﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:05,213
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت جاسوساً إلى أن.‏.‏.‏

2
00:00:05,422 --> 00:00:08,049
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,508 --> 00:00:10,719
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,802 --> 00:00:11,761
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,263
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,346 --> 00:00:15,765
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,726
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,809 --> 00:00:20,061
تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,979 --> 00:00:23,314
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:23,857 --> 00:00:26,568
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,651 --> 00:00:29,446
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,823
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:31,906 --> 00:00:34,242
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,536 --> 00:00:39,080
المغزى،‏ حتى تكتشف
من أمر بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:39,164 --> 00:00:40,957
لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:44,127 --> 00:00:45,336
في الحلقات السابقة.‏.‏.‏

18
00:00:45,587 --> 00:00:47,464
سلمنا الرجل الذي قتل عملاءنا

19
00:00:48,173 --> 00:00:50,425
ويمكننا التحدث عن مستقبلك.‏

20
00:00:50,508 --> 00:00:53,219
عندما تكتشف ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ أنك ضربتني،‏
ستجد إجابات لكل أسئلتك

21
00:00:53,303 --> 00:00:55,013
برصاصة في رأس كل منا.‏

22
00:00:55,096 --> 00:00:57,390
ما علاقتي بذلك؟
‏-‏ إنها الطريقة للوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:00:57,474 --> 00:00:59,100
أحضري حقيبتك،‏ سنذهب.‏

24
00:01:00,143 --> 00:01:02,353
تباً!‏ يجب أن نصنع
وسيلة تشتيت انتباه.‏

25
00:01:04,564 --> 00:01:07,317
ليس هذا وداعاً،‏ وإنما احترازاً.‏

26
00:01:09,319 --> 00:01:10,945
الإدارة قادمة.‏

27
00:01:11,029 --> 00:01:13,782
يجب أن تبدأ أي رواية تخبرهم بها
بجثة ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ الهامدة.‏

28
00:01:15,533 --> 00:01:16,910
‏-‏ أخيراً.‏
‏-‏ إن أمسكوا بي حياً

29
00:01:16,993 --> 00:01:19,662
سيمزقونني إرباً.‏
اخرج بينما ما زلت تستطيع.‏

30
00:01:22,499 --> 00:01:23,374
{\an8}‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
أريد أن تخرجوا من حياتي.‏

32
00:01:25,877 --> 00:01:28,546
هل نسي كل أعدائك القدامى أمرك،‏

33
00:01:28,630 --> 00:01:31,966
أم هل كان هناك طرف يصدهم؟
هل تريد الاعتزال؟

34
00:01:32,050 --> 00:01:37,138
لا فكرة لديك عن المتاعب
التي ستنهال عليك إن لم نحميك!‏

35
00:01:37,222 --> 00:01:38,765
سأخاطر.‏

36
00:01:47,482 --> 00:01:52,195
بصفك عميلاً،‏
تعتاد المواقف المزعجة.‏

37
00:01:52,278 --> 00:01:55,323
سواءً كانت مقاومة الاستجواب
في سجن أجنبي،‏

38
00:01:55,406 --> 00:01:58,243
مقاتلة عصابات في غابة استوائية ما

39
00:01:58,326 --> 00:02:01,996
أو السباحة 8 كيلومتر إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي بيتش‏‏"‏‏‏‏
مرتدياً بدلة رسمية،‏

40
00:02:02,330 --> 00:02:04,207
ذلك جزء من عملك.‏

41
00:02:05,834 --> 00:02:08,586
لكن الأمر الأكثر صعوبة
هو اعتياد المواقف

42
00:02:08,670 --> 00:02:10,421
التي لا تعلم عنها شيئاً.‏

43
00:02:10,839 --> 00:02:12,924
إذ أن تعبك وتشوش أفكارك

44
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
لا يعنيان أن المشاكل ستتوقف.‏

45
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
مرحباً.‏

46
00:02:17,095 --> 00:02:18,847
الخطر ليس دائم الوضوح.‏

47
00:02:19,139 --> 00:02:21,975
قد يكون مخفياً
مثل نظرة سائح ودود المظهر.‏

48
00:02:22,183 --> 00:02:24,352
سيارة تسير ببطء في وقت غير معتاد.‏

49
00:02:24,435 --> 00:02:27,856
أو شرطي تثير اهتمامه فجأة.‏

50
00:02:27,939 --> 00:02:29,190
سيدي.‏

51
00:02:31,359 --> 00:02:33,027
أنت!‏ عد إلى هنا!‏

52
00:02:36,739 --> 00:02:38,408
أنت،‏ أعدها يا رجل.‏

53
00:02:48,501 --> 00:02:51,129
أعتقد أنه هرب إلى الفندق.‏
أرسلوا كل الوحدات المتوفرة.‏

54
00:02:56,843 --> 00:02:57,719
‏‏"‏‏‏‏غرفة خدمات‏‏"‏‏‏‏

55
00:02:58,261 --> 00:03:00,680
أسس معظم أنظمة هواتف الفنادق

56
00:03:00,763 --> 00:03:03,683
لا يحميها أكثر من باب
عليه قفل رخيص.‏

57
00:03:04,809 --> 00:03:06,102
ما يجعلها ملائمة

58
00:03:06,186 --> 00:03:09,314
للأشخاص الذين يحتاجون إلى إجراء
مكالمة هاتفية طارئة لا يمكن تتبعها.‏

59
00:03:19,532 --> 00:03:20,909
الوحدة 3‏-‏6.‏.‏.‏

60
00:03:26,164 --> 00:03:27,165
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:03:27,248 --> 00:03:29,209
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نوعاً ما.‏

62
00:03:29,292 --> 00:03:32,086
لم تطل جولتك في الطائرة العمودية
كما توقعت.‏

63
00:03:32,170 --> 00:03:35,089
‏-‏ كيف جرت؟
‏-‏ كانت مثيرة للاهتمام.‏

64
00:03:35,381 --> 00:03:37,050
الأشخاص خلف إشعار عدم التعامل معي

65
00:03:37,133 --> 00:03:39,260
سيدعونني وشأني مؤقتاً،‏ على أي حال.‏

66
00:03:40,970 --> 00:03:42,305
شكراً لك على إنقاذي،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:42,388 --> 00:03:45,600
يسرني دائماً
تخليصك من المشاكل،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:45,683 --> 00:03:47,060
أقدر لك ذلك.‏

69
00:03:47,143 --> 00:03:50,313
تابعت اتصالات الشرطة اللاسلكية
بحثاً عن خبر عن مغامرتك.‏

70
00:03:50,396 --> 00:03:53,233
كانت هناك مكالمة بشأن رجل غامض
جرف إلى الشاطئ.‏

71
00:03:53,316 --> 00:03:55,652
هل تلك هدية وداعية
من أصدقائك في الطائرة العمودية؟

72
00:03:55,735 --> 00:03:57,070
ما مدى سوء الوضع؟

73
00:03:57,153 --> 00:03:59,822
لست في فندق ‏‏"‏‏‏‏مكالبين‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

74
00:03:59,906 --> 00:04:02,200
تعتقد الشرطة أنك مسلح وخطر.‏

75
00:04:02,825 --> 00:04:04,702
أفترض أن علي العثور على مخرج آخر.‏

76
00:04:04,786 --> 00:04:07,330
ولكن الوقت غير ملائم الآن للتفجير
وصنع مهرب من المبنى.‏

77
00:04:07,413 --> 00:04:10,041
تحدث إلى الشرطة فوراً أو استعد لحملة
بحث عنك تمتد في المدينة بأكملها.‏

78
00:04:10,124 --> 00:04:11,542
حسناً.‏ هل يمكنك الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:11,626 --> 00:04:13,628
استعلمي منه ما يمكنه تدبره لوضعي؟

80
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
بالطبع.‏

81
00:04:17,173 --> 00:04:19,050
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
أنا مسرورة لأنك على قيد الحياة.‏
حاول أن تحافظ على ذلك.‏

83
00:04:28,559 --> 00:04:30,311
‏-‏ عودوا إلى الخلف!‏
‏-‏ تراجعوا!‏ هيا!‏

84
00:04:31,020 --> 00:04:35,733
لا تعني قدرتك على الهرب من موقف
وجوب أن تفعل ذلك.‏

85
00:04:36,276 --> 00:04:40,321
إنها مسألة مخاطرة أو مكسب.‏
يجب أن تغامر أحياناً.‏

86
00:04:40,405 --> 00:04:42,949
{\an8}انزل على ركبتيك!‏
ارفع يداك خلف رأسك!‏

87
00:04:43,032 --> 00:04:44,534
يجب أن تتذكر أحياناً

88
00:04:44,617 --> 00:04:47,745
أن التهرب من إجابة الأسئلة
أكثر سهولة من التهرب من الرصاص.‏

89
00:05:10,518 --> 00:05:12,312
شكراً لمجيئك،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ ما معلوماتنا؟

90
00:05:12,854 --> 00:05:17,191
حسناً،‏ الخبر السيئ،‏
إشعار عدم التعامل معك ما يزال قائماً.‏

91
00:05:17,275 --> 00:05:19,986
ما زلت في قمة قائمة
الممنوعين من السفر وممتلكاتك

92
00:05:20,069 --> 00:05:22,488
‏-‏ ما تزال مجمدة.‏
‏-‏ وما الخبر الجيد؟

93
00:05:22,572 --> 00:05:26,367
حسناً،‏ الخبر الجيد هو أن وضعك تغير.‏

94
00:05:26,451 --> 00:05:27,910
أعني،‏ مهماً كانت الخدعة التي فعلوها

95
00:05:27,994 --> 00:05:30,705
لإبقائك خارج
قواعد بيانات الشرطة،‏ توقفت.‏

96
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
{\an8}عاد البحث عنك
في الوكالات الأجنبية أيضاً.‏

97
00:05:34,125 --> 00:05:37,295
إذن،‏ الخبر الجيد
هو أن الشرطة تحقق في أمري

98
00:05:37,503 --> 00:05:39,797
ووكالات الاستخبارات الأجنبية؟

99
00:05:39,881 --> 00:05:43,468
نعم.‏ ذلك تغير.‏
أعني،‏ إنه تقدم من نوع ما.‏

100
00:05:43,760 --> 00:05:45,261
هل ستتمكن من إخراجي من هنا؟

101
00:05:45,470 --> 00:05:48,097
إلى أن يوجهوا إليك تهمة،‏
لا يمكنني فعل الكثير.‏

102
00:05:48,181 --> 00:05:50,808
إنهم يماطلون.‏
هل أفترض أن شخصاً ما لم يتكلم؟

103
00:05:50,892 --> 00:05:54,604
‏-‏ فقدان الذاكرة.‏ تعلم كيف يكون ذلك.‏
‏-‏ نعم.‏ تحب الشرطة تلك الذريعة.‏

104
00:05:54,896 --> 00:05:58,274
وعدم وجود بطاقة هوية شخصية
أو حساب بنكي لديك

105
00:05:58,399 --> 00:06:00,526
لا يساعدانك أيضاً.‏
اضطررت إلى الاتصال بأمك،‏

106
00:06:00,610 --> 00:06:02,904
للبحث عن رخصة قيادتك القديمة
أو ما شابه.‏

107
00:06:02,987 --> 00:06:04,989
‏-‏ أمي،‏ هل هي بخير؟
‏-‏ نعم.‏

108
00:06:05,531 --> 00:06:09,494
لكنها غاضبة قليلاً
بشأن انفجار المنزل.‏

109
00:06:10,036 --> 00:06:13,915
لم ينفجر المنزل بأكمله،‏
بل الغرفة الزجاجية فقط.‏

110
00:06:13,998 --> 00:06:16,167
أعني،‏ لم تكن النتيجة سيئة.‏
ولكنني أعتقد أن الخلاصة

111
00:06:16,250 --> 00:06:18,586
هي أن الأفضل لك البقاء هنا
إلى أن تهدأ أمك.‏

112
00:06:18,669 --> 00:06:20,129
تشجع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:20,380 --> 00:06:23,216
هناك أمر آخر.‏
تم إيصال أريكتك إلى شقتك العلوية.‏

114
00:06:23,841 --> 00:06:25,093
إضافة إلى هذه.‏

115
00:06:25,218 --> 00:06:26,094
{\an8}‏‏"‏‏‏‏اشتقت إليك‏‏"‏‏‏‏

116
00:06:28,596 --> 00:06:31,849
‏‏"‏‏‏‏أعلمنا عندما تكتفي.‏ الإدارة.‏‏‏"‏‏‏‏

117
00:06:39,482 --> 00:06:43,111
بصفتك جاسوساً،‏
تتوقع أن تسجن بين حين وآخر.‏

118
00:06:43,403 --> 00:06:45,363
إن كنت في مهمة،‏ تشغل نفسك

119
00:06:45,446 --> 00:06:47,240
إلى أن يقوم أحد
بالتفاوض لإطلاق سراحك.‏

120
00:06:47,740 --> 00:06:49,242
{\an8}إن كنت تعمل بمفردك،‏

121
00:06:49,325 --> 00:06:53,413
{\an8}قد تضطر إلى اعتياد القضبان الفولاذية
والحبوب المطهوة.‏

122
00:06:53,746 --> 00:06:55,581
{\an8}حسناً،‏ أنت،‏ لنذهب.‏

123
00:06:56,874 --> 00:06:58,668
‏-‏ أين سنذهب؟
‏-‏ تم إطلاق سراحك.‏

124
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
{\an8}لماذا؟ هل طرأ تغيير؟

125
00:07:00,336 --> 00:07:02,922
{\an8}لا أعلم.‏ هل تريد أن أتحقق
إن كنت تستطيع البقاء؟

126
00:07:11,389 --> 00:07:14,142
{\an8}أين يمكنني الحصول
على قميص جميل كهذا؟

127
00:07:15,476 --> 00:07:18,896
{\an8}‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

128
00:07:19,564 --> 00:07:22,358
{\an8}أهذا كل شيء؟ منذ متى لم أرك؟
‏‏"‏‏‏‏لبنان‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏البوسنة‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:07:22,483 --> 00:07:25,570
‏-‏ ألن تقول ‏‏"‏‏‏‏مرحباً يا صديقي القديم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحباً يا صديقي القديم.‏

130
00:07:26,028 --> 00:07:28,739
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(هارلان)،‏ صديق قديم‏‏"‏‏‏‏

131
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
{\an8}مرحباً،‏ سمعت شائعات بأنّك في السجن.‏

132
00:07:31,409 --> 00:07:33,411
{\an8}فاتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏
وعرضت عليه المساعدة.‏

133
00:07:33,953 --> 00:07:36,747
{\an8}أحد زبائن شركتي الأمنية محام مشهور

134
00:07:36,831 --> 00:07:39,208
{\an8}واتهمهم باعتقالك كسجين سياسي.‏

135
00:07:40,042 --> 00:07:41,836
{\an8}أضحكني ذلك كثيراً.‏

136
00:07:41,919 --> 00:07:44,881
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نيلسون مانديلا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:45,006 --> 00:07:49,093
{\an8}أخرجتك من السجن للتّو يا صديقي.‏
ألا يمكنك الإعراب عن محبتك؟

138
00:07:52,305 --> 00:07:55,349
{\an8}انظر إلى حالتك.‏
أحاول العثور عليك منذ وقت طويل.‏

139
00:07:55,433 --> 00:07:58,186
{\an8}وفجأة،‏ بدأت تظهر
في بعض قواعد البيانات.‏

140
00:07:58,519 --> 00:08:00,021
{\an8}بشكل مفاجئ.‏

141
00:08:00,104 --> 00:08:02,565
{\an8}مذكور أنك تمردت وتاجرت بالأسرار.‏

142
00:08:02,648 --> 00:08:05,443
{\an8}أرادت جهة استغلالي
وتحققت من عدم وجود خيار آخر أمامي.‏

143
00:08:05,526 --> 00:08:08,279
{\an8}فلفقت لي بعض التهم
واستخدمتها لتوقف تعامل الآخرين معي.‏

144
00:08:08,404 --> 00:08:11,741
{\an8}نعم،‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏ بالأمر.‏
على أي حال،‏ جئت إلى هنا فوراً.‏

145
00:08:11,824 --> 00:08:13,701
{\an8}هيا بنا،‏ سأقلك.‏

146
00:08:23,085 --> 00:08:26,255
{\an8}انظروا من جاء.‏
تسرني رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:08:26,339 --> 00:08:28,633
{\an8}‏-‏ أمي.‏
‏-‏ أنا مسرورة جداً لأنك لم تمت.‏

148
00:08:29,383 --> 00:08:32,053
{\an8}قمت بتغير التصميم الداخلي مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
هل يعجبك؟

149
00:08:32,553 --> 00:08:33,930
آسف جداً يا أمي.‏

150
00:08:34,263 --> 00:08:36,516
‏-‏ من صديقك؟
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:36,682 --> 00:08:39,894
نفذنا بعض المهمات معاً
في الخارج قبل زمن.‏

152
00:08:39,977 --> 00:08:41,938
سررت بلقائك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:08:42,605 --> 00:08:45,525
يسرني دائماً
لقاء معارف ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الغامضين.‏

154
00:08:45,858 --> 00:08:47,485
أمي،‏ إنه صديقي.‏

155
00:08:47,944 --> 00:08:50,154
عندما كنا في الخارج،‏
كان ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يحدثني دائما

156
00:08:50,279 --> 00:08:51,781
عن مدى اشتياقه لأمه.‏

157
00:08:51,989 --> 00:08:54,367
أنت كاذب مريع،‏ ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏
يعجبني ذلك.‏

158
00:08:54,575 --> 00:08:57,203
‏-‏ هل تريد جعة؟
‏-‏ بالتأكيد.‏ يبدو ذلك جيداً.‏

159
00:08:57,286 --> 00:09:00,081
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ في الخلف
يرسمون مخططات لإصلاح هذه الفوضى.‏

160
00:09:00,164 --> 00:09:01,958
أتصور أنهما يحتاجان إلى مساعدة.‏

161
00:09:02,375 --> 00:09:04,919
إذن،‏ حدثني عن نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏
ماذا تعمل؟

162
00:09:05,002 --> 00:09:06,712
هل تدمر المنازل أيضاً؟

163
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
صدقيني،‏

164
00:09:08,130 --> 00:09:09,966
إعادة بناء غرفة زجاجية أصعب بكثير

165
00:09:10,049 --> 00:09:11,592
من تفجيرها.‏

166
00:09:11,676 --> 00:09:13,135
لا تلم غير نفسك.‏

167
00:09:13,219 --> 00:09:16,389
إن فجرت شيئاً بالطريقة الصحيحة،‏
لن يتبقى ما يتوجب الإصلاح.‏

168
00:09:16,472 --> 00:09:20,768
‏-‏ حسناً،‏ انظر من عاد من السجن.‏
‏-‏ أنا مسرور بالعودة.‏

169
00:09:21,394 --> 00:09:24,355
أكره أن أفسد احتفالات عودتك،‏

170
00:09:24,438 --> 00:09:25,815
ولكن،‏ لدينا مشاكل.‏

171
00:09:25,898 --> 00:09:29,277
كانت جماعة ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ الأمر الوحيد
الذي صد الشرطة عن ملاحقتك.‏

172
00:09:29,360 --> 00:09:31,153
ناهيك عن ذكر وكالات 12 دولة

173
00:09:31,237 --> 00:09:32,822
التي تسعى إلى قتلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏

174
00:09:33,239 --> 00:09:35,199
حسناً،‏ الحروق من الدرجة الثالثة
تمنع حب الشباب.‏

175
00:09:35,283 --> 00:09:37,243
لا يعني ذلك أن تشعل النار برأسك.‏

176
00:09:37,660 --> 00:09:39,537
المقصود هو أننا نواجه أخطاراً جديدة.‏

177
00:09:39,620 --> 00:09:41,247
ونحتاج إلى كل مساعدة ممكنة.‏

178
00:09:41,330 --> 00:09:43,666
استمع،‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏ سابقاً.‏.‏.‏

179
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
‏-‏ هل تتحدثون عن المهمة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏المهمة‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:09:46,502 --> 00:09:48,337
‏-‏ أخبرتهما،‏ صحيح؟
‏-‏ أوشكت أن أفعل.‏

181
00:09:48,421 --> 00:09:50,631
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سنساعد فتاة قابلها في الجنوب.‏

182
00:09:50,715 --> 00:09:53,884
‏-‏ ستدفع لنا أجراً سخياً.‏
‏-‏ تطوع ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏ بك وبـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:53,968 --> 00:09:55,803
آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
لم أقصد مفاجأتك بهذا الأمر.‏

184
00:09:56,304 --> 00:09:58,723
لا تقلق.‏
إنه يقوم بهذه الأعمال للمتعة.‏

185
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
قبل أسبوعين،‏
جاء بعض الرجال إلى مزرعة عائلتي

186
00:10:05,730 --> 00:10:06,772
وأمرونا بالرحيل.‏

187
00:10:06,856 --> 00:10:09,066
قالوا إنها أصبحت ملكاً لشركة أمريكية.‏

188
00:10:09,150 --> 00:10:11,777
نعم.‏ كنت أقوم بأعمال أمنية هناك
لصالح شركة تنقيب.‏

189
00:10:11,861 --> 00:10:14,614
هذه الشركات ترشي المسؤولين
في الجنوب وتسرق الأراضي.‏

190
00:10:14,697 --> 00:10:16,198
وتتم إدارة كل ذلك من هنا
في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:10:16,282 --> 00:10:19,035
دفعوا رشوة لقاض ليزج بأبي في السجن.‏

192
00:10:19,118 --> 00:10:20,995
إنها مسألة وقت فقط
قبل أن يموت في السجن.‏

193
00:10:21,078 --> 00:10:22,580
تحققت من الأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
الرجل الذي يترأس الاحتيال
هو ‏‏"‏‏‏‏روفينو كورتيز‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:10:25,166 --> 00:10:27,543
إنه مطلوب في ‏‏"‏‏‏‏فنزويلا‏‏"‏‏‏‏ في قضايا فساد.‏

196
00:10:27,627 --> 00:10:29,420
سيفزع إن حاولوا تسليمه.‏

197
00:10:29,503 --> 00:10:30,921
لذلك،‏ علينا القبض عليه
بشكل غير رسمي.‏

198
00:10:31,005 --> 00:10:33,007
إن سقط،‏ فستسقط معه
مجموعة قضاة فاسدون.‏

199
00:10:33,090 --> 00:10:34,717
أشعة الشمس مطهر رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:10:34,800 --> 00:10:37,345
إن نفذنا هذه المهمة،‏
فلن ننصر عائلة ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

201
00:10:37,428 --> 00:10:40,139
‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏ يؤذي شتى فئات الناس هناك.‏

202
00:10:42,266 --> 00:10:46,020
‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب ونحضر مشروباً.‏
هل تذوقت ‏‏"‏‏‏‏موهيتو‏‏"‏‏‏‏ المنجا سابقاً؟

203
00:10:49,690 --> 00:10:51,025
ماذا يحدث هنا يا ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:10:51,525 --> 00:10:53,235
ولا تقل إنها كانت مصادفة

205
00:10:53,569 --> 00:10:54,945
أنك أخرجتني من السجن

206
00:10:55,029 --> 00:10:57,406
ثم احتجت إلي في مهمة عمل.‏

207
00:10:57,657 --> 00:10:58,991
لا،‏ أنا.‏.‏.‏

208
00:11:03,162 --> 00:11:04,664
نعم،‏ استمع،‏ أنا آسف.‏ إنها.‏.‏.‏

209
00:11:05,665 --> 00:11:08,918
كنت أواعدها وعندما سمعت بشأن
حاجتك إلى مساعدة للخروج من السجن،‏

210
00:11:09,001 --> 00:11:11,045
‏-‏ ارتأيت أن.‏.‏.‏
‏-‏ تقتل عصفورين بحجر.‏

211
00:11:11,212 --> 00:11:13,714
اسمعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏ هذا شرير.‏

212
00:11:14,256 --> 00:11:17,009
هناك كثيرون يحاولون النيل منه،‏
لذا،‏ فحراسته الأمنية مشددة جداً.‏

213
00:11:17,093 --> 00:11:19,345
أعتقد أن لدينا وسيلة للوصول إليه،‏
ولكنني بحاجة إلى مساعدة.‏

214
00:11:19,595 --> 00:11:20,513
مساعدتي؟

215
00:11:20,596 --> 00:11:23,641
حسناً،‏ لطالما كنت الذكي
وكنت أنا الوسيم،‏ صحيح؟

216
00:11:25,309 --> 00:11:28,354
استمع،‏ وعدتها بأن أساعدها.‏

217
00:11:28,646 --> 00:11:31,691
‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأرى ما يمكنني فعله.‏

218
00:11:35,653 --> 00:11:38,322
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(مارتا)،‏ العميلة‏‏"‏‏‏‏

219
00:11:57,800 --> 00:12:01,512
عندما استكشفت هذا المكان،‏
اعتقدت أنّه سيعجبك.‏

220
00:12:01,762 --> 00:12:03,889
‏-‏ كما نستطيع التنكر.‏
‏-‏ ما خطتك.‏

221
00:12:03,973 --> 00:12:06,434
هذا نادي ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏.‏
يأتي إلى هنا كل ليلة.‏

222
00:12:07,184 --> 00:12:09,061
ارتأيت أن فرصتنا أفضل إن عزلناه

223
00:12:09,145 --> 00:12:11,981
عن فريقه الأمني هنا
من فعل ذلك في الخارج.‏

224
00:12:12,398 --> 00:12:13,899
هل ذلك ما ارتأيته؟

225
00:12:14,734 --> 00:12:18,571
ذلك الذي في المقصورة الخاصة
في الخلف،‏ إنه المدير.‏

226
00:12:18,863 --> 00:12:20,781
نسيت كيف يُقال ذلك بالإسبانية.‏

227
00:12:21,699 --> 00:12:24,160
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(روفينو كورتيز)،‏ الزعيم‏‏"‏‏‏‏

228
00:12:27,788 --> 00:12:30,499
‏-‏ نعم،‏ إنه جذاب حقاً.‏
‏-‏ نعم.‏

229
00:12:30,583 --> 00:12:34,879
الحثالة التي بجانبه هو ‏‏"‏‏‏‏فالكون‏‏"‏‏‏‏.‏
مساعد ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏ الأيمن هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:12:34,962 --> 00:12:37,381
إنه محاط دائماً بالحراس تقريباً.‏

231
00:12:37,715 --> 00:12:40,468
‏-‏ حتى في الحمام.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تقريباً‏‏"‏‏‏‏؟

232
00:12:40,551 --> 00:12:43,012
باستثناء عندما يصطحب الفتيات
إلى القسم الخلفي كل ليلة.‏

233
00:12:43,095 --> 00:12:44,346
حيث الحجرة الخاصة.‏

234
00:12:44,430 --> 00:12:48,267
في الأماكن ذات الحراسة المشددة
تكون البدلات للاستعراض.‏

235
00:12:48,350 --> 00:12:50,978
أما الحراس الحقيقيون
فلا يكون مظهرهم لافتاً

236
00:12:51,061 --> 00:12:54,148
وإنما تميزهم من نظراتهم وقمصانهم
الفضفاضة التي يخفون فيها مسدساتهم.‏

237
00:12:54,231 --> 00:12:55,399
هيا بنا.‏

238
00:13:00,988 --> 00:13:02,573
هذا المنحرف العجوز
يقوم بأفعاله في الداخل.‏

239
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
وذلك الباب يؤدي إلى الشارع الخلفي.‏

240
00:13:04,450 --> 00:13:06,535
كل ما علينا هو الإمساك بـ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏
وإخراجه من الخلف.‏

241
00:13:07,286 --> 00:13:09,246
سرقت مفتاحاً من شركة المخازن.‏

242
00:13:09,330 --> 00:13:11,957
كنت ستفتخر بي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
نفذت أسلوب ‏‏"‏‏‏‏مايك ويستن‏‏"‏‏‏‏ المعهود.‏

243
00:13:12,041 --> 00:13:15,002
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هارلان،‏ انتظر لحظة.‏ ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ والآن،‏ علينا الانتظار فقط.‏ ماذا؟

244
00:13:15,252 --> 00:13:16,879
هل تعتقد حقاً أن رجلاً مثل ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏

245
00:13:16,962 --> 00:13:18,589
سيسمح بأن يكون أكثر أجزاء ناديه أهمية

246
00:13:18,672 --> 00:13:21,342
‏-‏ يسهل اختراقه بمفتاح فقط؟
‏-‏ حسناً،‏ إلامَ نحتاج أيضاً؟

247
00:13:21,425 --> 00:13:22,301
‏‏"‏‏‏‏أدخل الرقم السري‏‏"‏‏‏‏

248
00:13:22,968 --> 00:13:24,762
ماذا بشأن رمز جهاز الإنذار؟

249
00:13:29,934 --> 00:13:32,102
‏-‏ اكسر ذلك،‏ أحتاج إلى عتلة.‏
‏-‏ قرار جيد.‏

250
00:13:32,186 --> 00:13:34,647
أجهزة الأمن أحادية الجانب عادةً.‏

251
00:13:34,730 --> 00:13:36,732
تبقي الناس في الداخل أو في الخارج.‏

252
00:13:36,816 --> 00:13:39,777
معظم الأقفال الأمنية المشددة
تكون محمية بشكل أقل

253
00:13:39,860 --> 00:13:41,487
إن كسرتها من الجهة المعاكسة.‏

254
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
‏-‏ ماذا تفعلان في الداخل؟
‏-‏ كالأيام الخوالي،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
‏-‏ نعم،‏ كالأيام الخوالي.‏
‏-‏ افتحا الباب!‏

256
00:14:01,340 --> 00:14:03,509
يا إلهي!‏ رجال مسلحون؟
هل أنتما بخير؟

257
00:14:03,592 --> 00:14:04,677
لا بأس.‏

258
00:14:04,802 --> 00:14:07,054
لكن القبض على ‏‏"‏‏‏‏رافينو‏‏"‏‏‏‏
سيستغرق وقتاً أطول.‏

259
00:14:07,137 --> 00:14:08,848
كم سيطول؟ ليس أبي بخير.‏

260
00:14:08,931 --> 00:14:11,517
‏-‏ إن لم نستطع.‏.‏.‏
‏-‏ نحن نعمل على ذلك.‏ اتفقنا؟

261
00:14:11,600 --> 00:14:14,019
لكننا سننفذ خطة مختلفة المرة القادمة.‏

262
00:14:14,603 --> 00:14:17,815
نعم.‏ أتستطيعين أن تدعينا بمفردنا
يا عزيزتي؟ أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:14:19,316 --> 00:14:21,610
حسناً،‏ تصرفت بإهمال،‏ أنا آسف.‏

264
00:14:21,819 --> 00:14:24,029
ولكن،‏ بدت الخطة جيدة.‏

265
00:14:24,113 --> 00:14:25,364
لا بأس.‏

266
00:14:25,447 --> 00:14:29,326
لا،‏ الأمر كما كنت تقول دائماً،‏
‏‏"‏‏‏‏لا تخلط العمل بالأمور الشخصية‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:14:29,493 --> 00:14:33,122
ولكنني فعلت وتصرفت بإهمال.‏

268
00:14:33,205 --> 00:14:36,041
ولكن ذلك يثبت وجهة نظري.‏
احتجت إلى مساعدتك،‏ صحيح؟

269
00:14:36,292 --> 00:14:37,376
على الرحب والسعة،‏ ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:14:37,459 --> 00:14:41,839
إذن،‏ ماذا حدث يا رجل؟
اختفيت فجأة طوال تلك المدة.‏

271
00:14:41,922 --> 00:14:44,341
من جعلهم يصدرون إشعار عدم التعامل
معي أراد إبعادي،‏

272
00:14:44,425 --> 00:14:46,260
وكان لديه النفوذ الكافي لتحقيق ذلك.‏

273
00:14:46,343 --> 00:14:48,929
أصبحت الآن جاسوساً منبوذاً ومرمياً.‏

274
00:14:49,013 --> 00:14:51,724
كأنك وضعت وشماً
بصورة هدف على جبينك.‏

275
00:14:51,807 --> 00:14:52,683
تلك وجهة نظر.‏

276
00:14:53,559 --> 00:14:55,394
حسناً،‏ أنت تساعدني
في قضية ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

277
00:14:56,228 --> 00:14:57,605
استمع.‏

278
00:14:57,688 --> 00:15:01,233
مهماً حدث من الآن فصاعداً،‏
فأنا أساندك يا أخي.‏

279
00:15:01,317 --> 00:15:03,736
شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏
وسأضع الخطة المرة التالية.‏

280
00:15:04,945 --> 00:15:06,655
لك ما تريد.‏

281
00:15:09,408 --> 00:15:11,660
مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تشعر بالعطش؟

282
00:15:12,202 --> 00:15:18,042
‏‏"‏‏‏‏روفينو كورتيز‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت جاد؟
هل تريد القبض على ‏‏"‏‏‏‏روفينو كورتيز‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:15:18,834 --> 00:15:20,377
سأحتاج إلى كأس ‏‏"‏‏‏‏موهيتو‏‏"‏‏‏‏ آخر.‏

284
00:15:20,461 --> 00:15:22,546
اشرب كما تريد،‏
حدثني عن هذا الرجل فحسب.‏

285
00:15:22,630 --> 00:15:26,008
إنه ممول عمليات
الاستيلاء على الأراضي في ‏‏"‏‏‏‏فنزويلا‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:15:26,091 --> 00:15:29,178
الكثير من المال والأسلحة.‏
ليس ذلك أسلوبي.‏

287
00:15:29,261 --> 00:15:31,639
أسلوبي يميل أكثر إلى الود

288
00:15:31,722 --> 00:15:33,933
والتهرب من الضرائب.‏

289
00:15:34,016 --> 00:15:38,228
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏ يسرق ويقتل مقابل أجر

290
00:15:38,312 --> 00:15:40,230
ويسمي ذلك استثماراً.‏

291
00:15:40,314 --> 00:15:41,774
نحتاج منك إلى تنظيم صفقة.‏

292
00:15:41,857 --> 00:15:44,610
اجعل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يبدو شخصاً
قد يود ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏ التحدث إليك.‏

293
00:15:44,693 --> 00:15:46,278
سجلات عمل،‏ حسابات بنكية.‏

294
00:15:49,198 --> 00:15:52,785
عدني فقط بأن تخرج ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ قبل موسم الضرائب.‏

295
00:15:53,202 --> 00:15:54,411
يمكنني فعل ذلك.‏

296
00:15:59,708 --> 00:16:03,796
عندما كان أبوك على قيد الحياة،‏
كان يجري كل الإصلاحات بنفسه.‏

297
00:16:03,879 --> 00:16:06,215
نعم.‏ أردت التحدث إليك بذلك الشأن.‏

298
00:16:06,298 --> 00:16:08,592
هذه الجدران مصنوعة
من 4 أنواع خشب مختلفة.‏

299
00:16:08,676 --> 00:16:11,845
نعم.‏ اعتاد ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
البحث عن القطع المتوفرة.‏

300
00:16:11,929 --> 00:16:13,597
لا أصنف انتزاع الأسلاك

301
00:16:13,681 --> 00:16:16,600
من مكيف الجيران ‏‏"‏‏‏‏بحثاً‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:16:17,559 --> 00:16:18,936
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ انظر.‏

303
00:16:19,019 --> 00:16:21,063
ها هو الرجل الذي فجر منزلي.‏

304
00:16:21,271 --> 00:16:23,816
تسرني رؤيتك سعيداً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:16:23,899 --> 00:16:25,693
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ سيارة من تلك؟ الـ‏‏"‏‏‏‏بيويك‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:16:25,776 --> 00:16:28,404
جارة ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏ أخذتها إلى هناك لأوصلها.‏

307
00:16:28,487 --> 00:16:31,115
وتوددت إلي.‏

308
00:16:31,198 --> 00:16:32,950
لذلك،‏ سمحت لي باستعارة السيارة.‏

309
00:16:33,033 --> 00:16:36,578
أتعني السيدة ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏؟ هل تغازل
امرأة عمرها 80 عاماً لأجل سيارة؟

310
00:16:36,662 --> 00:16:38,539
لا.‏ إنني أتحدث عن ابنتها،‏
الآنسة ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:16:38,622 --> 00:16:41,917
عمرها 39 وتبدو كأن عمرها 22.‏
آنسة رائعة،‏ والسيارة رائعة.‏

312
00:16:42,001 --> 00:16:44,837
‏-‏ كيف جرى الأمر؟
‏-‏ جيد.‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ مستعد.‏

313
00:16:44,920 --> 00:16:47,339
لديه مقابلة مع رجل ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏فالكون‏‏"‏‏‏‏،‏ في وقت لاحق اليوم.‏

314
00:16:47,423 --> 00:16:49,008
رائع.‏ ذلك رائع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:16:49,091 --> 00:16:53,137
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هويتك المزيفة الجديدة.‏
أنت ‏‏"‏‏‏‏توم ويلينغتون‏‏"‏‏‏‏ المحترم.‏

316
00:16:53,220 --> 00:16:55,389
محام مجموعة شركات استثمار
عالمية مشبوهة.‏

317
00:16:55,472 --> 00:16:57,683
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويلينغتون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إن أردت اختيار الأسماء،‏

318
00:16:57,766 --> 00:16:59,101
عليك حضور الاجتماعات

319
00:16:59,184 --> 00:17:01,478
والاستماع إلى ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏
يتحدث عن نظام عنايته بالبشرة.‏

320
00:17:06,525 --> 00:17:09,862
الهويات المزيفة ذات الشأن ليست نافعة.‏

321
00:17:09,945 --> 00:17:12,656
إن ادعيت بأنك شخص مهم
ستثير شكوك الناس.‏

322
00:17:12,740 --> 00:17:16,660
إن ادعيت بأنك منفذ مهام رجل مهم،‏
فلن يفكر الناس فيك مرتين.‏

323
00:17:17,578 --> 00:17:19,204
تصرف كأنك لست راغباً

324
00:17:19,288 --> 00:17:22,541
لأنك متعب ولا تنال التقدير اللازم
أو لأنك مريض

325
00:17:22,624 --> 00:17:25,294
وسيثق بك الناس أكثر.‏

326
00:17:27,087 --> 00:17:29,423
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏فالكون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ويلينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:17:29,506 --> 00:17:30,632
شكراً لقدومك.‏

328
00:17:30,716 --> 00:17:35,220
قيل لي إن أردت لقاء ‏‏"‏‏‏‏روفينو كورتيز‏‏"‏‏‏‏

329
00:17:35,304 --> 00:17:36,555
فأنت الرجل المطلوب.‏

330
00:17:36,638 --> 00:17:39,475
ذلك صحيح.‏
تستطيع أن تعتبرني حارس البوابة.‏

331
00:17:39,725 --> 00:17:42,394
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(فالكون)،‏ حارس البوابة‏‏"‏‏‏‏

332
00:17:43,645 --> 00:17:46,648
والآن،‏ قرأت عرضك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويلينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:17:47,524 --> 00:17:51,403
إنه جذاب جداً.‏
أخبرني لماذا يهتم مستثمروك

334
00:17:51,487 --> 00:17:53,947
بالأراضي في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:17:54,364 --> 00:17:56,283
استمع،‏ أنا مجرد محام لهذه الصفقة.‏

336
00:17:56,366 --> 00:17:59,161
وظيفتي هي تنظيم لقاء
لعملائي و‏‏"‏‏‏‏كورتيز‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:17:59,244 --> 00:18:02,664
حدثني قليلاً عن عملائك هؤلاء.‏

338
00:18:03,123 --> 00:18:05,918
إنهم أشخاص
يريدون مقابلة السيد ‏‏"‏‏‏‏كورتيز‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:18:06,001 --> 00:18:08,212
أشخاص لديهم اهتمامات أمنية.‏
ذلك كل ما يمكنني قوله.‏

340
00:18:08,295 --> 00:18:11,340
‏-‏ سأنتظر اتصالك.‏
‏-‏ لا أقصد أن أكون فظاً،‏

341
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
ولكن السيد ‏‏"‏‏‏‏كورتيز‏‏"‏‏‏‏
لديه اهتمامات أمنية خاصة به.‏

342
00:18:14,343 --> 00:18:17,930
أنا هنا لأنظم اللقاء فحسب.‏
واجبي حفظ سر زبائني.‏.‏.‏

343
00:18:19,640 --> 00:18:22,643
أفهم وأحترم الأهمية

344
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
التي تربطك بأخلاقك المهنية.‏

345
00:18:24,645 --> 00:18:27,773
ولكن،‏ في مهنتي،‏
لدينا قوانيننا الخاصة.‏

346
00:18:27,856 --> 00:18:31,485
قوانين تجبرني على كسر ساعدك
إن لم تجب سؤالي.‏

347
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
‏-‏ هل تفهم؟
‏-‏ نعم.‏

348
00:18:33,153 --> 00:18:35,697
لا أعلم أسماءهم،‏ أتفهم؟

349
00:18:36,365 --> 00:18:37,741
اختاروني

350
00:18:37,825 --> 00:18:40,828
لأنني بعيد تماماً
عن أي صلة بهم،‏ أتفهم؟

351
00:18:40,911 --> 00:18:42,246
فهمت.‏

352
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
والآن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويلينغتون‏‏"‏‏‏‏،‏
يحاول بعض الأشخاص السرقة منا

353
00:18:47,209 --> 00:18:50,546
أو اللجوء إلى الشرطة.‏
أتريد أن تعلم ما يحدث لهم؟

354
00:18:50,629 --> 00:18:53,132
‏-‏ هل يثير ذلك اهتمامك؟
‏-‏ لا.‏

355
00:18:53,215 --> 00:18:56,510
أريد أن أعقد الصفقة فحسب.‏
أتفهم يا رجل؟ هلّا.‏.‏.‏

356
00:18:58,512 --> 00:19:01,390
أرجوك،‏ دع ساعدي.‏

357
00:19:05,811 --> 00:19:07,896
حسناً،‏ أعتقد أنّنا فهمنا بعضنا.‏

358
00:19:08,897 --> 00:19:11,733
انتظرنا في ساحة قطارات ‏‏"‏‏‏‏كيندال‏‏"‏‏‏‏
صباح الغد الساعة 10.‏

359
00:19:30,127 --> 00:19:33,088
كما في حفلات الزفاف،‏
يتطلب الاختطاف المسلح

360
00:19:33,172 --> 00:19:35,799
الكثير من التخطيط،‏
إن أردت أن يسير بنجاح.‏

361
00:19:35,883 --> 00:19:38,969
وكما في الزفاف،‏
ليس ذلك أمراً يتكرر مرتين.‏

362
00:19:39,344 --> 00:19:41,847
ما يستلزم التدرب على الأمر
قبل موعده.‏

363
00:19:45,893 --> 00:19:48,437
صدقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تركته
يتسبب لك بخلع في الكتف؟

364
00:19:48,520 --> 00:19:51,106
إما ذلك أو فضح هويتي المزيفة.‏

365
00:19:51,523 --> 00:19:53,942
ألم يكن باستطاعتك كسر عنقه بالخطأ

366
00:19:54,026 --> 00:19:55,736
وتجعل الموقف يبدو بريئاً؟

367
00:19:56,278 --> 00:19:58,530
يعجبني أسلوبها.‏
يجدر بك الاستماع إليها أكثر.‏

368
00:19:58,614 --> 00:20:00,949
شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏
يسرني تلقي التقدير.‏

369
00:20:01,491 --> 00:20:04,703
حسناً،‏ لنفعل هذا.‏
يدرك هذا الرجل ما يفعله.‏

370
00:20:04,995 --> 00:20:07,289
ما كنت سأختار مكان لقاء أفضل.‏

371
00:20:07,372 --> 00:20:09,708
أعتقد أنهم سيأتون من هناك.‏
إنها بقعة مكشوفة.‏

372
00:20:09,791 --> 00:20:12,377
أعتقد أن خيارنا الوحيد
هو ابتكار وسيلة تشتيت انتباه هناك.‏

373
00:20:12,461 --> 00:20:14,213
‏-‏ لأي مدى؟
‏-‏ أكبر من مفرقعات بسيطة،‏

374
00:20:14,296 --> 00:20:15,923
وأصغر من قنبلة نيوترونية.‏

375
00:20:16,006 --> 00:20:18,884
على أي حال،‏ سيتراجعون إلى هناك.‏

376
00:20:18,967 --> 00:20:21,386
سنهاجمهم بقوة ونفتت سيارتهم.‏

377
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
بينما يقوم حراس ‏‏"‏‏‏‏رافينو‏‏"‏‏‏‏ بصدنا

378
00:20:23,013 --> 00:20:25,724
ليتمكن الرجل المهم من الهرب
خلف حاويات الشحن هذه.‏

379
00:20:25,807 --> 00:20:28,227
حيث سأتولى أمر ‏‏"‏‏‏‏فالكون‏‏"‏‏‏‏
وأختطف ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:20:28,810 --> 00:20:30,020
ماذا عساه يكون أسهل؟

381
00:20:35,692 --> 00:20:37,694
قللي من كمية المتفجرات،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:20:37,778 --> 00:20:40,155
نحاول القبض على هذا الرجل
بتهمة الفساد.‏

383
00:20:40,948 --> 00:20:42,574
سيكون ذلك صعباً
إن تحول إلى قطع صغيرة.‏

384
00:20:42,908 --> 00:20:44,201
سنوفر تكلفة الشحن.‏

385
00:20:46,245 --> 00:20:47,871
حسناً.‏

386
00:20:49,248 --> 00:20:55,170
ماذا سيفعل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الآن
وقد أصبح من سكان ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ برأيك؟

387
00:20:55,504 --> 00:20:58,257
حسناً،‏ ما زال إشعار عدم التعامل معه
قائماً وما زال كعهده،‏

388
00:20:58,340 --> 00:21:01,009
لذا،‏ لا أظنه مجرد مدني.‏

389
00:21:01,093 --> 00:21:03,220
تعلم ما أعنيه.‏
أتعتقد أنه مستعد للتخلي عن كل ذلك

390
00:21:03,971 --> 00:21:06,014
‏-‏ ومعانقة الحياة؟
‏-‏ أعتقد أن ذلك صعب قليلاً.‏

391
00:21:06,098 --> 00:21:08,100
‏-‏ أتستطيعين مساعدتي؟
‏-‏ أجب السؤال يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:21:10,602 --> 00:21:14,815
‏-‏ أعتقد أنه سيحاول أن يعود.‏
‏-‏ لماذا؟ رغم كل ما لديه هنا.‏

393
00:21:15,774 --> 00:21:17,526
قد ينجح بجني بعض المال،‏ أخيراً.‏

394
00:21:17,609 --> 00:21:19,736
وانظر إلى ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏
قد ينجح بصنع صداقات.‏

395
00:21:19,820 --> 00:21:24,408
‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ قام بعمله الحكومي،‏
كما يُسمى ذلك،‏ لسبب.‏

396
00:21:24,491 --> 00:21:26,994
لماذا؟ بلده؟
وماذا فعلوا لأجله مؤخراً؟

397
00:21:27,077 --> 00:21:30,080
غير خيانته وتركه ليموت وتدمير حياته.‏

398
00:21:30,580 --> 00:21:33,750
حقيقة حاجتك إلى طرح هذا السؤال
تعني أنك لن تفهميه أبداً،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:21:37,129 --> 00:21:39,631
يا فتاة!‏ لا ترمي المتفجرات علي

400
00:21:39,715 --> 00:21:42,217
لأنك لا تستطيعين
تقبل الحقيقة القاسية.‏

401
00:21:50,892 --> 00:21:55,105
يعتمد أي فخ على الدراية بالموقع
الذي سيتواجد فيه الهدف.‏

402
00:21:55,188 --> 00:21:58,066
لسوء الحظ،‏ هناك أحياناً حالات
يكون جلب الهدف فيها

403
00:21:58,150 --> 00:22:00,777
إلى الجبهة يوجب عليك الحضور أيضاً.‏

404
00:22:02,070 --> 00:22:04,281
‏-‏ هل ترى شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏هيركوليز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا شيء بعد.‏

405
00:22:05,115 --> 00:22:07,909
تلك هي الحالات التي عليك فيها
أن تثق بفريقك

406
00:22:07,993 --> 00:22:09,786
وتأمل أن تسير الخطة كما يجب.‏

407
00:22:25,677 --> 00:22:27,095
أين السيد ‏‏"‏‏‏‏كورتيز‏‏"‏‏‏‏؟

408
00:22:27,179 --> 00:22:29,639
حسناً،‏ لسوء الحظ،‏
لم يستطع للمجيء اليوم.‏

409
00:22:29,723 --> 00:22:31,808
أنا مخول لمناقشة أي شروط.‏

410
00:22:31,975 --> 00:22:35,062
ماذا؟
اتفقنا على مقابلة السيد ‏‏"‏‏‏‏كورتيز‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:22:35,187 --> 00:22:38,231
الأفضل أن تبقى الاتفاقات مرنة
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويلينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:22:38,648 --> 00:22:39,858
أين ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏ اللعين؟

413
00:22:39,941 --> 00:22:43,362
مهمتي هي مقابلة السيد ‏‏"‏‏‏‏كورتيز‏‏"‏‏‏‏
وليس أنت.‏

414
00:22:43,445 --> 00:22:46,239
وإن اكتشف أن عملائي
يعقدون صفقة مع غيره،‏

415
00:22:46,323 --> 00:22:47,616
فذلك خطؤك أنت.‏

416
00:22:48,909 --> 00:22:51,995
نعم،‏ قم بخلع ساعدي مجدداً.‏
افعل ما يرضيك.‏

417
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
لا أستطيع أن أعود إلى عملائي

418
00:22:55,207 --> 00:22:58,043
من دون مقابلة ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:23:00,420 --> 00:23:02,464
قلت إنك تستطيع مناقشتي في الأمر.‏

420
00:23:02,547 --> 00:23:06,009
وقلت إنني أستطيع مناقشة ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏.‏
إن لم يعجبك الأمر،‏ اقتلني.‏

421
00:23:06,093 --> 00:23:07,844
‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ لا.‏

422
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
ستبدأ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ التنفيذ عندما ترى
‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏.‏ عندها سنتحرك.‏

423
00:23:13,058 --> 00:23:14,518
مهلاً!‏ انتظر لحظة!‏

424
00:23:16,395 --> 00:23:17,896
لماذا يأمرني بالانتظار؟

425
00:23:21,483 --> 00:23:26,029
أيفترض بهذا أن يخيفني؟
هل ذلك ما تفعله؟

426
00:23:26,655 --> 00:23:30,367
دعني أوضح لك.‏
تستطيع أن تطلق علي الرصاص كما تشاء،‏

427
00:23:30,784 --> 00:23:33,412
ولكن،‏ ما لم أحظ
بمقابلة ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏ شخصياً،‏

428
00:23:33,495 --> 00:23:37,666
لا أستطيع أن أعطيك ما تريد!‏

429
00:23:37,749 --> 00:23:39,793
أنت شديد التصميم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويلينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
سأخبرك بأمر.‏

431
00:23:43,130 --> 00:23:45,674
سأتصل بك وأخبرك بالمكان والوقت.‏
وسنأتي لاصطحابك.‏

432
00:23:45,757 --> 00:23:47,759
ستقابل السيد ‏‏"‏‏‏‏كورتيز‏‏"‏‏‏‏ في السيارة.‏

433
00:23:47,843 --> 00:23:50,429
إن أعجبه ما ستقوله،‏ سنفكر في الصفقة.‏

434
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
وإلا.‏.‏.‏

435
00:24:08,405 --> 00:24:13,368
وأقابل السيد ‏‏"‏‏‏‏كورتيز‏‏"‏‏‏‏ في الطريق.‏
سأكون حاضراً.‏

436
00:24:13,452 --> 00:24:17,289
أفترض أنني سأقابل هذه المرة
السيد ‏‏"‏‏‏‏كورتيز‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي.‏

437
00:24:26,047 --> 00:24:29,468
‏-‏ ذلك مزيج جيد.‏
‏-‏ ماذا؟ إنه لذيذ هكذا.‏

438
00:24:30,343 --> 00:24:33,555
‏-‏ هل حصلت على عنوان اللقاء؟
‏-‏ سكة القطار قرب شارع ‏‏"‏‏‏‏تينث‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:24:33,805 --> 00:24:36,725
يبدو أن اللقاء سيتم في السيارة
حتى لا يتمكن أحد من إصابتها.‏

440
00:24:36,808 --> 00:24:38,185
إذن،‏ علينا إصابتها وهي تتحرك.‏

441
00:24:39,561 --> 00:24:43,106
مستويات الحراسة الأمنية متنوعة جداً
تبعاً لأنواع المركبات المختلفة.‏

442
00:24:43,190 --> 00:24:45,692
هل تنفذون مثل هذه المهمات كثيراً؟

443
00:24:47,777 --> 00:24:51,239
أكثر من غيرها،‏ كما أفترض.‏

444
00:24:51,531 --> 00:24:54,034
فمثلاً،‏ عربات النفايات باهظة الثمن.‏

445
00:24:54,117 --> 00:24:56,953
ولكن حقيقة صعوبة إخفائها وبيعها،‏

446
00:24:57,037 --> 00:25:00,332
تعني أنك لا تستطيع العثور على الكثير
من أنظمة إنذار عربات النفايات.‏

447
00:25:00,415 --> 00:25:02,459
إذن،‏ كم طال عملك مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

448
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
عام تقريباً.‏

449
00:25:03,627 --> 00:25:06,421
إنه رجل مفيد جداً في الأوقات العصيبة.‏

450
00:25:06,671 --> 00:25:08,757
نعم،‏ لديه فضائله أحياناً.‏

451
00:25:11,259 --> 00:25:14,513
شكراً لمساعدتي في هذا.‏ أنا جاد.‏

452
00:25:15,680 --> 00:25:17,557
هل تريد أن ترد لي الصنيع؟

453
00:25:18,183 --> 00:25:21,186
اصطحب ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لشرب الجعة
وأخبره بأن الحياة تستحق أن نعيشها

454
00:25:21,269 --> 00:25:24,147
عندما لا تتجسس لصالح الحكومة.‏

455
00:25:24,523 --> 00:25:25,899
سأفعل.‏

456
00:25:33,698 --> 00:25:35,200
حسناً.‏

457
00:25:37,911 --> 00:25:39,287
انطلقي!‏

458
00:25:43,542 --> 00:25:46,461
إذن،‏ ما أفكر فيه
هو أنهم سيتبعون السكة،‏

459
00:25:46,836 --> 00:25:50,549
ويتحققون من عدم وجود من يتبعهم.‏
عندما يصلون إلى ‏‏"‏‏‏‏دولارز تو دونتس‏‏"‏‏‏‏،‏

460
00:25:50,632 --> 00:25:54,094
سيلتفون ويعودون من هذه الطريق
ليوصلوك عندما ينتهون.‏

461
00:25:54,219 --> 00:25:57,973
‏-‏ وعندها نهاجمهم،‏ هنا.‏
‏-‏ تبدو خطة جيدة،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:25:58,640 --> 00:26:01,017
إذن،‏ استدعى ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏
قوات فينزويلية خاصة

463
00:26:01,101 --> 00:26:03,311
سيأتون لاستلام ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏.‏
فأجريت بحثاً خاصاً بي.‏

464
00:26:03,853 --> 00:26:05,605
يبدو أنهم يتوقون للقبض عليه

465
00:26:05,689 --> 00:26:07,065
ونقله إلى هناك.‏

466
00:26:07,274 --> 00:26:09,859
قتل،‏ فساد،‏ تآمر.‏

467
00:26:11,319 --> 00:26:13,738
حقيبة جلد جميلة.‏
سيكون إفسادها مؤسفاً.‏

468
00:26:13,947 --> 00:26:15,240
أفترض أنّها تخدم غاية جيدة.‏

469
00:26:16,658 --> 00:26:20,453
في الأماكن المغلقة،‏
السكين أكثر فعالية من المسدس غالباً.‏

470
00:26:22,497 --> 00:26:27,836
استخدامها أكثر سهولة وكذلك تخبئتها.‏
وفي اليد الملائمة،‏ تصبح مخيفة.‏

471
00:26:34,801 --> 00:26:37,387
عندما طلبت استعارة حقيبة
والدك القديمة،‏

472
00:26:37,470 --> 00:26:40,473
لم تقل إنك تخطط لطعن شخص ما.‏

473
00:26:40,557 --> 00:26:43,184
‏-‏ هذه إجراءات احتياطية.‏
‏-‏ من ماذا الحيطة؟

474
00:26:43,268 --> 00:26:47,647
سأحضر جعة،‏ جديدة،‏ من المرآب.‏

475
00:26:48,273 --> 00:26:50,859
‏-‏ أمي،‏
‏-‏ انس الأمر.‏ لا أريد أن أعلم.‏

476
00:26:50,942 --> 00:26:52,110
ذلك للأفضل على الأرجح.‏

477
00:26:52,193 --> 00:26:55,238
ما أريد معرفته هو إن كنت قد فكرت

478
00:26:55,322 --> 00:26:57,657
في ما ستورط فيه صديقك ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:26:57,741 --> 00:27:00,035
أعني،‏ إنه لطيف.‏
ولكنه ليس عالم صواريخ.‏

480
00:27:00,118 --> 00:27:02,287
ومرافقته لك ليست أكثر الظروف أمناً.‏

481
00:27:02,370 --> 00:27:04,998
‏-‏ أمي،‏ إنه من القوات الخاصة.‏
‏-‏ نعم،‏ غير مهم.‏

482
00:27:05,165 --> 00:27:07,000
لديه الكثير ليثبته أمامك،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:27:07,083 --> 00:27:08,418
ذلك واضح في وجهه.‏

484
00:27:08,501 --> 00:27:11,296
وذلك خطر.‏ إنه صديقك.‏

485
00:27:11,379 --> 00:27:14,174
ولكن،‏ إن حدث له سوء،‏
فأنا أحذرك فقط.‏

486
00:27:16,384 --> 00:27:19,554
‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ هناك أمر واحد آخر علي فعله.‏

487
00:27:30,023 --> 00:27:32,692
اللقاءات المتحركة
هي إجراءات أمنية معروفة

488
00:27:32,776 --> 00:27:34,819
بين المجرمين المترفين.‏

489
00:27:35,320 --> 00:27:37,322
إذ أن تجسس قوات الأمن عليها صعب.‏

490
00:27:37,405 --> 00:27:40,241
واكتشاف أي إجراءات مراقبة أكثر سهولة.‏

491
00:27:40,325 --> 00:27:43,203
إن فعلت ذلك في سيارة مصفحة
مع فريق مسلح،‏

492
00:27:43,286 --> 00:27:47,248
فلن يكون المكان آمناً فحسب،‏
بل يتحول إلى حصن متحرك.‏

493
00:27:47,332 --> 00:27:49,167
أحب سيارات الـ‏‏"‏‏‏‏إس يو في‏‏"‏‏‏‏.‏
إنّها واسعة.‏

494
00:27:50,210 --> 00:27:53,755
إن كنت ستخترق ذلك الحصن،‏
الأفضل لك الاستعانة بجيش.‏

495
00:28:02,389 --> 00:28:05,016
السيد ‏‏"‏‏‏‏ويلينغتون‏‏"‏‏‏‏،‏
أقدم لك السيد ‏‏"‏‏‏‏كورتيز‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:28:05,225 --> 00:28:08,186
شرف لي
أن أقابل رجلاً خجولاً جداً مثلك.‏

497
00:28:09,854 --> 00:28:11,856
لنركز على موضوعنا،‏ اتفقنا؟

498
00:28:13,608 --> 00:28:16,569
يريد عملاؤك شراء
الكثير من الأراضي في دولتي،‏

499
00:28:16,653 --> 00:28:17,862
سيد ‏‏"‏‏‏‏ويلينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:28:17,946 --> 00:28:23,076
مزارع القهوة،‏ فول الصويا،‏ الذرة.‏
هؤلاء رجال جشعين جداً.‏

501
00:28:23,159 --> 00:28:24,536
أنفذ الإجراءات فحسب.‏

502
00:28:24,619 --> 00:28:27,580
سألت نفسي،‏
من يحتاج إلى هذه المساحات الكبيرة؟

503
00:28:27,664 --> 00:28:31,960
مستوردون زراعيون يتهربون من الضرائب،‏
شركات كيميائية تتخلص من نفايات؟

504
00:28:32,043 --> 00:28:36,089
أو ربما وكالة أمنية أمريكية؟

505
00:28:36,172 --> 00:28:38,341
أتعتقد أنني شرطي؟ هل تمزح؟

506
00:28:39,300 --> 00:28:41,553
هل تظن أنني مجهز بأجهزة تنصت؟
هل تريد التحقق؟

507
00:28:41,636 --> 00:28:43,012
انظر،‏ لا شيء.‏

508
00:28:43,096 --> 00:28:45,140
‏-‏ هل تريد أن ترى؟
‏-‏ ذلك يكفي!‏

509
00:28:46,099 --> 00:28:47,642
هل يمكننا إتمام الصفقة،‏ رجاءً؟

510
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
صفقة كهذه تعني صنع الأعداء.‏

511
00:28:56,025 --> 00:29:01,156
ستستلزم رشوة مسؤولين وقضاة
وإنهاء حياة أفراد.‏

512
00:29:01,322 --> 00:29:03,950
أخبرني،‏ لماذا يجدر بي
التعامل مع أشباح

513
00:29:04,033 --> 00:29:07,203
يختبؤون خلف
أرقام حسابات بنكية ومحامين؟

514
00:29:07,787 --> 00:29:11,583
‏-‏ لا يعجبني هذا.‏ أوقف السيارة.‏
‏-‏ انتظر لحظة.‏

515
00:29:14,169 --> 00:29:16,880
حسناً،‏ ما هذا؟ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:29:16,963 --> 00:29:18,715
هناك خطب ما.‏ لقد توقفوا.‏

517
00:29:18,798 --> 00:29:21,342
هل تعتقد أنني لا أريد إخبارك؟

518
00:29:21,426 --> 00:29:22,886
اخرج.‏ انتهت المقابلة.‏

519
00:29:23,178 --> 00:29:26,723
عندما تعتمد عملية ما على الزمن،‏
التوقيت والموقع،‏

520
00:29:26,806 --> 00:29:30,226
يجب أن تفعل كل ما يلزم
للتحقق من تنفيذها.‏

521
00:29:30,310 --> 00:29:32,687
لا يمكنني العودة خاوي اليدين.‏ أرجوك.‏

522
00:29:32,771 --> 00:29:34,731
لا تعلم من أواجه.‏ إنهم جادون.‏

523
00:29:34,814 --> 00:29:36,566
هذه صفقة مليار دولار.‏ هل تفهم؟

524
00:29:36,775 --> 00:29:39,319
الطريقة التي يعملون بها،‏
إن لم أعقد الصفقة،‏

525
00:29:39,402 --> 00:29:42,947
سينهون أمري وثم يجدون غيري.‏

526
00:29:43,031 --> 00:29:45,116
لا يمكنني أن أعود إليهم وأقول

527
00:29:45,200 --> 00:29:47,744
‏‏"‏‏‏‏آسف،‏ لم تتم الصفقة.‏‏‏"‏‏‏‏

528
00:29:50,205 --> 00:29:51,623
اسمعني فحسب،‏ أرجوك.‏

529
00:29:57,837 --> 00:30:01,257
حسناً.‏ أخبرني بالمزيد.‏

530
00:30:07,764 --> 00:30:10,308
حسناً،‏ عادوا إلى السير.‏
هل أنتما مستعدان؟

531
00:30:10,600 --> 00:30:12,560
‏-‏ هل عليك أن تسأل؟
‏-‏ مستعد.‏

532
00:30:16,439 --> 00:30:18,316
و‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:30:24,155 --> 00:30:27,200
القواعد التي تنص عليها
مهام الاختطاف بسيطة.‏

534
00:30:27,992 --> 00:30:30,453
افصل الهدف عن الحراسة.‏

535
00:30:30,537 --> 00:30:34,165
ثم اشغل الحراس بينما يتم أخذ الهدف.‏

536
00:30:34,249 --> 00:30:37,919
ذلك بسيط.‏ ولكنه كسائر الأمور،‏
يعتمد على حسن التنفيذ.‏

537
00:31:03,444 --> 00:31:04,946
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أخفض رأسك!‏

538
00:31:17,125 --> 00:31:19,752
هناك سبب لتسمية هذا الزجاج
بالزجاج المقاوم للرصاص

539
00:31:19,836 --> 00:31:21,379
وليس الزجاج المضاد للرصاص.‏

540
00:31:21,462 --> 00:31:24,007
باستطاعة الطلقة الملائمة
اختراق أي زجاج.‏

541
00:31:24,591 --> 00:31:26,050
لا بأس،‏ لا بأس يا رجل.‏

542
00:31:26,134 --> 00:31:30,597
لا،‏ أنزل مسدسك!‏

543
00:31:32,432 --> 00:31:35,018
هناك رصاصة في محركك وفريقك قد سقط

544
00:31:35,101 --> 00:31:36,895
وأنا سأغادر مع مديرك.‏

545
00:31:37,979 --> 00:31:40,189
لو كنت مكانك،‏
لفكرت في مجال عمل آخر

546
00:31:40,273 --> 00:31:41,524
غير الأمن والحماية.‏

547
00:31:49,991 --> 00:31:51,492
عمل جيد يا زعيم.‏

548
00:32:01,961 --> 00:32:04,839
كان ذلك جميلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
كما في الأيام الخوالي يا صديقي.‏

549
00:32:04,923 --> 00:32:07,800
سيكون مشهداً جميلاً عندما ينقلون
‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏ في قارب إلى ‏‏"‏‏‏‏فينزويلا‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:32:07,884 --> 00:32:10,762
حسناً،‏ تم تنظيم كل شيء.‏
سيأتي الفريق لاستلامه وقت الشروق.‏

551
00:32:10,845 --> 00:32:13,723
آسف يا رجل.‏ نسيت أن أخبرك بأمر.‏

552
00:32:13,848 --> 00:32:15,308
حدث تغير على الخطة.‏

553
00:32:19,145 --> 00:32:23,775
ليسوا قادمين لأخذ ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏.‏
بل لأخذك أنت.‏

554
00:32:28,988 --> 00:32:31,783
نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏

555
00:32:32,241 --> 00:32:34,410
مر وقت طويل.‏ نحن قلقون عليكما.‏

556
00:32:34,494 --> 00:32:36,079
اتصل بي عندما تسمع الرسالة.‏

557
00:32:37,622 --> 00:32:39,832
أتعتقدين أنّ علينا أن نطلب لهما
مشروبين آخرين؟

558
00:32:40,208 --> 00:32:42,168
طلبت 4 قوارير جعة وكوبان من القهوة.‏

559
00:32:42,251 --> 00:32:45,088
تتوقف عن طلب المشاريب
عندما يتأخر الشخص 3 ساعات.‏

560
00:32:45,546 --> 00:32:47,340
صحيح.‏ ولكنه كان دقيقاً جداً.‏

561
00:32:47,590 --> 00:32:50,593
نتخلص من الشاحنة،‏
يسلمان ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏،‏ نلتقي بهما هنا.‏

562
00:32:50,677 --> 00:32:52,762
وجب عليهما تفقدنا إلى الآن؟

563
00:32:53,346 --> 00:32:54,847
ما مدى معرفتك بـ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏؟

564
00:32:56,349 --> 00:32:58,810
لا أعلم.‏ نفذنا 4 مهام معاً.‏

565
00:32:59,519 --> 00:33:01,562
قام بمساندتنا دائماً.‏

566
00:33:02,438 --> 00:33:05,316
‏-‏ أتعتقدين ذلك؟
‏-‏ أعتقد أن بعض الأشخاص يتغيرون.‏

567
00:33:12,323 --> 00:33:15,493
يا إلهي!‏ يا لها من ليلة جميلة.‏
استنشق هواء البحر.‏

568
00:33:15,910 --> 00:33:17,996
هل أنت متأكد من أنها خطة ذكية
يا ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏؟

569
00:33:18,663 --> 00:33:20,832
لا تكلمني عن الذكاء يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:33:20,915 --> 00:33:22,125
منذ متى نعرف بعضنا؟

571
00:33:22,208 --> 00:33:24,752
ليس لمدة كافية لتظهر لي احترامك.‏

572
00:33:24,836 --> 00:33:28,840
هل هكذا تحصل على الاحترام؟
بخيانة صديق؟ وقتل رجل.‏

573
00:33:29,340 --> 00:33:31,009
في الحقيقة،‏ نعم.‏

574
00:33:31,134 --> 00:33:34,137
قضيت وقتاً كثيراً في حمل الحقائب
وركل الأبواب،‏

575
00:33:34,303 --> 00:33:37,015
وتجهيز المسدسات.‏
كنت بحاجة إلى تغير.‏

576
00:33:43,062 --> 00:33:45,982
أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل هذا.‏
أنت ترتكب خطأ.‏

577
00:33:46,065 --> 00:33:49,318
أخالفك الرأي.‏
أعترف بأنني فخور جداً بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:33:50,653 --> 00:33:53,156
بدأ شركاء ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏ في وطنه يقلقون

579
00:33:53,239 --> 00:33:55,158
بشأن ملاحقة مكافحة الفساد له.‏

580
00:33:55,533 --> 00:33:57,368
علموا أن الفدراليين يريدون النيل منه،‏

581
00:33:57,869 --> 00:33:59,912
وبدأوا بتحقيق واسع.‏ فطلبوا مساعدتي.‏

582
00:33:59,996 --> 00:34:02,915
نعم،‏ طلبوا المساعدة مني.‏

583
00:34:02,999 --> 00:34:05,084
فذهبت إليهم كفارس أبيض مع ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏

584
00:34:05,209 --> 00:34:07,086
وأوكلت بمهمة إحضاره.‏

585
00:34:07,253 --> 00:34:11,049
وعندما ظهرت أنت يا رجل،‏
أصبحت الظروف مثالية.‏

586
00:34:12,550 --> 00:34:14,552
أحصل على من يساعدني
في التخلص من هذا الرجل.‏

587
00:34:14,635 --> 00:34:17,472
‏-‏ شكراً لك على ذلك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

588
00:34:17,555 --> 00:34:20,266
وبالطبع،‏ كنا بحاجة إلى شخص
نلقي عليه الملومة لمقتل ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:34:20,600 --> 00:34:23,352
سأسلم الفدراليين ‏‏"‏‏‏‏مايك ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:34:23,436 --> 00:34:26,105
الجاسوس الفاسد
الذي حرمهم من تحقيق العدالة.‏

591
00:34:26,189 --> 00:34:28,608
كنت بمثابة مكافئة إضافية يا أخي.‏

592
00:34:28,691 --> 00:34:30,777
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:34:32,153 --> 00:34:34,363
سرق ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏ أراض مزارع
على مدى مسافة 80 كيلومتراً.‏

594
00:34:34,447 --> 00:34:37,450
ليس من الصعب العثور على فتاة يائسة
تحتاج إلى مساعدتي.‏

595
00:34:38,868 --> 00:34:40,787
إنها ممتنة جداً.‏

596
00:34:41,662 --> 00:34:42,538
فكر في الأمر

597
00:34:42,622 --> 00:34:44,624
بينما تقف أمام فرقة الإعدام،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:34:44,707 --> 00:34:46,417
قد يتحسن شعورك.‏

599
00:34:47,460 --> 00:34:50,171
أرادت مني ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ التحدث إليك.‏
أرادت أن أعلمك

600
00:34:50,254 --> 00:34:52,590
بأنّ هناك حياة تنتظرك
بعد انتهائك من الجاسوسية.‏

601
00:34:52,673 --> 00:34:54,675
ولكنها في حالتك ليست طويلة.‏

602
00:34:55,051 --> 00:34:57,011
استمع إلي يا ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:34:57,095 --> 00:34:59,388
كيف تتأكد من إمكانية الثقة
بشركاء ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏؟

604
00:34:59,472 --> 00:35:02,308
ما الذي يمنعهم من الانقلاب ضدك
كما فعلوا به؟

605
00:35:02,433 --> 00:35:04,894
لا تجرؤ على الاستخفاف بعقلي،‏
‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:35:04,977 --> 00:35:08,606
لا أستخف به.‏ أنت الفائز،‏ هزمتني.‏

607
00:35:08,689 --> 00:35:12,401
أنت أكثر ذكاءً مني.‏
إنما أطلب منك التفكير في الأمر.‏

608
00:35:12,944 --> 00:35:16,280
أنت أفضل من هذا.‏ أعرفك،‏ أنت وطني.‏

609
00:35:16,364 --> 00:35:19,450
لقد خدمنا معاً.‏
أمتأكد مما تريد أن تصبحه؟

610
00:35:19,534 --> 00:35:22,995
جندي مرتزقة يخون صديقه
لأجل مال ملطخ بالدماء؟

611
00:35:25,832 --> 00:35:30,211
‏-‏ نعم.‏ أنا متأكد.‏
‏-‏ ذلك كل ما كنت بحاجة إليه.‏

612
00:35:41,681 --> 00:35:43,933
خطوة ذكية جداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
ولكنني ما زلت قادراً على ركلك.‏

613
00:36:34,775 --> 00:36:38,237
عندما تحاول الاختباء في الماء،‏
تصبح النار صديقتك.‏

614
00:36:38,321 --> 00:36:41,449
يحول النار سطح الماء إلى مرآة.‏

615
00:36:41,532 --> 00:36:43,868
كل ما عليك فعله
هو العثور على بقعة على السطح

616
00:36:43,951 --> 00:36:46,579
لا تستهلك فيها النار الأكسجين.‏

617
00:37:14,732 --> 00:37:18,694
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏ هل تعتقد أنك ستهرب؟

618
00:37:20,071 --> 00:37:21,906
وتصل إلى الطريق؟

619
00:37:23,866 --> 00:37:25,493
جرب يا صديقي.‏

620
00:37:41,133 --> 00:37:42,802
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

621
00:37:43,928 --> 00:37:47,473
لنفعل هذا.‏ نحن هنا لوحدنا.‏

622
00:37:50,351 --> 00:37:52,812
الآن،‏ وجهاً لوجه يا صديقي.‏

623
00:37:52,895 --> 00:37:55,147
إحدى الأمور
التي على العميل السري التخلي عنها

624
00:37:55,231 --> 00:37:57,900
هي فكرة القتال النزيه.‏

625
00:37:59,652 --> 00:38:03,948
الجواسيس غير مدربين على القتال
النزيه.‏ الجواسيس مدربون على الفوز.‏

626
00:38:14,834 --> 00:38:16,168
آسف يا ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:38:49,076 --> 00:38:50,453
نعم؟

628
00:38:52,038 --> 00:38:54,957
‏-‏ هل تتكلم الإنجليزية؟
‏-‏ نعم.‏ من أنت؟

629
00:38:56,375 --> 00:38:57,918
ذلك الرجل الذي على الرصيف،‏

630
00:38:58,419 --> 00:39:00,755
الذي طلبتم منه
تسليم ‏‏"‏‏‏‏روفينو كورتيز‏‏"‏‏‏‏ إليكم،‏

631
00:39:00,838 --> 00:39:02,882
يعمل لصالح شركاء ‏‏"‏‏‏‏روفينو‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:39:02,965 --> 00:39:05,384
أرادوا التحقق من موته قبل المحاكمة.‏

633
00:39:05,468 --> 00:39:08,596
إن أردتم محاكمة شخص ما،‏
سيكون ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏ أفضل خيار لديكم.‏

634
00:39:12,266 --> 00:39:14,477
أيها الرجال،‏ ساعدوني هنا.‏

635
00:39:14,560 --> 00:39:19,148
هيا بنا،‏ أسرع.‏

636
00:39:29,575 --> 00:39:31,369
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هذا جيداً.‏

637
00:39:31,869 --> 00:39:34,705
أنت تتهرب
من الأشرار كثيراً هذه الأيام.‏

638
00:39:34,789 --> 00:39:37,792
‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ لا أعني أنك لست محبوباً.‏

639
00:39:38,125 --> 00:39:41,504
ولكنك صنعت الكثير من الخلافات
على مر السنوات.‏

640
00:39:41,587 --> 00:39:43,172
إن لم يكن باستطاعتك
أن تثق بأصدقائك.‏.‏.‏

641
00:39:43,255 --> 00:39:44,757
ليس أمراً لا يمكننا تدبره.‏

642
00:39:44,840 --> 00:39:49,303
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ تحتاج إلى قطب.‏
‏-‏ أنا بخير.‏ الجراح سطحية.‏

643
00:39:49,428 --> 00:39:51,555
أعلم ذلك لأنني من سببها.‏

644
00:39:51,639 --> 00:39:54,475
حسناً.‏ لم يعجبني ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏ قط.‏

645
00:39:54,558 --> 00:39:55,976
هل تتذكر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ أخبرتك.‏.‏.‏

646
00:39:56,060 --> 00:39:58,562
قلت إنني سأتسبب في مقتله.‏

647
00:39:58,896 --> 00:40:01,232
لا،‏ أنا.‏.‏.‏لا بد أنك أخطأت فهمي.‏
لم يكن ذلك ما عنيته.‏

648
00:40:01,315 --> 00:40:02,650
ليس لذلك أهمية.‏

649
00:40:02,733 --> 00:40:07,571
المهم هو أن عليكم
أن تتحدوا أنتم الثلاثة.‏

650
00:40:25,506 --> 00:40:29,760
‏-‏ هل ستكونين بخير؟
‏-‏ نعم.‏ سأعود إلى وطني الليلة.‏

651
00:40:30,219 --> 00:40:32,930
نشرت الصحف خبراً
بأن الأراضي ستعاد لمالكيها.‏

652
00:40:33,013 --> 00:40:35,224
وسيطلق سراح أبي من السجن قريباً.‏

653
00:40:35,307 --> 00:40:36,976
ذلك جيد.‏ أنا مسرور.‏

654
00:40:37,059 --> 00:40:39,812
آسفة بشأن ‏‏"‏‏‏‏هارلان‏‏"‏‏‏‏.‏ بدا لطيفاً جداً.‏

655
00:40:41,230 --> 00:40:45,151
‏-‏ بدا رجلاً صالحاً.‏
‏-‏ كان رجلاً صالحاً.‏.‏.‏قديماً.‏

656
00:40:45,317 --> 00:40:48,404
‏-‏ لم أقصد جلب المشاكل لك.‏
‏-‏ ليس ذلك خطأك.‏

657
00:40:48,487 --> 00:40:50,698
يبدو أن المشاكل تعثر علي
من دون مساعدة من أحد.‏

658
00:40:52,575 --> 00:40:54,201
حظاً موفقاً.‏

659
00:40:56,829 --> 00:41:00,332
‏-‏ كيف حالك يا أخي؟
‏-‏ أنا بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

660
00:41:00,416 --> 00:41:02,418
كان باستطاعتي
حضور هذا الاجتماع بمفردي.‏

661
00:41:02,501 --> 00:41:05,254
أعلم.‏ ولكنني أردت استنشاق هواء نقي.‏

662
00:41:05,337 --> 00:41:08,257
والذهاب في جولة مع صديقي
في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ المشرقة.‏

663
00:41:10,468 --> 00:41:14,096
تحت أشعة الشمس،‏ أتعلم؟
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا سأفعل؟

664
00:41:14,472 --> 00:41:18,100
أنت مستهدف.‏ لا أحد غيري يحميك.‏

665
00:41:18,184 --> 00:41:21,395
لا أحتاج إلى حارس شخصي،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
أحتاج إلى وكالة.‏

666
00:41:21,645 --> 00:41:24,815
حان الوقت لأستعيد وظيفتي القديمة.‏
وظيفتي الحقيقية.‏

667
00:41:24,899 --> 00:41:26,358
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تحدثنا في هذا.‏

668
00:41:26,442 --> 00:41:28,903
التراجع المؤقت للأشخاص
الذين خلف إشعار عدم التعامل معك

669
00:41:28,986 --> 00:41:31,071
لا يغير حقيقة خطورتك.‏

670
00:41:31,155 --> 00:41:32,948
أعني،‏ لن تقترب منك أي وكالة حكومية.‏

671
00:41:33,032 --> 00:41:34,325
ما زلت مُبعداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

672
00:41:34,408 --> 00:41:36,368
إذن،‏ سأجد طريقة للعودة.‏

673
00:41:42,124 --> 00:41:43,375
هل الأمر بتلك البساطة؟

674
00:41:44,752 --> 00:41:48,923
حسناً.‏ ستشتري أنت الـ‏‏"‏‏‏‏موهيتو‏‏"‏‏‏‏.‏

675
00:41:48,302 --> 00:42:03,923
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

