﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,963
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,258 --> 00:00:13,221
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏
لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

5
00:00:13,304 --> 00:00:15,640
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:17,767 --> 00:00:19,853
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

8
00:00:20,937 --> 00:00:23,148
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

9
00:00:23,690 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

10
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

11
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

12
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

13
00:00:33,783 --> 00:00:35,285
‏هذا إن كنت يائسًا.‏

14
00:00:35,368 --> 00:00:36,411
‏هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,498
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:44,586 --> 00:00:46,171
‏كعميل ميداني،‏

17
00:00:46,254 --> 00:00:49,674
‏بعض جوانب الحياة ليست جزءًا
من خبرتك اليومية.‏

18
00:00:49,758 --> 00:00:52,302
‏قد تكون على دراية بجبال ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:52,385 --> 00:00:54,846
‏أو كيفية تفكيك مدفع رشاش عيار 50،‏

20
00:00:54,929 --> 00:00:57,057
‏لكن تلك الخبرة تأتي على حساب

21
00:00:57,140 --> 00:01:00,268
‏أنشطة عادية معينة
يعتبرها الناس أمرًا مسلمًا به.‏

22
00:01:00,351 --> 00:01:04,230
‏متابعة الفرق الرياضية مثلًا،‏
أو تفاصيل رعاية الحدائق،‏

23
00:01:05,565 --> 00:01:07,192
‏أو التعامل مع الأطفال.‏

24
00:01:09,402 --> 00:01:11,905
‏هل أنت متأكد من أنه
لا يحتاج إلى رعاية طبية؟

25
00:01:11,988 --> 00:01:13,531
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:13,615 --> 00:01:16,117
‏وابن أخيك بخير يا أخي،‏
يحتاج إلى قيلولة قصيرة فقط.‏

27
00:01:16,201 --> 00:01:19,120
‏بالمناسبة يا أمي،‏ أشكرك بشدة
على قالب اللحم المشوي للترحيب بعودتي.‏

28
00:01:19,204 --> 00:01:22,165
‏إنه مطهو بشكل جيد حقًا.‏

29
00:01:22,248 --> 00:01:24,709
‏وستشعر ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏ بالأسف لأنها فوتته.‏

30
00:01:25,710 --> 00:01:27,837
‏لا يتسنى لك الحصول
على عناية بالقدمين كل يوم.‏

31
00:01:29,464 --> 00:01:30,799
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:30,882 --> 00:01:33,468
‏أخبرتني أمي أنكما تعيشان معًا؟

33
00:01:33,551 --> 00:01:34,719
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

34
00:01:34,803 --> 00:01:36,471
‏العلاقة تتطور بسرعة.‏

35
00:01:36,554 --> 00:01:38,807
‏بهذا المعدل،‏ يجب أن يتزوجا
عندما يبلغان الستين.‏

36
00:01:39,933 --> 00:01:41,142
‏شكرًا على الطعام يا أمي.‏

37
00:01:41,226 --> 00:01:42,644
‏سأذهب لأصلح الشاحن.‏

38
00:01:44,104 --> 00:01:47,565
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستكون هناك نهاية لهذا؟
لأنني أريد استعادة مرأبي.‏

39
00:01:49,567 --> 00:01:50,693
‏أمي؟

40
00:01:51,778 --> 00:01:53,905
‏أيمكنك أن تسندي رأسه فحسب؟

41
00:01:54,531 --> 00:01:57,283
‏أقصد أن عضلات عنقه الصغيرة لم تنم بعد.‏

42
00:01:58,368 --> 00:02:01,412
‏قد تتذكر أنني فعلت هذا عدة مرات.‏

43
00:02:02,622 --> 00:02:03,623
‏هل من شيء آخر؟

44
00:02:04,124 --> 00:02:05,166
‏لا.‏

45
00:02:05,250 --> 00:02:06,084
‏هذا كل شيء.‏

46
00:02:13,133 --> 00:02:14,801
‏أتعرف فيم كنت أفكر؟

47
00:02:14,884 --> 00:02:17,971
‏سيكون هذا مشروعًا رائعًا لنا.‏

48
00:02:18,054 --> 00:02:21,933
‏يمكننا تحويل سيارتك أخيرًا إلى سيارة تجسس.‏

49
00:02:22,767 --> 00:02:26,020
‏يمكننا وضع زرّ لإطلاق الدخان هنا
من أجل المطاردات السريعة.‏

50
00:02:26,104 --> 00:02:27,981
‏أتعرف ما يحدث للدخان
على سرعة 96 كم في الساعة؟

51
00:02:28,064 --> 00:02:28,898
‏يتبدد.‏

52
00:02:29,983 --> 00:02:33,570
‏‏-‏ هل أنت بخير يا أخي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:02:34,362 --> 00:02:35,238
‏أرأيت؟

54
00:02:36,030 --> 00:02:37,574
‏لماذا تتصرف هكذا؟

55
00:02:37,657 --> 00:02:40,702
‏من المهم لي ولـ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏
أن يترعرع ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ حول العائلة.‏

56
00:02:40,785 --> 00:02:44,330
‏‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏ نفسها التي فوتت غداء
الترحيب بالمنزل للعناية بأظافرها؟

57
00:02:48,751 --> 00:02:51,212
‏تعرف أن ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ ليست مكانًا مناسبًا لي.‏

58
00:02:51,296 --> 00:02:54,257
‏ومنذ ولادة ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏
أحاول ألّا أثير المشاكل.‏

59
00:02:55,466 --> 00:02:57,218
‏عدت إلى جمعية علاج المقامرين.‏

60
00:02:57,302 --> 00:02:59,387
‏‏-‏ أحسنت.‏
‏-‏ نعم.‏

61
00:03:00,138 --> 00:03:01,055
‏إنها مفيدة لي.‏

62
00:03:01,806 --> 00:03:04,767
‏لكنني كنت آمل بأن تقوم أنت وأمي

63
00:03:05,643 --> 00:03:07,854
‏بمساعدتي على البقاء مستقيمًا لأن…‏‏‏

64
00:03:09,314 --> 00:03:10,398
‏العائلات تساعد يا أخي.‏

65
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
‏بوسعك مساعدتي في إصلاح الشاحن.‏

66
00:03:15,653 --> 00:03:17,655
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ من الجيد وجودك في المنزل.‏

67
00:03:20,200 --> 00:03:22,660
‏‏-‏ يجب أن أذهب.‏
‏-‏ حقًا؟ اجتماع تجسس سري للغاية؟

68
00:03:22,744 --> 00:03:23,953
‏سري للغاية.‏

69
00:03:33,796 --> 00:03:36,299
‏ظننت أننا سنقوم بشراء الستائر يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:36,382 --> 00:03:38,635
‏‏-‏ ذلك المتجر يبيع الستائر.‏
‏-‏ لنبدأ بالأهم.‏

71
00:03:38,718 --> 00:03:40,303
‏سأشتري لك آلة تمزيق الورق.‏

72
00:03:40,386 --> 00:03:43,014
‏‏-‏ آلة تمزيق الورق؟
‏-‏ تبدو مشغول البال مؤخرًا.‏

73
00:03:43,097 --> 00:03:45,767
‏لا أظن أنه من الصحي أن تحتفظ
بملفات الأشخاص الذين دمروا حياتك.‏

74
00:03:45,850 --> 00:03:48,519
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:48,603 --> 00:03:50,813
‏إنها لا تستحق مكانًا في رأسك
أو في خزانة ملفاتك.‏

76
00:03:50,897 --> 00:03:53,650
‏لا أظن أن بعض الملفات القديمة
هي المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:53,733 --> 00:03:55,318
‏لنتخلص منها ولنر.‏

78
00:03:55,401 --> 00:03:56,986
‏انتهى ذلك الجزء من حياتك.‏

79
00:03:59,697 --> 00:04:02,408
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أظن أننا مراقبان.‏

80
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
‏الرجل ذو حقيبة التسوق الزرقاء.‏

81
00:04:04,911 --> 00:04:06,788
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ ليس بعد.‏

82
00:04:08,414 --> 00:04:11,000
‏رأيته في موقف السيارات والمقهى.‏

83
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
‏لا أظن أن هذا يعني شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:12,961 --> 00:04:14,837
‏‏-‏ فلنفترق ونر.‏
‏-‏ حسنًا.‏

85
00:04:15,838 --> 00:04:18,967
‏أحد أصعب الأمور في التأقلم
مع الحياة المدنية

86
00:04:19,050 --> 00:04:21,261
‏بعد عملية كبيرة هو الارتياب.‏

87
00:04:21,844 --> 00:04:23,221
‏لا يمكنك إيقافه.‏

88
00:04:23,304 --> 00:04:27,183
‏إذا كان متسوق خلفك يحمل طردًا مريبًا

89
00:04:27,267 --> 00:04:31,062
‏ويتجنب التواصل البصري،‏
فقد يكون موجودًا لإيذائك.‏

90
00:04:31,145 --> 00:04:34,899
‏وإن كنت محقًا بشأن التهديد
فقد تكون العواقب خطيرة.‏

91
00:04:36,484 --> 00:04:38,403
‏ماذا تريد؟

92
00:04:38,486 --> 00:04:39,654
‏أبي؟

93
00:04:39,737 --> 00:04:41,197
‏بالطبع،‏ إن كنت مخطئًا

94
00:04:41,281 --> 00:04:43,825
‏فقد تكون العواقب خطيرة أيضًا.‏

95
00:04:43,908 --> 00:04:44,826
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
‏‏-‏ أنا آسف،‏ ظننت أنني…‏‏‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

97
00:04:47,203 --> 00:04:48,496
‏‏-‏ ظننت أن…‏‏‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

98
00:04:48,579 --> 00:04:51,457
‏‏-‏ حبيبي…‏‏‏
‏-‏ حبيبك مختل عقليًا أيتها السيدة.‏

99
00:04:52,667 --> 00:04:53,793
‏هيا يا عزيزتي.‏

100
00:05:00,008 --> 00:05:03,678
‏لا يمكنك السيطرة على جنون الارتياب
بعد العمليات.‏

101
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
‏إنه يلازمك دائمًا،‏ عندما تعمل
وعندما تسترخي.‏

102
00:05:08,016 --> 00:05:09,684
‏حتى النوم ليس مهربًا.‏

103
00:05:18,568 --> 00:05:19,902
‏لا يوجد شيء هناك.‏

104
00:05:21,988 --> 00:05:23,448
‏أنت تحلم مجددًا.‏

105
00:05:24,657 --> 00:05:25,825
‏تولينا الأمر.‏

106
00:05:27,952 --> 00:05:28,786
‏اتفقنا؟

107
00:05:48,306 --> 00:05:49,223
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:05:50,725 --> 00:05:51,601
‏أحضرت لك هدية.‏

109
00:05:51,684 --> 00:05:52,894
‏‏-‏ أحضرت لي هدية؟
‏-‏ نعم.‏

110
00:05:53,436 --> 00:05:55,271
{\an8}‏دعني أخبرك،‏ أنت رجل يصعب التسوّق له.‏

111
00:05:55,355 --> 00:05:58,149
{\an8}‏أعني،‏ ماذا تحضر لرجل لا يملك شيئًا؟

112
00:05:58,733 --> 00:05:59,901
‏على أي حال،‏ جرب ذلك.‏

113
00:06:02,612 --> 00:06:04,572
‏قسيمة تدليك كهدية.‏

114
00:06:04,655 --> 00:06:06,199
{\an8}‏أفضل منتجع صحي في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:06:06,282 --> 00:06:07,784
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ذا ميست‏‏"‏‏‏‏ في فندق ‏‏"‏‏‏‏دارابونت‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:06:07,867 --> 00:06:11,245
‏هناك قائمة انتظار لمدة خمسة أشهر،‏
إلا إن كنت على علاقة بالمالكة.‏

117
00:06:11,829 --> 00:06:14,415
{\an8}‏‏-‏ حبيبة ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الجديدة.‏
‏-‏ هل لديك حبيبة جديدة؟

118
00:06:14,499 --> 00:06:17,752
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏ لا نستخدم التسميات يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
عدا عن ‏‏"‏‏‏‏العاشق‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:18,586 --> 00:06:20,421
‏تناديني بـ‏‏"‏‏‏‏العاشق‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:21,255 --> 00:06:23,508
{\an8}‏على أي حال،‏ هذا المنتجع الصحي مريح للغاية،‏

121
00:06:23,591 --> 00:06:26,219
{\an8}‏لدرجة أن عليهم إحضار جهاز إزالة الرجفان
لإيقاظك حين تنتهي.‏

122
00:06:26,302 --> 00:06:27,553
‏قد تساعدك في مشكلتك.‏

123
00:06:29,555 --> 00:06:30,890
{\an8}‏هل أخبرته يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:06:32,308 --> 00:06:34,894
{\an8}‏بهوسك بالأشخاص الذين أوقفوك

125
00:06:34,977 --> 00:06:37,063
‏بالرغم من أنهم إما ميتون أو في السجن؟

126
00:06:37,146 --> 00:06:38,064
‏ربما ذكرت ذلك.‏

127
00:06:38,147 --> 00:06:39,649
‏لطالما عرفنا أنك مجنون قليلًا،‏

128
00:06:39,732 --> 00:06:41,692
‏لكننا لا نريدك أن تصبح مجنونًا تمامًا.‏

129
00:06:41,776 --> 00:06:45,363
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بخير،‏ إنها كوابيس فقط.‏
‏-‏ إنها أكثر من ذلك بقليل.‏

130
00:06:45,446 --> 00:06:48,324
{\an8}‏هاجمت رجلًا كاد يقتلك بدمية.‏

131
00:06:48,408 --> 00:06:51,661
‏أخبرتك أنني رأيته ثلاث مرات،‏
لم أستطع المخاطرة.‏

132
00:06:52,286 --> 00:06:54,414
‏كان خطأ،‏ أنا بخير.‏

133
00:06:57,875 --> 00:06:58,876
{\an8}‏إنه ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:58,960 --> 00:07:00,670
{\an8}‏سيقلّني من الشقة بعد 15 دقيقة.‏

135
00:07:00,753 --> 00:07:03,381
{\an8}‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ احصل لنفسك
على تدليك،‏ اصنع لنفسك معروفًا.‏

136
00:07:05,508 --> 00:07:06,634
‏سار الأمر على ما يُرام.‏

137
00:07:07,343 --> 00:07:09,303
‏دعينا لا نقلق بشأن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
هذه طبيعة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:09,387 --> 00:07:10,680
‏ليس الآن.‏

139
00:07:16,436 --> 00:07:20,064
{\an8}‏أسبوعان في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ وها أنت في ورطة.‏

140
00:07:20,148 --> 00:07:23,734
{\an8}‏‏-‏ هذا رقم قياسي بالنسبة إليك.‏
‏-‏ ليس أنا،‏ إنها صديقتي.‏

141
00:07:23,818 --> 00:07:25,736
‏اسمع يا أخي،‏ أحتاج إلى بعض الدعم.‏

142
00:07:25,820 --> 00:07:29,365
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏
لا يمكنني التعامل مع هذا الآن.‏

143
00:07:29,907 --> 00:07:30,867
‏حسنًا.‏

144
00:07:30,950 --> 00:07:32,243
‏جيد،‏ هذا ما سأقوله لصديقتي.‏

145
00:07:32,326 --> 00:07:35,746
‏سأقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏يؤسفني أن حياتك في خطر.‏

146
00:07:37,540 --> 00:07:40,751
‏لكن هذا ليس مناسبًا لأخي حاليًا.‏‏‏"‏‏‏‏

147
00:07:40,835 --> 00:07:44,255
{\an8}‏‏-‏ حياة من في خطر؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:44,338 --> 00:07:47,258
{\an8}‏عرفت زوجها منذ زمن طويل جدًا
في جمعية علاج المقامرين.‏

149
00:07:47,341 --> 00:07:49,969
{\an8}‏تُوفي إثر نوبة قلبية الشهر الماضي،‏
وتركها غارقة في الديون.‏

150
00:07:50,052 --> 00:07:52,972
{\an8}‏‏-‏ دعني أخمّن،‏ مشاكل مع أحد المُرابين.‏
‏-‏ نعم.‏

151
00:07:53,598 --> 00:07:55,266
{\an8}‏اسم ذلك الحقير ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:55,850 --> 00:07:58,519
‏إنها في حالة حداد،‏ والرجل دمر متجرها.‏

153
00:07:58,603 --> 00:08:00,104
‏إنها تخاف على حياتها.‏

154
00:08:00,188 --> 00:08:03,024
‏‏-‏ تظن أنه سيقتلها.‏
‏-‏ أخبرها أن تتصل بالشرطة.‏

155
00:08:03,107 --> 00:08:03,941
‏فعلت هذا.‏

156
00:08:04,025 --> 00:08:06,903
{\an8}‏أعدّوا تقريرًا بشأن الأضرار التي لحقت
بالممتلكات،‏ وبعد ذلك قالوا لها،‏

157
00:08:06,986 --> 00:08:08,571
‏‏‏"‏‏‏‏اتصلي بنا إن أصبح الأمر جديًا.‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:08:09,614 --> 00:08:10,948
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا…‏‏‏

159
00:08:11,866 --> 00:08:14,327
{\an8}‏لست مستعدًا لهذا الآن.‏

160
00:08:14,869 --> 00:08:18,206
{\an8}‏اسمع يا أخي،‏ أعرف أنك تمر بظروف صعبة.‏

161
00:08:19,707 --> 00:08:22,752
{\an8}‏لكن نصف قدراتك أفضل من قدرات معظم الناس.‏

162
00:08:23,753 --> 00:08:24,712
{\an8}‏هيا.‏

163
00:08:28,841 --> 00:08:31,802
‏في اليوم التالي لجنازة ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏
ظهر رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:08:31,886 --> 00:08:34,138
‏قال لي إن زوجي يدين له بالكثير من المال.‏

165
00:08:34,222 --> 00:08:36,807
{\an8}‏لم أعرف حتى أن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ عاد إلى المقامرة.‏

166
00:08:36,891 --> 00:08:38,726
{\an8}‏خسر أكثر من 100 ألف دولار يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:08:39,393 --> 00:08:41,604
{\an8}‏والآن يريد ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ أن يأخذ منك المال؟

168
00:08:41,687 --> 00:08:43,773
‏أعطيته كل ما لديّ،‏ لكن ذلك لم يكن كافيًا.‏

169
00:08:43,856 --> 00:08:46,150
‏اكتشف أمر قارب والدي بطريقة ما.‏

170
00:08:46,234 --> 00:08:47,401
‏إنه قارب صيد مستأجر لأبيها.‏

171
00:08:47,485 --> 00:08:49,487
‏وبالطبع،‏ من دونه،‏ سيكون بلا عمل.‏

172
00:08:49,570 --> 00:08:51,030
{\an8}‏خسارته ستدمره.‏

173
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
{\an8}‏لكنه الشيء الوحيد ذو القيمة
الذي تملكه عائلتي.‏

174
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
‏لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك.‏

175
00:08:55,284 --> 00:08:57,078
{\an8}‏إعطاء ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ القارب لن يحل مشكلتك.‏

176
00:08:57,161 --> 00:08:58,329
{\an8}‏سيسعى وراء شيء آخر وحسب.‏

177
00:08:58,412 --> 00:09:00,373
‏لهذا يجب أن نضع حدًا.‏

178
00:09:00,456 --> 00:09:01,707
‏اتفقنا؟ سنحضر مضربًا،‏ صحيح؟

179
00:09:01,791 --> 00:09:02,750
‏بل مضربين.‏

180
00:09:03,251 --> 00:09:04,252
‏‏-‏ في الواقع،‏ لا.‏
‏-‏ ثم…‏‏‏

181
00:09:04,335 --> 00:09:07,630
‏لا مضارب،‏ لكن لا تعطيه القارب بعد.‏

182
00:09:07,713 --> 00:09:08,589
‏سأرى ما يمكنني فعله.‏

183
00:09:08,673 --> 00:09:11,217
‏تعرفان أنني مفلسة،‏
لن أتمكن من دفع أي شيء لكما.‏

184
00:09:12,093 --> 00:09:14,220
‏إلا إذا قبلتما اللبن المجاني.‏

185
00:09:16,180 --> 00:09:17,014
‏اتفقنا.‏

186
00:09:17,765 --> 00:09:19,725
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيسيكا)،‏ العميلة‏‏"‏‏‏‏

187
00:09:22,478 --> 00:09:23,479
‏إذًا،‏ ماذا سنفعل؟

188
00:09:24,105 --> 00:09:25,940
‏ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏
يتسكّع في ملعب ‏‏"‏‏‏‏جاي ألاي‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:26,023 --> 00:09:28,901
‏إنه في الشارع 37،‏ كنت أفكر أنه يمكننا…‏‏‏

190
00:09:28,985 --> 00:09:31,362
‏بعد أن توصلني،‏ ما ستفعله
هو الذهاب إلى المنزل.‏

191
00:09:32,113 --> 00:09:34,615
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لديك طفل عمره شهران يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:34,699 --> 00:09:36,450
‏لا يجب أن تتسكع حول المُرابين.‏

193
00:09:36,534 --> 00:09:37,994
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ سنتفقد هذا الرجل.‏

194
00:09:47,962 --> 00:09:51,966
‏منشآت الألعاب
تُعدّ موطنًا طبيعيًا للمرابين

195
00:09:52,049 --> 00:09:55,595
‏الذين يبحثون دائمًا عن المقامرين الذين
يحتاجون مبلغًا سريعًا بمعدل سيئ.‏

196
00:09:55,678 --> 00:09:59,181
‏طالما أنهم لا يهاجمون بعضهم،‏
فهم في أعلى السلسلة الغذائية.‏

197
00:10:05,062 --> 00:10:07,857
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
ظننت أننا تحدّثنا لتونا عن أن تأخذ إجازة.‏

198
00:10:07,940 --> 00:10:08,858
‏صحيح.‏

199
00:10:08,941 --> 00:10:10,735
‏لكنني لم أستطع إخبار صديقة ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏

200
00:10:10,818 --> 00:10:13,904
‏‏‏"‏‏‏‏آسف لأن حياتك في خطر،‏
لكن الأمر لا يناسبني حاليًا.‏‏‏"‏‏‏‏

201
00:10:13,988 --> 00:10:16,032
‏هذا في الأساس عكس الإجازة.‏

202
00:10:16,115 --> 00:10:19,160
‏أعني أن صديقة ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ لا تتعامل فقط
مع مجرم في الشارع هنا.‏

203
00:10:19,243 --> 00:10:20,328
‏ألق نظرة على الرجل.‏

204
00:10:20,411 --> 00:10:22,872
‏الرجل يبدو وكأنه مصنوع من حديد الخردة،‏

205
00:10:23,414 --> 00:10:24,415
‏ذلك هو ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:10:24,498 --> 00:10:27,084
‏يملك سمعة في الضغط على الناس
حتى يبيعوا البلازما الخاصة بهم.‏

207
00:10:27,835 --> 00:10:30,296
‏إنه يرتقي في المناصب بسرعة كبيرة،‏
الرجل كلب هجوم حقيقي.‏

208
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارتر)،‏ كلب هجوم‏‏"‏‏‏‏

209
00:10:33,382 --> 00:10:34,717
‏والشخص الذي يمسك برسنه؟

210
00:10:35,301 --> 00:10:37,845
‏هذا هو الزعيم،‏ ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يملك
هذا المكان وكذلك دين ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:10:37,928 --> 00:10:39,972
‏مشتبه به في جريمتي قتل.‏

212
00:10:40,056 --> 00:10:42,058
‏‏‏"‏‏‏‏(والاس)،‏ رئيس (كارتر)‏‏"‏‏‏‏

213
00:10:42,558 --> 00:10:44,810
‏تحققت من أمره يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
هؤلاء الرجال محترفون حقًا.‏

214
00:10:44,894 --> 00:10:46,354
‏جيد،‏ ستكون حذرًا.‏

215
00:10:47,730 --> 00:10:48,731
‏هل تفكر في شيء؟

216
00:10:48,814 --> 00:10:52,360
‏سنقنعه أن القارب الذي يريدونه
متورّط في تحقيق للشرطة.‏

217
00:10:52,443 --> 00:10:55,780
‏إن كانوا أذكياء كما تقول،‏
فسيتراجعون ويتركون ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏ وشأنها.‏

218
00:10:55,863 --> 00:10:58,157
‏جميل،‏ إذًا تريد تبديل أوراق ملكية القارب.‏

219
00:10:58,240 --> 00:11:00,993
‏أتظن أن أحد أصدقائك من الشرطة
يمكنه أن يدبر لنا قارب صيد

220
00:11:01,077 --> 00:11:02,870
‏تحقق فيه شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ بالفعل؟

221
00:11:02,953 --> 00:11:04,997
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما احتمال أن تنسى كل هذا

222
00:11:05,081 --> 00:11:06,457
‏وتستخدم هدية المنتجع الصحي؟

223
00:11:06,540 --> 00:11:08,334
‏‏-‏ صفر.‏
‏-‏ سأتولى الأمر.‏

224
00:11:10,503 --> 00:11:12,171
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف عن العبث!‏

225
00:11:26,394 --> 00:11:29,063
‏هل تأمل إخافة المُرابي بقميصك؟

226
00:11:29,772 --> 00:11:32,483
‏إنه جزء من مجموعة ‏‏"‏‏‏‏نايت ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:11:32,566 --> 00:11:35,277
‏لن يكون ضمن مجموعة ملابسي،‏ أعدك.‏

228
00:11:35,361 --> 00:11:36,237
‏آمل ألّا تفعل.‏

229
00:11:37,613 --> 00:11:38,864
‏أمتأكد من أنك تريد فعل هذا؟

230
00:11:39,448 --> 00:11:42,076
‏المرأة في ورطة حقيقية،‏ هذا أفضل من هوسي

231
00:11:42,910 --> 00:11:44,203
‏بالأمر الآخر.‏

232
00:11:45,746 --> 00:11:48,874
‏أنا سعيدة أننا متفقان،‏
أحضرت آلة تمزيق الورق تلك

233
00:11:48,958 --> 00:11:50,376
‏التي لم نشترها ذلك اليوم.‏

234
00:11:53,546 --> 00:11:57,425
‏ضغطة واحدة على الزر
وسيصبح ماضيك من الماضي.‏

235
00:12:00,136 --> 00:12:02,096
‏حسنًا،‏ سأهتم بالأمر الليلة.‏

236
00:12:03,013 --> 00:12:03,848
‏الآن…‏‏‏

237
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
‏نعم،‏ لديّ اجتماع عمل.‏

238
00:12:11,480 --> 00:12:12,898
‏يومًا جيدًا في العمل يا عزيزي.‏

239
00:12:16,736 --> 00:12:20,239
‏الاقتراب من رجل شرير
لا يتعلق دائمًا بأن تبدو مخيفًا

240
00:12:20,322 --> 00:12:22,241
‏أو مهددًا أو ذكيًا حتى.‏

241
00:12:22,324 --> 00:12:24,952
‏يجب أن يشعر نوع معين من الأهداف بالتفوق،‏

242
00:12:25,035 --> 00:12:26,537
‏لذا إن كان إتمام المهمة يعني

243
00:12:26,620 --> 00:12:28,789
‏أن تسمح له بأن يكون
القوة المسيطرة في الغرفة…‏‏‏

244
00:12:28,873 --> 00:12:30,082
‏المتجر مُغلق!‏

245
00:12:30,166 --> 00:12:31,667
‏فليخرج الجميع،‏ الآن!‏

246
00:12:32,251 --> 00:12:34,587
‏تراجع ودعهم يفعلون ذلك.‏

247
00:12:35,171 --> 00:12:37,673
‏هل أنت أصمّ أم غبي
أم تريد التعرض للأذى فحسب؟

248
00:12:39,759 --> 00:12:40,968
‏أبحث عن نقود يا أخي.‏

249
00:12:41,051 --> 00:12:43,095
‏زوج سيدة اللبن الراحل
كان مدينًا لي بالمال أيضًا.‏

250
00:12:43,179 --> 00:12:44,013
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏تراي‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:12:44,096 --> 00:12:45,389
‏انتظر دورك.‏

252
00:12:45,473 --> 00:12:47,433
‏لن تعطي أحدًا فلسًا حتى أنتهي منها.‏

253
00:12:47,516 --> 00:12:50,686
‏ظنّت أنك ستقول هذا،‏ ولبرهة شعرت بالتوتر.‏

254
00:12:50,770 --> 00:12:52,772
‏كلانا يحاول جمع المال،‏ وهي مفلسة؟

255
00:12:52,855 --> 00:12:54,315
‏إنه أشبه بعصر العصير من حجر.‏

256
00:12:54,398 --> 00:12:55,775
‏‏-‏ تقصد الدماء.‏
‏-‏ لا.‏

257
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
‏أنا واثق من أنه ‏‏"‏‏‏‏عصير‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:12:57,485 --> 00:13:00,321
‏ذكرت أنك كنت تضايقها بشأن قارب ما.‏

259
00:13:00,404 --> 00:13:01,322
‏وقد خطرت لي فكرة.‏

260
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
‏‏-‏ لست مهتمًا.‏
‏-‏ أعرف أنك رجل مشغول.‏

261
00:13:03,240 --> 00:13:04,992
‏لا أطلب منك سوى خمس دقائق.‏

262
00:13:05,075 --> 00:13:06,911
‏إذا كان والد سيدة اللبن لديه قارب،‏

263
00:13:06,994 --> 00:13:08,621
‏فأنا بالضبط من يجب أن تتحدث إليه.‏

264
00:13:08,704 --> 00:13:12,374
‏لا يعجبني قميصك القبيح ولا لسانك المعسول

265
00:13:12,458 --> 00:13:13,918
‏وأنت لا تعجبني.‏

266
00:13:14,001 --> 00:13:16,378
‏‏-‏ أقوم بالأمور بطريقتي.‏
‏-‏ لنقم بها بطريقتك،‏ حسنًا.‏

267
00:13:16,462 --> 00:13:17,505
‏هل تريد القيام بها بطريقتك؟

268
00:13:17,588 --> 00:13:19,131
‏لنقم بها بطريقتك!‏

269
00:13:21,967 --> 00:13:23,427
‏سلّميني القارب يا سيدة اللبن!‏

270
00:13:23,511 --> 00:13:24,762
‏لا تسئ فهمي.‏

271
00:13:24,845 --> 00:13:26,639
‏أحب تحطيم الأشياء مثل أي شخص آخر.‏

272
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
‏لكن وفقًا لإدارة المرور،‏
ذلك القارب ملك أبيها،‏

273
00:13:29,433 --> 00:13:31,435
‏لذا فإن تحطيم المناضد لن يجعله ملكك،‏
أليس كذلك؟

274
00:13:31,519 --> 00:13:34,647
‏أتريد تحويله إلى نقود جميلة
لا يمكن تعقبها؟

275
00:13:34,730 --> 00:13:36,106
‏إذًا فأنا من تريد التحدث إليه،‏

276
00:13:36,190 --> 00:13:38,943
‏باستخدام نظام أحب تسميته نظام ‏‏"‏‏‏‏تراي‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:13:39,860 --> 00:13:41,362
‏‏-‏ وما هو؟
‏-‏ لديّ صديق.‏

278
00:13:41,445 --> 00:13:42,822
‏كنت أفعل هذا في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:13:42,905 --> 00:13:46,242
‏لقّبته بـ‏‏"‏‏‏‏الساحر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يزوّر الوثائق.‏

280
00:13:46,325 --> 00:13:48,702
‏يمكنني الحصول على أوراق
تجعل ذلك القارب لك.‏

281
00:13:48,786 --> 00:13:52,581
‏تبيع ذلك القارب
وستمطر الدولارات من السماء.‏

282
00:13:53,374 --> 00:13:55,376
‏أنت تصغي إلى ‏‏"‏‏‏‏تراي‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏ صحيح؟

283
00:13:56,919 --> 00:14:00,005
‏حسنًا،‏ كسبت للتو موعدًا مع مديري.‏

284
00:14:13,727 --> 00:14:17,398
‏كجاسوس،‏ تعتاد على تهامس الناس عنك.‏

285
00:14:17,481 --> 00:14:19,358
‏هذا يشبه قليلًا أن تكون في الثانوية.‏

286
00:14:19,441 --> 00:14:22,069
‏لكن عندما يتهامس الناس عنك في الجبر،‏

287
00:14:22,152 --> 00:14:25,155
‏يكون احتمال قتلهم لك بعدها أقل.‏

288
00:14:31,453 --> 00:14:33,706
‏‏-‏ هل عملت مع فريق في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فريق؟ لا.‏

289
00:14:33,789 --> 00:14:35,416
‏صديق واحد فقط،‏ إنه الرجل الذي أخبرتك عنه.‏

290
00:14:35,499 --> 00:14:37,293
‏إذًا فرجل واحد فاشل يعرف أنك هنا

291
00:14:37,376 --> 00:14:38,794
‏تتدخل في ما لا يعنيك.‏

292
00:14:38,878 --> 00:14:40,170
‏أيها الزعيم،‏ الأمر ليس كذلك.‏

293
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
‏‏-‏ ظننت أن لديّ فرصة هنا.‏
‏-‏ مهلًا.‏

294
00:14:42,047 --> 00:14:44,133
‏أي نوع من الرجال سأكون
إن تركت أي شخص يدخل إلى هنا

295
00:14:44,216 --> 00:14:45,926
‏ويخبرني كيف أدير تجارتي؟

296
00:14:46,010 --> 00:14:47,303
‏‏‏"‏‏‏‏فيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرجه من الخلف.‏

297
00:14:47,386 --> 00:14:48,721
‏‏-‏ وحسّن من أخلاقه.‏
‏-‏ مهلًا!‏

298
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
‏لا بأس إن كان لا يعجبك.‏

299
00:14:51,223 --> 00:14:52,641
‏لدى الرجل خطة،‏ استمع إليه.‏

300
00:14:55,352 --> 00:14:57,438
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ يتعاطف معك.‏

301
00:14:58,147 --> 00:14:59,481
‏أليس ذلك لطيفًا؟

302
00:15:00,733 --> 00:15:02,401
‏لا،‏ إنه يعرف الفكرة الذكية عندما يراها.‏

303
00:15:02,484 --> 00:15:05,195
‏أنتما تنتظران قارب سيدة اللبن منذ متى؟
شهر الآن؟

304
00:15:05,279 --> 00:15:08,032
‏هناك أكثر من طريقة لسلخ شعر قطة عن جسدها.‏

305
00:15:08,616 --> 00:15:09,575
‏رجلي في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏

306
00:15:09,658 --> 00:15:12,953
‏يمكنه أن يجعل مستندات
الملكية تظهر من العدم.‏

307
00:15:13,037 --> 00:15:14,288
‏أعرف هذا الإجراء.‏

308
00:15:14,371 --> 00:15:15,623
‏من المؤسف أني لا أحب السحر.‏

309
00:15:15,706 --> 00:15:17,625
‏هل تحب المال؟

310
00:15:17,708 --> 00:15:21,211
‏لديّ العلامات المائية وإشعارات التجديد
وسجل الولاية.‏

311
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
‏يمكن لهذا الرجل أن يعدّ
تاريخ إصلاح وهميًا.‏

312
00:15:23,255 --> 00:15:25,090
‏لا،‏ دائمًا ما ستكون هناك عواقب.‏

313
00:15:25,174 --> 00:15:27,259
‏سيرغبون في المقاضاة،‏ ويستحوذون على القارب.‏

314
00:15:27,343 --> 00:15:29,011
‏لا أعرف من فطر قلبك في الماضي،‏

315
00:15:29,094 --> 00:15:30,220
‏لكنه لم يكن أنا.‏

316
00:15:30,304 --> 00:15:33,933
‏هذه الوثائق المزورة جيدة جدًا
حتى إنها تجعل الوثائق الحقيقية تبدو مزيفة.‏

317
00:15:36,894 --> 00:15:37,811
‏أريد نقودي فقط.‏

318
00:15:38,395 --> 00:15:39,939
‏لنر ما يستطيع فعله إذًا.‏

319
00:15:40,022 --> 00:15:41,941
‏ولن تكون هناك عواقب.‏

320
00:15:42,024 --> 00:15:43,484
‏حالما نحصل على قاربنا الجديد،‏

321
00:15:43,567 --> 00:15:46,654
‏سآخذ سيدة اللبن وأباها في رحلة
إلى ‏‏"‏‏‏‏إيفرغليدز‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
‏إن ماتا،‏ لن يتكمنا من مقاضاة أحد.‏

323
00:15:52,034 --> 00:15:52,868
‏حسنًا.‏

324
00:15:53,911 --> 00:15:56,205
‏لكن إن لم تسر الأمور
كما يجب يا فتى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏،‏

325
00:15:56,288 --> 00:15:59,917
‏سيفترسك تمساح ما في قاع مستنقع أيضًا.‏

326
00:16:08,217 --> 00:16:10,678
‏أعلم أن هذا يبدو مخيفًا،‏
لكن ما زال بإمكاننا إنجاح الأمر.‏

327
00:16:10,761 --> 00:16:12,429
‏اتفقت مع المُرابين الآن.‏

328
00:16:12,513 --> 00:16:13,931
‏ما الفرق الذي سيحدثه ذلك حتى؟

329
00:16:14,014 --> 00:16:16,976
‏إنهم يخططون لقتل ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏
سواء سلمت القارب أم لا.‏

330
00:16:19,269 --> 00:16:21,647
‏أعني،‏ لا تقلقي،‏ لن نسمح لهم بذلك.‏

331
00:16:23,649 --> 00:16:25,317
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ محق،‏ لن نسمح لهم بقتلك.‏

332
00:16:25,401 --> 00:16:26,986
‏لهذا السبب سنفعل ما هو أكثر

333
00:16:27,069 --> 00:16:29,113
‏من توريطك في تحقيق للشرطة.‏

334
00:16:29,196 --> 00:16:31,407
‏سنجعل ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ يبدو كشرطي متخف.‏

335
00:16:31,490 --> 00:16:34,994
‏سيُضطر رئيسه لإخراجه من المعادلة،‏
ولن تكوني في مشكلة.‏

336
00:16:35,077 --> 00:16:37,871
‏وسيقلّ المختلون في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ واحدًا.‏

337
00:16:37,955 --> 00:16:40,040
‏يعجبني أنك واثق هكذا.‏

338
00:16:40,124 --> 00:16:43,627
‏‏-‏ لكن هل هذا ممكن حتى؟
‏-‏ الأمر ليس جنونيًا كما يبدو.‏

339
00:16:43,711 --> 00:16:46,088
‏لم يُعتقل ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ قط،‏ وهو من خارج البلدة.‏

340
00:16:46,171 --> 00:16:47,631
‏ويترقى في المناصب بسرعة كبيرة.‏

341
00:16:47,715 --> 00:16:51,051
‏أضيفي إلى ذلك قارب شرطة
ومسدس ‏‏"‏‏‏‏غلوك‏‏"‏‏‏‏ حكومي مزروع في منزله،‏

342
00:16:51,135 --> 00:16:52,761
‏‏-‏ فسيدو وكأن لديه شارة شرطة.‏
‏-‏ صحيح.‏

343
00:16:52,845 --> 00:16:53,721
‏حسنًا،‏ أحب هذه الفكرة.‏

344
00:16:53,804 --> 00:16:55,305
‏‏-‏ ماذا يمكنني أن أفعل؟
‏-‏ ستأتي معي.‏

345
00:16:55,389 --> 00:16:56,807
‏سنراقب ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:16:56,890 --> 00:16:59,184
‏فقط ابتعدي عن الأنظار
في الأيام القليلة القادمة،‏

347
00:16:59,268 --> 00:17:01,311
‏وسنعلمك متى سيرحلون للأبد.‏

348
00:17:02,521 --> 00:17:04,565
‏‏-‏ ستكونين بخير.‏
‏-‏ حسنًا،‏ شكرًا.‏

349
00:17:14,074 --> 00:17:16,618
‏‏‏"‏‏‏‏(ماجستيك) للدراجات النارية‏‏"‏‏‏‏

350
00:17:18,829 --> 00:17:20,414
‏‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ يقوم بجمع ديون أخرى.‏

351
00:17:20,497 --> 00:17:22,583
‏سيمنحنا ذلك فرصة للوصول إلى سيارته.‏

352
00:17:27,713 --> 00:17:30,549
‏هذا صغير جدًا،‏ هل سيقودنا حقًا إلى منزله؟

353
00:17:30,632 --> 00:17:33,802
‏ذلك سحر الأقمار الصناعية المحددة للمواقع
يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:17:33,886 --> 00:17:35,804
‏عليك أن تضعه تحت مصدّ سيارته.‏

355
00:17:35,888 --> 00:17:37,765
‏نعم،‏ حسنًا.‏

356
00:17:38,766 --> 00:17:40,476
‏بالمناسبة،‏ يبدو هذا القميص جميلًا عليك.‏

357
00:17:41,060 --> 00:17:42,644
‏بالطبع يبدو أجمل عليّ،‏

358
00:17:42,728 --> 00:17:43,687
‏لكنه يبدو جيدًا عليك.‏

359
00:17:43,771 --> 00:17:45,522
‏سأحرقه بعد أن ينتهي هذا.‏

360
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
‏هذا قاس.‏

361
00:17:49,735 --> 00:17:52,738
‏حسنًا،‏ على أي حال،‏
قد تكون هذه أفضل فرصة لدينا.‏

362
00:17:52,821 --> 00:17:55,199
‏يبدو أنهما مشغولان جدًا.‏

363
00:17:55,282 --> 00:17:58,077
‏نعم،‏ بحرق متجر لبيع الدراجات النارية.‏

364
00:17:58,160 --> 00:18:00,120
‏هذا بنزين،‏ سنغير الخطة.‏

365
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
‏سأدخل لأرى إن كان بوسعي تعجيل هذا

366
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
‏ومنع ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ من إيذاء أحد.‏

367
00:18:03,415 --> 00:18:06,376
‏ازرع جهاز التعقب يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏
لا ترتكب أي أخطاء.‏

368
00:18:06,460 --> 00:18:08,629
‏قد لا نحظى سوى بفرصة واحدة هنا.‏

369
00:18:15,010 --> 00:18:16,762
‏في المرة القادمة،‏ سأحطم جمجمتك!‏

370
00:18:16,845 --> 00:18:17,763
‏أرجوك،‏ توقف.‏

371
00:18:17,846 --> 00:18:20,557
‏إذا دمرت دراجاتي فلن أتمكن من جلب مالك.‏

372
00:18:20,641 --> 00:18:21,934
‏كان هذا عذر الأسبوع الماضي.‏

373
00:18:22,017 --> 00:18:23,977
‏يبدو أنك لا تفهمنا.‏

374
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
‏لا،‏ توقف أرجوك،‏ أتوسل إليك!‏

375
00:18:39,785 --> 00:18:42,579
‏يقولون إنه لا يوجد ما هو أسوأ
من الاحتراق حتى الموت.‏

376
00:18:42,663 --> 00:18:43,664
‏سأجلب مالك الأسبوع القادم.‏

377
00:18:43,747 --> 00:18:46,583
‏أجل،‏ جلدك يتقشر عن جسمك.‏

378
00:18:47,292 --> 00:18:49,711
‏رئتاك تحترقان من الهواء الساخن.‏

379
00:18:49,795 --> 00:18:53,549
‏تختنق من رائحة لحمك المحترق.‏

380
00:18:55,217 --> 00:18:57,177
‏ها أنت ذا،‏ كنت أتصل بك يا صاح.‏

381
00:18:57,261 --> 00:18:59,680
‏‏-‏ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‏-‏ لماذا لا تجيب على هاتفك؟

382
00:18:59,763 --> 00:19:01,348
‏أخبرتك أنني سأتصل بك،‏ اغرب عن وجهي الآن!‏

383
00:19:01,431 --> 00:19:04,434
‏بعد جريمتك وحريقك المتعمد في وضح النهار؟

384
00:19:04,977 --> 00:19:07,104
‏‏-‏ هل ستتصل بي من السجن؟
‏-‏ انظر ماذا فعلت.‏

385
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
‏تبًا يا أخي،‏ هذا قاس قليلًا.‏

386
00:19:10,274 --> 00:19:11,900
‏يجب أن أطلق رصاصة على رأسك الآن.‏

387
00:19:11,984 --> 00:19:14,403
‏فقط إن كنت لا تهتم بقارب سيدة اللبن.‏

388
00:19:14,486 --> 00:19:16,572
‏اتصل رجلي،‏ الأوراق جاهزة.‏

389
00:19:18,532 --> 00:19:19,992
‏حسنًا،‏ اذهب وأحضرها،‏ جهّز الأمر.‏

390
00:19:20,075 --> 00:19:22,536
‏كلما أسرعت في إنهاء الأمر،‏
اقترب موعد خلاصي منك.‏

391
00:19:23,036 --> 00:19:24,204
‏دراجة مثيرة.‏

392
00:19:33,672 --> 00:19:35,591
‏‏-‏ كيف سار الأمر؟
‏-‏ كانت لديّ مهام أفضل.‏

393
00:19:35,674 --> 00:19:36,508
‏هل زرعت جهاز التعقب؟

394
00:19:39,511 --> 00:19:41,680
‏لا،‏ قلت إنك ستفعل ذلك،‏ صحيح؟

395
00:19:43,849 --> 00:19:47,019
‏أنا أمزح معك يا أخي،‏
وضعته تحت المصدّ الخلفي.‏

396
00:19:47,603 --> 00:19:49,605
‏عجبًا،‏ لم تكن تمزح حقًا
بشأن كونك على غير طبيعتك.‏

397
00:19:58,780 --> 00:20:00,657
‏عندما تدير عملية رسمية،‏

398
00:20:00,741 --> 00:20:03,076
‏ستنتهي المهمة عندما يقول رؤساؤك ذلك.‏

399
00:20:03,160 --> 00:20:05,162
‏تُحفظ المستندات في خزنة بالطابق السفلي،‏

400
00:20:05,245 --> 00:20:06,246
‏وترحل.‏

401
00:20:06,330 --> 00:20:09,166
‏عندما تحقق في أحداث من حياتك،‏

402
00:20:09,249 --> 00:20:11,001
‏يصعب عليك قلب الصفحة.‏

403
00:20:11,084 --> 00:20:14,630
‏حتى لو قرأت الملف عشر مرات،‏
قد لا يزال هناك سر فيه.‏

404
00:20:19,718 --> 00:20:21,220
‏مرحبًا.‏

405
00:20:21,303 --> 00:20:24,306
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ وجدنا شقة ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏كوكونت غروف‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:20:24,389 --> 00:20:27,267
‏لن يكون من الصعب التسلل إليها بعد رحيله.‏

407
00:20:27,351 --> 00:20:31,063
‏يجب أن تكون فارغة صباح الغد،‏
بدّل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ القوارب في ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:20:31,146 --> 00:20:33,941
‏سآخذ ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك
لذا سيكون لديكما بضع ساعات.‏

409
00:20:34,024 --> 00:20:34,900
‏رائع.‏

410
00:20:34,983 --> 00:20:37,861
‏هذا يمنحني وقتًا أكثر مما أحتاج
لإخفاء هديتنا الصغيرة.‏

411
00:20:39,738 --> 00:20:42,157
‏هاتف خلوي مليء بسجل المكالمات الواردة
إلى القسم المحلي.‏

412
00:20:42,241 --> 00:20:44,701
‏ومعدات تنصت جسدي.‏

413
00:20:45,577 --> 00:20:48,497
‏ومسدس طراز ‏‏"‏‏‏‏غلوك‏‏"‏‏‏‏ خاص بالشرطة.‏

414
00:20:50,290 --> 00:20:52,376
‏كل شيء من شأنه أن يجعل ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏
يبدو كشرطي متخف،‏

415
00:20:52,459 --> 00:20:54,336
‏عدا عن علبة من الكعك المحلّى.‏

416
00:20:55,420 --> 00:20:56,505
‏هذا مثالي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:20:58,840 --> 00:21:01,760
‏أرى أن أحدهم قام ببعض التمزيق.‏

418
00:21:04,596 --> 00:21:05,555
‏هل شعرت بتحسّن؟

419
00:21:06,265 --> 00:21:09,476
‏اسمع،‏ أعرف أنه من الصعب
أن تترك ماضيك خلفك،‏ ولكن…‏‏‏

420
00:21:10,644 --> 00:21:12,229
‏هذا للأفضل.‏

421
00:21:12,312 --> 00:21:13,605
‏ستنام بشكل أسهل.‏

422
00:21:14,982 --> 00:21:16,358
‏إلا إن أبقيتك مستيقظًا.‏

423
00:21:26,493 --> 00:21:27,869
‏الأشرار،‏ مثل معظم الناس،‏

424
00:21:27,953 --> 00:21:31,123
‏ليسوا دقيقين في تفقّد التفاصيل
في الوثائق القانونية،‏

425
00:21:31,206 --> 00:21:34,293
‏مما يجعل الطباعة اللائقة
سلاحًا قويًا لجاسوس.‏

426
00:21:34,376 --> 00:21:39,464
‏تغيير المعلومات في الفقرة العاشرة
من صك ملكية قد لا يكون مثيرًا جدًا،‏

427
00:21:39,548 --> 00:21:42,509
‏لكن حين تجعل هذه المعلومات
المُرابي يبدو كشرطي،‏

428
00:21:42,592 --> 00:21:44,136
‏يمكن أن يكون الأمر مميتًا كالرصاصة.‏

429
00:21:46,638 --> 00:21:48,849
‏تهانينا،‏ نحن المالكان الفخوران
لـ‏‏"‏‏‏‏سكايلارك تو‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:21:51,560 --> 00:21:53,395
‏لم تكن تمزح،‏ رجلك يمتلك المهارات.‏

431
00:21:53,478 --> 00:21:55,939
‏‏-‏ سأستلم القارب عصر اليوم.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لنذهب الآن.‏

432
00:21:56,023 --> 00:21:57,566
‏رتبت يومي حتى يمكننا القيادة إلى ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:21:57,649 --> 00:21:59,151
‏حظ عثر،‏ لديّ ما أقوم به.‏

434
00:21:59,234 --> 00:22:00,777
‏أشياء أكثر أهمية من أن تصبح ثريًا؟

435
00:22:00,861 --> 00:22:02,696
‏هيا،‏ سيستغرق الأمر ساعتين.‏

436
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
‏حسنًا.‏

437
00:22:04,489 --> 00:22:05,907
‏نعم،‏ فهمت ما يحدث.‏

438
00:22:05,991 --> 00:22:07,659
‏أنت تحاول التخلّص من الوسيط.‏

439
00:22:07,743 --> 00:22:09,328
‏لا تكن جاحدًا.‏

440
00:22:09,411 --> 00:22:11,413
‏‏-‏ تقصد ‏‏"‏‏‏‏ناكرًا للجميل‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لا،‏ أظنها ‏‏"‏‏‏‏جاحدًا‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:22:11,496 --> 00:22:13,498
‏المقصد هو أنك لن تستبعد ‏‏"‏‏‏‏تراي‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

442
00:22:13,582 --> 00:22:16,251
‏لن أستبعدك،‏ سأتصل بك عندما أحصل على نقودك.‏

443
00:22:16,335 --> 00:22:19,671
‏‏-‏ اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏تراي‏‏"‏‏‏‏ لن يرحل.‏
‏-‏ نظّفت هذه السيارة للتو.‏

444
00:22:19,755 --> 00:22:21,173
‏لا أريد أن أُضطر لتنظيفها ثانيةً.‏

445
00:22:21,256 --> 00:22:22,341
‏‏‏"‏‏‏‏تراي‏‏"‏‏‏‏ سيغادر.‏

446
00:22:23,592 --> 00:22:27,137
‏إذًا،‏ كيف ستتعامل مع عملية البيع؟
هل لديك شخص يمكنه بيع القارب؟

447
00:22:27,220 --> 00:22:29,264
‏ما الإطار الزمنيّ لمسألة…‏‏‏

448
00:22:29,348 --> 00:22:31,266
‏هل ستضع إعلانًا على الإنترنت؟

449
00:22:38,690 --> 00:22:42,569
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن في شقة ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏
الآن،‏ نزرع أغراضه التي يخبئها كشرطي متخف.‏

450
00:22:42,652 --> 00:22:45,238
‏ألا يُفترض أن تكون مع ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏
في طريقه إلى ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏؟

451
00:22:45,322 --> 00:22:47,324
‏كانت لديه أفكار أخرى،‏
هل يمكنك تتبع سير السيارة؟

452
00:22:47,407 --> 00:22:48,241
‏سألقي نظرة.‏

453
00:22:48,825 --> 00:22:50,077
‏هل قال إلى أين سيذهب؟

454
00:22:50,160 --> 00:22:52,245
‏لا،‏ لم يتحدث كثيرًا.‏

455
00:22:54,831 --> 00:22:56,375
‏تبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه في طريقه إلى المنزل.‏

456
00:22:56,458 --> 00:22:58,293
‏إنه قادم إلى هنا،‏ وهو قريب.‏

457
00:22:59,294 --> 00:23:00,879
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج من هناك الآن.‏

458
00:23:01,922 --> 00:23:03,215
‏‏-‏ أهو قادم إلى هنا الآن؟
‏-‏ نعم.‏

459
00:23:03,298 --> 00:23:04,591
‏سأكسب لك قدر ما أستطيع من الوقت.‏

460
00:23:04,674 --> 00:23:06,134
‏‏-‏ ازرعي الأغراض السرية.‏
‏-‏ رائع.‏

461
00:23:14,267 --> 00:23:16,228
‏مماطلة شخص عن طريق حادث سيارة

462
00:23:16,311 --> 00:23:18,480
‏تتوقف على ضبط القدر المثالي من الاصطدام.‏

463
00:23:18,563 --> 00:23:21,400
‏فأنت لا تريد التسبب بإصابات بالغة
أو إحداث جلبة كبيرة.‏

464
00:23:21,483 --> 00:23:23,735
‏تحتاج فقط إلى احتكاك كاف لتمنع هدفك

465
00:23:23,819 --> 00:23:24,653
‏من الرحيل في الحال.‏

466
00:23:25,278 --> 00:23:26,822
‏والأمر كله يتعلق بالتوقيت.‏

467
00:23:26,905 --> 00:23:27,906
‏تريد أن تجعله…‏‏‏

468
00:23:29,449 --> 00:23:30,659
‏يصدمك.‏

469
00:23:38,667 --> 00:23:39,668
‏يا هذا.‏

470
00:23:39,751 --> 00:23:40,836
‏ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

471
00:23:40,919 --> 00:23:42,796
‏‏-‏ هل تحاول قتلي؟
‏-‏ وقفت أمامي.‏

472
00:23:42,879 --> 00:23:44,631
‏‏-‏ كان ذلك خطأك.‏
‏-‏ ظهري.‏

473
00:23:44,714 --> 00:23:46,967
‏لم أصدمك بهذه القوة،‏
انظر،‏ تكاد لا تكون هناك أضرار.‏

474
00:23:47,050 --> 00:23:48,093
‏‏-‏ إننا متعادلان.‏
‏-‏ متعادلان؟

475
00:23:48,176 --> 00:23:51,304
‏‏-‏ كان يمكن أن تسحق حبلي الشوكي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

476
00:23:51,388 --> 00:23:52,597
‏أهكذا سيكون الأمر؟

477
00:23:52,681 --> 00:23:54,266
‏هل ستبتزني؟ هل تريده؟

478
00:23:54,349 --> 00:23:55,892
‏تفضل،‏ خذ هذا،‏ سأغادر.‏

479
00:23:56,393 --> 00:23:58,228
‏كيف تجرؤ؟ أولًا تصدمني،‏

480
00:23:58,311 --> 00:24:00,814
‏‏-‏ والآن تحاول رشوتي؟
‏-‏ اغرب عن وجهي.‏

481
00:24:00,897 --> 00:24:02,274
‏لا.‏

482
00:24:02,357 --> 00:24:04,192
‏إلى أين ستذهب يا من تصدم الناس وتهرب؟

483
00:24:04,276 --> 00:24:05,110
‏انصرف.‏

484
00:24:05,193 --> 00:24:09,197
‏‏‏"‏‏‏‏آر 72 إيه 3 تي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه لوحة
سيارتك،‏ وسأتصل بالشرطة.‏

485
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
‏لن تتصل بالشرطة.‏

486
00:24:11,074 --> 00:24:13,994
‏طلبت منك الرحيل،‏
وإلا سأسبب لك إصابات حقيقية.‏

487
00:24:14,077 --> 00:24:15,954
‏حسنًا،‏ أنا مستعد لعقد صفقة.‏

488
00:24:16,037 --> 00:24:18,457
‏‏-‏ قلت لك أن تغرب عن وجهي!‏
‏-‏ حسنًا،‏ فقط أعطني النقود.‏

489
00:24:18,540 --> 00:24:19,541
‏ما رأيك بهذا؟

490
00:24:20,792 --> 00:24:22,586
‏عليك أن تعترف على الأقل بأنك مخطئ.‏

491
00:24:22,669 --> 00:24:24,004
‏سأقوم باعتقال مدني.‏

492
00:24:24,546 --> 00:24:26,423
‏حسنًا،‏ شقة 22.‏

493
00:24:26,506 --> 00:24:28,175
‏اخرج من هنا أيها الوغد.‏

494
00:24:48,195 --> 00:24:49,362
‏كسرت أحد أظافري.‏

495
00:24:53,658 --> 00:24:55,452
‏الأغراض في مكانها،‏ هناك مسدس حكومي

496
00:24:55,535 --> 00:24:58,330
‏عيار 40 مخبّأ في أرضية ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏،‏
وهم ذاهبون إلى القارب.‏

497
00:24:58,413 --> 00:25:01,583
‏والآن يمكنك اتهام ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ بأنه شرطي متخف.‏

498
00:25:01,666 --> 00:25:02,542
‏حسنًا،‏ تقريبًا.‏

499
00:25:02,626 --> 00:25:04,753
‏أولًا،‏ يجب أن يعطي ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏
القارب لرئيسه،‏ أليس كذلك؟

500
00:25:04,836 --> 00:25:06,004
‏ها نحن أولاء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

501
00:25:06,922 --> 00:25:08,632
‏الراديو يشغّل أغنيتي المفضلة.‏

502
00:25:09,216 --> 00:25:11,510
‏‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ يعرض القارب الجديد لـ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

503
00:25:11,593 --> 00:25:15,263
‏سيحتاج الرجل إلى جراحة في الكفة المدورة
من شدة ثنائه على نفسه.‏

504
00:25:15,347 --> 00:25:17,140
‏ظننت أنك وفتى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ تعملان على هذا معًا.‏

505
00:25:17,224 --> 00:25:18,934
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ لا أعرف.‏

506
00:25:19,017 --> 00:25:22,103
‏لقد حالف ذلك الرجل الحظ بمقابلتنا،‏
لكنني مستعد للانتهاء منه.‏

507
00:25:22,187 --> 00:25:26,066
‏هذا الشيء فيه نظام ملاحة،‏
الدعامة فيها برج لتحديد مكان السمك.‏

508
00:25:26,149 --> 00:25:27,526
‏جميل جدًا،‏ صحيح؟

509
00:25:27,609 --> 00:25:29,319
‏أخبرتك أن عليّ صيد طرائد أكبر حجمًا.‏

510
00:25:29,402 --> 00:25:32,697
‏‏-‏ دعني أرى أوراق الملكية.‏
‏-‏ تفضل،‏ إنها جيدة كما ادّعى.‏

511
00:25:32,781 --> 00:25:35,909
‏أنت تكلفني بالمهام وأنا أنجح كل مرة.‏

512
00:25:35,992 --> 00:25:40,205
‏بيع هذا سيجلب نصف مليون دولار بسهولة،‏
هذا هو مدى قيمتي.‏

513
00:25:40,288 --> 00:25:41,873
‏لكن دعني أتفقّد دفاترك.‏

514
00:25:41,957 --> 00:25:43,083
‏سأجد لك طرقًا أخرى

515
00:25:43,166 --> 00:25:45,460
‏لتحويل حساباتك إلى أموال فعلية.‏

516
00:25:45,544 --> 00:25:47,754
‏أبليت حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏،‏ استرخ الآن.‏

517
00:25:48,380 --> 00:25:50,090
‏الرجل يستخدم القارب

518
00:25:50,173 --> 00:25:51,800
‏للترقي في المناصب في عصابة ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا عظيم.‏

519
00:25:51,883 --> 00:25:54,386
‏‏-‏ أجل،‏ إنه حيث أردناه تمامًا.‏
‏-‏ ما التالي؟

520
00:25:54,469 --> 00:25:56,555
‏علينا الآن إشراك صديقنا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:25:56,638 --> 00:25:57,556
‏ليضعه في مكانه الطبيعي.‏

522
00:25:57,639 --> 00:25:59,933
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سيفعل ذلك في راحة غدائه،‏
لذا يجب أن نسرع.‏

523
00:26:00,016 --> 00:26:03,311
‏حان الوقت لإعلام ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏ ببعض
الأخبار السيئة بشأن أفضل موظفيه.‏

524
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
‏مرحبًا أيها الرئيس،‏ أيمكنني الحصول
على أوراق القارب؟

525
00:26:14,114 --> 00:26:15,490
‏تبيّن أنني لا أحب ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:26:15,574 --> 00:26:16,950
‏‏-‏ إن أعطيتني الأوراق…‏‏‏
‏-‏ مستحيل.‏

527
00:26:17,033 --> 00:26:17,909
‏لا تسير الأمور هكذا.‏

528
00:26:17,993 --> 00:26:19,411
‏‏-‏ سنبيعه ونعطيك…‏‏‏
‏-‏ لا أريد المال.‏

529
00:26:19,494 --> 00:26:21,079
‏يمكنك الاحتفاظ بحصّتي،‏ لقد غيرت رأيي.‏

530
00:26:21,162 --> 00:26:22,330
‏سأعود إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:26:23,039 --> 00:26:24,958
‏مهلًا لحظة،‏ ماذا يجري؟

532
00:26:25,041 --> 00:26:25,959
‏لا شيء،‏ الأمر معقد.‏

533
00:26:26,042 --> 00:26:27,043
‏انس الأمر،‏ سأذهب فحسب.‏

534
00:26:28,920 --> 00:26:30,755
‏الآن،‏ دعني أبسّط الأمر لك.‏

535
00:26:30,839 --> 00:26:32,966
‏‏-‏ لماذا تحاول مغادرة البلدة؟
‏-‏ لا،‏ أنا فقط…‏‏‏

536
00:26:33,049 --> 00:26:35,218
‏لا تقتل الرجل صاحب الرسالة،‏ حسنًا؟

537
00:26:35,302 --> 00:26:36,511
‏لقد أوقع بنا صديقك ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:26:37,095 --> 00:26:39,723
‏قارب الصيد الذي وجده ملك لشرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:26:40,307 --> 00:26:42,392
‏‏-‏ وفقًا لمن؟
‏-‏ وفقًا للحقيقة.‏

540
00:26:42,475 --> 00:26:44,060
‏رأيت الصور،‏ لا يمكنني التورط في هذا.‏

541
00:26:44,144 --> 00:26:46,021
‏‏-‏ أريد أن أرى تلك الصور.‏
‏-‏ ليست معي.‏

542
00:26:46,104 --> 00:26:47,647
‏هناك رجل أعطاني معلومات سرّية.‏

543
00:26:47,731 --> 00:26:48,773
‏لا يمكن أن أُعتقل.‏

544
00:26:48,857 --> 00:26:50,817
‏هناك أشياء أسوأ من أن يتم اعتقالك.‏

545
00:26:50,900 --> 00:26:53,445
‏لنذهب الآن ونر الصور.‏

546
00:27:07,292 --> 00:27:09,377
‏‏-‏ هل جعلت شرطيًا يعطيك المعلومات؟
‏-‏ لا.‏

547
00:27:09,461 --> 00:27:11,713
‏هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏فيكس‏‏"‏‏‏‏ مجرد موظف مكتبي،‏
يدير مكتب الاتصالات.‏

548
00:27:11,796 --> 00:27:14,591
‏عندما أنتقل إلى مكان جديد،‏
أحصل على وثيقة تأمين،‏

549
00:27:14,674 --> 00:27:17,344
‏شخص يراقب تحسبًا لأي مشاكل قد تعترض طريقي.‏

550
00:27:18,511 --> 00:27:19,512
‏هل تمازحني؟

551
00:27:19,596 --> 00:27:20,930
‏هل أنت غبي؟

552
00:27:21,556 --> 00:27:23,767
‏هل أحضرتهما إلى عملي؟ هل أنت جاد؟

553
00:27:23,850 --> 00:27:26,561
‏‏-‏ لم تكن فكرتي.‏
‏-‏ أريد أن أرى بعض الصور الآن.‏

554
00:27:26,645 --> 00:27:27,479
‏أنت…‏‏‏

555
00:27:28,063 --> 00:27:30,273
‏‏-‏ أخبرته عن الصور.‏
‏-‏ لا يُفترض أن تكون هذه معي حتى.‏

556
00:27:30,357 --> 00:27:31,691
‏‏-‏ أعطني هذه.‏
‏-‏ حسنًا.‏

557
00:27:31,775 --> 00:27:33,902
‏عليك أن تقلل من عدوانيتك.‏

558
00:27:33,985 --> 00:27:37,405
‏سمع ‏‏"‏‏‏‏فيكس‏‏"‏‏‏‏ اسمينا يردان في الاتصالات
بين الضباط في قسم الشرطة.‏

559
00:27:37,489 --> 00:27:38,698
‏‏-‏ ذكروا ذلك القارب.‏
‏-‏ نعم،‏

560
00:27:38,782 --> 00:27:41,701
‏أتذكّر اسم ‏‏"‏‏‏‏سكايلارك تو‏‏"‏‏‏‏،‏ لذا قمت ببعض

561
00:27:41,785 --> 00:27:43,536
‏البحث في قاعدة بيانات
عمليات مداهمات المخدرات،‏

562
00:27:43,620 --> 00:27:47,040
‏تبين أن قاربك جاء من مداهمة كوكايين
في ‏‏"‏‏‏‏بروارد‏‏"‏‏‏‏ العام الماضي.‏

563
00:27:47,123 --> 00:27:48,166
‏كنت على متن هذا القارب أمس.‏

564
00:27:48,249 --> 00:27:50,835
‏أخبرتك أن ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ متورط مع الشرطة.‏

565
00:27:50,919 --> 00:27:52,045
‏متورط معهم؟ لا.‏

566
00:27:52,128 --> 00:27:54,881
‏أظن أن الأمر أكبر من ذلك بقليل.‏

567
00:27:55,590 --> 00:27:57,050
‏هل تظن أنه شرطي متخفّ؟

568
00:27:58,385 --> 00:27:59,511
‏منذ متى تعرف ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ هذا؟

569
00:27:59,594 --> 00:28:01,596
‏مستحيل،‏ مستحيل أن يكون شرطيًا.‏

570
00:28:01,680 --> 00:28:03,598
‏‏-‏ إنه أحد أفضل رجالي.‏
‏-‏ هكذا هي الأمور.‏

571
00:28:03,682 --> 00:28:05,934
‏أراهن بمئة دولار أنك إن بحثت في أمره
فستجد أنه شرطي.‏

572
00:28:06,017 --> 00:28:06,851
‏عليك تفتيش منزله.‏

573
00:28:06,935 --> 00:28:08,061
‏سأحتاج إلى استعادتها،‏ شكرًا.‏

574
00:28:08,144 --> 00:28:09,521
‏هذا مؤسف،‏ إنها لي.‏

575
00:28:09,604 --> 00:28:12,649
‏إنه عاشق للصور.‏

576
00:28:12,732 --> 00:28:14,317
‏هاك،‏ سأضاعف أجرك.‏

577
00:28:14,401 --> 00:28:16,736
‏أعلمني إن استجدّ أي شيء آخر.‏

578
00:28:18,947 --> 00:28:19,948
‏لنتصل بالرجال.‏

579
00:28:20,031 --> 00:28:22,033
‏‏-‏ سنزور ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذه فكرة جيدة.‏

580
00:28:22,117 --> 00:28:24,077
‏بمجرد أن تعود،‏ سأحتاج لتلك الأوراق،‏

581
00:28:24,160 --> 00:28:25,370
‏‏-‏ وسأحظى…‏‏‏
‏-‏ عمّ تتحدث؟

582
00:28:25,453 --> 00:28:26,287
‏ستأتي معي.‏

583
00:28:26,371 --> 00:28:27,414
‏ولتتمنّ أن تكون محقًا،‏

584
00:28:27,497 --> 00:28:28,915
‏لأن هناك من سيُقتل.‏

585
00:28:34,003 --> 00:28:35,088
‏ما هذا بحق الجحيم؟

586
00:28:35,171 --> 00:28:36,548
‏ماذا تفعلون هنا؟

587
00:28:36,631 --> 00:28:37,757
‏كيف الحال أيها الشرطي؟

588
00:28:37,841 --> 00:28:38,967
‏أم أنك محقق؟

589
00:28:39,050 --> 00:28:41,344
‏‏-‏ عمّ تتحدث؟
‏-‏ هل تتعرف على ذلك القارب أيها الخنزير؟

590
00:28:42,053 --> 00:28:43,763
‏‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف ما الذي تظن أنه يجري.‏

591
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
‏اصمت!‏

592
00:28:44,931 --> 00:28:46,683
‏فتشوا هذا المكان جيدًا!‏

593
00:28:49,728 --> 00:28:51,271
‏أنت فعلت هذا،‏ بدّلت القارب.‏

594
00:28:51,354 --> 00:28:52,772
‏نعم،‏ هذا طريف أيها الشرطي.‏

595
00:28:53,356 --> 00:28:56,568
‏أنت تلاحق ذلك القارب منذ أول يوم،‏
ساعدت في تأمين الأوراق المزيفة.‏

596
00:28:56,651 --> 00:28:59,362
‏أقسم لك إنني لست شرطيًا،‏ لا يوجد شيء هنا.‏

597
00:28:59,446 --> 00:29:03,199
‏هل تحاول إلقاء اللوم عليّ؟
كلانا في نفس القارب.‏

598
00:29:04,534 --> 00:29:08,580
‏كنت جنديًا من أجلك يا زعيم،‏
وسّعت منطقة نفوذك.‏

599
00:29:08,663 --> 00:29:10,874
‏جنيت لك المال،‏ ونزفت من أجلك.‏

600
00:29:10,957 --> 00:29:13,334
‏يبدو أنك ستنزف أكثر قليلًا،‏
والآن اخرس بحق الجحيم.‏

601
00:29:15,086 --> 00:29:18,131
‏‏-‏ لا شيء!‏
‏-‏ ابحثوا عن صناديق خفية،‏

602
00:29:18,214 --> 00:29:19,048
‏كتب مجوّفة.‏

603
00:29:19,132 --> 00:29:21,843
‏‏-‏ تحققوا من الثلاجة.‏
‏-‏ من الأفضل أن نجد شيئًا يا فتى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:29:21,926 --> 00:29:24,095
‏ابحثوا خلف المرحاض،‏ ابحثوا تحت السجادة.‏

605
00:29:24,179 --> 00:29:26,973
‏أعدك،‏ لن تجدوا شيئًا،‏ لست شرطيًا.‏

606
00:29:27,056 --> 00:29:28,600
‏أحدكما يكذب عليّ.‏

607
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
‏لست أنا،‏ أنا أحاول مساعدتك،‏
ابحثوا في كل مكان.‏

608
00:29:31,603 --> 00:29:32,937
‏ربما تحت ألواح الأرضية.‏

609
00:29:33,021 --> 00:29:36,399
‏أنت أم هو.‏

610
00:29:36,483 --> 00:29:38,526
‏سأطلق النار على الخائن.‏

611
00:29:38,610 --> 00:29:40,153
‏يمكنك البحث في كل مكان أيها الزعيم.‏

612
00:29:40,236 --> 00:29:41,821
‏هذا لا يهم،‏ لن تجد شيئًا.‏

613
00:29:45,200 --> 00:29:46,409
‏انظر خلف تلك اللوحة.‏

614
00:29:48,870 --> 00:29:51,581
‏أحد أقوى الأساليب التي يستخدمها الجواسيس

615
00:29:51,664 --> 00:29:53,625
‏هو اتهام شخص سيئ بأنه شخص جيد.‏

616
00:29:54,209 --> 00:29:57,170
‏شركاء عدوك يفرضون نسختهم من العدالة

617
00:29:57,253 --> 00:30:01,049
‏أسرع من أي وكالة لتطبيق القانون
لكنهم غالبًا ما يكونون أكثر قسوة.‏

618
00:30:04,594 --> 00:30:07,597
‏بالطبع،‏ هذا هو السبب نفسه الذي يجعل
الجواسيس يعيشون في خوف من اليوم

619
00:30:07,680 --> 00:30:09,724
‏الذي يتهمون فيه بغير قصد أحد الأخيار…‏‏‏

620
00:30:10,308 --> 00:30:12,519
‏‏‏"‏‏‏‏المباحث الفيدرالية‏‏"‏‏‏‏

621
00:30:12,602 --> 00:30:13,937
{\an8}‏…‏‏‏بأنه من الأخيار.‏

622
00:30:14,020 --> 00:30:16,523
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كارتر)،‏ عميل متخف في المباحث الفيدرالية‏‏"‏‏‏‏

623
00:30:16,606 --> 00:30:18,441
‏مرحبًا.‏

624
00:30:18,525 --> 00:30:22,028
‏عجبًا،‏ أتساءل إن كان هذان الولدان
يعرفان أن والدهما خائن.‏

625
00:30:22,111 --> 00:30:25,573
‏أظن أنه يمكنهما إخبار نفسيهما
بانه مات وهو يؤدي عمله.‏

626
00:30:28,868 --> 00:30:30,036
‏هذا مؤسف أيها الشرطي اللعين.‏

627
00:30:30,119 --> 00:30:32,539
‏لم تكن سريعًا بما يكفي،‏ أخرجوه من هنا.‏

628
00:30:32,622 --> 00:30:33,998
‏لا أنصحك بفعل هذا.‏

629
00:30:34,082 --> 00:30:36,084
‏أعمل مع المباحث الفيدرالية.‏

630
00:30:36,167 --> 00:30:38,711
‏إن أصابني أي مكروه،‏
فسيُحكم عليكم جميعًا بالموت.‏

631
00:30:38,795 --> 00:30:42,757
‏حسنًا،‏ أقترح أن تكبّلني بالأصفاد
قبل أن تبدأ بالثرثرة

632
00:30:42,841 --> 00:30:44,801
‏عن إعدامي في حجرة الغاز!‏

633
00:30:45,385 --> 00:30:49,305
‏أصدقاؤك الفيدراليون لن يروك مجددًا أبدًا!‏

634
00:30:49,389 --> 00:30:51,057
‏‏-‏ أرجوك ألّا تفعل هذا.‏
‏-‏ أخرجوه من هنا.‏

635
00:30:56,062 --> 00:30:57,564
‏لن أنسى هذا.‏

636
00:30:57,647 --> 00:30:58,523
‏أحسنت صنعًا يا فتى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

637
00:31:06,030 --> 00:31:08,199
‏عندما تنتاب الناس نوبة إجرامية

638
00:31:08,283 --> 00:31:10,952
‏الوقوف بينهم وبين هدفهم قد يعرّضك للقتل.‏

639
00:31:11,035 --> 00:31:12,245
‏حتى تبقى في الصورة،‏

640
00:31:12,328 --> 00:31:14,664
‏يجب أن تبدو مجنونًا كالجميع.‏

641
00:31:14,747 --> 00:31:16,165
‏أيها الوغد!‏

642
00:31:16,708 --> 00:31:17,917
‏أرجوك.‏

643
00:31:18,001 --> 00:31:20,086
‏‏-‏ لا تريد أن تقتلني.‏
‏-‏ تراجعوا!‏

644
00:31:20,169 --> 00:31:21,296
‏سأنهي هذا الأمر.‏

645
00:31:21,379 --> 00:31:23,715
‏عليك إيجاد سبب يجعلك تبقى قريبًا

646
00:31:23,798 --> 00:31:25,842
‏‏-‏ ويجعل الهدف يبقى حيًا…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

647
00:31:25,925 --> 00:31:27,594
‏مهلًا،‏ ماذا تفعل؟

648
00:31:27,677 --> 00:31:29,178
‏لا يمكنك قتل هذا الوغد

649
00:31:29,262 --> 00:31:31,431
‏‏-‏ حتى أطرح عليه بعض الأسئلة.‏
‏-‏ المعذرة!‏

650
00:31:31,514 --> 00:31:33,474
‏أنا المسؤول،‏ تحرّك الآن!‏

651
00:31:33,558 --> 00:31:35,602
‏أنت المسؤول،‏ لكن كلينا في خطر.‏

652
00:31:35,685 --> 00:31:38,688
‏دعني أعرف ما لديه قبل أن تفجّر رأسه.‏

653
00:31:38,771 --> 00:31:41,065
‏دعني أكتشف
ما يعرفه العملاء الفيدراليون عني.‏

654
00:31:41,149 --> 00:31:42,567
‏لو كنت ذكيًا،‏ لفعلت الشيء ذاته.‏

655
00:31:42,650 --> 00:31:44,277
‏حسنًا،‏ لديّ مكان في ‏‏"‏‏‏‏كي بيسكين‏‏"‏‏‏‏.‏

656
00:31:44,360 --> 00:31:47,488
‏سآخذه إلى هناك وأشنقه،‏ سأخبرك بما أجده.‏

657
00:31:47,572 --> 00:31:49,908
‏لست الوحيد الذي تعرّض للخيانة هنا!‏

658
00:31:49,991 --> 00:31:52,493
‏‏-‏ لديّ كل الحق…‏‏‏
‏-‏ هذا عرضي!‏

659
00:31:52,577 --> 00:31:55,038
‏أجل،‏ إنه عرضك،‏ لكن ماذا لو قال الرجل شيئًا

660
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
‏عن واش في عصابتك وأردت معرفة المزيد؟

661
00:31:57,874 --> 00:32:02,003
‏قد يكون من اللطيف إحضار رجل
يتنصت على اتصالات الشرطة.‏

662
00:32:02,086 --> 00:32:03,171
‏لا بأس،‏ يمكنك أن تأتي معنا.‏

663
00:32:03,254 --> 00:32:04,631
‏الآن أدخلوه إلى السيارة!‏

664
00:32:05,298 --> 00:32:07,258
‏سأتصل برجلي في قسم الاتصالات

665
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
‏وأرى إن كان يعرف شيئًا.‏

666
00:32:11,220 --> 00:32:13,473
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ كنت محقًا.‏

667
00:32:13,556 --> 00:32:16,351
‏وجدت أغراضًا يخبئها في جدار منزله.‏

668
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
‏تقصد الأرضية.‏

669
00:32:17,560 --> 00:32:20,772
‏نعم،‏ هذا صحيح،‏ على الجدار،‏ خلف لوحة قبيحة.‏

670
00:32:21,397 --> 00:32:24,567
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
هل تقول إن ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ شرطي متخفّ بالفعل؟

671
00:32:24,651 --> 00:32:25,860
‏الحقير عميل فيدرالي.‏

672
00:32:25,944 --> 00:32:28,529
‏سآخذه إلى ‏‏"‏‏‏‏كي بيسكين‏‏"‏‏‏‏،‏
لأعرف منه القصة كاملة.‏

673
00:32:28,613 --> 00:32:29,530
‏تبًا،‏ هذا ليس جيدًا.‏

674
00:32:29,614 --> 00:32:30,531
‏هذا ليس جيدًا.‏

675
00:32:30,615 --> 00:32:32,241
‏أجل،‏ أعرف هذا.‏

676
00:32:32,325 --> 00:32:33,701
‏حسنًا،‏ نحتاج إلى خطة.‏

677
00:32:33,785 --> 00:32:35,828
‏‏-‏ ستتجه إلى ‏‏"‏‏‏‏كي بيسكين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سنقابلك عند الجسر البحري.‏

678
00:32:35,912 --> 00:32:36,871
‏يمكننا تعقبك من هناك.‏

679
00:32:36,955 --> 00:32:37,914
‏حسنًا،‏ يبدو هذا جيدًا.‏

680
00:32:38,998 --> 00:32:40,500
‏حالما تتوقفون،‏ سنهاجم بقوة.‏

681
00:32:41,834 --> 00:32:43,127
‏لا،‏ ابقيا بعيدًا عن الأنظار.‏

682
00:32:43,211 --> 00:32:44,837
‏سأجعلهم يتفرقون،‏ واقضيا عليهم.‏

683
00:32:46,547 --> 00:32:49,133
‏‏-‏ ماذا قال؟
‏-‏ لم يشعر أحد بغياب ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

684
00:32:49,217 --> 00:32:52,053
‏الآن،‏ لنكتشف ماذا ستكون
الكلمات الأخيرة لهذا الشرطي اللعين.‏

685
00:32:52,136 --> 00:32:53,221
‏مهلًا.‏

686
00:32:53,846 --> 00:32:56,015
‏كان لديه صندوق أدوات في شقته.‏

687
00:32:56,099 --> 00:32:58,184
‏اذهب وأحضر لي كمّاشة ومطرقة.‏

688
00:32:59,686 --> 00:33:02,105
‏أيها الوغد،‏ أنا أيضًا متخفّ.‏

689
00:33:03,314 --> 00:33:05,233
‏عندما يُفتح الصندوق،‏ هاجمهم.‏

690
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
‏حسنًا،‏ هيا بنا.‏

691
00:33:20,748 --> 00:33:21,833
‏أعطني تلك الكمّاشة.‏

692
00:33:21,916 --> 00:33:23,292
‏سأكتشف ما يعرفه ذلك الوغد.‏

693
00:33:23,376 --> 00:33:25,336
‏لا،‏ سأتولى الأمر.‏

694
00:33:25,420 --> 00:33:26,963
‏لا،‏ سأكتشف…‏‏‏

695
00:33:30,717 --> 00:33:31,843
‏ما هذا بحق الجحيم؟

696
00:33:35,096 --> 00:33:36,472
‏من منكما قيّده؟

697
00:33:36,556 --> 00:33:38,850
‏‏-‏ سأقتل أحدكما مقابل ذلك.‏
‏-‏ اذهبا وأمسكا به!‏

698
00:33:47,108 --> 00:33:51,779
‏يتطلب الأمر مجموعة من العوامل
لخلق ضباب الحرب في ساحة المعركة.‏

699
00:33:51,863 --> 00:33:54,157
‏لكن الجواسيس يعرفون أنه حتى سلاح واحد

700
00:33:54,240 --> 00:33:56,284
‏‏-‏ يمكن أن يكون إلهاءً شديدًا.‏
‏-‏ مهلًا!‏

701
00:33:56,367 --> 00:33:58,536
‏يصعب ألّا تنظر باتجاه من يطلق النار،‏

702
00:33:58,619 --> 00:34:01,914
‏وصوت الطلقات النارية
مربك خاصةً من مسافة قريبة.‏

703
00:34:02,749 --> 00:34:04,792
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ نفدت ذخيرتي.‏

704
00:34:04,876 --> 00:34:06,377
‏‏-‏ هل لديك ذخيرة؟
‏-‏ هذا كل ما لديّ.‏

705
00:34:26,647 --> 00:34:28,232
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ الزم الصمت.‏

706
00:34:28,316 --> 00:34:29,150
‏نحن إلى جانبك.‏

707
00:34:30,526 --> 00:34:31,444
‏مهلًا.‏

708
00:34:31,527 --> 00:34:32,737
‏أنت الرجل الذي اصطدم بي.‏

709
00:34:32,820 --> 00:34:34,906
‏لا،‏ أنت من اصطدمت بي،‏ لكن هذا لا يهم الآن.‏

710
00:34:34,989 --> 00:34:36,240
‏من أنتما بحق الجحيم؟

711
00:34:36,324 --> 00:34:37,992
‏أعرف أن لديك أسئلة،‏ لكن عليها الانتظار.‏

712
00:34:38,076 --> 00:34:39,118
‏هيا،‏ لنذهب.‏

713
00:34:39,202 --> 00:34:40,578
‏كل شيء على ما يُرام.‏

714
00:34:48,795 --> 00:34:49,796
‏أظن أن علينا أن نعود.‏

715
00:34:50,463 --> 00:34:51,422
‏ليس بعد.‏

716
00:34:52,465 --> 00:34:55,176
‏حسنًا،‏ ابحث أنت هناك،‏ وسأبحث أنا هنا.‏

717
00:34:59,806 --> 00:35:01,182
‏‏-‏ هل أمسكتما به؟
‏-‏ نعم،‏ إنه بأمان.‏

718
00:35:01,265 --> 00:35:02,767
‏لكنه ليس من أشد المعجبين بنا.‏

719
00:35:02,850 --> 00:35:05,520
‏حاول جمع أدلة عن ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏
خلال الأشهر الستة الماضية،‏

720
00:35:05,603 --> 00:35:06,521
‏وقد دمّرنا قضيته للتو.‏

721
00:35:08,272 --> 00:35:09,482
‏فلنصلحها مجددًا إذًا.‏

722
00:35:09,565 --> 00:35:11,400
‏أرسلوا الشرطة إلى بيت ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏،‏

723
00:35:11,484 --> 00:35:13,653
‏وسأجد ما نحتاج إليه لحبسه.‏

724
00:35:13,736 --> 00:35:15,279
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت متأكد أنك تريد فعل هذا؟

725
00:35:15,363 --> 00:35:18,282
‏الأمر برمته خطئي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ وسأصلحه.‏

726
00:35:20,118 --> 00:35:21,786
‏يحاول صديقي الإيقاع بـ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

727
00:35:22,370 --> 00:35:23,496
‏هل أنت مستعد لمساعدته قليلًا؟

728
00:35:24,330 --> 00:35:25,456
‏أيًا كان ما يتطلبه الأمر.‏

729
00:35:30,837 --> 00:35:33,047
‏كيف تركتموه يهرب بحق الجحيم؟

730
00:35:33,131 --> 00:35:34,298
‏سنذهب جميعًا إلى السجن.‏

731
00:35:34,382 --> 00:35:35,967
‏السجن؟ سيكون الأمر أسوأ من السجن.‏

732
00:35:36,050 --> 00:35:37,218
‏حاولنا قتل عميل فيدرالي.‏

733
00:35:37,301 --> 00:35:39,762
‏سأتصل برجالي،‏
لديّ شخص في الميناء لديه قارب.‏

734
00:35:39,846 --> 00:35:40,721
‏سيقوم بتهريبي.‏

735
00:35:40,805 --> 00:35:42,181
‏ولن يسلّموني من ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏.‏

736
00:35:42,265 --> 00:35:44,100
‏حتى لو كان بإمكانك أن تثق ببقية رجالك،‏

737
00:35:44,183 --> 00:35:47,019
‏ستعيش بقية حياتك معتمدًا على ما في جيبك.‏

738
00:35:47,103 --> 00:35:48,354
‏ألديك فكرة أفضل يا ‏‏"‏‏‏‏تراي‏‏"‏‏‏‏؟

739
00:35:48,437 --> 00:35:50,648
‏لديّ رجلًا في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنه أن يرتّب الأمور لنا.‏

740
00:35:51,232 --> 00:35:53,484
‏أسماء جديدة،‏ ورخص جديدة،‏
وأرقام ضمان اجتماعي جديدة.‏

741
00:35:53,568 --> 00:35:55,486
‏خلال 48 ساعة،‏ يمكنه منح كل منا حياة جديدة.‏

742
00:35:56,112 --> 00:35:58,739
‏كل ما نحتاج إليه هو النقود،‏
كم المبلغ الذي يمكنك الحصول عليه؟

743
00:35:58,823 --> 00:36:00,908
‏كل ما لديّ موجود في المكتب.‏

744
00:36:00,992 --> 00:36:02,493
‏إذًا علينا الذهاب إلى هناك الآن.‏

745
00:36:02,577 --> 00:36:04,871
‏ماذا؟ هل أنت مجنون؟ لن نقترب من هناك.‏

746
00:36:04,954 --> 00:36:05,997
‏تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏فيكس‏‏"‏‏‏‏.‏

747
00:36:06,080 --> 00:36:08,332
‏لا تعرف الشرطة شيئًا بعد،‏
‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ يسير على قدميه.‏

748
00:36:08,416 --> 00:36:10,751
‏لدينا ما يكفي من الوقت لإحضار النقود

749
00:36:10,835 --> 00:36:13,963
‏وسجلات كل ديونك المتبقية كي تجمعها.‏

750
00:36:14,672 --> 00:36:16,257
‏‏-‏ يمكننا فعل هذا.‏
‏-‏ لا.‏

751
00:36:16,340 --> 00:36:18,718
‏الخطوة الذكية هي الهروب،‏
ويجب أن أكون ذكيًا.‏

752
00:36:18,801 --> 00:36:19,677
‏أصغ إليّ!‏

753
00:36:19,760 --> 00:36:21,512
‏كنت محقًا بشأن ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

754
00:36:21,596 --> 00:36:23,598
‏تريد أن تعيش بقية حياتك في كوخ في ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏

755
00:36:23,681 --> 00:36:26,475
‏أم أن تستولي على أموال المقامرين
وترتب المباريات في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟

756
00:36:26,559 --> 00:36:29,812
‏أعني،‏ من وجهة نظري،‏ هذا ليس خيارًا حتى.‏

757
00:36:33,608 --> 00:36:36,360
‏لدينا نصف ساعة على الأقل،‏
بعث لي ‏‏"‏‏‏‏فيكس‏‏"‏‏‏‏ برسالة.‏

758
00:36:36,444 --> 00:36:38,946
‏وقّع القاضي للتو
على مذكرة تفتيش لهذا المكان.‏

759
00:36:39,030 --> 00:36:41,490
‏‏-‏ سنكون قد غادرنا منذ وقت طويل.‏
‏-‏ لا تترك أي شيء.‏

760
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
‏أحضر كل شيء.‏

761
00:36:43,284 --> 00:36:45,036
‏قابلني في الخلف بعد خمس دقائق.‏

762
00:36:45,953 --> 00:36:48,414
‏ستبحث الشرطة عن سيارتك،‏
لذا ينبغي أن نأخذ سيارتي.‏

763
00:36:48,497 --> 00:36:49,582
‏ذكي.‏

764
00:36:49,665 --> 00:36:52,376
‏سنحقق الكثير يا فتى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏
ينتابني شعور جيد حيال هذا.‏

765
00:36:53,211 --> 00:36:54,045
‏وأنا أيضًا.‏

766
00:36:59,383 --> 00:37:00,968
‏ضع يديك خلف رأسك.‏

767
00:37:05,306 --> 00:37:08,601
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏،‏ ضع يديك خلف رأسك.‏

768
00:37:12,021 --> 00:37:12,980
‏استدر!‏

769
00:37:15,942 --> 00:37:17,235
‏أيها الوغد.‏

770
00:37:17,318 --> 00:37:18,694
‏انبطح أرضًا!‏

771
00:37:18,778 --> 00:37:20,029
‏انبطح أرضًا!‏

772
00:37:20,112 --> 00:37:21,906
‏انبطح أرضًا الآن!‏

773
00:37:26,285 --> 00:37:28,246
‏قلت إن عليّ الانتظار لأكبّلك بالأصفاد

774
00:37:28,329 --> 00:37:30,748
‏قبل أن أتحدث عن إعدامك في غرفة الغاز.‏

775
00:37:31,332 --> 00:37:32,625
‏أكره تصحيح كلامك يا زعيم.‏

776
00:37:32,708 --> 00:37:36,295
‏عقوبة الإعدام في ولاية ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏
هي بالحقنة المميتة.‏

777
00:37:40,758 --> 00:37:43,803
‏كان لطيفًا للغاية من ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏
أن يضع ملفاته في صندوق من أجلنا.‏

778
00:37:43,886 --> 00:37:45,721
‏هل هناك احتمال بأن يكون شرطيًا متخفّيًا؟

779
00:37:47,890 --> 00:37:50,601
‏‏-‏ كنت مقنعًا جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏تراي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنت كذلك.‏

780
00:37:50,685 --> 00:37:52,853
‏كيف أقنعت المباحث الفيدرالية
بالسماح لك بإشعال الدراجة؟

781
00:37:53,437 --> 00:37:56,607
‏أحيانًا يجب أن تتسبب في الكثير
من الضرر لتتجنّب إيذاء الناس.‏

782
00:37:57,191 --> 00:37:58,150
‏ربما يبدو هذا جنونيًا.‏

783
00:37:58,234 --> 00:38:00,361
‏لا،‏ هذا منطقي تمامًا.‏

784
00:38:00,945 --> 00:38:03,281
‏ما زلت أحاول فهم كل ما حدث هناك،‏

785
00:38:03,364 --> 00:38:05,366
‏ولكن إن كان هناك شيء واحد أنا متأكد منه،‏

786
00:38:06,701 --> 00:38:07,660
‏فهو أنك أنقذت حياتي.‏

787
00:38:07,743 --> 00:38:08,911
‏شكرًا.‏

788
00:38:08,995 --> 00:38:10,204
‏هذا أقل ما يمكنني فعله.‏

789
00:38:11,622 --> 00:38:12,456
‏وأنت…‏‏‏

790
00:38:13,457 --> 00:38:15,501
‏‏-‏ قُد بحذر.‏
‏-‏ دائمًا.‏

791
00:38:18,796 --> 00:38:19,672
‏كان يجب أن أتوقع ذلك.‏

792
00:38:19,755 --> 00:38:22,049
‏كان سهلًا جدًا جعله يبدو كشرطي.‏

793
00:38:22,133 --> 00:38:24,385
‏‏-‏ ربما،‏ لكنك أصلحت الأمر.‏
‏-‏ بالكاد.‏

794
00:38:24,468 --> 00:38:26,929
‏لو حدث خطأ واحد لمات رجل صالح.‏

795
00:38:27,680 --> 00:38:29,307
‏لم يقل أحد إن ما نفعله سهل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

796
00:38:29,390 --> 00:38:31,309
‏أعرف أن عليك التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏جسيكا‏‏"‏‏‏‏،‏

797
00:38:31,392 --> 00:38:32,685
‏ولكن هيا،‏ سأدعوك لاحتساء الجعة.‏

798
00:38:43,612 --> 00:38:44,530
‏‏‏"‏‏‏‏(سانشاين) لللبن‏‏"‏‏‏‏

799
00:38:44,613 --> 00:38:46,073
‏أصابني بالرعب لأسابيع.‏

800
00:38:46,157 --> 00:38:47,491
‏نعم،‏ كان مقنعًا جدًا.‏

801
00:38:48,075 --> 00:38:50,328
‏لكن كان الأمر لينتهي بك
في برنامج حماية الشهود.‏

802
00:38:50,411 --> 00:38:52,830
‏حسنًا،‏ على أي حال،‏ أنت بأمان الآن.‏

803
00:38:52,913 --> 00:38:55,416
‏اختفت العصابة الإجرامية،‏ وقال
الفيدراليون إنك ستستعيدين أموالك.‏

804
00:38:55,499 --> 00:38:57,501
‏أتمنى لو كان بإمكاني
أن أفعل المزيد لأشكركما

805
00:38:57,585 --> 00:38:59,420
‏ولكن هذا سيفي بالغرض.‏

806
00:39:01,255 --> 00:39:02,757
‏لبن مجاني مدى الحياة يا أخي.‏

807
00:39:02,840 --> 00:39:04,508
‏مع إضافات غير محدودة.‏

808
00:39:05,092 --> 00:39:06,260
‏سآخذ اللبن فقط.‏

809
00:39:08,679 --> 00:39:10,473
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد التحدث إليك قليلًا.‏

810
00:39:11,682 --> 00:39:12,975
‏الأمر لا يتعلق بالشاحن.‏

811
00:39:14,643 --> 00:39:17,438
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ أنك تواجه صعوبة
في التعامل مع بعض الأمور.‏

812
00:39:17,521 --> 00:39:19,899
‏‏-‏ لا أريد محاضرة يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لست أحاضرك.‏

813
00:39:20,691 --> 00:39:22,651
‏أقول فقط إنني أعرف بعض الأشياء عن الإدمان.‏

814
00:39:22,735 --> 00:39:25,404
‏أتظنني إذًا مدمنًا على التعامل
مع الأشخاص الذين أوقفوني؟

815
00:39:27,156 --> 00:39:28,824
‏اسمع،‏ أخبرتك لماذا غادرت ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

816
00:39:28,908 --> 00:39:30,951
‏لم أخبرك متى قررت هذا.‏

817
00:39:33,287 --> 00:39:35,748
‏وُلد ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ في الساعة 11:‏42
صباح يوم خميس.‏

818
00:39:36,582 --> 00:39:38,125
‏هل تعرف أين كنت في الساعة 11:‏42؟

819
00:39:39,210 --> 00:39:40,294
‏كنت في ‏‏"‏‏‏‏هورس شو‏‏"‏‏‏‏،‏

820
00:39:40,920 --> 00:39:44,340
‏لأنني كسبت 700 دولار
ولم أستطع مغادرة الطاولة.‏

821
00:39:44,924 --> 00:39:47,134
‏وهذه كانت النهاية بالنسبة لي،‏
كان هذا هو الحضيض.‏

822
00:39:48,803 --> 00:39:51,347
‏أنا لا أطلب منك أن تتوقف عما تفعله،‏ مفهوم؟

823
00:39:51,430 --> 00:39:53,766
‏الآن،‏ لا أحد يمكنه إيقافك،‏

824
00:39:54,850 --> 00:39:56,102
‏ليس قبل أن تكون مستعدًا.‏

825
00:39:57,395 --> 00:39:59,146
‏ولا يبدو أنك مستعد.‏

826
00:40:00,481 --> 00:40:01,982
‏ماذا يجب أن أفعل برأيك يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏؟

827
00:40:02,691 --> 00:40:04,110
‏أظن أن عليك إكمال الأمر حتى النهاية.‏

828
00:40:05,569 --> 00:40:07,988
‏حسنًا؟ إما أن تكتشف أنك مجنون،‏

829
00:40:08,072 --> 00:40:11,367
‏أو ربما لم ينته أمر من أوقفوك بعد.‏

830
00:40:13,035 --> 00:40:14,412
‏في كلتا الحالتين سيؤلمك الأمر.‏

831
00:40:27,216 --> 00:40:28,050
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

832
00:40:31,971 --> 00:40:32,805
‏مهلًا.‏

833
00:40:37,726 --> 00:40:40,396
‏‏-‏ قلت إنك مزقت هذه.‏
‏-‏ لم أقل ذلك حقًا.‏

834
00:40:40,479 --> 00:40:41,939
‏أنت قلته،‏ وأنا لم أصحح معلوماتك فحسب.‏

835
00:40:42,815 --> 00:40:43,983
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا فقط…‏‏‏

836
00:40:44,066 --> 00:40:45,443
‏وجدت خيطًا،‏ وعندما تبعته…‏‏‏

837
00:40:45,526 --> 00:40:46,694
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏

838
00:40:47,486 --> 00:40:48,571
‏قلقة.‏

839
00:40:49,864 --> 00:40:51,240
‏أنا لا أفقد عقلي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

840
00:40:52,867 --> 00:40:54,702
‏بينما كانت الوكالة تجمع كلّ من أوقفوني،‏

841
00:40:54,785 --> 00:40:56,787
‏ظللت أفكر أن كل أسئلتي ستُجاب.‏

842
00:40:56,871 --> 00:40:58,998
‏لكن انظري إلى هذا،‏
هناك الكثير من التناقضات.‏

843
00:40:59,081 --> 00:41:01,750
‏بعض الأمور الصغيرة،‏
إيصالات وقود وأوراق رسوّ.‏

844
00:41:01,834 --> 00:41:03,752
‏تحويل أموال إلى أماكن غير معروفة.‏

845
00:41:03,836 --> 00:41:05,796
‏أجيب على سؤال فيظهر آخر.‏

846
00:41:05,880 --> 00:41:08,466
‏لن تجيب على كل الأسئلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

847
00:41:09,049 --> 00:41:11,218
‏سيكون هناك دائمًا خيط آخر تتبعه.‏

848
00:41:13,179 --> 00:41:15,181
‏‏-‏ يجب أن تمضي قُدمًا.‏
‏-‏ أعلم.‏

849
00:41:15,264 --> 00:41:17,349
‏سأفعل،‏ أريد أن ألقي نظرة أخرى فحسب.‏

850
00:41:17,433 --> 00:41:19,018
‏نظرة واحدة بعد يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

851
00:41:24,899 --> 00:41:26,484
‏تعال إلى السرير يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

852
00:41:27,318 --> 00:41:29,278
‏سنتفحص هذه معًا غدًا.‏

853
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
‏حسنًا،‏ سآتي حالًا.‏

854
00:41:42,708 --> 00:41:43,709
‏تعال إلى السرير.‏

855
00:41:44,460 --> 00:41:45,794
‏سآتي حالًا.‏

856
00:42:22,248 --> 00:42:23,832
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

