﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:04,963
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

3
00:00:08,258 --> 00:00:13,221
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏
لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

4
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:17,767 --> 00:00:19,853
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

7
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أيّ شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

8
00:00:23,690 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

9
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

10
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

11
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

12
00:00:33,783 --> 00:00:35,285
‏هذا إن كنت يائسًا.‏

13
00:00:35,368 --> 00:00:36,411
‏هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:36,494 --> 00:00:40,498
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

15
00:00:54,054 --> 00:00:57,849
‏في أي عملية مراقبة،‏ عليك مقاومة الاندفاع

16
00:00:57,932 --> 00:01:00,643
‏لأن تمسك بالهدف وتستجوبه على الفور.‏

17
00:01:00,727 --> 00:01:04,230
‏قد يكون الأمر مغريًا،‏ خاصة عندما يكون هدفك

18
00:01:04,314 --> 00:01:06,232
‏قد تورط في تلفيق جريمة قتل لك
على سبيل المثال.‏

19
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيكوب)،‏ من انتحل شخصية (مايكل)‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:08,568 --> 00:01:09,819
‏‏‏"‏‏‏‏شخص ذو أهمية‏‏"‏‏‏‏

21
00:01:10,487 --> 00:01:14,282
‏بالطبع،‏ مجرّد كونها الطريقة الصحيحة
لفعل الأشياء لا يجعلها ممتعة.‏

22
00:01:22,624 --> 00:01:24,626
‏نحن هنا منذ يومين يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:25,418 --> 00:01:29,297
‏واجه الأمر،‏ هذا الرجل لا يتخذ القرارات،‏
يعلّق أضواء عيد الميلاد في يوليو.‏

24
00:01:29,380 --> 00:01:31,382
‏ربما يشبه ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ قليلًا.‏

25
00:01:31,466 --> 00:01:34,302
‏لكن يستحيل أن يكون قادرًا
على قتل ضابط في الاستخبارات المركزية

26
00:01:34,385 --> 00:01:35,678
‏وتلفيق ذلك لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
‏نعم،‏ لا أظنه قادرًا على ترتيب طاولة حتى.‏

28
00:01:37,722 --> 00:01:41,851
‏أمس،‏ وجدت منشورًا عن تربية الألباكا
لكسب الربح في قمامته.‏

29
00:01:41,935 --> 00:01:44,104
‏لذا لنتخلص من هذا العمل السري
ونذهب للتحدث قليلًا.‏

30
00:01:44,187 --> 00:01:46,314
‏أنا أرتدي حذائي المناسب لركل الباب.‏

31
00:01:46,397 --> 00:01:47,649
‏تعرفين الإجراءات يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:47,732 --> 00:01:49,526
‏إن أردت أن تعرفي لصالح من يعمل هذا الرجل،‏

33
00:01:49,609 --> 00:01:51,027
‏استرخي وراقبي.‏

34
00:01:54,614 --> 00:01:56,199
‏ماذا لو لم يعش حتى الصباح؟

35
00:01:56,783 --> 00:01:57,784
‏انظر إلى هذا.‏

36
00:01:57,867 --> 00:01:59,035
‏اللعنة.‏

37
00:02:00,703 --> 00:02:04,124
‏مطرقة وبعض الأسلحة،‏
لا أظن أنهم أتوا إلى هنا للعب البريدج.‏

38
00:02:05,041 --> 00:02:06,292
‏وأنت تبتسمين.‏

39
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
‏سنقوم بالأمر على طريقتي.‏

40
00:02:08,002 --> 00:02:10,713
‏لا،‏ لأننا لا نستطيع المخاطرة بكشف أمرنا.‏

41
00:02:10,797 --> 00:02:11,840
‏يجب أن نفعل شيئًا.‏

42
00:02:11,923 --> 00:02:13,675
‏نعم،‏ ما علينا فعله هو التخطيط

43
00:02:13,758 --> 00:02:16,386
‏لهروب ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏ بأعجوبة من هذه المجموعة.‏

44
00:02:17,470 --> 00:02:19,848
‏حسنًا،‏ تقدّم،‏ لنقم بالأمر بطريقة سلمية.‏

45
00:02:19,931 --> 00:02:22,392
‏سأقابلكما في الخلف ما لم تندلع حرب صغيرة.‏

46
00:02:22,475 --> 00:02:24,477
‏لن تكون هناك حرب يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:24,561 --> 00:02:26,062
‏حسنًا،‏ لن تكون هناك حرب.‏

48
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بيكلز‏‏"‏‏‏‏؟

49
00:02:36,322 --> 00:02:37,407
‏هل هذا أنت يا صديقي؟

50
00:02:38,741 --> 00:02:40,952
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلًا،‏ لا تقتلني،‏ أرجوك.‏

51
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
‏لا تقلق حيال أي شيء.‏

52
00:02:42,871 --> 00:02:44,122
‏لست هنا لأقتلك.‏

53
00:02:45,915 --> 00:02:47,792
‏‏-‏ هؤلاء هم من هنا لقتلك.‏
‏-‏ مهلًا،‏ من أنت؟

54
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
‏لا عليك،‏ سأشرح لك لاحقًا.‏

55
00:02:49,169 --> 00:02:50,587
‏عليك الخروج من الباب الخلفي.‏

56
00:02:50,670 --> 00:02:52,964
‏هناك امرأة صغيرة جدًا
في سيارة ‏‏"‏‏‏‏هيونداي‏‏"‏‏‏‏ ستحميك.‏

57
00:02:53,882 --> 00:02:55,717
‏ها نحن ذان،‏ مهلًا.‏

58
00:02:56,801 --> 00:02:57,969
‏لا تنس السيد ‏‏"‏‏‏‏بيكلز‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:58,761 --> 00:03:01,181
‏‏-‏ ألن تأتي؟
‏-‏ لا،‏ سأغطي هروبك.‏

60
00:03:01,264 --> 00:03:03,975
‏لذا أحتاج إلى مفاتيح الشاحنة
التي في مرأبك وهذه القبعة.‏

61
00:03:05,476 --> 00:03:06,603
‏‏-‏ نعم،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ لا تقل المزيد.‏

62
00:03:06,686 --> 00:03:08,980
‏حان وقت الذهاب،‏ الآن،‏
وداعًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بيكلز‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:09,063 --> 00:03:12,942
‏كجاسوس،‏ تعتمد الكثير من المهمات
على عدم معرفة العالم بوجودك.‏

64
00:03:15,486 --> 00:03:18,615
‏حين تتضمن عملية ما إنقاذ حياة شخص
وإبقاء وجودك مجهولًا،‏

65
00:03:18,698 --> 00:03:19,782
‏‏-‏ يجب أن تجعل…‏‏‏
‏-‏ أوقفه.‏

66
00:03:19,866 --> 00:03:21,284
‏هروبه يبدو قابلًا للتصديق.‏

67
00:03:23,411 --> 00:03:26,164
‏لذا إن كان من تنقذه مدنيًا غير مدرب،‏

68
00:03:27,040 --> 00:03:31,044
‏عليك أن تجعل الأمر يبدو
وكأنه هرب كمدني غير مدرب.‏

69
00:03:37,634 --> 00:03:38,801
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:38,885 --> 00:03:40,762
‏‏-‏ اقتحم رجل منزلي.‏
‏-‏ عزيزي،‏

71
00:03:40,845 --> 00:03:43,223
‏ما سمعته للتو لم يكن ألعابًا نارية،‏
اركب السيارة.‏

72
00:04:07,288 --> 00:04:08,873
‏أين كنت؟

73
00:04:08,957 --> 00:04:10,625
{\an8}‏اجتماع لمدة ساعتين مع ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:11,209 --> 00:04:14,879
{\an8}‏تصحب عملاء إلى ‏‏"‏‏‏‏مصر‏‏"‏‏‏‏
لإيجاد دليل تظن أنها عثرت عليه.‏

75
00:04:14,963 --> 00:04:16,839
‏جيد،‏ يجب أن يعطينا هذا متنفسًا صغيرًا.‏

76
00:04:16,923 --> 00:04:18,132
‏وصلتني رسالتك.‏

77
00:04:19,008 --> 00:04:21,427
{\an8}‏هذا هو التعبير عن قلقي من أننا اختطفنا

78
00:04:21,511 --> 00:04:23,596
{\an8}‏دليلنا الوحيد إلى قاتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:23,680 --> 00:04:27,267
{\an8}‏كن سعيدًا لأن دليلنا الوحيد
لم يُقتل على يد عصابة لاتينية.‏

80
00:04:27,850 --> 00:04:30,144
‏جاءت مجموعة من المجرمين
لإرسال ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏ إلى المشرحة.‏

81
00:04:30,228 --> 00:04:31,354
‏كان علينا إخراجه.‏

82
00:04:31,437 --> 00:04:34,107
{\an8}‏وفقًا لـ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏،‏
كان يقوم ببعض الأعمال العابرة

83
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
{\an8}‏لرجل مجهول اتصل به عبر الإنترنت.‏

84
00:04:36,776 --> 00:04:39,862
{\an8}‏ومؤخرًا،‏ كان يوصل طرودًا
من دون علامات في ‏‏"‏‏‏‏أوفرتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:39,946 --> 00:04:40,822
‏أظن أنها مخدرات.‏

86
00:04:40,905 --> 00:04:44,575
{\an8}‏ظنت العصابة أنه يتاجر بالمخدرات
في منطقتهم وحاولت قتله.‏

87
00:04:44,659 --> 00:04:47,370
{\an8}‏أيًا كان من استخدم ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏
للإيقاع بك يحاول التخلص منه.‏

88
00:04:49,372 --> 00:04:51,374
{\an8}‏‏-‏ أين هو الآن؟
‏-‏ يختبئ.‏

89
00:04:51,958 --> 00:04:52,959
{\an8}‏في الأعلى.‏

90
00:04:53,960 --> 00:04:55,128
{\an8}‏ماذا يعرف عنا؟

91
00:04:55,211 --> 00:04:57,213
{\an8}‏أبقيت التفاصيل عند الحد الأدنى،‏

92
00:04:57,297 --> 00:05:01,259
{\an8}‏لكنني شرحت أن من مصلحته
ومصلحتنا أن نجد رئيسه.‏

93
00:05:04,679 --> 00:05:06,055
‏هل نسيت ذكر شيء آخر؟

94
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
‏أحضر كلبه.‏

95
00:05:13,604 --> 00:05:14,981
‏أعتقد حقًا أن عليّ الرحيل.‏

96
00:05:15,064 --> 00:05:16,899
‏حقًا،‏ يمكنني إحضار أغراضي.‏

97
00:05:16,983 --> 00:05:19,652
{\an8}‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس خيارًا.‏

98
00:05:19,736 --> 00:05:22,113
‏هل تعرف؟ أظن أنك مخطئ،‏
أعتقد أنه الخيار الوحيد.‏

99
00:05:22,196 --> 00:05:25,950
{\an8}‏في الواقع،‏ الهرب سيفي بالغرض
إلى أن يمسك بك رئيسك ويقتلك.‏

100
00:05:26,034 --> 00:05:27,243
‏يمكننا مساعدتك.‏

101
00:05:27,327 --> 00:05:28,703
‏عليك فقط أن تخبرنا بما تعرفه عنه.‏

102
00:05:28,786 --> 00:05:31,164
{\an8}‏لا أعرف من يكون.‏

103
00:05:31,247 --> 00:05:34,792
{\an8}‏اتصل بي عبر البريد الإلكتروني
بشأن القيام ببعض الأعمال الغريبة.‏

104
00:05:34,876 --> 00:05:36,753
‏‏-‏ أيمكنني الذهاب الآن؟
‏-‏ لا،‏ لا يمكنك.‏

105
00:05:36,836 --> 00:05:39,589
‏هل من عادتك أن تعمل بوظائف
مشبوهة تجدها على الإنترنت؟

106
00:05:39,672 --> 00:05:43,009
{\an8}‏لم يكن لديّ خيار،‏ توقف العمل
في مجال البناء،‏ احتجت إلى المال.‏

107
00:05:43,092 --> 00:05:44,594
‏كيف دفع لك هذا الرجل؟

108
00:05:45,219 --> 00:05:49,265
{\an8}‏كان يرسل لي المال نقدًا،‏ ثم يرسل
لي رسالة نصية بالمهمة التالية.‏

109
00:05:49,932 --> 00:05:52,268
{\an8}‏كان الأجر جيدًا،‏ فلم أطرح أسئلة.‏

110
00:05:52,352 --> 00:05:53,811
‏حتى أطلقت عصابة النار عليك.‏

111
00:05:53,895 --> 00:05:56,689
{\an8}‏أنا في مأزق يفوق قدراتي،‏
ولا يمكنني حتى الذهاب إلى الشرطة.‏

112
00:05:56,773 --> 00:06:00,151
{\an8}‏لأنه من الواضح أنني ساعدت في جريمة قتل
وبعض صفقات المخدرات.‏

113
00:06:00,234 --> 00:06:02,236
‏سبيلك الوحيد للخروج من هذا المأزق هو معنا.‏

114
00:06:02,320 --> 00:06:04,113
‏ساعدنا على التواصل مع رئيسك.‏

115
00:06:04,197 --> 00:06:05,198
{\an8}‏لا أستطيع.‏

116
00:06:05,948 --> 00:06:09,035
{\an8}‏الهاتف الذي أعطاني إياه
لأتواصل معه موجود في منزلي.‏

117
00:06:09,118 --> 00:06:10,536
‏ولن أعود إلى هناك.‏

118
00:06:11,120 --> 00:06:14,457
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ مهمة مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ يمكنني الذهاب وإحضار الهاتف.‏

119
00:06:15,124 --> 00:06:16,334
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:25,009 --> 00:06:26,969
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:27,053 --> 00:06:28,513
‏عدت إلى مظهرك القديم،‏ صحيح؟

122
00:06:28,596 --> 00:06:30,348
{\an8}‏حسنًا،‏ فكرت بما أن هناك من يحاول قتلي،‏

123
00:06:30,431 --> 00:06:32,558
{\an8}‏ليست أسوأ فكرة أن أغيّر مظهري قليلًا،‏

124
00:06:32,642 --> 00:06:33,893
‏لا يمكن مجادلة هذا المنطق.‏

125
00:06:34,394 --> 00:06:36,979
{\an8}‏هل تشرب الشاي المثلج يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:06:37,605 --> 00:06:39,190
‏لا بد أن المهمة التي لديك خطيرة.‏

127
00:06:39,273 --> 00:06:41,317
{\an8}‏خطيرة بما يكفي لأبقي ذهني صافيًا.‏

128
00:06:41,818 --> 00:06:43,027
{\an8}‏سيدتي تحتاج إلى خدمة.‏

129
00:06:43,111 --> 00:06:46,697
{\an8}‏قالت إنها ستفعل أي شيء إذا ساعدتها.‏

130
00:06:48,157 --> 00:06:50,993
{\an8}‏أي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
هل لديك أي فكرة عما يعنيه هذا؟

131
00:06:51,661 --> 00:06:54,247
‏لا أحتاج إلى ذلك،‏ ما الخدمة إذًا؟

132
00:06:54,330 --> 00:06:56,666
{\an8}‏حسنًا،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏ تساعد
مجموعة مساعدات قانونية للنساء.‏

133
00:06:56,749 --> 00:06:58,376
‏التقت بامرأة اسمها ‏‏"‏‏‏‏دينيس أولير‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:58,459 --> 00:07:02,088
{\an8}‏انفصلت عن زوجها،‏
وهناك مشاكل حضانة مع ابنهما.‏

135
00:07:02,171 --> 00:07:04,090
{\an8}‏كان من المفترض أن يحضر الوالد الطفل أمس،‏

136
00:07:04,173 --> 00:07:05,133
{\an8}‏لكنني أظنه لم يأت.‏

137
00:07:05,216 --> 00:07:06,676
‏لست مستشارًا عائليًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
‏لا،‏ لكنك كنت من قوات الصاعقة،‏

139
00:07:08,344 --> 00:07:11,639
‏مثل شقيق هذا الرجل،‏ قُتل في ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:13,015 --> 00:07:14,475
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ بعد ذلك على ما يبدو…‏‏‏

141
00:07:15,476 --> 00:07:16,394
‏لم لا أدعها هي تخبرك؟

142
00:07:16,477 --> 00:07:18,062
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا.‏

143
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

144
00:07:21,607 --> 00:07:25,236
‏إذًا،‏ هذا صديقي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
الرجل الذي أخبرتك عنه.‏

145
00:07:25,945 --> 00:07:29,073
‏وصلنا إلى الجزء المتعلق بشقيق ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:30,116 --> 00:07:34,203
‏كان زوجي رجلًا صالحًا،‏
لكنه تغيّر عندما فقد أخاه.‏

147
00:07:34,287 --> 00:07:37,790
‏بعد أن استقال من عمله،‏
أراد أن يغادر المدينة،‏

148
00:07:37,874 --> 00:07:40,543
‏قال إنه يريد حمايتنا.‏

149
00:07:40,626 --> 00:07:42,128
‏إذًا ابنك معه الآن؟

150
00:07:42,211 --> 00:07:43,504
‏هنا يأتي دورنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:43,588 --> 00:07:46,924
‏سنجري حديثًا سريعًا لإقناع ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏
بإعادة الطفل إلى المنزل.‏

152
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
‏‏-‏ سنرى ما يمكننا فعله.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

153
00:07:50,136 --> 00:07:52,847
‏عندما تريان ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏
هل يمكنكما أن تتعاملا معه برفق؟

154
00:07:52,930 --> 00:07:54,265
‏مر بوقت عصيب جدًا.‏

155
00:07:54,348 --> 00:07:55,600
‏سنتحدث إليه وحسب.‏

156
00:07:57,101 --> 00:07:59,187
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(دينيس)،‏ العميلة‏‏"‏‏‏‏

157
00:08:15,411 --> 00:08:17,872
‏‏-‏ أخبرني يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:08:17,955 --> 00:08:20,208
‏لماذا يبدو وكأن أحدهم
أنفق بعض الوقت والمال

159
00:08:20,291 --> 00:08:21,709
‏لتحصين منزل ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

160
00:08:21,792 --> 00:08:24,962
‏لأن أحدهم أنفق بعض الوقت والمال
على تحصين منزل ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:25,046 --> 00:08:28,341
‏أشعر بأن المهمة ستتضمن أكثر من مجرد
حديث سريع.‏

162
00:08:28,424 --> 00:08:29,884
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتصرف هكذا.‏

163
00:08:30,426 --> 00:08:33,054
‏نحن هنا و‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏
أنا متأكد أن الأمر سيكون على ما يُرام.‏

164
00:08:33,137 --> 00:08:34,096
‏‏-‏ على ما يُرام؟
‏-‏ نعم.‏

165
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
‏وفي حال لم يكن كذلك،‏ أحضرت جهاز تعقّب.‏

166
00:08:37,683 --> 00:08:41,187
‏سأزرع هذا في شاحنته في حال فراره.‏

167
00:08:42,063 --> 00:08:43,940
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما أسوأ ما قد يحدث؟

168
00:08:44,023 --> 00:08:46,275
‏قد يقول لك ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ أن تغرب
عن وجهه وسنتحدث إلى محام فحسب.‏

169
00:08:50,905 --> 00:08:54,534
‏يتعامل الجواسيس مع الوكالات الأجنبية
والشركات الفاسدة

170
00:08:54,617 --> 00:08:56,536
‏والنقابات الإجرامية طوال الوقت،‏

171
00:08:56,619 --> 00:08:59,205
‏لكن لا شيء من هذا يُقارن
بالتعامل مع العائلات.‏

172
00:08:59,288 --> 00:09:02,625
‏أن تطلب من رجل أن يحلّ عمله
أو أن ينقلب على بلده

173
00:09:02,708 --> 00:09:05,253
‏أمر سهل مقارنة بدخول منزل رجل

174
00:09:05,336 --> 00:09:07,672
‏وإخباره كيف يتعامل مع من يحبهم.‏

175
00:09:17,139 --> 00:09:19,642
‏لهذا السبب،‏ عندما تواجه مشكلة عائلية،‏

176
00:09:21,060 --> 00:09:22,478
‏عادةً ما تكون فكرة جيدة…‏‏‏

177
00:09:23,479 --> 00:09:24,313
‏من أنت؟

178
00:09:24,397 --> 00:09:25,439
‏أن تقول الحقيقة.‏

179
00:09:25,523 --> 00:09:28,651
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا صديق زوجتك.‏

180
00:09:28,734 --> 00:09:31,279
‏طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏
المجيء للاطمئنان على ابنك.‏

181
00:09:32,780 --> 00:09:34,699
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏
‏-‏ أنا متأكد من ذلك.‏

182
00:09:34,782 --> 00:09:37,326
‏وعدت ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏ أنني سأتكلم معك.‏

183
00:09:38,578 --> 00:09:42,498
‏انظر،‏ الجو حار هنا،‏
هل تمانع إن دخلت لنتحدث؟

184
00:09:43,332 --> 00:09:45,960
‏لا أحد منا يريد إقحام القانون هنا،‏
أليس كذلك؟

185
00:09:48,963 --> 00:09:50,256
‏حسنًا،‏ ادخل.‏

186
00:09:50,881 --> 00:09:51,924
‏أبق يديك حيث أراهما.‏

187
00:09:57,221 --> 00:09:59,682
‏‏-‏ إذًا،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا ليس من شأنك.‏

188
00:10:00,516 --> 00:10:03,686
‏إن أردت التحدث،‏ فابق مكانك وتحدث.‏

189
00:10:04,645 --> 00:10:06,731
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك أن تفعل ذلك.‏
‏-‏ مهلًا.‏

190
00:10:06,814 --> 00:10:07,815
‏ماذا؟ أتظن أنك ذكي؟

191
00:10:08,316 --> 00:10:11,068
‏تستدير لجعل نفسك هدفًا أصغر حجمًا،‏
وتقترب من يدي البعيدة عن الزناد.‏

192
00:10:11,152 --> 00:10:13,195
‏قلت لا تتحرك.‏

193
00:10:15,448 --> 00:10:16,449
‏من أنت بحق الجحيم؟

194
00:10:17,116 --> 00:10:19,785
‏‏-‏ هل تعمل مع الحكومة؟
‏-‏ لا،‏ لست مع الحكومة.‏

195
00:10:21,954 --> 00:10:23,331
‏كان شقيقك من قوات الصاعقة،‏ صحيح؟

196
00:10:23,956 --> 00:10:27,710
‏وكذلك كنت أنا،‏ سرية ‏‏"‏‏‏‏برافو‏‏"‏‏‏‏،‏
كتيبة قوات الصاعقة الثالثة.‏

197
00:10:27,793 --> 00:10:28,836
‏أعرف ما تمر به يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:10:28,919 --> 00:10:30,838
‏فقدت الكثير من الأصدقاء المخلصين
في ساحة المعركة.‏

199
00:10:30,921 --> 00:10:32,131
‏رجال صالحون،‏ مثل أخيك تمامًا.‏

200
00:10:34,216 --> 00:10:35,092
‏قلت…‏‏‏

201
00:10:37,553 --> 00:10:38,387
‏إن زوجتي أرسلتك؟

202
00:10:41,223 --> 00:10:43,059
‏‏-‏ كيف حالها؟
‏-‏ إنها بخير.‏

203
00:10:43,142 --> 00:10:45,895
‏ستكون أفضل إن أخبرتها بأحوال ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا لسبب واحد بسيط.‏

205
00:10:48,648 --> 00:10:51,317
‏كان عليك أن توصل ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ إلى أمه أمس

206
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
‏وفقًا لاتفاق الحضانة الخاص بكما.‏

207
00:10:53,319 --> 00:10:56,280
‏أجل،‏ حسنًا،‏ من جعلني أوقع
ذلك الاتفاق السخيف؟

208
00:10:56,947 --> 00:10:58,574
‏قاض من ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:10:58,658 --> 00:11:01,702
‏رجل صغير ماكر يتقاضى أجرًا من الحكومة

210
00:11:01,786 --> 00:11:04,205
‏يجلس هناك ويخبرني بما هو في مصلحة عائلتي؟

211
00:11:04,288 --> 00:11:06,290
‏إنه لا يعتني بها،‏ أنا من يفعل.‏

212
00:11:06,374 --> 00:11:08,042
‏‏-‏ لذا من هو بحق الجحيم كي يخبرني…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:11:08,125 --> 00:11:09,251
‏كيف أعتني بعائلتي؟

214
00:11:09,335 --> 00:11:12,546
‏اهدأ،‏ أنا في صفك،‏ لم آت للتحدث عن قاض.‏

215
00:11:12,630 --> 00:11:14,840
‏جئت لأتحدث عن إعادة ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ لأمه.‏

216
00:11:15,424 --> 00:11:17,968
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ سيبقى معي.‏

217
00:11:18,052 --> 00:11:20,304
‏حسنًا،‏ فلنذهب معًا إذًا.‏

218
00:11:21,555 --> 00:11:23,683
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ جئت إلى هنا احترامًا لأخيك.‏

219
00:11:25,017 --> 00:11:26,936
‏احترامًا لتضحيته.‏

220
00:11:27,019 --> 00:11:29,105
‏أخفض البندقية وتحدّث معي.‏

221
00:11:30,564 --> 00:11:31,399
‏أرجوك.‏

222
00:11:38,030 --> 00:11:38,864
‏حسنًا.‏

223
00:11:38,948 --> 00:11:40,074
‏‏‏"‏‏‏‏ابق بعيدًا‏‏"‏‏‏‏؟

224
00:11:41,534 --> 00:11:42,743
‏ما الذي تخفيه هنا يا صديقي؟

225
00:11:47,415 --> 00:11:50,376
‏كنت أعلم أنك كذبت عليّ،‏
هل لديك أحد في الخلف؟

226
00:11:50,459 --> 00:11:52,002
‏‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر الحقائب الآن.‏

227
00:11:52,086 --> 00:11:54,880
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا خطأ،‏
لست هنا لأؤذيك أنت أو ابنك.‏

228
00:11:54,964 --> 00:11:57,675
‏توقف عن الكلام الآن.‏

229
00:11:57,758 --> 00:11:58,843
‏‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

230
00:12:01,053 --> 00:12:01,929
‏إلى أين سنذهب؟

231
00:12:02,012 --> 00:12:03,889
‏لا بأس،‏ سنغادر.‏

232
00:12:03,973 --> 00:12:06,767
‏هناك طرق عديدة لتجريد رجل من سلاحه

233
00:12:06,851 --> 00:12:10,479
‏لكن لسوء الحظ،‏ جميعها تتضمن مخاطرة
إطلاق النار من المسدس.‏

234
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
‏مهما كنت جيدًا،‏

235
00:12:12,273 --> 00:12:14,817
‏هذا ليس شيئًا تود تجربته في وجود طفل.‏

236
00:12:15,609 --> 00:12:17,361
‏تقدّم الطريق،‏ هيا بنا.‏

237
00:12:17,862 --> 00:12:20,114
‏ما لم تكن تود إخبار أمّ مفجوعة

238
00:12:20,197 --> 00:12:22,992
‏بأنك قامرت بحياة طفلها
لأنك شعرت أن الحظ قد يحالفك.‏

239
00:12:25,911 --> 00:12:27,496
‏إذًا،‏ أين يختبئ صديقك؟

240
00:12:30,875 --> 00:12:32,793
‏‏-‏ انبطح يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ابتعدا عنا وحسب.‏

241
00:12:33,461 --> 00:12:34,545
‏هيا.‏

242
00:12:35,671 --> 00:12:36,839
‏ابق على الأرض.‏

243
00:12:36,922 --> 00:12:38,924
‏لن تأخذ ابني،‏ هل تسمعني؟ هيا.‏

244
00:12:39,508 --> 00:12:41,093
‏ولا تحاولا أن تتبعانا حتى.‏

245
00:12:55,149 --> 00:12:57,610
‏هناك خبر جيد وآخر سيئ.‏

246
00:12:57,693 --> 00:13:00,154
‏الأخبار السيئة،‏
أظن أنني فعّلت كاشف الحركة.‏

247
00:13:00,237 --> 00:13:02,281
‏الخبر الجيد هو أنني زرعت جهاز التعقب.‏

248
00:13:03,157 --> 00:13:04,992
‏الآن سنعرف إلى أين يذهب
ويمكننا استعادة الطفل.‏

249
00:13:05,701 --> 00:13:08,537
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن أن الأمر سيكون بهذه البساطة.‏

250
00:13:13,417 --> 00:13:15,586
‏وجدنا هذه في منزل ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:13:15,669 --> 00:13:16,670
‏يا للهول.‏

252
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
‏هذا هو المكان الذي كان ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏
يتحدث عنه دائمًا.‏

253
00:13:19,298 --> 00:13:23,302
‏ذهب مع أصدقائه،‏ قال إنها منشأة تدريب.‏

254
00:13:23,385 --> 00:13:25,471
‏إنها كذلك،‏ نوعًا ما.‏

255
00:13:26,055 --> 00:13:28,849
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ موجود هناك الآن مع ابنك.‏

256
00:13:28,933 --> 00:13:30,935
‏يا للهول،‏ حسنًا،‏ يجب أن نتصل بالشرطة.‏

257
00:13:31,018 --> 00:13:32,853
‏‏-‏ حسنًا،‏ علينا الاتصال بهم الآن.‏
‏-‏ لا.‏

258
00:13:32,937 --> 00:13:34,688
‏هذا آخر شيء علينا فعله.‏

259
00:13:34,772 --> 00:13:38,108
‏‏-‏ لم لا تتصل بالشرطة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لأن هذا ليس معسكرًا صيفيًا يا أمي.‏

260
00:13:38,192 --> 00:13:42,488
‏إنه موطن ميليشيا متطرفة لديها أفكار
مضادة للحكومة.‏

261
00:13:42,571 --> 00:13:45,282
‏‏-‏ كم رجلًا في الميليشيا؟
‏-‏ حوالى 20.‏

262
00:13:45,366 --> 00:13:46,742
‏يجب أن نتصل بالشرطة.‏

263
00:13:46,826 --> 00:13:49,829
‏ثقي بي،‏ إذا حضرت الشرطة فسيكون هناك عنف.‏

264
00:13:50,538 --> 00:13:53,123
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ هناك بالفعل،‏
وأنا أتصل ببعض الأصدقاء.‏

265
00:13:53,749 --> 00:13:56,001
‏‏-‏ حسنًا،‏ أريد استعادة ابني.‏
‏-‏ سنفعل.‏

266
00:13:56,085 --> 00:13:58,379
‏‏-‏ علينا أن نكون حذرين وحسب.‏
‏-‏ لا،‏ أنت لا تفهم.‏

267
00:13:58,462 --> 00:13:59,421
‏يعاني ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ من الربو.‏

268
00:13:59,505 --> 00:14:02,091
‏كلما طال بقاؤه في هذه الغابة زاد احتمال…‏‏‏

269
00:14:02,174 --> 00:14:04,718
‏لقد أعدت صرف وصفته لأن البخاخ

270
00:14:04,802 --> 00:14:06,804
‏الذي مع ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ معه كاد ينتهي.‏

271
00:14:06,887 --> 00:14:08,430
‏قد يكون ذلك شيئًا يمكننا استغلاله.‏

272
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
‏هذا ليس مثاليًا،‏

273
00:14:11,559 --> 00:14:13,978
‏لكنه سيعطينا سببًا يسمح لـ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏
بالتحدث إلينا.‏

274
00:14:14,061 --> 00:14:15,563
‏إن أصاب ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ أي مكروه…‏‏‏

275
00:14:15,646 --> 00:14:18,315
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ لديه مشاكل خطيرة،‏ لكنه يهتم بابنك.‏

276
00:14:20,526 --> 00:14:23,946
‏سأذهب الآن لأعيد إليك ابنك.‏

277
00:14:29,493 --> 00:14:31,954
‏أمي،‏ عليك أن تهدئيها.‏

278
00:14:32,037 --> 00:14:34,123
‏‏-‏ إنها…‏‏‏
‏-‏ تزوجت من الرجل الخطأ.‏

279
00:14:34,206 --> 00:14:36,625
‏أعرف شيئًا عن هذا،‏ اذهب وأحضر ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

280
00:14:45,092 --> 00:14:48,345
‏يمكنك معرفة الكثير عن مجموعة ما
من النظر إلى قاعدتهم.‏

281
00:14:48,429 --> 00:14:52,516
‏فتحصيناتهم يمكنها أن تخبرك بما إن كانوا
يركّزون على الهجوم أو الدفاع.‏

282
00:14:52,600 --> 00:14:55,895
‏و نوعية سياراتهم وعددها يمكنهما
أن يخبراك بمدى قدرتهم على الحركة.‏

283
00:14:55,978 --> 00:14:58,856
‏أهم شيء هو تفقد أسلحتهم.‏

284
00:14:58,939 --> 00:15:01,609
‏إن كانوا يحملون بنادق ‏‏"‏‏‏‏إم 16‏‏"‏‏‏‏
آلية بالكامل،‏

285
00:15:01,692 --> 00:15:04,904
‏فمن المرجح أنك لا تتعامل
مع هواة يعسكرون في الغابة.‏

286
00:15:05,487 --> 00:15:07,406
‏‏-‏ المكان مغلق بإحكام.‏
‏-‏ نعم.‏

287
00:15:07,489 --> 00:15:09,658
‏لم يدخل أو يخرج أحد
منذ وصول ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:15:11,035 --> 00:15:13,370
‏ومن المرجح
أنهم لا يتعاملون مع الزوار بودّ.‏

289
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
‏لا أرى طريقة للدخول من دون متاعب.‏

290
00:15:15,080 --> 00:15:17,124
‏هذا لأنه لا توجد طريقة،‏ وهل تعلم؟

291
00:15:17,207 --> 00:15:20,044
‏هذا ليس الخبر السيئ حتى،‏
هذا هو الخبر السيئ.‏

292
00:15:20,127 --> 00:15:22,838
‏اسم الرجل ‏‏"‏‏‏‏زكارايا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه الـ‏‏"‏‏‏‏م م م‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:15:22,922 --> 00:15:25,132
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(زكارايا)،‏ (م م م)‏‏"‏‏‏‏

294
00:15:26,425 --> 00:15:28,010
‏‏‏"‏‏‏‏المعتوه المتطرف المسؤول‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:15:28,510 --> 00:15:31,055
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏المعتوه المتطرف المسؤول‏‏"‏‏‏‏

296
00:15:31,138 --> 00:15:34,475
‏يحقق مكتب الكحول والتبغ والأسلحة في أمره
لسرقة متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ من خدمة الغابات.‏

297
00:15:34,558 --> 00:15:37,978
‏حصلت على أدوية الفتى من أمّه،‏
دعني أرى ما يمكنني فعله.‏

298
00:15:41,815 --> 00:15:45,486
‏يا بني،‏ تعال إلى هنا واجلس،‏
سأتولى هذا،‏ تعال إلى هنا.‏

299
00:15:55,329 --> 00:15:57,039
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:15:58,999 --> 00:16:02,252
‏لديك الجرأة لتتصل بي،‏
ماذا تريد بحق الجحيم؟

301
00:16:02,336 --> 00:16:03,879
‏أريد أن نلتقي،‏ أنا خارج المجمّع.‏

302
00:16:03,963 --> 00:16:06,382
‏أخبرتك ألّا تتبعني.‏

303
00:16:06,465 --> 00:16:08,842
‏اضطُررت إلى ذلك،‏
كان عليّ أن أحضر دواء ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:16:08,926 --> 00:16:11,929
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغ إليّ،‏ البخاخ الذي لديك
سينفد قريبًا.‏

305
00:16:12,012 --> 00:16:13,222
‏يجب أن أعطيك واحدًا جديدًا.‏

306
00:16:13,305 --> 00:16:15,849
‏حسنًا،‏ اتركه في الخارج إذًا،‏
سأذهب وأحضره لاحقًا.‏

307
00:16:15,933 --> 00:16:19,269
‏لا يمكنني فعل ذلك،‏ وعدت ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏
بأنني سأتأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

308
00:16:19,353 --> 00:16:21,689
‏وعدتها أن أراه بنفسي.‏

309
00:16:21,772 --> 00:16:22,731
‏حسنًا.‏

310
00:16:23,273 --> 00:16:24,525
‏سأقابلك أمام المبنى بعد قليل،‏

311
00:16:24,608 --> 00:16:26,986
‏لكن الأمر سيستغرق بضع ساعات
للحصول على الموافقة.‏

312
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
‏لن أذهب إلى أي مكان.‏

313
00:16:29,321 --> 00:16:31,657
‏أنت تخطط لشيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنني أن أرى أنك تفكر في شيء.‏

314
00:16:32,241 --> 00:16:36,161
‏لا يعمل هذا المجمّع بكهرباء المدينة،‏
تعمل مولداتهم بخزان الوقود ذاك.‏

315
00:16:36,245 --> 00:16:39,206
‏إن خرّبناه،‏ فسنتمكن من استبداله.‏

316
00:16:39,289 --> 00:16:41,875
‏صحيح،‏ مثل خدعة حصان ‏‏"‏‏‏‏طروادة‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:16:41,959 --> 00:16:45,004
‏لذا على أحدهم الدخول بشاحنة
وقود إلى داخل ذلك المجمّع.‏

318
00:16:45,629 --> 00:16:46,714
‏نعم،‏ يبدو هذا خطرًا.‏

319
00:16:46,797 --> 00:16:48,882
‏أعرف نوعهم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم لن يخرجوا.‏

320
00:16:48,966 --> 00:16:49,842
‏علينا جعل شخص ما يدخل.‏

321
00:16:50,342 --> 00:16:54,430
‏كنت أظن أنه سيكون أسبوعًا
مبهجًا ويسيرًا مع ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:16:55,514 --> 00:16:57,725
‏‏-‏ كم رجل عصابات لدينا في الداخل؟
‏-‏ ثلاثة.‏

323
00:16:57,808 --> 00:16:59,518
‏لن يكون من الصعب عليّ التسلل وتجاوزهم.‏

324
00:17:00,394 --> 00:17:04,732
‏أو يمكنني الدخول،‏ ويمكنك البقاء هنا لأن…‏‏‏

325
00:17:04,815 --> 00:17:05,983
‏إذا كنت ستقول لأنني امرأة،‏

326
00:17:06,066 --> 00:17:07,651
‏فسأحطم أسنانك في حلقك.‏

327
00:17:07,735 --> 00:17:09,737
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
على أحدنا البقاء هنا لتوفير الحماية

328
00:17:09,820 --> 00:17:12,031
‏إن أراد الآخر الخروج،‏
كلانا يعرف أنك القنّاصة الأفضل.‏

329
00:17:13,115 --> 00:17:14,241
‏هيا.‏

330
00:17:14,867 --> 00:17:15,701
‏حسنًا.‏

331
00:17:17,578 --> 00:17:19,663
‏التسلل عبر عملاء مدربين

332
00:17:19,747 --> 00:17:22,124
‏ينتظرون في كمين شبه مستحيل.‏

333
00:17:23,667 --> 00:17:26,628
‏يمكنهم البقاء يقظين
خلال ساعات الانتظار الطويلة المملة،‏

334
00:17:26,712 --> 00:17:28,797
‏جاهزين للتحرك في أي لحظة.‏

335
00:17:28,881 --> 00:17:31,633
‏أما الهواة فيميلون للاسترخاء،‏

336
00:17:31,717 --> 00:17:33,844
‏مما قد يمنحك الفرصة التي تريدها.‏

337
00:18:09,171 --> 00:18:11,340
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نحتج إلا إلى هاتف ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:18:11,423 --> 00:18:12,966
‏ربما عليك تنمية مهارات العد لديك.‏

339
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
‏أتعلمين؟ لست في موقع يخوّلك
لمحاضرتي بشأن العد يا سيدتي،‏

340
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
‏لأنه كان هناك أربعة رجال وليس ثلاثة.‏

341
00:18:17,721 --> 00:18:20,891
‏نعم،‏ وأظن أن الرابع ربما أكل الخامس.‏

342
00:18:20,974 --> 00:18:22,392
‏‏-‏ حسنًا،‏ كيف…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ فقط انسي الأمر.‏

343
00:18:22,476 --> 00:18:23,310
‏انسي الأمر،‏ هيا بنا.‏

344
00:18:34,238 --> 00:18:35,072
‏آسف.‏

345
00:18:35,572 --> 00:18:36,657
‏أعلم أن ذلك استغرق طويلًا.‏

346
00:18:36,740 --> 00:18:38,659
‏لا بأس،‏ الحفل لم يبدأ بعد،‏
هل حصلت على ما تريد؟

347
00:18:39,243 --> 00:18:40,494
‏نعم،‏ بالكاد.‏

348
00:18:40,577 --> 00:18:42,913
‏قدت بسرعة شديدة لدرجة
أنني أظنني عدت إلى الماضي.‏

349
00:18:42,996 --> 00:18:45,833
‏ليس الأمر وكأنني أستطيع أن أركض
إلى متجر النيتروجين السائل كما تعلم.‏

350
00:18:45,916 --> 00:18:47,251
‏هل حدث شيء بعد؟

351
00:18:47,334 --> 00:18:50,420
‏لا،‏ لكن هناك بعض التحركات داخل المجمّع.‏

352
00:18:50,504 --> 00:18:51,547
‏أظن أنهم…‏‏‏

353
00:18:51,630 --> 00:18:52,756
‏حسنًا،‏ فلنخرج.‏

354
00:18:52,840 --> 00:18:53,674
‏في الوقت المناسب.‏

355
00:18:54,258 --> 00:18:56,135
‏كم من الوقت تحتاج لتعطيل الخزان؟

356
00:18:56,218 --> 00:18:59,805
‏‏-‏ عشرون دقيقة بشكل مريح.‏
‏-‏ وإن لم يكن بشكل مريح؟

357
00:18:59,888 --> 00:19:01,890
‏عجبًا،‏ لا أعرف،‏ عشر دقائق،‏
لكنها مدة قصيرة جدًا.‏

358
00:19:01,974 --> 00:19:03,600
‏هؤلاء الرفاق يتوقون للعمل،‏

359
00:19:03,684 --> 00:19:06,145
‏لذا يجب أن أكون قادرًا على جعل
كل الأنظار موجهة عليّ لهذه المدة.‏

360
00:19:06,228 --> 00:19:08,647
‏حسنًا،‏ سأعمل بأسرع ما يمكنني،‏ لكن لا تنس،‏

361
00:19:08,730 --> 00:19:11,650
‏قد يكون هذا الجيش مزيفًا،‏
لكن الأسلحة حقيقية.‏

362
00:19:11,733 --> 00:19:12,818
‏أعلم.‏

363
00:19:13,402 --> 00:19:14,570
‏لديك عشر دقائق يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:19:19,491 --> 00:19:22,870
‏عمليات الهجوم السرية المنسقة
التي تتضمن فريقين

365
00:19:22,953 --> 00:19:24,830
‏تشبه كثيرًا الرقص.‏

366
00:19:24,913 --> 00:19:27,457
‏عليكم مزامنة خطواتكم،‏ توقيت حركاتكم،‏

367
00:19:27,541 --> 00:19:29,710
‏ولتكن الأولوية لشريكك دائمًا.‏

368
00:19:29,793 --> 00:19:31,962
‏ولكن بخلاف رقصة التانغو أو رقصة الخطوتين،‏

369
00:19:32,045 --> 00:19:35,507
‏من الجيد اجتذاب الأنظار
خلال العمليات السرية.‏

370
00:19:35,591 --> 00:19:37,050
‏إذا كانت كل العيون عليك

371
00:19:37,134 --> 00:19:39,595
‏يمكن أن يعمل شريكك من دون
أن يُكتشف أمره على الخطوط الجانبية.‏

372
00:19:39,678 --> 00:19:40,637
‏ليس معه شيء.‏

373
00:19:43,724 --> 00:19:46,518
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ الدواء.‏

374
00:19:47,186 --> 00:19:50,856
‏الآن،‏ إذا بدأ يلهث خذ جرعتين من هذا.‏

375
00:19:50,939 --> 00:19:53,192
‏هل أتيت إلى هنا لإهانتي؟

376
00:19:54,443 --> 00:19:55,861
‏أعرف كيف أعتني بابني.‏

377
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
‏لا،‏ لم أقصد الإهانة.‏

378
00:19:58,030 --> 00:20:00,699
‏التزمت بجانبي من الصفقة،‏ دعني أرى ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:20:00,782 --> 00:20:02,034
‏بالطبع لا.‏

380
00:20:02,618 --> 00:20:03,785
‏لقد عقدت اتفاقًا مع ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:20:03,869 --> 00:20:06,538
‏لا يعقد ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ الاتفاقات هنا،‏ أنا من أفعل.‏

382
00:20:07,080 --> 00:20:09,541
‏‏-‏ لا أعرف من أنت.‏
‏-‏ هل تريد أن تعرف من أنا؟

383
00:20:10,125 --> 00:20:11,251
‏سأخبرك من أنا.‏

384
00:20:12,669 --> 00:20:16,548
‏أنا يد الرب،‏ أنا جندي مخلص له.‏

385
00:20:16,632 --> 00:20:19,968
‏أنا رجل يقف،‏ رجل لن يركع.‏

386
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
‏هذا أنا.‏

387
00:20:21,303 --> 00:20:22,638
‏هذا رائع.‏

388
00:20:22,721 --> 00:20:24,598
‏كنت سأقول،‏ لا أعرف من أنت،‏

389
00:20:24,681 --> 00:20:26,266
‏لكن أشك في أنك طبيب،‏ هل أنت طبيب؟

390
00:20:27,351 --> 00:20:28,352
‏لم أظن ذلك.‏

391
00:20:28,435 --> 00:20:32,481
‏وبما أنك لست طبيبًا وأقرب مشفى
على بعد كيلومترات،‏

392
00:20:33,106 --> 00:20:36,568
‏كنت أفكر أنه يجب أن أعطيك هذا،‏
إنه مقياس أكسجين.‏

393
00:20:37,945 --> 00:20:39,404
‏سلّمه وغادر.‏

394
00:20:40,489 --> 00:20:43,825
‏سأعطيك العلبة إن سمحت لي بفحص الصبي.‏

395
00:20:45,452 --> 00:20:50,582
‏إما أن تعطينا العلبة،‏ أو سأنزعها عن جثتك.‏

396
00:20:59,591 --> 00:21:00,509
‏عودوا إلى الداخل.‏

397
00:21:04,763 --> 00:21:06,139
‏مهلًا لحظة.‏

398
00:21:07,432 --> 00:21:09,393
‏وعدت والدة ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏

399
00:21:09,476 --> 00:21:12,104
‏بأنني سأتحقق من مؤشراته الحيوية
على الأقل وأبلّغها.‏

400
00:21:12,187 --> 00:21:14,273
‏فشلت،‏ بلّغها بذلك.‏

401
00:21:14,356 --> 00:21:16,984
‏لم أكن أتحدث إليك،‏
كنت أتحدّث إلى والد ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:21:24,074 --> 00:21:25,367
‏هذا قرارك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:21:25,951 --> 00:21:26,827
‏بالطبع لا.‏

404
00:21:27,327 --> 00:21:29,538
‏من يتخذ القرارات على هذه الأرض هو أنا.‏

405
00:21:30,122 --> 00:21:31,707
‏هؤلاء رجالي،‏ وهم يتبعون أوامري.‏

406
00:21:31,790 --> 00:21:34,960
‏هذا ليس جيشًا حقيقيًا حتى،‏
أنت لست قائدًا حقيقيًا حتى.‏

407
00:21:36,962 --> 00:21:39,756
‏صحح كلامي إن كنت مخطئًا،‏
لم تخدم في الجيش الأمريكي قط.‏

408
00:21:41,675 --> 00:21:43,343
‏‏-‏ لا،‏ لم أفعل.‏
‏-‏ لم أظن ذلك.‏

409
00:21:43,427 --> 00:21:48,140
‏الجندي الحقيقي دائمًا ما يميز المزيف،‏
لقد خدمت بلادي،‏ وقاتلت في حروب.‏

410
00:21:48,223 --> 00:21:49,766
‏لم أركض في الغابة،‏

411
00:21:49,850 --> 00:21:52,019
‏أتصرف كجندي مع رفاقي في شرب الجعة.‏

412
00:21:56,356 --> 00:21:57,566
‏أعرف نوعك.‏

413
00:21:58,817 --> 00:22:01,903
‏تعتقد أن الخدمة تجعل منك رجلًا بطريقة ما.‏

414
00:22:01,987 --> 00:22:03,530
‏إنها لا تفعل ذلك.‏

415
00:22:04,323 --> 00:22:05,866
‏أنت لست رجلًا.‏

416
00:22:06,867 --> 00:22:09,244
‏الرجل يشكك في ما يُقال له!‏

417
00:22:09,828 --> 00:22:12,998
‏الرجل لا يقبل بإرادته الأكاذيب

418
00:22:13,081 --> 00:22:15,625
‏التي تسوقها له الحكومة!‏

419
00:22:18,503 --> 00:22:21,631
‏أنت من العميان والجهلة.‏

420
00:22:21,715 --> 00:22:24,176
‏أما أنا؟ عيناي مفتوحتان.‏

421
00:22:25,510 --> 00:22:28,221
‏وعلى أرضي،‏ لا أرى سوى الحقيقة.‏

422
00:22:29,222 --> 00:22:30,557
‏لذا سأسدي لك خدمة.‏

423
00:22:31,725 --> 00:22:35,437
‏سأدعك تعيش،‏ وسأدعك تعود إلى أرض الضعفاء.‏

424
00:22:36,021 --> 00:22:39,733
‏والآن،‏ أريدك أن توصل هذه الرسالة
عندما تعود إلى هناك.‏

425
00:22:42,694 --> 00:22:45,697
‏إن رأيناك أنت أو أي شخص آخر هنا مجددًا،‏

426
00:22:47,532 --> 00:22:48,992
‏فسنطلق النار لنقتل.‏

427
00:23:06,468 --> 00:23:07,969
‏هل رأى ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏؟ هل هو بخير؟

428
00:23:08,053 --> 00:23:10,806
‏أنهيت للتو اتصالًا مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
ما زال ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ في المجمّع مع ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:23:10,889 --> 00:23:11,765
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ سلّم دواءه.‏

430
00:23:11,848 --> 00:23:13,892
‏وهما يعملان الآن على خطة
لإدخال شخص ما إلى هناك.‏

431
00:23:13,975 --> 00:23:15,143
‏حمدًا للرب.‏

432
00:23:15,227 --> 00:23:18,480
‏نعم،‏ إذًا الخطوة التالية
هي أنني سأحتاج إلى هاتفك الجوال.‏

433
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
‏هاتفي الجوال؟

434
00:23:19,898 --> 00:23:21,691
‏لن يردّ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ على اتصالات ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

435
00:23:21,775 --> 00:23:22,818
‏لربما يردّ على اتصالاتك.‏

436
00:23:28,907 --> 00:23:30,283
‏‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏.‏

437
00:23:30,909 --> 00:23:32,828
‏مهمة ابني هي إصلاح هذا.‏

438
00:23:33,578 --> 00:23:37,040
‏ومهمتك هي التماسك
حتى يعود ابنك إلى المنزل.‏

439
00:23:38,583 --> 00:23:41,420
‏‏-‏ أقوم بعمل رائع حتى الآن.‏
‏-‏ بحقك.‏

440
00:23:41,503 --> 00:23:43,755
‏اسمعي،‏ ربّتني أمّ عزباء.‏

441
00:23:43,839 --> 00:23:44,881
‏حسنًا؟ الأمر ليس سهلًا.‏

442
00:23:44,965 --> 00:23:46,466
‏لقد أحسنت إلى ابنك بمجيئك إلينا.‏

443
00:23:46,550 --> 00:23:49,010
‏وحالما ينتهي هذا الأمر،‏
ستحسنين معاملته مجددًا.‏

444
00:23:49,094 --> 00:23:50,011
‏حسنًا.‏

445
00:23:51,638 --> 00:23:56,393
‏استخدام مصدر غير مدرب للتواصل
مع هدف ما ليس مثاليًا أبدًا.‏

446
00:23:56,476 --> 00:23:58,770
‏المقابلة بشكل شخصي ستفشل فشلًا ذريعًا.‏

447
00:23:58,854 --> 00:24:00,689
‏لذا من المفيد فعل ذلك عبر الهاتف.‏

448
00:24:00,772 --> 00:24:02,983
‏بهذه الطريقة يمكنك كتابة نص للمصدر،‏

449
00:24:03,066 --> 00:24:06,653
‏وكل ما عليه فعله هو القراءة معظم الوقت،‏

450
00:24:06,736 --> 00:24:07,904
‏لا يمكنني فعل هذا.‏

451
00:24:07,988 --> 00:24:10,073
‏يمكنك يا ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏ وستفعل ذلك.‏

452
00:24:10,157 --> 00:24:11,992
‏لا،‏ لا يمكنني حقًا،‏
أظنني أُصبت بفرط التنفس.‏

453
00:24:12,993 --> 00:24:14,035
‏أصغ إليّ.‏

454
00:24:14,119 --> 00:24:16,997
‏إن فعلت هذا،‏ فسنجد هذا الرجل ونتخلص منه.‏

455
00:24:17,080 --> 00:24:18,623
‏لا أتذكر أي شيء يُفترض أن أقوله.‏

456
00:24:19,207 --> 00:24:21,751
‏لذلك كتبت لك نصًا،‏ ابدأ الاتصال.‏

457
00:24:26,840 --> 00:24:27,757
‏إنه يرنّ.‏

458
00:24:30,802 --> 00:24:32,012
‏حُولت المكالمة للبريد الصوتي.‏

459
00:24:33,180 --> 00:24:34,973
‏يا صاح،‏ هذا أنا.‏

460
00:24:35,056 --> 00:24:39,060
‏لا أعرف ماذا يجري،‏
لكن بعض رجال العصابات يحاولون قتلي.‏

461
00:24:39,144 --> 00:24:41,938
‏أظن أن هذا بسبب بعض الأمور
التي جعلتني أفعلها.‏

462
00:24:42,022 --> 00:24:44,566
‏أحتاج حقًا إلى مساعدتك يا رجل،‏ اتصل بي.‏

463
00:24:48,487 --> 00:24:49,613
‏أظن أن هذا يجب أن يفي بالغرض.‏

464
00:24:49,696 --> 00:24:50,530
‏ماذا لو لم يسمعها؟

465
00:24:50,614 --> 00:24:52,324
‏ماذا لو لم يتفقد بريده الصوتي أو ما شابه؟

466
00:24:52,407 --> 00:24:53,700
‏منذ أن اختفيت عن الأنظار،‏

467
00:24:53,783 --> 00:24:56,703
‏أنا واثقة أن رئيسك يتحرق شوقًا للتكلم معك.‏

468
00:24:56,786 --> 00:24:57,746
‏ما الذي يجعلك…‏‏‏

469
00:24:58,788 --> 00:25:00,165
‏إنها رسالة نصية،‏ وصلتني رسالة نصية.‏

470
00:25:03,126 --> 00:25:06,296
‏‏‏"‏‏‏‏تسعدني المساعدة،‏ ابق آمنًا،‏ سأتصل بك.‏‏‏"‏‏‏‏

471
00:25:06,379 --> 00:25:09,466
‏ماذا يعني هذا؟

472
00:25:10,217 --> 00:25:11,885
‏هذا يعني أنك ستبقى هنا.‏

473
00:25:11,968 --> 00:25:12,969
‏يجب أن أذهب.‏

474
00:25:13,053 --> 00:25:15,764
‏وحين يقرر رئيسك الاتصال بك،‏

475
00:25:15,847 --> 00:25:17,432
‏سنقرر ما هي خطوتنا التالية.‏

476
00:25:18,850 --> 00:25:21,770
‏‏-‏ متى ستعودين؟
‏-‏ قريبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:25:21,853 --> 00:25:22,979
‏قريبًا جدًا.‏

478
00:25:31,780 --> 00:25:33,406
‏‏‏"‏‏‏‏قابل للاشتعال‏‏"‏‏‏‏

479
00:25:37,327 --> 00:25:38,411
‏طاب صباحكما.‏

480
00:25:38,995 --> 00:25:40,413
‏ماذا تفعلان؟ تتسوقان لشراء الوقود؟

481
00:25:40,497 --> 00:25:41,623
‏لا،‏ ننتظر توصيلة.‏

482
00:25:42,165 --> 00:25:44,334
‏أترين الرجل الذي يرتدي البزة؟
إنه يملك المكان.‏

483
00:25:44,417 --> 00:25:47,379
‏طلبت عبوة وقود كبيرة،‏ صحيح؟
فقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ لقد نفد ما لديّ.‏‏‏"‏‏‏‏

484
00:25:47,462 --> 00:25:49,506
‏يقول إن مخزونه كله سيكون
على الطريق في الـ9.‏

485
00:25:49,589 --> 00:25:52,259
‏بالإضافة إلى العلم على الجدار
ومجموعة الأسلحة العتيقة،‏

486
00:25:52,342 --> 00:25:54,219
‏سأقول إن تلك الشاحنة تتجه نحو المجمّع.‏

487
00:25:54,302 --> 00:25:55,929
‏أعتقد أن إفراغ الوقود أتى بنتيجة.‏

488
00:25:56,846 --> 00:26:00,850
‏إن كان هذا حصان ‏‏"‏‏‏‏طروادة‏‏"‏‏‏‏ خاصتي،‏
فمن الأفضل أن أستعد.‏

489
00:26:00,934 --> 00:26:03,687
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ حالما تدخلين،‏
لا أريد مخاطرات غير ضرورية.‏

490
00:26:03,770 --> 00:26:06,064
‏سيصطحبك السائق إلى المجمّع.‏

491
00:26:06,147 --> 00:26:07,607
‏اختبئي وانتظري حتى يحلّ الظلام.‏

492
00:26:07,691 --> 00:26:10,402
‏حسنًا،‏ أريد فقط أن أعرف
أين يحتجزون ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:26:10,485 --> 00:26:11,695
‏سأتولى ذلك الآن.‏

494
00:26:17,325 --> 00:26:19,703
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

495
00:26:20,829 --> 00:26:22,581
‏لم هاتف ‏‏"‏‏‏‏دينيس‏‏"‏‏‏‏ معك؟

496
00:26:22,664 --> 00:26:25,875
‏‏-‏ لأنك لن تجيب على اتصالي.‏
‏-‏ نعم،‏ لأنني انتهيت من الحديث معك.‏

497
00:26:25,959 --> 00:26:27,586
‏الآن،‏ ما الذي سيجعلك تتوقف؟ رصاصة؟

498
00:26:27,669 --> 00:26:30,422
‏لن أتوقف حتى أعرف أين تحتجز ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:26:30,505 --> 00:26:32,173
‏لا،‏ سأغلق الخط.‏

500
00:26:32,257 --> 00:26:33,508
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع فحسب.‏

501
00:26:33,592 --> 00:26:36,219
‏أخبرني أين تضع ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ لأعرف أنه بخير.‏

502
00:26:36,303 --> 00:26:39,347
‏‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ معي،‏ اتفقنا؟

503
00:26:39,431 --> 00:26:41,182
‏‏-‏ إنه بأمان.‏
‏-‏ هذا لا يكفي يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:26:41,266 --> 00:26:42,559
‏كيف هو تنفّسه؟

505
00:26:42,642 --> 00:26:45,145
‏وضعت نظام تنقية في غرفته،‏ صحيح؟

506
00:26:46,730 --> 00:26:48,231
‏لا،‏ لم أعلم أنه يُفترض بي أن أعدّ…‏‏‏

507
00:26:48,315 --> 00:26:50,150
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏
ألن تأخذ هذا على محمل الجد؟

508
00:26:50,233 --> 00:26:52,152
‏يجب أن أخبرهم أنك تبذل قصارى جهدك،‏

509
00:26:52,235 --> 00:26:53,069
‏أو سيأخذون ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:26:53,153 --> 00:26:56,656
‏قل لي على الأقل إنك غطيت
النوافذ بأكياس القمامة.‏

511
00:26:56,740 --> 00:26:58,241
‏عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

512
00:26:58,325 --> 00:27:00,535
‏لإبعاد أي شيء قد يسبب نوبة ربو.‏

513
00:27:03,496 --> 00:27:05,040
‏حسنًا،‏ نعم.‏

514
00:27:05,123 --> 00:27:06,791
‏‏-‏ يمكنني فعل ذلك.‏
‏-‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:27:09,586 --> 00:27:12,589
‏سيحتجزون ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ في المبنى
الذي به أكياس قمامة تغطي النوافذ.‏

516
00:27:12,672 --> 00:27:13,673
‏ليس عليك فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:27:13,757 --> 00:27:15,008
‏‏-‏ يمكنني…‏‏‏
‏-‏ أرجوك.‏

518
00:27:15,091 --> 00:27:17,093
‏ستكون بارزًا مثل ذقن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:27:17,177 --> 00:27:19,262
‏كما أنني كنت أرغب في الذهاب إلى الريف

520
00:27:19,346 --> 00:27:20,347
‏أسفل شاحنة لأسابيع.‏

521
00:27:25,935 --> 00:27:29,105
‏خداع العدو لجعله يدخلك إلى معقله،‏

522
00:27:29,189 --> 00:27:31,650
‏هو استراتيجية قديمة
منذ أيام اليونانيين القدماء.‏

523
00:27:31,733 --> 00:27:34,235
‏لكن ليس من الضروري دائمًا
بناء حصان خشبي كبير.‏

524
00:27:34,319 --> 00:27:38,239
‏باستخدام حزام أمان
معدّل للإدخال والاستخراج،‏

525
00:27:38,323 --> 00:27:40,367
‏يمكن أن تركب تحت سيارة

526
00:27:42,077 --> 00:27:43,870
‏وتدخل مباشرةً من الباب الأمامي.‏

527
00:27:46,706 --> 00:27:47,624
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

528
00:27:48,124 --> 00:27:50,085
‏شاحنة الوقود كانت خلفنا بخمس دقائق.‏

529
00:27:52,837 --> 00:27:54,756
‏لا بد أنها أسرعت قليلًا،‏ يبدو أنها هي.‏

530
00:28:02,889 --> 00:28:05,475
‏هكذا تقضي صباح السبت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:28:05,558 --> 00:28:07,310
‏فقط عودي إلى المنزل سالمة.‏

532
00:28:07,394 --> 00:28:09,145
‏كدت تصلين إلى المجمّع الآن.‏

533
00:28:12,899 --> 00:28:13,817
‏مهلًا لحظة.‏

534
00:28:14,567 --> 00:28:17,195
‏ما الذي يفعله هؤلاء؟

535
00:28:17,696 --> 00:28:19,114
‏والآن الشاحنة تخفّف سرعتها.‏

536
00:28:20,407 --> 00:28:22,659
‏نعم،‏ لماذا ينظر خلفه؟

537
00:28:24,994 --> 00:28:26,162
‏يعلمون أنك في السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:28:26,246 --> 00:28:27,914
‏ماذا؟ كيف عرفوا هذا؟

539
00:28:27,997 --> 00:28:30,667
‏لا أعرف كيف،‏ لكنهم يعرفون،‏
عليك الإفلات من الشاحنة الآن.‏

540
00:28:30,750 --> 00:28:33,294
‏لهذا السبب يبطئ السائق،‏
أفلتي من الشاحنة حالًا.‏

541
00:28:33,378 --> 00:28:34,921
‏أفلتي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

542
00:28:41,594 --> 00:28:43,054
‏اقتلوها!‏

543
00:28:47,183 --> 00:28:48,184
‏هناك عند الأشجار!‏

544
00:29:03,199 --> 00:29:04,200
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

545
00:29:04,284 --> 00:29:06,369
‏إنها محاصرة،‏ لن تصل إلى الأشجار.‏

546
00:29:16,004 --> 00:29:17,338
‏سوف تصل الآن.‏

547
00:29:17,422 --> 00:29:18,757
‏ليتراجع الجميع!‏

548
00:29:18,840 --> 00:29:20,759
‏عودوا إلى المجمّع،‏ تراجعوا!‏

549
00:29:20,842 --> 00:29:22,385
‏تراجعوا!‏

550
00:29:22,469 --> 00:29:23,762
‏تراجعوا!‏

551
00:29:30,560 --> 00:29:32,479
‏عرفوا تمامًا أين كنت.‏

552
00:29:32,562 --> 00:29:33,521
‏كيف حدث ذلك؟

553
00:29:33,605 --> 00:29:35,148
‏لم يرصدوك من داخل المجمّع.‏

554
00:29:35,231 --> 00:29:37,400
‏وبالكاد كانت الشاحنة أمام أعينهم
حين خرجت الميليشيا.‏

555
00:29:37,484 --> 00:29:39,027
‏ولم يرك أحد في محطة الوقود.‏

556
00:29:39,110 --> 00:29:40,737
‏أُخبر السائق بأنك في الشاحنة.‏

557
00:29:40,820 --> 00:29:42,113
‏كيف إذًا؟

558
00:29:42,197 --> 00:29:43,782
‏مهلًا يا رفاق،‏ أظن أنني أعرف ما حدث.‏

559
00:29:44,532 --> 00:29:46,367
‏تفقدوا أطباق الأقمار الصناعية.‏

560
00:29:46,451 --> 00:29:49,162
‏‏-‏ لديهم هوائيات تعزز الإشارات.‏
‏-‏ أجل،‏ وجميعها موجه نحو الأسفل.‏

561
00:29:49,245 --> 00:29:51,581
‏يوجد برج هواتف خلوية بهذا الاتجاه،‏
رأيته أثناء قدومي.‏

562
00:29:51,664 --> 00:29:53,249
‏حتى لو لاحظوا نشاط الهواتف،‏

563
00:29:53,333 --> 00:29:55,710
‏فسيحتاجون إلى معدات
متخصصة لفك شيفرة الإشارة.‏

564
00:29:55,794 --> 00:29:56,628
‏لا بد أنهم يملكونها.‏

565
00:29:56,711 --> 00:29:59,714
‏أخبرني صديقي بمكتب الكحول والتبغ
والأسلحة أنه بالإضافة إلى سرقة ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏،‏

566
00:29:59,798 --> 00:30:02,634
‏كان يُشتبه في سرقة ‏‏"‏‏‏‏زكارايا‏‏"‏‏‏‏
لمعدات تقنية عسكرية.‏

567
00:30:02,717 --> 00:30:04,344
‏ومعهم أرقام هواتفنا لأن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ كان يتصل.‏

568
00:30:04,427 --> 00:30:05,845
‏إذًا فاتصالاتنا مكشوفة؟

569
00:30:06,596 --> 00:30:08,848
‏‏-‏ أعتقد أننا سنغلق الهواتف.‏
‏-‏ في الواقع،‏ ليس بعد.‏

570
00:30:08,932 --> 00:30:12,060
‏نعرف أن ‏‏"‏‏‏‏زكارايا‏‏"‏‏‏‏ يتنصّت علينا،‏
لكنه لا يعرف أننا نعرف.‏

571
00:30:12,644 --> 00:30:13,520
‏تريد تزييف اتصال.‏

572
00:30:13,603 --> 00:30:16,356
‏أجل،‏ شيء يخبرهم بأن نهاية
العالم في طريقها إليهم

573
00:30:16,439 --> 00:30:19,234
‏‏-‏ إن لم يتصرفوا الآن ليدمرونا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ نستدرجهم إلى الخارج إذًا

574
00:30:19,317 --> 00:30:21,444
‏ونتخطى بواباتهم التي لن تكون محمية؟

575
00:30:22,570 --> 00:30:23,905
‏حسنًا،‏ أنا موافق.‏

576
00:30:23,988 --> 00:30:26,407
‏‏-‏ ماذا نحتاج؟
‏-‏ شيء يصدقون أنه حصن أخير.‏

577
00:30:27,617 --> 00:30:28,993
‏أظنني مررت للتو المكان المناسب.‏

578
00:30:29,994 --> 00:30:32,789
‏منذ أن قامت الجيوش ببناء تحصينات،‏

579
00:30:32,872 --> 00:30:34,707
‏كان يحاول الآخرون تجاوزها.‏

580
00:30:34,791 --> 00:30:39,963
‏يمكن أن تتضمن حروب الحصار حفر الأنفاق
أو التسلّق على الجدران أو هدمها.‏

581
00:30:40,046 --> 00:30:41,506
‏بمجرد أن تدخل،‏

582
00:30:41,589 --> 00:30:45,093
‏ستتعامل مع عدو محصّن يدافع عن بيته.‏

583
00:30:45,176 --> 00:30:49,848
‏لهذا السبب أنجح عمليات الحصار
لا تتضمن الهجوم على الإطلاق،‏

584
00:30:49,931 --> 00:30:52,016
‏بل خداع عدوك ليخرج من حصنه.‏

585
00:30:54,102 --> 00:30:57,063
‏حسنًا،‏ أرى أنه يبدو كمنزل مهجور
محمي بالأسلحة الثقيلة.‏

586
00:30:57,146 --> 00:30:58,273
‏‏-‏ هل أنت مستعد؟
‏-‏ نعم.‏

587
00:30:58,773 --> 00:31:00,149
‏تذكر،‏ يجب أن نكون مقنعين.‏

588
00:31:03,778 --> 00:31:05,446
‏هذا لم ينجح بالتأكيد.‏

589
00:31:05,530 --> 00:31:06,823
‏هذا صحيح.‏

590
00:31:06,906 --> 00:31:08,992
‏هذا صحيح،‏ ما زلنا سالمين،‏ لكن بالكاد.‏

591
00:31:09,075 --> 00:31:09,909
‏‏-‏ ماذا الآن؟
‏-‏ الآن؟

592
00:31:09,993 --> 00:31:12,620
‏الآن سنقتحم المجمّع ونحطم الجدران،‏

593
00:31:12,704 --> 00:31:13,913
‏ونطلي الأرض باللون الأحمر.‏

594
00:31:13,997 --> 00:31:16,124
‏‏-‏ ليست لدينا القوّات التي نحتاج إليها.‏
‏-‏ ليس بعد.‏

595
00:31:16,207 --> 00:31:17,750
‏لكن المساندة قادمة.‏

596
00:31:17,834 --> 00:31:20,628
‏أريد كل رجل وكل سلاح لدينا في ذلك الكوخ

597
00:31:20,712 --> 00:31:21,880
‏على بعد 500 متر شمال المجمّع.‏

598
00:31:21,963 --> 00:31:23,047
‏سنتحصّن به وننتظر.‏

599
00:31:23,131 --> 00:31:27,135
‏في غضون ساعة ستكون لدينا
القوات التي نحتاج إليها

600
00:31:27,218 --> 00:31:28,595
‏ونذبحهم جميعًا.‏

601
00:31:30,346 --> 00:31:32,390
‏إن لم يُخرجهم هذا من المجمّع،‏

602
00:31:32,473 --> 00:31:34,475
‏‏-‏ فلا أعرف ما الذي سيخرجهم.‏
‏-‏ استدع الجميع.‏

603
00:31:35,184 --> 00:31:38,771
‏سنضرب أولًا بقوة نارية متفوقة،‏
لا نجاة لأحد.‏

604
00:31:39,981 --> 00:31:41,316
‏لا أحد.‏

605
00:31:41,399 --> 00:31:43,192
‏حمّلوا الشاحنات،‏ أحضروا كل ما لديكم.‏

606
00:31:43,276 --> 00:31:44,611
‏هيا،‏ هيا بنا!‏

607
00:31:50,366 --> 00:31:52,911
‏حسنًا،‏ يبدو أنهم يحضرون
كل ما لديهم من معدات.‏

608
00:31:54,162 --> 00:31:55,872
‏أرى حارسًا واحدًا باقيًا في الداخل.‏

609
00:31:56,414 --> 00:31:58,416
‏لا يجب أن يكون صعبًا جدًا،‏ هلّا نذهب؟

610
00:32:35,536 --> 00:32:39,207
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ خذاه إلى الخلف،‏
وراقبا المكان.‏

611
00:32:39,290 --> 00:32:41,459
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ سنذهب لإحضار ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏،‏ لندخل.‏

612
00:33:02,563 --> 00:33:05,942
‏سأعطيكم فرصة واحدة
لترموا أسلحتكم وتستسلموا.‏

613
00:33:16,995 --> 00:33:18,079
‏لدينا مشكلة.‏

614
00:33:21,290 --> 00:33:22,917
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ وحده من بالداخل.‏

615
00:33:24,127 --> 00:33:25,795
‏يجب أن أدخل إلى هناك بمفردي.‏

616
00:33:25,878 --> 00:33:26,796
‏حسنًا،‏ لكن كن سريعًا.‏

617
00:33:26,879 --> 00:33:29,549
‏حالما يدرك ‏‏"‏‏‏‏زكارايا‏‏"‏‏‏‏
أنه تعرض للخداع،‏ فسيسعى للانتقام.‏

618
00:33:29,632 --> 00:33:31,134
‏ومكتب الكحول والتبغ والأسلحة قادم بالفعل.‏

619
00:33:31,634 --> 00:33:32,885
‏افتحوا النيران!‏

620
00:33:44,856 --> 00:33:46,024
‏مهلًا!‏

621
00:33:47,233 --> 00:33:49,318
‏سلّموا أسلحتكم الآن!‏

622
00:33:50,486 --> 00:33:52,447
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:33:53,823 --> 00:33:54,782
‏سأدخل.‏

624
00:33:56,659 --> 00:33:57,952
‏أنت مجددًا؟

625
00:33:58,036 --> 00:33:59,287
‏ابق عندك وحسب!‏

626
00:34:00,496 --> 00:34:02,498
‏لست هنا لأؤذيك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:34:02,582 --> 00:34:03,750
‏أريد التحدث فحسب.‏

628
00:34:05,209 --> 00:34:06,711
‏هذه الكدمات حديثة.‏

629
00:34:07,295 --> 00:34:08,880
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا شيء.‏

630
00:34:09,881 --> 00:34:11,049
‏ابق مكانك وحسب.‏

631
00:34:11,632 --> 00:34:12,884
‏أنا في صفك.‏

632
00:34:15,845 --> 00:34:16,679
‏ماذا حدث؟

633
00:34:18,389 --> 00:34:19,432
‏لقد ضربك،‏ أليس كذلك؟

634
00:34:20,308 --> 00:34:22,351
‏أمر الجميع بالخروج إلى الميدان،‏

635
00:34:22,977 --> 00:34:26,147
‏و‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ لم يستطع التنفس،‏ لذا رفضت الذهاب،‏

636
00:34:26,230 --> 00:34:28,399
‏ونعم،‏ ضربني،‏ كسر ساقي.‏

637
00:34:28,983 --> 00:34:31,778
‏فشعر ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏ بالخوف وفقد الوعي.‏

638
00:34:32,361 --> 00:34:34,614
‏مهلًا،‏ توقف!‏

639
00:34:35,198 --> 00:34:37,200
‏قلت تراجع!‏

640
00:34:37,784 --> 00:34:38,826
‏انظر حولك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

641
00:34:40,369 --> 00:34:41,788
‏ليس هذا ما وافقت على فعله.‏

642
00:34:43,206 --> 00:34:44,123
‏هذا ليس صوابًا.‏

643
00:34:49,837 --> 00:34:51,422
‏ماذا تريد؟

644
00:34:51,506 --> 00:34:54,550
‏نفس ما كنت أريده حين التقينا أول مرة،‏
الحفاظ على سلامة ابنك.‏

645
00:34:55,635 --> 00:34:57,386
‏وهو ليس بأمان هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

646
00:34:57,470 --> 00:34:59,013
‏ليس بأمان مع ‏‏"‏‏‏‏زكارايا‏‏"‏‏‏‏.‏

647
00:34:59,097 --> 00:35:02,809
‏وعدنا ‏‏"‏‏‏‏زكارايا‏‏"‏‏‏‏ بأنه سيحمينا.‏

648
00:35:02,892 --> 00:35:04,519
‏كذب عليك بهذا الشأن.‏

649
00:35:04,602 --> 00:35:06,687
‏إنه ليس مثلك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ليس مثل أخيك.‏

650
00:35:07,271 --> 00:35:10,441
‏‏-‏ أعني،‏ فكر بابنك.‏
‏-‏ إنني أفكر به الآن!‏

651
00:35:10,525 --> 00:35:11,609
‏أنا والده!‏

652
00:35:11,692 --> 00:35:14,278
‏وبصفتك والده،‏ عليك أن تتخذ قرارًا.‏

653
00:35:14,821 --> 00:35:17,365
‏إن كنت تظن أنه من الأفضل لـ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏
أن تطلق النار عليّ،‏

654
00:35:17,448 --> 00:35:19,075
‏فعليك أن تطلق النار عليّ.‏

655
00:35:20,535 --> 00:35:23,371
‏لكن إن كنت تظن أنّه من الأفضل لـ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏
ترك هذا المكان،‏

656
00:35:23,454 --> 00:35:25,289
‏علينا أن نخرجه من هنا فورًا.‏

657
00:35:41,180 --> 00:35:42,390
‏يا لغبائي!‏

658
00:35:44,183 --> 00:35:45,685
‏وثقت بذلك الرجل.‏

659
00:35:46,644 --> 00:35:48,521
‏‏-‏ اللاسلكي.‏
‏-‏ لك ذلك.‏

660
00:35:48,604 --> 00:35:49,605
‏اللاسلكي!‏

661
00:35:52,108 --> 00:35:53,109
‏‏‏"‏‏‏‏سنايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

662
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
‏‏‏"‏‏‏‏سنايدر‏‏"‏‏‏‏.‏

663
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
‏هل تسمعني؟ أجب.‏

664
00:36:01,242 --> 00:36:03,744
‏هناك أمور كثيرة يجب أن تؤمن بها
في هذا العالم يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:36:08,749 --> 00:36:10,418
‏‏‏"‏‏‏‏زكارايا‏‏"‏‏‏‏ ليس منها.‏

666
00:36:10,501 --> 00:36:12,003
‏ذلك الوغد.‏

667
00:36:23,389 --> 00:36:25,683
‏عليك أن تأخذ ابنك،‏ وعلينا الذهاب الآن.‏

668
00:36:27,894 --> 00:36:29,478
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ عمّ تتحدث؟

669
00:36:29,562 --> 00:36:31,063
‏قلت بنفسك إن ‏‏"‏‏‏‏زكارايا‏‏"‏‏‏‏ لن…‏‏‏

670
00:36:31,147 --> 00:36:33,566
‏لا،‏ انظر،‏ قد اكتفيت منه،‏ اتفقنا؟

671
00:36:34,275 --> 00:36:37,570
‏لكن على أحدهم أن يبقى ويغطي هروبك.‏

672
00:36:37,653 --> 00:36:39,906
‏‏-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تقلق.‏

673
00:36:39,989 --> 00:36:41,741
‏لن أترك ابني يتيم الأب.‏

674
00:36:43,034 --> 00:36:43,993
‏سأخرج من هنا.‏

675
00:36:45,161 --> 00:36:45,995
‏مرحبًا.‏

676
00:36:46,704 --> 00:36:47,622
‏مرحبًا يا صديقي.‏

677
00:36:48,497 --> 00:36:49,332
‏مرحبًا.‏

678
00:36:50,791 --> 00:36:52,293
‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ مرحبًا.‏

679
00:36:52,960 --> 00:36:53,794
‏اسمع.‏

680
00:36:55,046 --> 00:36:57,757
‏إذًا،‏ ستذهب مع هذا الرجل.‏

681
00:36:59,258 --> 00:37:00,092
‏و…‏‏‏

682
00:37:01,427 --> 00:37:04,180
‏أريدك فقط أن تعرف أن كل ما أفعله،‏

683
00:37:04,722 --> 00:37:06,015
‏أفعله من أجلك.‏

684
00:37:09,143 --> 00:37:10,019
‏أحبك يا صديقي.‏

685
00:37:15,274 --> 00:37:16,984
‏أخبر أمك أنني أحبها أيضًا.‏

686
00:37:18,319 --> 00:37:19,153
‏اتفقنا؟

687
00:37:39,548 --> 00:37:41,175
‏ليتني أجد الكلمات المناسبة.‏

688
00:37:41,259 --> 00:37:43,177
‏‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ ليس عليك أن تقولي شيئًا.‏

689
00:37:43,261 --> 00:37:44,679
‏أنا سعيد فقط لأنه عاد إليك.‏

690
00:37:46,597 --> 00:37:48,849
‏ربما لو لم يمت شقيق ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏

691
00:37:49,433 --> 00:37:51,060
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ ليسلك طريقًا مختلفًا.‏

692
00:37:51,143 --> 00:37:52,228
‏الأمور تحدث يا عزيزتي.‏

693
00:37:52,311 --> 00:37:53,980
‏لا يمكنك دائمًا التحكم بسير الحياة.‏

694
00:37:54,063 --> 00:37:55,606
‏كان يمكن أن يسوء الوضع أكثر.‏

695
00:37:55,690 --> 00:37:57,358
‏إنها معجزة أنه خرج من المجمّع.‏

696
00:37:57,441 --> 00:38:00,027
‏أدخل نفسه إلى مشفى،‏ سيكون بخير.‏

697
00:38:00,695 --> 00:38:04,448
‏‏-‏ وماذا عن بقيتهم؟
‏-‏ اعتقل مكتب الكحول والتبغ والأسلحة معظمهم

698
00:38:04,532 --> 00:38:06,450
‏وسيقضي ‏‏"‏‏‏‏زكارايا‏‏"‏‏‏‏ الكثير من الوقت في السجن.‏

699
00:38:08,202 --> 00:38:09,245
‏إذًا،‏ ماذا الآن؟

700
00:38:09,787 --> 00:38:12,832
‏لديّ عائلة في ‏‏"‏‏‏‏جورجيا‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أفكر في الانتقال إلى هناك مع ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

701
00:38:12,915 --> 00:38:13,749
‏أظن أن ذلك سيفيده.‏

702
00:38:14,500 --> 00:38:15,960
‏تستحقان بداية جديدة.‏

703
00:38:16,877 --> 00:38:18,421
‏لم أهرب من زوجي قط.‏

704
00:38:19,505 --> 00:38:20,464
‏لطالما ندمت على ذلك.‏

705
00:38:23,301 --> 00:38:26,304
‏ما فعلته مدهش يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إقناع ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:38:27,305 --> 00:38:29,265
‏أخبرتني أمّك عن أبيك.‏

707
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
‏أعرف كم كان هذا صعبًا عليك.‏

708
00:38:32,435 --> 00:38:34,353
‏أظلّ أفكّر في ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

709
00:38:34,437 --> 00:38:35,813
‏سيكون بخير.‏

710
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
‏كيف تعرف؟

711
00:38:39,692 --> 00:38:41,944
‏لديه أمّ تحبه،‏ سيكون بخير.‏

712
00:38:52,038 --> 00:38:53,080
‏أريد أن أذهب فقط.‏

713
00:38:53,164 --> 00:38:55,291
‏حالما نعرف أين يريد أن يلتقي رئيسك السابق

714
00:38:55,374 --> 00:38:56,876
‏وأنه لن يحتاج للتحدث معك على الهاتف،‏

715
00:38:56,959 --> 00:38:58,377
‏ستكون حرًا.‏

716
00:38:58,461 --> 00:39:01,922
‏عليّ القول إنه من حسن الحظ أنك
تشبهني وستذهب إلى الاجتماع بدلًا مني.‏

717
00:39:02,006 --> 00:39:03,090
‏لا أسمي ذلك حظًا.‏

718
00:39:03,174 --> 00:39:04,008
‏كل ما أقوله هو

719
00:39:04,091 --> 00:39:05,634
‏أنني لا أريد لقاء الرجل الذي يريد قتلي.‏

720
00:39:06,344 --> 00:39:07,178
‏إنها رسالة نصية.‏

721
00:39:08,721 --> 00:39:10,598
‏منه،‏ حمدًا للرب.‏

722
00:39:10,681 --> 00:39:11,932
‏أيمكنني الذهاب الآن؟

723
00:39:12,016 --> 00:39:15,853
‏‏‏"‏‏‏‏مرسى (هوريكين كوف)،‏ ممر 237،‏
الـ1 ظهرًا،‏ لا تتأخر.‏‏‏"‏‏‏‏

724
00:39:15,936 --> 00:39:17,104
‏يمكنك الذهاب الآن.‏

725
00:39:17,688 --> 00:39:19,565
‏عندما تحصل على عرض عمل
عبر الإنترنت بعد ذلك،‏

726
00:39:19,648 --> 00:39:22,360
‏ربما ترغب في طرح بعض الأسئلة
قبل أن تقبل به.‏

727
00:39:22,943 --> 00:39:24,362
‏حسنًا،‏ شكرًا.‏

728
00:39:24,445 --> 00:39:28,282
‏أعرف أنك بحاجة إلى ملابسي لتذهب
وتتظاهر بأنك أنا.‏

729
00:39:28,366 --> 00:39:29,492
‏لكن حين تنتهي،‏

730
00:39:30,117 --> 00:39:31,660
‏كنت أتساءل إن كنت أستطيع استعادتها.‏

731
00:39:31,744 --> 00:39:33,120
‏لا.‏

732
00:39:34,205 --> 00:39:35,581
‏هل تعلم؟ لا عليك.‏

733
00:39:37,208 --> 00:39:38,459
‏وداعًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بيكلز‏‏"‏‏‏‏.‏

734
00:39:45,549 --> 00:39:47,009
‏لا أحب هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

735
00:39:47,093 --> 00:39:49,095
‏قتل الرجل ضابط استخبارات مركزية.‏

736
00:39:49,178 --> 00:39:50,971
‏قد يكون في أيّ مكان هنا مع بندقية قنص

737
00:39:51,055 --> 00:39:52,098
‏ينتظر فعل نفس الشيء بك.‏

738
00:39:52,181 --> 00:39:55,142
‏إن كان يحاول قتل ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏،‏
فسيجعل الأمر يبدو كحادث.‏

739
00:39:55,226 --> 00:39:57,812
‏أظن أن هناك سببًا وراء رغبته
في لقائه على متن القارب.‏

740
00:39:57,895 --> 00:39:59,897
‏إذًا أنت تظن أنه يخطط لقتل الرجل،‏

741
00:39:59,980 --> 00:40:01,065
‏ويبحر ثم يتخلص من الجثة؟

742
00:40:01,148 --> 00:40:04,151
‏‏-‏ يبدو ذلك صحيحًا.‏
‏-‏ نعم ،‏ كما قلت،‏ لا أحب هذه الفكرة.‏

743
00:40:04,235 --> 00:40:06,320
‏لكنني سأكون متصلًا إن احتجت إليّ.‏

744
00:40:29,677 --> 00:40:30,719
‏هل ترى أحدًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

745
00:40:32,138 --> 00:40:33,722
‏لا،‏ لا يوجد أحد على القارب.‏

746
00:40:38,936 --> 00:40:40,855
‏وصلت رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏.‏

747
00:40:40,938 --> 00:40:42,022
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني المجيء،‏

748
00:40:43,023 --> 00:40:43,858
‏خذ القارب.‏

749
00:40:43,941 --> 00:40:46,569
‏قابلني في (الباهاما) عند ميناء (مارش).‏‏‏"‏‏‏‏

750
00:40:46,652 --> 00:40:47,862
‏ميناء ‏‏"‏‏‏‏مارش‏‏"‏‏‏‏؟

751
00:40:50,990 --> 00:40:53,534
‏أجل،‏ حتى إن الرجل كان لطيفًا
بما يكفي ليترك لـ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏ خريطة

752
00:40:53,617 --> 00:40:54,869
‏تريه كيف يصل إلى هناك.‏

753
00:40:54,952 --> 00:40:56,120
‏كان هذا لطفًا منه.‏

754
00:40:56,203 --> 00:40:57,997
‏ما نوع اللعبة التي يلعبها هذا الرجل؟

755
00:41:01,417 --> 00:41:04,462
‏النوع الذي ينفجر،‏ وجدت قنبلة للتوّ.‏

756
00:41:04,545 --> 00:41:08,174
‏لدينا كيلوغرامان من المتفجرات
الموصولة بآلية تفجير

757
00:41:08,257 --> 00:41:09,884
‏متصلة بمحدد أعماق.‏

758
00:41:09,967 --> 00:41:12,803
‏حين يصل القارب إلى مياه عميقة
بما يكفي،‏ ينفجر؟

759
00:41:12,887 --> 00:41:14,889
‏الشيء الوحيد الأفضل من قتل ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏ شخصيًا

760
00:41:14,972 --> 00:41:16,640
‏هو قتله حين لا تكون موجودًا حتى.‏

761
00:41:17,349 --> 00:41:19,101
‏سأرسل لك صورة للقنبلة.‏

762
00:41:20,519 --> 00:41:23,022
‏ابتعد عن فخ الموت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
سنجد هذا الرجل بطريقة أخرى.‏

763
00:41:23,105 --> 00:41:25,483
‏لا،‏ لا أريد إخافته وجعله يختبئ.‏

764
00:41:25,983 --> 00:41:27,943
‏فلندعه يظن أنه قتل ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏.‏

765
00:41:28,027 --> 00:41:29,111
‏سأراك بعد قليل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

766
00:42:02,269 --> 00:42:04,146
‏هذه القنبلة ليست من صنع هاو.‏

767
00:42:04,230 --> 00:42:06,106
‏‏-‏ انظر إلى هذا المفجر.‏
‏-‏ نعم،‏ إنه محترف بالتأكيد.‏

768
00:42:06,815 --> 00:42:07,858
‏حسنًا،‏ هذا هو الخبر السار.‏

769
00:42:07,942 --> 00:42:10,819
‏يمكننا تعقب المركب الكيميائي للـ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏
هذه ومعرفة مصدره.‏

770
00:42:10,903 --> 00:42:14,573
‏هذا بالإضافة إلى أن المكونات يجب
أن تكون كافية لمعرفة من صنع هذه.‏

771
00:42:14,657 --> 00:42:16,700
‏سأري هذه لـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ستعرف من أين تبدأ.‏

772
00:42:17,618 --> 00:42:20,037
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سنمسك بهذا الرجل.‏

773
00:42:20,538 --> 00:42:21,539
‏أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

774
00:42:21,622 --> 00:42:25,292
‏علينا ذلك قبل أن تلاحقني الاستخبارات
المركزية بشأن مقتل ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

775
00:42:26,085 --> 00:42:28,170
‏الوقت ينفد،‏ وعندما يحدث ذلك…‏‏‏

776
00:43:11,297 --> 00:43:13,007
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

