعب جدًا على عميل أجنبي أن يقترب

372
00:18:35,364 --> 00:18:36,698
‏إن كنت تجلسين بجانبه.‏

373
00:18:36,782 --> 00:18:38,575
‏ما كنت سأطلب ذلك لو لم أكن مضطرًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:18:38,659 --> 00:18:39,827
‏حسنًا.‏

375
00:18:45,415 --> 00:18:48,794
‏عندما لا تستطيع أن تبعد مصدرًا
عن عيبه المفضّل،‏

376
00:18:48,877 --> 00:18:51,713
‏من الأفضل غالبّا تزويده بهدف آمن،‏

377
00:18:51,797 --> 00:18:56,051
‏وهذا أحد أسباب تدريب النساء
على كيفية إبقاء الرجال مهتمين

378
00:18:56,135 --> 00:18:57,886
‏بينما يقمن بصدّهم مثل معلّمي ‏‏"‏‏‏‏آيكيدو‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:18:57,970 --> 00:19:00,389
‏من كان ليظنّ أن مهندسًا نوويًا

380
00:19:00,472 --> 00:19:02,975
‏يمكن أن يكون فاتنًا للغاية.‏

381
00:19:03,058 --> 00:19:05,894
‏أنت أجمل من أن تحضري مؤتمرًا كهذا.‏

382
00:19:05,978 --> 00:19:08,856
‏هل أنت متأكدة
من أنك لست تائهة؟ فتاة إنجليزية مثلك؟

383
00:19:10,691 --> 00:19:11,650
‏لقد وجدتك.‏

384
00:19:12,568 --> 00:19:15,487
‏لم أستكشف ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏

385
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
‏ما رأيك بأن نغامر خارج هذه الحانة؟

386
00:19:17,406 --> 00:19:18,824
‏ألن تمانع زوجتك؟

387
00:19:20,742 --> 00:19:23,579
‏لديك خط سمرة على البنصر.‏

388
00:19:26,707 --> 00:19:27,541
‏حسنًا…‏‏‏

389
00:19:29,835 --> 00:19:30,794
‏لم الادّعاء؟

390
00:19:30,878 --> 00:19:33,130
‏نعم،‏ متزوج،‏ أعترف بهذا.‏

391
00:19:33,213 --> 00:19:34,590
‏هل تعلمين يا حبيبتي؟ انتهى الأمر.‏

392
00:19:34,673 --> 00:19:37,634
‏أنا أبحث فقط
عن امرأة أكثر إثارة،‏ تجاريني أكثر.‏

393
00:19:38,135 --> 00:19:39,720
‏ربما علينا…‏‏‏

394
00:19:41,346 --> 00:19:44,766
‏‏-‏ أن نغامر بالخارج في النهاية.‏
‏-‏ حقًا؟

395
00:19:46,685 --> 00:19:47,561
‏في غرفتك أم في غرفتي؟

396
00:19:48,061 --> 00:19:51,607
‏أفكّر في شيء أكثر مرحًا بكثير.‏

397
00:20:00,699 --> 00:20:02,868
‏أحب طريقتك في إثارتي.‏

398
00:20:02,951 --> 00:20:04,494
‏زوجتك لا تحب الإثارة؟

399
00:20:04,578 --> 00:20:06,622
‏زوجتي؟ يا إلهي.‏

400
00:20:06,705 --> 00:20:10,292
‏فكرتها عن قضاء وقت ممتع
هي التحدّث عن البستنة

401
00:20:10,375 --> 00:20:12,294
‏أو الديكور المنزلي،‏ لا.‏

402
00:20:13,420 --> 00:20:16,840
‏كم مرة يجب أن أستمع إليها
وهي تتحدّث عن تعليق الستائر

403
00:20:16,924 --> 00:20:18,425
‏قبل أن أشنق نفسي؟

404
00:20:19,843 --> 00:20:21,428
‏أشعر بالملل لمجرد سماع ذلك.‏

405
00:20:21,511 --> 00:20:26,475
‏أنت من نوع الفتيات
الذي كنت أبحث عنه طوال حياتي.‏

406
00:20:26,558 --> 00:20:29,394
‏مُقدّر لنا أن نكون معًا.‏

407
00:20:29,478 --> 00:20:32,481
‏لا حديث عن الستائر معك.‏

408
00:20:33,023 --> 00:20:34,316
‏لا.‏

409
00:20:35,359 --> 00:20:37,778
‏أفضّل أن أعيش حياة حافلة بالمغامرات،‏

410
00:20:37,861 --> 00:20:39,863
‏‏-‏ ألا تحب ذلك؟
‏-‏ نعم!‏

411
00:20:48,121 --> 00:20:51,083
‏أخبرني متى أنعطف،‏ أخبرني!‏

412
00:20:51,166 --> 00:20:54,002
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أعيش على حافة الخطر!‏

413
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
‏إلى اليسار!‏ انعطفي يسارًا!‏

414
00:20:57,673 --> 00:20:58,799
‏يمينًا!‏

415
00:21:00,133 --> 00:21:01,260
‏يسارًا!‏

416
00:21:03,178 --> 00:21:04,388
‏يمينًا!‏

417
00:21:06,890 --> 00:21:08,267
‏يسارًا!‏

418
00:21:08,350 --> 00:21:09,559
‏يا إلهي!‏

419
00:21:09,643 --> 00:21:11,061
‏ألا تشعر بالحيوية؟

420
00:21:11,645 --> 00:21:13,772
‏توقفي!‏ بحقّ السماء،‏ توقفي!‏

421
00:21:24,866 --> 00:21:26,785
‏لم لا نتصل بزوجتك

422
00:21:26,868 --> 00:21:28,620
‏وتخبرها أنك وجدت توأم روحك؟

423
00:21:28,704 --> 00:21:30,289
‏إياك أن تفعلي!‏

424
00:21:40,924 --> 00:21:43,760
‏هناك شرّ لا بدّ منه يرافق التواجد مع جاسوس

425
00:21:43,844 --> 00:21:47,306
‏وهو الحفاظ على الصداقات
مع كلّ أنواع الناس البغضاء،‏

426
00:21:47,389 --> 00:21:49,349
‏كتجّار المخدرات على سبيل المثال.‏

427
00:21:51,351 --> 00:21:52,436
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏!‏

428
00:21:52,519 --> 00:21:54,187
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏!‏

429
00:21:55,772 --> 00:21:57,566
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟ حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏؟ حاول مجددًا.‏

430
00:21:59,026 --> 00:22:02,321
‏بالطبع،‏ بعض الصداقات أكثر ودّية من غيرها.‏

431
00:22:06,575 --> 00:22:08,410
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏

432
00:22:08,493 --> 00:22:09,703
‏جئت إلى هنا بأسرع ما يمكن.‏

433
00:22:10,704 --> 00:22:12,956
‏أمفيتامينات تُستخدم بالمستشفيات
و‏‏"‏‏‏‏فينوباربيتال‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:22:13,040 --> 00:22:15,625
‏أيّ نوع من الحفلات تقيمون هنا؟

435
00:22:15,709 --> 00:22:17,919
‏حان وقت الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏،‏
اعتبرنا متعادلين تقريبًا.‏

436
00:22:18,003 --> 00:22:19,212
‏مهلًا.‏

437
00:22:19,296 --> 00:22:22,716
‏أشعر أنّه تصرّف غير مسؤول مني
أن أسلّمك ذلك دون تقديم استشارة.‏

438
00:22:23,800 --> 00:22:26,428
‏هذا سيفقدك الوعي،‏ لكن بطريقة جيدة.‏

439
00:22:27,804 --> 00:22:28,680
‏نعم.‏

440
00:22:28,764 --> 00:22:29,598
‏حسنًا.‏

441
00:22:30,182 --> 00:22:32,142
‏الآن يا أمي،‏ عليك أن تثبّتيه.‏

442
00:22:32,225 --> 00:22:34,436
‏‏-‏ عليك إيجاد وريد.‏
‏-‏ أعرف ما أفعله يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:22:34,519 --> 00:22:35,896
‏لننته من هذا الأمر وحسب.‏

444
00:22:36,772 --> 00:22:37,606
‏تفضّلي.‏

445
00:22:53,080 --> 00:22:55,207
‏هذا مجرّد مسكّن بسيط لتخفيف الألم.‏

446
00:23:00,087 --> 00:23:01,171
‏لا حقنة.‏

447
00:23:02,464 --> 00:23:03,507
‏هل تفهمين؟

448
00:23:04,299 --> 00:23:05,759
‏لا حقنة.‏

449
00:23:05,842 --> 00:23:07,677
‏‏-‏ سأدخل إلى هناك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل.‏

450
00:23:07,761 --> 00:23:09,054
‏إن أخرجتها فسينتهي الأمر.‏

451
00:23:09,137 --> 00:23:10,806
‏يمكنها فعل هذا.‏

452
00:23:10,889 --> 00:23:12,891
‏إن لم أعطه لك،‏ فسيقتلونني.‏

453
00:23:12,974 --> 00:23:14,559
‏سيقتلونك على أيّ حال.‏

454
00:23:16,395 --> 00:23:17,479
‏ساعديني.‏

455
00:23:18,772 --> 00:23:22,192
‏إن ساعدتني،‏ فسينقذك أصدقائي.‏

456
00:23:22,275 --> 00:23:23,652
‏‏-‏ ماذا يقولان؟
‏-‏ لا أعرف.‏

457
00:23:23,735 --> 00:23:24,778
‏الميكروفونات لا تلتقطه.‏

458
00:23:25,821 --> 00:23:27,447
‏لا،‏ لا أستطيع.‏

459
00:23:27,531 --> 00:23:28,490
‏عليك ذلك.‏

460
00:23:28,990 --> 00:23:30,826
‏هذه فرصتك الوحيدة.‏

461
00:23:31,993 --> 00:23:32,911
‏لا أعرف.‏

462
00:23:35,956 --> 00:23:36,832
‏ثقي…‏‏‏

463
00:23:38,083 --> 00:23:39,167
‏بي.‏

464
00:23:43,588 --> 00:23:45,215
‏حسنًا.‏

465
00:23:48,051 --> 00:23:50,846
‏لكنني لا أستطيع مساعدتك إن كنت ميتة،‏
وهو يريد منك أن تأخذ الحقنة.‏

466
00:23:57,978 --> 00:23:59,062
‏تبًا لهذا.‏

467
00:24:00,355 --> 00:24:01,731
‏ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟

468
00:24:01,815 --> 00:24:04,734
‏‏-‏ قلت أعطيه الحقنة واخرجي!‏
‏-‏ انتهيت للتو.‏

469
00:24:05,777 --> 00:24:07,446
‏عمّ كنتما تتحدثان؟

470
00:24:07,529 --> 00:24:10,866
‏طلب ماء،‏ ماذا؟ هل لديك مشكلة في ذلك؟

471
00:24:12,576 --> 00:24:13,535
‏اخرجي!‏

472
00:24:13,618 --> 00:24:14,536
‏تحركي!‏

473
00:24:14,619 --> 00:24:15,954
‏اخرجي من هنا بحقّ السماء!‏

474
00:24:21,126 --> 00:24:22,586
‏يؤسفني أنك عانيت من هذا.‏

475
00:24:24,129 --> 00:24:26,882
‏سيهدأ حالما يبدأ مفعول المخدر،‏
لذا يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن.‏

476
00:24:29,050 --> 00:24:30,302
‏لم أعطه الحقنة.‏

477
00:24:31,553 --> 00:24:33,972
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ طلب مساعدتي،‏ ووافقت.‏

478
00:24:35,765 --> 00:24:37,142
‏لم قد تفعلين ذلك؟

479
00:24:37,225 --> 00:24:39,019
‏لأنني أعتقد أنني أستطيع دفعه إلى الكلام.‏

480
00:24:40,770 --> 00:24:43,273
‏لن تعودي إلى هناك،‏ انتهيت.‏

481
00:24:43,356 --> 00:24:44,191
‏حقًا؟

482
00:24:44,733 --> 00:24:46,234
‏وإلى من سيتحدّث يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

483
00:24:48,445 --> 00:24:49,863
‏قد لا أكون محققة خبيرة،‏

484
00:24:49,946 --> 00:24:53,158
‏لكن أؤكد لك أن الشخص الوحيد
الذي يتحدّث إليه الآن…‏‏‏

485
00:24:54,951 --> 00:24:56,077
‏هو أنا.‏

486
00:25:08,131 --> 00:25:09,424
‏إن أحسننا التصرّف الآن،‏

487
00:25:09,508 --> 00:25:11,635
‏سيطلب منك ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏ الاتصال برجاله.‏

488
00:25:12,135 --> 00:25:14,930
‏إن وجدتهم،‏ يمكننا تعقّبهم
إلى حيث يحتجزون الفتيات.‏

489
00:25:16,181 --> 00:25:17,140
‏تبدو خطة جيدة.‏

490
00:25:17,224 --> 00:25:18,642
‏نعم،‏ لكن هل أنت مستعدة؟

491
00:25:18,725 --> 00:25:20,477
‏سيضطر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إلى مهاجمتك

492
00:25:20,560 --> 00:25:22,020
‏حتى لا يشكّ ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏ في شيء.‏

493
00:25:22,103 --> 00:25:24,523
‏‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‏-‏ سيصرخ،‏ ويدفعك،‏

494
00:25:24,606 --> 00:25:25,774
‏على الأرجح سيمزّق قميصك.‏

495
00:25:25,857 --> 00:25:27,400
‏قد يصبح هذا عنيفًا جدًا يا أمي.‏

496
00:25:27,484 --> 00:25:29,110
‏عنيفًا؟ لم لا تضربني فحسب؟

497
00:25:29,694 --> 00:25:30,779
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا.‏

498
00:25:30,862 --> 00:25:32,280
‏القميص سيفي بالغرض يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:25:32,364 --> 00:25:33,823
‏اللكمة ستكون مقنعة أكثر.‏

500
00:25:33,907 --> 00:25:35,242
‏لن أضربك يا أمي.‏

501
00:25:35,325 --> 00:25:37,202
‏ليس الأمر وكأنني لم أتعرّض للضرب من قبل.‏

502
00:25:43,208 --> 00:25:46,044
‏أزيحي رأسك جانبًا حين تشعرين بالضربة.‏

503
00:25:47,754 --> 00:25:49,130
‏لكنّها ما زالت ستؤلمك.‏

504
00:25:49,881 --> 00:25:51,007
‏أعلم.‏

505
00:26:00,225 --> 00:26:01,560
‏هل أنت مستعد للبدء بالتحدّث يا فتى؟

506
00:26:03,270 --> 00:26:05,146
‏تعالي إلى هنا يا امرأة!‏

507
00:26:06,940 --> 00:26:07,774
‏بالتوفيق يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

508
00:26:14,864 --> 00:26:16,783
‏هل يبدو مركّزًا بالنسبة إليك؟

509
00:26:16,866 --> 00:26:18,535
‏لا يمكنني التعامل معه وهو يتألم هكذا.‏

510
00:26:18,618 --> 00:26:19,995
‏هل أعطيته المخدّر؟

511
00:26:20,078 --> 00:26:21,621
‏‏-‏ نعم،‏ فعلت.‏
‏-‏ إذًا،‏ لم لا يعمل؟

512
00:26:21,705 --> 00:26:23,540
‏‏-‏ أنا لا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا لا‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:26:23,623 --> 00:26:26,334
‏‏-‏ ربما أخطأت في حساب الجرعة.‏
‏-‏ ربما؟

514
00:26:30,797 --> 00:26:33,883
‏‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ ليس الأسف مفيدًا!‏

515
00:26:34,884 --> 00:26:38,054
‏إن عدت إلى هنا بعد أن تخدّريه
ووجدته غير متعاون،‏

516
00:26:38,138 --> 00:26:38,972
‏فسأقتلك.‏

517
00:26:40,098 --> 00:26:42,517
‏سأجد لنفسي ممرضة ذكية.‏

518
00:27:01,995 --> 00:27:03,538
‏لن أصمد طويلًا.‏

519
00:27:03,622 --> 00:27:05,123
‏قلت إن لديك أصدقاء.‏

520
00:27:06,166 --> 00:27:10,837
‏كان يُفترض بي أن ألتقي بالزعيم
اليوم في مطعم ‏‏"‏‏‏‏زوربا‏‏"‏‏‏‏،‏ في الرابعة.‏

521
00:27:10,920 --> 00:27:12,130
‏اتصلي بالمطعم.‏

522
00:27:12,797 --> 00:27:13,715
‏عمّن أسأل؟

523
00:27:13,798 --> 00:27:14,883
‏‏‏"‏‏‏‏هيروشي‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:27:18,011 --> 00:27:18,845
‏أنا آسفة.‏

525
00:27:19,763 --> 00:27:20,639
‏أنا خائفة جدًا وحسب.‏

526
00:27:23,308 --> 00:27:24,267
‏يمكنك فعل هذا.‏

527
00:27:25,602 --> 00:27:26,936
‏يجب أن تفعلي هذا.‏

528
00:27:27,854 --> 00:27:28,980
‏إنها الطريقة الوحيدة لنعيش.‏

529
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
‏حسنًا.‏

530
00:27:34,486 --> 00:27:36,071
‏يبدو أن أمك حصلت على ما نحتاجه.‏

531
00:27:36,154 --> 00:27:38,573
‏سيكون رجال ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏
في حانة ‏‏"‏‏‏‏زوربا‏‏"‏‏‏‏ في الساعة الرابعة.‏

532
00:27:40,367 --> 00:27:43,036
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ يُفضّل
أن تبقى هنا وتراقب ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:27:43,119 --> 00:27:44,329
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ يمكننا تولّي الأمر.‏

534
00:27:44,412 --> 00:27:45,789
‏نعم،‏ يبدو هذا جيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:27:45,872 --> 00:27:48,041
‏وسأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ لأرى كيف حالها مع ‏‏"‏‏‏‏هاكسلي‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:27:48,124 --> 00:27:49,167
‏نعم.‏

537
00:27:53,088 --> 00:27:56,424
‏عمل الجاسوس لا يتضمن دائمًا تقويض الناس.‏

538
00:27:56,508 --> 00:28:00,387
‏في أغلب الأحيان،‏ حلّ المشكلة
هو ببساطة إقناع أحدهم بأن يتصرّف

539
00:28:00,470 --> 00:28:04,391
‏كإنسان أفضل،‏ لكن قد يتطلب الأمر
أكثر من مجرد محاضرة صارمة.‏

540
00:28:04,474 --> 00:28:08,061
‏عزيزي،‏ أين ذهبت؟
كان بإمكاني أن أقلّنا كلينا إلى هنا.‏

541
00:28:08,603 --> 00:28:10,897
‏بدأ الحفل للتو!‏

542
00:28:15,902 --> 00:28:17,028
‏دعيني وشأني!‏

543
00:28:17,112 --> 00:28:19,239
‏‏-‏ أنت لا تعني ذلك.‏
‏-‏ بل أعنيه!‏ أعني ذلك!‏

544
00:28:20,115 --> 00:28:21,866
‏لكن مُقدّر لنا أن نكون معًا!‏

545
00:28:22,701 --> 00:28:23,576
‏لا،‏ لسنا كذلك.‏

546
00:28:23,660 --> 00:28:25,245
‏كيف يمكنك قول ذلك؟

547
00:28:25,328 --> 00:28:27,330
‏أنا الفتاة التي كنت تبحث عنها طوال حياتك.‏

548
00:28:27,414 --> 00:28:30,083
‏حان الوقت لترك زواجك الفظيع ذاك.‏

549
00:28:30,166 --> 00:28:31,543
‏لا،‏ إنّه ليس كذلك.‏

550
00:28:31,626 --> 00:28:33,336
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا.‏

551
00:28:33,420 --> 00:28:35,296
‏لن أترك زوجتي.‏

552
00:28:35,380 --> 00:28:39,050
‏لكنّها عجوز مملة جدًا
لا تريد سوى التحدّث عن تعليق الستائر،‏

553
00:28:39,134 --> 00:28:40,427
‏‏-‏ هل تتذكر؟
‏-‏ لا.‏

554
00:28:41,094 --> 00:28:42,804
‏زوجتي ملاك.‏

555
00:28:44,305 --> 00:28:45,181
‏ملاك؟

556
00:28:45,765 --> 00:28:46,975
‏ملاك؟

557
00:28:47,058 --> 00:28:48,226
‏كيف تجرؤ؟

558
00:28:48,810 --> 00:28:50,562
‏لقد ضلّلتني!‏

559
00:28:50,645 --> 00:28:51,563
‏انتهى أمرنا!‏

560
00:29:13,001 --> 00:29:13,835
‏عزيزتي؟

561
00:29:14,961 --> 00:29:16,504
‏اتصلت لأطمئنّ عليك فحسب.‏

562
00:29:18,923 --> 00:29:20,049
‏نعم.‏

563
00:29:20,133 --> 00:29:21,426
‏نعم،‏ اشتقت إليك أيضًا.‏

564
00:29:26,306 --> 00:29:27,891
‏‏‏"‏‏‏‏زوربا‏‏"‏‏‏‏

565
00:29:27,974 --> 00:29:29,392
‏يجب أن أكون داخل المطعم.‏

566
00:29:29,476 --> 00:29:30,685
‏لا.‏

567
00:29:31,352 --> 00:29:34,522
‏ثقي بي،‏ أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏
المافيا اليابانية سيكونون أقلّ ثرثرة

568
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
‏إن ظنّوا أن أحد روّاد المطعم يفهمهم.‏

569
00:29:37,233 --> 00:29:38,568
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ في الداخل.‏

570
00:29:38,651 --> 00:29:39,611
‏لديه ميكروفون قوي.‏

571
00:29:39,694 --> 00:29:41,070
‏سيلتقط أيًا كان ما سيتكلّمان عنه.‏

572
00:29:41,154 --> 00:29:42,781
‏ستتمكنين من الترجمة من هنا،‏ أعدك.‏

573
00:29:43,656 --> 00:29:45,366
‏ستكون الأمور بخير.‏
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال بالداخل؟

574
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
‏لا شيء للإبلاغ عنه…‏‏‏

575
00:29:48,119 --> 00:29:50,038
‏سوى أن ذلك الزعيم يشرب ثالث كوب شاي أخضر.‏

576
00:29:50,121 --> 00:29:51,664
‏يمكنني سماع كلّ رشفة.‏

577
00:29:51,748 --> 00:29:53,208
‏الميكروفون قويّ جدًا،‏ صحيح؟

578
00:29:53,291 --> 00:29:56,211
‏إن كانت شركتك تريد أن تعيرنا
المزيد من ألعابها الفاخرة،‏

579
00:29:56,294 --> 00:29:57,295
‏لن أتذمّر.‏

580
00:29:59,297 --> 00:30:02,008
‏أظنّ أن رفيق غداء صديقنا وصل للتوّ.‏

581
00:30:02,091 --> 00:30:06,429
‏الميكروفونات الموجّهة الأكثر تقدمًا
يمكنها التقاط حديث الناس

582
00:30:06,513 --> 00:30:08,681
‏على بعد 200 متر.‏

583
00:30:08,765 --> 00:30:11,476
‏لذا،‏ طالما كان مجال رؤيتك واضحًا لهدفك،‏

584
00:30:11,559 --> 00:30:14,646
‏لا شيء أفضل من التنصّت على محادثة خاصة.‏

585
00:30:24,197 --> 00:30:26,741
‏انتهت صفقة عقارات ‏‏"‏‏‏‏ميامي بيتش‏‏"‏‏‏‏؟

586
00:30:26,825 --> 00:30:30,954
‏تلك العمولة اشترت لي
منزلي الشتوي في ‏‏"‏‏‏‏أسبن‏‏"‏‏‏‏.‏

587
00:30:31,037 --> 00:30:33,164
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة حقيقية في الصوت هنا.‏

588
00:30:33,248 --> 00:30:34,415
‏نعم،‏ سأقترب أكثر.‏

589
00:30:49,347 --> 00:30:51,224
‏غادر صديقانا من المافيا اليابانية للتوّ.‏

590
00:30:51,307 --> 00:30:53,518
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا أن نفقدهما.‏

591
00:30:53,601 --> 00:30:54,561
‏أجل،‏ سألحق بهما.‏

592
00:30:54,644 --> 00:30:57,772
‏عند تعقّب شخص خطير،‏ من الجيد أن تمنح نفسك

593
00:30:57,856 --> 00:31:01,067
‏سببًا يبدو بريئًا لتتبّع هدفك.‏

594
00:31:01,150 --> 00:31:02,652
‏لن تحتاج إلى هذا في معظم الأحيان،‏

595
00:31:02,735 --> 00:31:04,821
‏لكن إن تبيّن أن هدفك اكتشف أمرك…‏‏‏

596
00:31:05,613 --> 00:31:07,198
‏لماذا تتبعنا؟

597
00:31:08,658 --> 00:31:09,951
‏فستحتاج إليه حقًا.‏

598
00:31:10,034 --> 00:31:11,286
‏مهلًا،‏ مرحبًا.‏

599
00:31:11,369 --> 00:31:13,246
‏أظنّ أن أحدكما ترك هذه على الطاولة هناك.‏

600
00:31:13,329 --> 00:31:14,372
‏أعني أنها جميلة.‏

601
00:31:14,455 --> 00:31:17,250
‏كنت لأكره خسارة ساعة كهذه لو كانت لي.‏

602
00:31:17,333 --> 00:31:18,418
‏نعم.‏

603
00:31:19,335 --> 00:31:20,670
‏إنها لي.‏

604
00:31:21,212 --> 00:31:22,046
‏شكرًا لك.‏

605
00:31:25,258 --> 00:31:26,634
‏حسنًا،‏ سرقا ساعتي للتوّ.‏

606
00:31:28,136 --> 00:31:29,929
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟ يُفترض بك أن تتبعهما.‏

607
00:31:30,013 --> 00:31:32,473
‏آسف،‏ اضطررت للهرب،‏ لقد عرفا أنني أطاردهما.‏

608
00:31:33,850 --> 00:31:34,684
‏ما الخطب؟

609
00:31:34,767 --> 00:31:36,895
‏سمعتهما يتحدثان عن الفتيات.‏

610
00:31:37,812 --> 00:31:40,064
‏ترجمت الجزء الأخير من المحادثة.‏

611
00:31:40,148 --> 00:31:41,357
‏‏-‏ ثمّ؟
‏-‏ و…‏‏‏

612
00:31:41,441 --> 00:31:44,402
‏إن لم يأت ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏
في غضون ساعتين،‏ سيقتلون الفتيات.‏

613
00:31:45,153 --> 00:31:46,446
‏جميعهنّ.‏

614
00:31:57,540 --> 00:31:59,208
‏لماذا سيقتلون الفتيات؟

615
00:31:59,292 --> 00:32:00,793
‏لتأمين عملياتهم.‏

616
00:32:00,877 --> 00:32:04,422
‏اختفى أحد رجالهم،‏
لن يخاطر رجال المافيا هؤلاء.‏

617
00:32:05,089 --> 00:32:05,924
‏ماذا الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

618
00:32:07,133 --> 00:32:07,967
‏دعني أفكّر.‏

619
00:32:19,187 --> 00:32:20,897
‏ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟

620
00:32:23,858 --> 00:32:24,692
‏لا يا أمي.‏

621
00:32:24,776 --> 00:32:26,486
‏أنا أطرح عليك سؤالًا.‏

622
00:32:29,697 --> 00:32:31,240
‏كان سيزيّف هروبه مع ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

623
00:32:32,617 --> 00:32:33,993
‏ليقودنا إلى الفتيات.‏

624
00:32:36,913 --> 00:32:37,914
‏يبدو هذا جيدًا.‏

625
00:32:37,997 --> 00:32:41,125
‏لكن عليك إقناعه
بأنك هربت من ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بطريقة ما.‏

626
00:32:41,709 --> 00:32:45,004
‏حسنًا،‏ سأخبر ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏ أنني حقنته بالمخدّر.‏

627
00:32:45,088 --> 00:32:47,340
‏وأنّه دفعك إلى نقطة الانهيار.‏

628
00:32:47,423 --> 00:32:48,466
‏ماذا؟

629
00:32:48,549 --> 00:32:51,052
‏هل فعل هذا أو ما شابه؟

630
00:32:52,261 --> 00:32:53,388
‏هل جُننت يا أمي؟

631
00:32:53,471 --> 00:32:55,306
‏‏-‏ لا يمكنك الذهاب إلى هناك!‏
‏-‏ بل يمكنني.‏

632
00:32:55,390 --> 00:32:56,557
‏ستفعلين ما أقوله لك!‏

633
00:32:56,641 --> 00:32:57,558
‏اللعنة!‏

634
00:32:57,642 --> 00:32:59,727
‏لا تخبرني بما لا يمكنني فعله!‏

635
00:33:02,939 --> 00:33:05,984
‏يمكنك أن تقلّد أبيك هناك،‏ لكن ليس هنا.‏

636
00:33:13,741 --> 00:33:15,618
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف أنها الطريقة الوحيدة.‏

637
00:33:23,001 --> 00:33:24,877
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ لأعلمهما بما يجري.‏

638
00:33:30,633 --> 00:33:32,010
‏يجب أن نخرج من هنا،‏ الآن!‏

639
00:33:34,429 --> 00:33:35,263
‏ماذا حدث؟

640
00:33:35,346 --> 00:33:36,681
‏هل تحدّثت إلى أصدقائي؟

641
00:33:36,764 --> 00:33:37,598
‏لا.‏

642
00:33:37,682 --> 00:33:39,308
‏ضبطوني وأنا أحاول الحصول على هاتف.‏

643
00:33:39,934 --> 00:33:43,646
‏لكنني تمكنت من حقن ذلك الوغد بالمورفين

644
00:33:44,147 --> 00:33:45,815
‏وحبسته في الغرفة الأخرى.‏

645
00:33:46,691 --> 00:33:47,775
‏لن يظلّ فاقدًا للوعي طويلًا.‏

646
00:33:47,859 --> 00:33:49,902
‏لدينا بضع دقائق فقط قبل عودة أصدقائه.‏

647
00:33:54,073 --> 00:33:55,366
‏أين أنت بحقّ السماء يا امرأة؟

648
00:33:56,576 --> 00:33:58,119
‏أنت هالكة!‏ هل تسمعينني؟

649
00:33:59,412 --> 00:34:00,830
‏هالكة!‏

650
00:34:08,004 --> 00:34:09,922
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهما قادمان نحوك،‏
اجعل الأمر يبدو مقنعًا.‏

651
00:34:16,179 --> 00:34:17,638
‏آمل أن تعرف أمك ما تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

652
00:34:17,722 --> 00:34:18,931
‏وأنا أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

653
00:34:23,144 --> 00:34:24,645
‏يا إلهي!‏ ها هما!‏

654
00:34:24,729 --> 00:34:25,688
‏ماذا أفعل؟

655
00:34:26,773 --> 00:34:28,107
‏لا!‏

656
00:34:30,610 --> 00:34:31,986
‏أسرعي!‏

657
00:34:40,912 --> 00:34:41,913
‏كيف أصل إلى أصدقائك؟

658
00:34:43,623 --> 00:34:44,957
‏يجب أن أعرف!‏

659
00:34:49,253 --> 00:34:50,880
‏‏‏"‏‏‏‏اتصال جماعي‏‏"‏‏‏‏

660
00:34:51,589 --> 00:34:52,590
‏إلى أين أذهب؟

661
00:34:52,673 --> 00:34:54,383
‏لا يمكننا أن ندعهما يتبعاننا.‏

662
00:35:02,767 --> 00:35:04,602
‏‏-‏ دعها تتخلص منا يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل أنت متأكدة؟

663
00:35:04,685 --> 00:35:06,145
‏يمكنها إخبارنا كيف نجدها عبر الهاتف.‏

664
00:35:06,229 --> 00:35:07,188
‏دعها تذهب وحسب.‏

665
00:35:19,117 --> 00:35:20,368
‏حسنًا،‏ لقد هربنا منهما.‏

666
00:35:21,452 --> 00:35:22,578
‏إلى أين أذهب؟

667
00:35:34,966 --> 00:35:36,801
‏إذًا أصدقاؤك في أحد تلك المخازن؟

668
00:35:38,219 --> 00:35:39,470
‏اذهبي الآن.‏

669
00:35:40,388 --> 00:35:41,430
‏سأسير من هنا.‏

670
00:35:42,431 --> 00:35:43,599
‏هذا ليس جيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:35:43,683 --> 00:35:45,184
‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ على وشك أن تفقد ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏،‏

672
00:35:45,268 --> 00:35:46,477
‏وما زلنا لا نعرف مكان الفتيات.‏

673
00:35:46,561 --> 00:35:47,770
‏الوقت يداهمنا الآن.‏

674
00:35:50,731 --> 00:35:51,899
‏لا.‏

675
00:35:51,983 --> 00:35:52,859
‏لا،‏ اسمع،‏ مروا بجانبنا فحسب.‏

676
00:35:52,942 --> 00:35:54,652
‏الرجال الذين اختطفونا هنا.‏

677
00:35:54,735 --> 00:35:56,487
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ لا أراهم!‏

678
00:35:56,571 --> 00:35:59,240
‏‏-‏ قالت إننا مررنا بجانبهما للتوّ؟
‏-‏ عمّ تتحدّث بحق السماء؟

679
00:35:59,323 --> 00:36:00,158
‏إنها تخادع.‏

680
00:36:00,241 --> 00:36:02,660
‏تريدنا أن نقترب كي تجعل ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏ يتكلّم.‏

681
00:36:02,743 --> 00:36:05,163
‏هل أنت متأكد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
أعني أنها ليست مثلك.‏

682
00:36:05,246 --> 00:36:06,330
‏قد بجوارهما يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

683
00:36:09,000 --> 00:36:10,251
‏ليسوا هنا.‏

684
00:36:12,712 --> 00:36:13,588
‏هناك!‏

685
00:36:13,671 --> 00:36:14,630
‏إنهم يبحثون عنا!‏

686
00:36:15,214 --> 00:36:16,966
‏إنهم يبحثون عنا،‏ وسوف يجدوننا!‏

687
00:36:17,842 --> 00:36:19,343
‏نحتاج إلى أصدقائك،‏ أين هم؟

688
00:36:19,427 --> 00:36:21,095
‏وعدت بأنهم سيساعدوننا!‏

689
00:36:21,679 --> 00:36:23,556
‏أرجوك،‏ يجب أن نذهب إلى مكانهم وحسب.‏

690
00:36:23,639 --> 00:36:25,308
‏الذهاب إلى هناك خطير جدًا!‏

691
00:36:25,391 --> 00:36:27,852
‏البقاء هنا أخطر،‏ اتفقنا؟

692
00:36:27,935 --> 00:36:30,980
‏إنهم يحومون حول هذه المنطقة،‏
وسيجدوننا خلال دقائق ويقتلوننا.‏

693
00:36:31,564 --> 00:36:32,899
‏يجب أن نجد أصدقاءك الآن.‏

694
00:36:32,982 --> 00:36:33,816
‏لا!‏

695
00:36:33,900 --> 00:36:35,151
‏أرجوك.‏

696
00:36:35,693 --> 00:36:36,819
‏أرجوك.‏

697
00:36:43,868 --> 00:36:45,119
‏لا أستطيع التحرك بسرعة كافية.‏

698
00:36:45,995 --> 00:36:46,829
‏اذهبي أنت.‏

699
00:36:47,705 --> 00:36:49,832
‏اذهبي وأحضري الرجال إلى هنا،‏
أخبريهم أن يحضروا أسلحة.‏

700
00:36:49,916 --> 00:36:51,918
‏لا يمكنني الذهاب!‏ لا أعرف أين هم!‏

701
00:36:52,001 --> 00:36:54,170
‏المستودع 113،‏ الشارع التالي.‏

702
00:36:54,253 --> 00:36:56,672
‏يوجد هناك ثلاثة رجال،‏
كلمة السرّ ‏‏"‏‏‏‏نيهونتو‏‏"‏‏‏‏.‏

703
00:36:56,756 --> 00:36:57,590
‏بسرعة!‏

704
00:37:09,310 --> 00:37:10,394
‏سأقودهم بعيدًا.‏

705
00:37:10,478 --> 00:37:11,562
‏هيا!‏

706
00:37:13,898 --> 00:37:15,608
‏اذهبي!‏ قلت اذهبي!‏

707
00:37:22,907 --> 00:37:25,201
‏إنهم في المخزن 113 يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه على بُعد مربّع سكني.‏

708
00:37:25,284 --> 00:37:27,995
‏هناك ثلاثة حراس،‏ كلمة السرّ ‏‏"‏‏‏‏نيهونتو‏‏"‏‏‏‏.‏

709
00:37:29,872 --> 00:37:32,458
‏إن تحرك،‏ أطلقي النار على ساقه السليمة.‏

710
00:37:32,541 --> 00:37:33,960
‏أظنّ أن بإمكاني فعل ذلك.‏

711
00:37:36,087 --> 00:37:36,921
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

712
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
‏‏‏"‏‏‏‏113‏‏"‏‏‏‏

713
00:37:47,431 --> 00:37:48,599
‏‏‏"‏‏‏‏نيهونتو‏‏"‏‏‏‏.‏

714
00:37:53,354 --> 00:37:56,023
‏احزموا أغراضكم،‏ انتهت عمليتكم.‏

715
00:37:57,066 --> 00:37:58,442
‏من أنت؟

716
00:37:58,526 --> 00:37:59,360
‏لا يهمّ من أنا.‏

717
00:37:59,443 --> 00:38:02,446
‏كلّ ما يجب أن تعرفوه هو أن
صديقكم الطيب ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏ قد أُلقي القبض عليه.‏

718
00:38:02,530 --> 00:38:03,489
‏كيف تعرف ذلك؟

719
00:38:03,572 --> 00:38:05,032
‏لأنني من ألقى القبض عليه.‏

720
00:38:05,116 --> 00:38:06,826
‏كيف أقول ‏‏"‏‏‏‏ألق سلاحك‏‏"‏‏‏‏ باليابانية؟

721
00:38:06,909 --> 00:38:07,743
‏ربما شيء كهذا؟

722
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
‏لا،‏ أعتقد أنّه هذا.‏

723
00:38:22,800 --> 00:38:23,718
‏لا بأس.‏

724
00:38:24,343 --> 00:38:25,428
‏أنتنّ في أمان الآن.‏

725
00:38:35,479 --> 00:38:36,731
‏كيف حال الفتيات؟

726
00:38:36,814 --> 00:38:37,940
‏بأفضل ما يمكن للمرء أن يأمل.‏

727
00:38:38,024 --> 00:38:40,693
‏تستخدم شركتي نفوذها،‏
لمحاولة إعادتهنّ جميعًا إلى الوطن بسرعة.‏

728
00:38:40,776 --> 00:38:41,610
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏تاكيدا‏‏"‏‏‏‏؟

729
00:38:42,194 --> 00:38:43,362
‏قبض الفيدراليون عليه ورجاله.‏

730
00:38:43,446 --> 00:38:45,281
‏تولّت الشرطة اليابانية
أمر بقيّتهم في ‏‏"‏‏‏‏كيوتو‏‏"‏‏‏‏،‏

731
00:38:45,364 --> 00:38:48,451
‏لذا سيقضون وقتًا في مكان محصور
أكثر من الذي قضته أولئك الفتيات.‏

732
00:38:49,327 --> 00:38:54,332
‏تعطيني شركتي تمويلًا سرّيًا للطوارئ.‏

733
00:38:55,499 --> 00:38:56,375
‏أظنّ أن هذا يُعدّ كذلك.‏

734
00:38:57,001 --> 00:38:58,002
‏لا،‏ احتفظ به يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

735
00:38:58,085 --> 00:38:59,754
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ المال يا رجل.‏

736
00:39:00,463 --> 00:39:01,297
‏المعذرة.‏

737
00:39:01,380 --> 00:39:03,924
‏ساعدت ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ من قبل،‏ ولم يدفع لي قط.‏

738
00:39:04,508 --> 00:39:05,926
‏حسنًا،‏ شكرًا لكما على كلّ شيء.‏

739
00:39:06,510 --> 00:39:07,428
‏لا،‏ شكرًا لك.‏

740
00:39:08,095 --> 00:39:09,388
‏أراكما لاحقًا.‏

741
00:39:12,183 --> 00:39:13,017
‏تفضّل.‏

742
00:39:13,517 --> 00:39:15,353
‏استخدم هذا لإصلاح سيارة أبيك.‏

743
00:39:17,980 --> 00:39:20,566
‏ربما حان الوقت لترك الماضي في الماضي.‏

744
00:39:22,318 --> 00:39:25,196
‏ربما حان الوقت للنظر في الماضي
والتعامل معه يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

745
00:39:26,113 --> 00:39:28,866
‏لقد حدث الأمر،‏ بحلوه ومرّه.‏

746
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
‏إنّه ما جعلنا من نحن عليه.‏

747
00:39:32,119 --> 00:39:34,747
‏كلّ ما يمكنك فعله الآن
هو التطلّع للمستقبل.‏

748
00:39:44,215 --> 00:39:45,925
‏عليك أن تكفّ عن المحاولة يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

749
00:39:51,222 --> 00:39:52,807
‏حصلت على تقريرك عن ‏‏"‏‏‏‏هاكسلي‏‏"‏‏‏‏.‏

750
00:39:52,890 --> 00:39:55,643
‏أعجبتني قراءته،‏
ولكن لديّ بعض الملاحظات عن القصة.‏

751
00:39:56,352 --> 00:39:59,522
‏لست واثقًا من شعوري تجاه الدخول المفاجئ
لعميلة سابقة بالجيش الجمهوري الأيرلندي

752
00:39:59,605 --> 00:40:00,689
‏في الفصل الثاني.‏

753
00:40:01,565 --> 00:40:03,025
‏أنهت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ المهمة.‏

754
00:40:03,109 --> 00:40:05,236
‏أفزعته ليكفّ عن الخيانة،‏ هذا صحيح.‏

755
00:40:05,861 --> 00:40:07,196
‏هناك بعض القواعد الأساسية

756
00:40:07,279 --> 00:40:08,697
‏فيما يتعلّق بمهمة حكومية لعميل سرّي.‏

757
00:40:08,781 --> 00:40:10,574
‏أعني،‏ قبل كلّ شيء،‏ إنها سرّية.‏

758
00:40:10,658 --> 00:40:13,577
‏وثانيًا،‏ أنت العميل،‏ وليس حبيبتك.‏

759
00:40:16,205 --> 00:40:17,790
‏‏-‏ هل هذه مهمة؟
‏-‏ بل هديّة.‏

760
00:40:18,541 --> 00:40:21,001
‏الـ‏‏"‏‏‏‏جاز‏‏"‏‏‏‏ الارتجالي،‏ تصورت أنك تحبه.‏

761
00:40:22,128 --> 00:40:23,129
‏انتبه لنفسك يا فتى.‏

762
00:40:23,212 --> 00:40:24,213
‏سنبقى على اتصال.‏

763
00:40:35,933 --> 00:40:38,102
‏‏-‏ الـ‏‏"‏‏‏‏جاز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هديّة من ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

764
00:40:38,185 --> 00:40:40,271
‏أظنّ أنّه شعر بالسوء لأنّه عاتبني.‏

765
00:40:40,354 --> 00:40:44,650
‏دعني أخمّن،‏ لم تعجبه جدًا
طريقة تعاملي مع ‏‏"‏‏‏‏هاكسلي‏‏"‏‏‏‏؟

766
00:40:44,733 --> 00:40:48,154
‏قدت السيارة بسرعة
210 كيلومترات في الساعة في طريق ‏‏"‏‏‏‏تاميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

767
00:40:48,237 --> 00:40:50,656
‏أسلوبي في القيام بالأمور
لا يناسب فتيان الكشّافة.‏

768
00:40:53,325 --> 00:40:54,743
‏أريد التحدّث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

769
00:40:55,911 --> 00:40:59,999
‏لم أستطع النوم جيدًا مؤخرًا،‏ وكانت
هناك الكثير من الأمور التي تشغل بالي،‏

770
00:41:00,082 --> 00:41:03,127
‏لكنني أعلم أننا نمرّ
بتغييرات كبيرة،‏ أنا وأنت،‏

771
00:41:03,210 --> 00:41:05,880
‏ولا أريد أن أزيد الأمر سوءًا.‏

772
00:41:05,963 --> 00:41:07,840
‏لا داعي للشرح يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فتاة ناضجة.‏

773
00:41:07,923 --> 00:41:09,758
‏ستحظى بحياة جديدة مثيرة.‏

774
00:41:10,426 --> 00:41:11,594
‏لا أريد أن أعوقك.‏

775
00:41:13,512 --> 00:41:14,763
‏أنت لا تعوقينني.‏

776
00:41:16,265 --> 00:41:20,144
‏تلك المهمة التي كنت أقوم بها
للاستخبارات المركزية لم تكن لتنجح لولاك.‏

777
00:41:20,811 --> 00:41:21,770
‏أحتاج إليك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

778
00:41:23,814 --> 00:41:24,773
‏أحضرت لك شيئًا.‏

779
00:41:27,985 --> 00:41:28,819
‏خشب؟

780
00:41:28,903 --> 00:41:30,196
‏إنّه رف.‏

781
00:41:30,279 --> 00:41:31,822
‏أقصد أنّه سيكون رفًا.‏

782
00:41:32,573 --> 00:41:33,449
‏كنت آمل…‏‏‏

783
00:41:34,575 --> 00:41:35,409
‏أن تتمكني…‏‏‏

784
00:41:36,368 --> 00:41:37,786
‏من وضع كرات الثلج عليه.‏

785
00:41:39,079 --> 00:41:42,333
‏إنها وظيفة جديدة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنّها ليست حياة جديدة.‏

786
00:41:42,416 --> 00:41:43,584
‏أحب حياتي،‏

787
00:41:44,168 --> 00:41:46,837
‏وأريد أن أعيشها معك هنا.‏

788
00:41:48,756 --> 00:41:50,007
‏هذا ما كنت أحاول قوله.‏

789
00:41:50,799 --> 00:41:52,051
‏أريد منك أن تنتقلي للعيش معي.‏

790
00:41:54,345 --> 00:41:55,804
‏ما رأيك؟

791
00:42:40,057 --> 00:42:42,059
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

