﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,003
{\an8}اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:03,128 --> 00:00:05,130
كنت أعمل جاسوساً إلى أن.‏.‏.‏

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,549
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,844
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

5
00:00:10,927 --> 00:00:11,803
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:11,886 --> 00:00:13,304
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

7
00:00:13,388 --> 00:00:15,640
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

8
00:00:15,724 --> 00:00:17,475
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:18,059 --> 00:00:20,311
تؤدي أي عمل تجده.‏

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,523
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

11
00:00:24,107 --> 00:00:25,567
كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏

12
00:00:25,650 --> 00:00:26,693
هل نقتلهم؟

13
00:00:26,776 --> 00:00:29,487
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

14
00:00:29,571 --> 00:00:31,906
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

15
00:00:32,240 --> 00:00:33,116
والعائلة أيضاً.‏.‏.‏

16
00:00:33,199 --> 00:00:34,159
أهذه والدتك ثانية؟

17
00:00:34,284 --> 00:00:35,368
.‏.‏.‏إن كنت يائساً.‏

18
00:00:35,452 --> 00:00:36,703
أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

19
00:00:36,870 --> 00:00:40,874
المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر بوقف
التعامل معك،‏ لن تذهب لأي مكان.‏

20
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
في المجتمع الاستخباراتي،‏

21
00:00:50,550 --> 00:00:53,845
الدعوة للقاء عند مسبح فندق
بمثابة عرض سلمي.‏

22
00:00:54,137 --> 00:00:57,474
الشخص الذي ستقابله
يقدم لك مهارب عدة،‏

23
00:00:57,932 --> 00:00:59,559
وحشد تخالطه،‏

24
00:01:00,018 --> 00:01:04,272
والتأكيد الافتراضي بعدم وجود أسلحة
مخبأة في ملابس السباحة.‏

25
00:01:04,773 --> 00:01:08,610
ولكن إن كنت ستقابل شخصاً
يعمل في تنظيم الانقلابات،‏

26
00:01:08,735 --> 00:01:10,862
سيكون إحضار التعزيزات فكرة جيدة.‏

27
00:01:11,029 --> 00:01:11,946
شمبانيا؟

28
00:01:16,659 --> 00:01:20,497
لماذا لا نأتي إلى هذه الأماكن
إلا للمراقبة؟

29
00:01:20,747 --> 00:01:23,833
لا أرى أحداً هناك
يبدو حاضراً لإجراء مقابلة.‏

30
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
لا أعلم سبب استعدادك
لمقابلة ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

31
00:01:26,544 --> 00:01:28,630
يبدو بسوء الأشخاص
المسببين لإشعار عدم التعامل معك.‏

32
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
إنه أسوأ.‏

33
00:01:29,798 --> 00:01:32,383
تبعاً لما أعلمه،‏
لم يبيعوا أسرار أسلحة نووية

34
00:01:32,467 --> 00:01:33,885
لأي شخص يمكنه تحرير شيك.‏

35
00:01:33,968 --> 00:01:37,388
إن كان الثمن مناسباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
سيقدم ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ أي شيء بالمقابل.‏

36
00:01:37,555 --> 00:01:41,184
ما يجعل مقابلته
فكرة غير جيدة في رأيي.‏

37
00:01:41,267 --> 00:01:42,268
إن كان هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏

38
00:01:42,352 --> 00:01:44,437
فهو يخطط لعملية كبيرة.‏
يجب أن أكتشف ما هي.‏

39
00:01:44,521 --> 00:01:48,525
‏-‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ عميل الاستخبارات.‏
‏-‏ ذلك هو الهدف تماماً،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:50,068 --> 00:01:52,237
هذا رجل أعمال معتوه.‏

41
00:01:52,362 --> 00:01:55,073
وأنا الشخص الوحيد
الذي يستطيع التصرف حياله.‏

42
00:01:57,158 --> 00:01:58,159
ابقي حريصة.‏

43
00:02:13,967 --> 00:02:14,926
‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:17,137 --> 00:02:19,347
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(غيلروي)،‏ رجل أعمال مستقل
ومضطرب العقل‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:23,309 --> 00:02:25,562
يقولون إن العينين نافذتي الروح.‏

46
00:02:25,645 --> 00:02:28,690
ولكنني أعتقد أن اليدين
تعلمك ما هو أكثر بكثير.‏

47
00:02:28,898 --> 00:02:30,024
وأنت.‏.‏.‏

48
00:02:30,817 --> 00:02:32,694
لديك يدي رجل كادح.‏

49
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
حسناً،‏ لم أخشى قط من توسيخهما.‏

50
00:02:34,946 --> 00:02:36,072
ذلك ما سمعته.‏

51
00:02:37,365 --> 00:02:39,033
رجل صالح تحول إلى فاسد.‏

52
00:02:39,826 --> 00:02:41,828
أعترف بأنني أجدك مدهشاً.‏

53
00:02:41,911 --> 00:02:43,580
أراهن بأنك تقول ذلك لكل الفتيات.‏

54
00:02:43,663 --> 00:02:44,747
بل لمن يعجبني فقط.‏

55
00:02:44,831 --> 00:02:46,583
‏-‏ أشعر بالإطراء.‏
‏-‏ يجدر بك أن تفعل.‏

56
00:02:46,666 --> 00:02:49,043
معظم الناس يضجرونني.‏
الأمريكيون خاصةً.‏

57
00:02:49,377 --> 00:02:52,463
لديهم دائماً إدارة عليهم إبلاغها
أو مذكرات عليهم إرسالها.‏

58
00:02:52,797 --> 00:02:54,465
كل شيء في صندوق ملائم.‏

59
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
رغم كل كلامكم عن الفردية المتشددة،‏

60
00:02:56,634 --> 00:02:59,262
ضمن خبرتي،‏ هذه أمة خرفان.‏

61
00:02:59,762 --> 00:03:01,639
باستثناء ضيفي الحالي،‏ بالطبع.‏

62
00:03:01,806 --> 00:03:04,934
بالطبع،‏ وأنت؟
كيف تفضل العمل؟

63
00:03:05,059 --> 00:03:07,896
أرى فرصاً وأغتنمها.‏
ذلك أكثر بساطة ومتعة.‏

64
00:03:08,104 --> 00:03:09,439
يبدو أننا متشابهان.‏

65
00:03:09,606 --> 00:03:12,525
أخبرني زميل بذلك مرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏توم ستريكلر‏‏"‏‏‏‏،‏

66
00:03:12,609 --> 00:03:14,068
تعرفه،‏ أليس كذلك؟

67
00:03:14,319 --> 00:03:16,613
ذلك صحيح.‏ أطلقت عليه النار.‏

68
00:03:17,822 --> 00:03:21,075
أشعر بالفضول.‏ ما الذي أدى إلى ذلك؟

69
00:03:22,368 --> 00:03:24,412
نفذت العمل وأخذ هو المال.‏

70
00:03:24,579 --> 00:03:26,414
فقررت التخلص من الوسيط.‏

71
00:03:26,623 --> 00:03:28,291
وتخلصت منه بالفعل.‏

72
00:03:28,750 --> 00:03:33,254
لسوء الحظ،‏ ذلك أدى إلى لفت انتباه
عميل استخبارات لأعمال ‏‏"‏‏‏‏ستريكلر‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
وبما أنني كنت شأن ‏‏"‏‏‏‏ستريكلر‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:35,965 --> 00:03:38,718
نظمت سقوطه من نافذة الطابق الرابع.‏

75
00:03:38,843 --> 00:03:39,719
نعم.‏

76
00:03:40,470 --> 00:03:43,598
ولم أنس قدومك إلى الموقع.‏
لماذا فعلت ذلك؟

77
00:03:43,681 --> 00:03:46,726
لم يكن مشكلة بالنسبة إليك فقط.‏
أنا كنت من شؤون ‏‏"‏‏‏‏ستريكلر‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

78
00:03:46,809 --> 00:03:49,145
يبدو أن بيننا الكثير من الأمور
المشتركة.‏ لم لا نعمل معاً؟

79
00:03:49,270 --> 00:03:50,146
ذلك مغري.‏

80
00:03:50,563 --> 00:03:52,232
ولكنك كنت شديد الاستقامة قديماً،‏

81
00:03:52,315 --> 00:03:54,943
والمشروع الذي أعمل فيه
لا يلائم المستقيمين حتماً.‏

82
00:03:55,026 --> 00:03:57,987
صدقني،‏ خضت ذلك وانتهيت منه،‏
ورأيت نتيجته.‏

83
00:03:58,071 --> 00:03:59,781
لذلك أتبع قاعدة جديدة في الحياة.‏

84
00:04:00,156 --> 00:04:01,699
50 بالمئة مقدماً.‏

85
00:04:04,744 --> 00:04:08,039
لست متأكداً بعد من استعدادي لذلك.‏
ما زلت أتعرف إليك.‏

86
00:04:08,706 --> 00:04:10,250
وأتعرف على كل ما له صلة بك.‏

87
00:04:10,541 --> 00:04:12,460
وحبيبتك التي في الأعلى هناك.‏

88
00:04:24,138 --> 00:04:25,431
الشمبانيا على حسابي.‏

89
00:04:44,409 --> 00:04:47,287
{\an8}‏-‏ ماذا يحدث هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنا أرحل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:47,787 --> 00:04:48,621
{\an8}هل عثرت على مسكن؟

91
00:04:48,746 --> 00:04:49,580
نعم،‏ نوعاً ما.‏

92
00:04:49,664 --> 00:04:51,124
سأبيت في منزل الآنسة ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ وأمها.‏

93
00:04:51,207 --> 00:04:52,875
أليست غاضبة قليلاً بشأن.‏.‏.‏

94
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
{\an8}هل تعني مسألة تدمير السيارة؟
نعم،‏ بالتأكيد.‏

95
00:04:55,586 --> 00:04:58,756
{\an8}ولكنّ الخسارة أحياناً
قد توطد العلاقات بين الناس.‏

96
00:04:59,465 --> 00:05:02,218
على أي حال،‏ أتمنى أن تسمح لي أمك
بالاحتفاظ ببعض هذه الحاجيات.‏

97
00:05:02,302 --> 00:05:03,678
يجب أن يتم تخزينها.‏

98
00:05:04,095 --> 00:05:05,847
لذلك،‏ فكرت في أنك قد تريد بعضها.‏

99
00:05:06,389 --> 00:05:08,808
انظر إلى ذلك،‏
سيكون ملائماً جداً لمنزلك.‏

100
00:05:09,851 --> 00:05:10,852
أو لا.‏

101
00:05:11,185 --> 00:05:12,770
كيف جرى اجتماعك بنجل الشيطان؟

102
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
يرفض ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ التعامل معي
إلى أن يقتنع بأنني كما يرغب.‏

103
00:05:15,773 --> 00:05:18,151
لديك ملف إشعار عدم تعامل يثبت ذلك.‏

104
00:05:18,234 --> 00:05:19,861
إنه حذر.‏ إنه يتحقق مني.‏

105
00:05:19,944 --> 00:05:22,322
{\an8}سيقرأ ملف إشعار عدم التعامل،‏
ويراقبني.‏

106
00:05:22,697 --> 00:05:24,741
{\an8}علي التحقق فقط من أن يعجبه ما يراه.‏

107
00:05:24,824 --> 00:05:26,868
{\an8}نعم.‏ ولكن،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
لعب دور العميل المتمرد،‏

108
00:05:26,993 --> 00:05:29,370
{\an8}بعد كل ما فعلته لتبرئة نفسك؟
هل أنت متأكد؟

109
00:05:29,454 --> 00:05:30,330
لقد خرجت بالفعل.‏

110
00:05:30,413 --> 00:05:33,833
{\an8}وإن كان هذا ما علي فعله
لجذب ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏،‏ فلا خيار لدي.‏

111
00:05:34,375 --> 00:05:37,545
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك زائر.‏
يقول إنه صديق قديم لك.‏

112
00:05:48,848 --> 00:05:49,724
‏‏"‏‏‏‏ماك‏‏"‏‏‏‏؟

113
00:05:50,475 --> 00:05:53,519
{\an8}مرحباً يا رجل.‏ مضى وقت طويل.‏

114
00:05:53,603 --> 00:05:56,397
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(ماك)،‏ صديق (سام) القديم‏‏"‏‏‏‏

115
00:05:57,607 --> 00:05:58,483
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

116
00:05:59,150 --> 00:06:01,861
{\an8}لا بأس.‏ أستحق ذلك.‏

117
00:06:01,944 --> 00:06:04,739
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(ماك)،‏ صديق (سام) سابقاً‏‏"‏‏‏‏

118
00:06:06,824 --> 00:06:08,951
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏ تمهل!‏

119
00:06:09,327 --> 00:06:11,162
أفترض أنني أستحق ذلك أيضاً.‏

120
00:06:11,537 --> 00:06:12,747
حسناً،‏ اسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:14,290 --> 00:06:16,918
{\an8}أعلم أن بيننا مشاكل
ولكنني بحاجة إلى مساعدتك.‏

122
00:06:18,044 --> 00:06:19,587
{\an8}هل يمكنني دعوتك لشرب جعة؟

123
00:06:20,713 --> 00:06:21,756
أرجوك؟

124
00:06:22,006 --> 00:06:23,716
{\an8}لست بمزاج ملائم للشرب.‏

125
00:06:30,098 --> 00:06:31,432
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ من هذا الرجل؟

126
00:06:31,974 --> 00:06:34,477
{\an8}خدمنا معاً أثناء عملي جندي بحرية.‏

127
00:06:34,769 --> 00:06:38,272
{\an8}‏-‏ لا تبدو متحمساً جداً لرؤيته.‏
‏-‏ نعم،‏ هناك فتور في صداقتنا.‏

128
00:06:39,649 --> 00:06:40,900
هل هو أمر تود التحدث عنه؟

129
00:06:44,195 --> 00:06:45,905
{\an8}آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا،‏

130
00:06:47,949 --> 00:06:50,034
{\an8}ربما سأدعه يشتري لي تلك الجعة.‏

131
00:06:51,285 --> 00:06:52,161
سأكون بخير.‏

132
00:06:59,127 --> 00:07:02,964
{\an8}إذن،‏ ألم تتحدث إلى أي من الشباب
من الوحدة القديمة؟

133
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
يا رجل،‏ تقدم جنود البحرية كثيراً.‏.‏.‏

134
00:07:05,383 --> 00:07:07,677
تخطى الدردشة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماك‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا أنت هنا؟

135
00:07:11,806 --> 00:07:12,890
حسناً.‏

136
00:07:14,684 --> 00:07:15,726
{\an8}سأخبرك بالأمر.‏

137
00:07:16,853 --> 00:07:19,063
{\an8}بعد البحرية،‏
عملت في قسم شرطة ‏‏"‏‏‏‏هيوستن‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:19,147 --> 00:07:21,274
{\an8}أعمل في قضايا اختطاف الأطفال.‏

139
00:07:21,691 --> 00:07:23,776
القضايا في معظم الأحيان متشابهة.‏

140
00:07:23,860 --> 00:07:27,989
{\an8}يختطف أحد الأقارب المشوشين الطفل
بسبب خلاف سخيف.‏

141
00:07:29,198 --> 00:07:30,491
بين الحين والآخر،‏

142
00:07:31,868 --> 00:07:33,453
تجد مفترساً حقيقياً.‏

143
00:07:33,536 --> 00:07:35,329
وكان هذا أسوأ من رأيت.‏

144
00:07:35,788 --> 00:07:37,123
اسمه ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:07:37,206 --> 00:07:38,749
{\an8}جمعت ضده ملفاً كاملاً.‏

146
00:07:38,833 --> 00:07:41,043
{\an8}يكفي لسجنه 3 أحكام مؤبدة.‏

147
00:07:41,127 --> 00:07:43,880
{\an8}ذهبنا إلى منزله لنقبض عليه،‏
اقتلعنا الباب

148
00:07:43,963 --> 00:07:45,923
{\an8}فانفجر المكان بأكمله.‏

149
00:07:46,424 --> 00:07:48,676
خسرت في ذلك اليوم
اثنان من أفضل رجالي.‏

150
00:07:50,344 --> 00:07:51,262
يؤسفني سماع ذلك.‏

151
00:07:51,345 --> 00:07:52,930
تم وضع تقرير بالحادثة،‏

152
00:07:53,014 --> 00:07:56,142
{\an8}قالوا إنني لم أحسن الإشراف
على فريق المداهمة.‏

153
00:07:56,225 --> 00:07:58,436
لكن ذلك غير صحيح.‏
ورغم ذلك،‏ قاموا بفصلي.‏

154
00:07:58,519 --> 00:08:01,063
‏-‏ ماذا حدث له؟
‏-‏ وجدوا رفاة في المنزل.‏

155
00:08:01,147 --> 00:08:02,523
لا شيء مؤكد.‏

156
00:08:02,815 --> 00:08:06,027
ولم تستطع الإدارة
تقبل نجاة المجرم من العقاب،‏

157
00:08:06,110 --> 00:08:07,528
فأغلقوا القضية.‏

158
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
‏-‏ وأتعتقد أنه ما يزال حياً؟
‏-‏ بل أعلم ذلك.‏

159
00:08:09,655 --> 00:08:12,408
علم ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏ بأنه ملاحق فزيف موته

160
00:08:12,492 --> 00:08:14,327
وتعقبت ذلك اللعين إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:14,702 --> 00:08:17,705
إذن،‏ تريد القبض على هذا الرجل
وتبرئة اسمك.‏ أليست تلك هي الفكرة؟

162
00:08:18,748 --> 00:08:23,294
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ إن سقطت
فستفقد كل قضاياي السابقة جدارتها،‏

163
00:08:23,377 --> 00:08:25,213
وقد ينجو مجرمون كثر من العقاب.‏

164
00:08:31,010 --> 00:08:31,886
آسف.‏

165
00:08:32,929 --> 00:08:34,055
لم يجدر بي طلب هذا.‏

166
00:08:35,806 --> 00:08:37,850
‏‏"‏‏‏‏ماك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعتقد أن المهمة
بحاجة إلى رجلين؟

167
00:08:39,477 --> 00:08:41,354
وقد تستفيد من رجل ثالث
إن كنت تعرف أحداً.‏

168
00:08:41,437 --> 00:08:43,898
أفعل،‏ ولكنني لن أنعتها
بـ‏‏"‏‏‏‏الرجل الثالث‏‏"‏‏‏‏ أمامها.‏

169
00:08:44,398 --> 00:08:45,274
شكراً لك.‏

170
00:08:49,320 --> 00:08:50,613
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ بشأن خلافنا.‏.‏.‏

171
00:08:50,696 --> 00:08:53,282
دعنا لا نتحدث عن ذلك.‏
سننفذ هذه المهمة وتعود،‏ ذلك كل شيء.‏

172
00:08:53,699 --> 00:08:54,575
فهمت.‏

173
00:09:01,040 --> 00:09:01,916
مرحباً.‏

174
00:09:02,333 --> 00:09:03,668
ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:09:03,834 --> 00:09:04,919
هل أنت بخير؟

176
00:09:05,962 --> 00:09:08,005
كانت تلك ضربة خبيثة
التي ضربت بها صديقك.‏

177
00:09:08,256 --> 00:09:10,591
نعم،‏ حسناً،‏ يستحق
أكثر من ذلك بكثير،‏ صدقيني.‏

178
00:09:10,675 --> 00:09:12,009
إذن،‏ ماذا حدث بينكما؟

179
00:09:12,301 --> 00:09:13,636
لا شيء يستحق قلقك.‏

180
00:09:14,262 --> 00:09:16,222
حسناً،‏ ولكنني قلقة،‏

181
00:09:16,305 --> 00:09:18,683
لأنني لم أرك هكذا سابقاً.‏

182
00:09:18,808 --> 00:09:20,393
والآن،‏ ستنفذ مهمة لذلك الرجل.‏

183
00:09:20,476 --> 00:09:21,894
كيف تعلم أن بإمكانك الثقة به؟

184
00:09:21,978 --> 00:09:24,313
ليست خلافاتنا مهنية،‏ إنها شخصية

185
00:09:24,397 --> 00:09:26,816
لذلك السبب أفضل عدم تدخلك بها.‏

186
00:09:50,423 --> 00:09:52,550
إذن،‏ كيف تعلم أن ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏ سيظهر هنا؟

187
00:09:53,593 --> 00:09:55,886
كان ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏ يستورد المخدرات
من ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:09:55,970 --> 00:09:58,639
وقمت بتقفي معارفه القدامى.‏

189
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
وتجسست على مكالمة.‏

190
00:10:01,267 --> 00:10:03,436
ويذاع بأنه سيجري لقاء هنا اليوم.‏

191
00:10:03,519 --> 00:10:05,229
إذن،‏ ألا يمكنك اللجوء بذلك
إلى المدعي العام؟

192
00:10:05,313 --> 00:10:07,523
إنهم أذكياء بما يكفي
لعدم استخدام اسمه.‏

193
00:10:07,690 --> 00:10:10,568
كما أن التجسس على الهاتف
لم يكن قانونياً.‏

194
00:10:12,612 --> 00:10:14,989
وصل ضيفنا.‏ مذهل.‏

195
00:10:15,239 --> 00:10:18,659
بطريقة ما،‏ يبدو متحرش بالأطفال
وقاتل شرطة في الواقع

196
00:10:18,743 --> 00:10:19,994
أكثر مما بدا في الصورة.‏

197
00:10:20,494 --> 00:10:23,331
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(رينكون)،‏ متحرش بالأطفال
وقاتل رجال شرطة‏‏"‏‏‏‏

198
00:10:26,959 --> 00:10:27,918
حسناً.‏

199
00:10:29,545 --> 00:10:32,131
انتظر هنا،‏ لا نريد إخافته.‏

200
00:10:37,261 --> 00:10:41,223
حراسة الحي في معظم الضواحي
مجرد فكرة مستحسنة.‏

201
00:10:41,390 --> 00:10:44,518
ولكنك تراها تنفذ بحق داخل المدينة.‏

202
00:10:44,602 --> 00:10:47,772
هناك فقط،‏
لا تحميك من الجرائم فحسب،‏

203
00:10:47,855 --> 00:10:49,690
بل وتحميك من الشرطة.‏

204
00:10:50,149 --> 00:10:53,027
كما يقتني رجال الشرطة
كلاب كشف المخدرات،‏

205
00:10:53,110 --> 00:10:56,280
لدى بعض الأحياء
أطفال يكشفون رجال الشرطة.‏

206
00:10:56,947 --> 00:10:58,449
فور انطلاق جرس الإنذار،‏

207
00:10:58,532 --> 00:11:01,952
تتوقف كل النشاطات الإجرامية
كما تنتهي نزهة عندما يبدأ المطر.‏

208
00:11:02,995 --> 00:11:05,623
ويهرب أي فار من العدالة.‏

209
00:11:11,629 --> 00:11:12,630
‏‏"‏‏‏‏تشيكلي‏‏"‏‏‏‏؟

210
00:11:13,255 --> 00:11:14,382
شرطة؟

211
00:11:17,802 --> 00:11:18,719
يعتقدون أننا شرطيين.‏

212
00:11:18,803 --> 00:11:19,762
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا سيئ.‏

213
00:11:19,845 --> 00:11:21,889
إن ظن ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏
أن الشرطة تعلم بوجوده هنا،‏ سيختفي.‏

214
00:11:23,432 --> 00:11:25,768
إذن،‏ علينا أن نري الجميع
أننا لسنا شرطيين.‏

215
00:11:32,233 --> 00:11:33,526
إلى ماذا تنظران؟

216
00:11:35,069 --> 00:11:36,654
هل يمكنك الإسراع يا أختاه؟

217
00:11:36,737 --> 00:11:38,197
هل يمكنك التوقف عن تشتيت تركيزي؟

218
00:11:41,283 --> 00:11:42,451
أنتما!‏

219
00:11:49,959 --> 00:11:52,962
‏-‏ هل سرقتما هذه سيارة؟
‏-‏ ماذا أردت أن نفعل؟

220
00:11:53,087 --> 00:11:54,797
وجب علينا أن نثبت لهم
بأننا لسنا شرطين.‏

221
00:11:54,880 --> 00:11:57,258
رأيت المكان،‏
ليس مكاناً يرحب ببيض البشرة.‏

222
00:11:58,092 --> 00:12:00,010
استمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
أعلم أنك مشغول قليلاً

223
00:12:00,094 --> 00:12:01,345
بمسألة ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:12:01,429 --> 00:12:03,472
نعم.‏ سيشغلني كثيراً.‏

225
00:12:03,806 --> 00:12:05,516
إن كان لدى ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وقت لـ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏،‏

226
00:12:05,599 --> 00:12:07,476
إذن،‏ سيكون لديه وقت
للعثور على متحرش الأطفال هذا.‏

227
00:12:09,937 --> 00:12:11,397
حسناً.‏ ما المشكلة؟

228
00:12:11,689 --> 00:12:14,859
حسناً،‏ لم نندمج مع سكان الحي
الذي يختبئ فيه ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:12:14,942 --> 00:12:16,610
فور أن تحركنا،‏

230
00:12:16,694 --> 00:12:18,612
أطلق السكان المحليون
جرس إنذار وجود شرطة وهرب.‏

231
00:12:18,696 --> 00:12:20,281
فور خروجك من الشوارع الجانبية
انس الأمر.‏

232
00:12:20,364 --> 00:12:23,325
إن خطوت خطوة واحدة
في الجادة الرئيسية سيكشف أمرك.‏

233
00:12:23,409 --> 00:12:26,912
‏-‏ هل سيظهر ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏ مجدداً؟
‏-‏ لا.‏ هذه فرصتنا الوحيدة.‏

234
00:12:26,996 --> 00:12:29,498
‏-‏ انتهى الأمر،‏ ما لم.‏.‏.‏
‏-‏ على الأرجح أنه ما يزال في الحي.‏

235
00:12:29,582 --> 00:12:31,500
نعم،‏ ولكن إن لم نتمكن من البحث عنه،‏

236
00:12:31,584 --> 00:12:34,044
سيتوجب على شخص ما في الحي
البحث عنه لأجلنا.‏

237
00:12:34,211 --> 00:12:36,922
شخص لديه جواسيس في الميدان.‏
شخص لن يتوقعه ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:12:37,006 --> 00:12:39,884
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ محق.‏ تعرف العصابة المحلية
الحي أفضل من غيرها.‏

239
00:12:39,967 --> 00:12:43,596
شخص من قادتها ولديه الذكاء الكافي
لنصب شبكة جواسيس.‏

240
00:12:43,679 --> 00:12:45,055
سيتمكن من العثور على ‏‏"‏‏‏‏ريكون‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:12:45,139 --> 00:12:48,142
انتظرا لحظة،‏ أتقولان إن علينا
جعل قائد العصابة المحلية يساعدنا؟

242
00:12:48,392 --> 00:12:49,602
هل لديك فكرة أفضل؟

243
00:12:59,153 --> 00:13:02,156
حصل صديق لي على ملفات شرطة
عن هذه المنطقة.‏

244
00:13:02,531 --> 00:13:05,201
اسم قائد العصابة المحلية
‏‏"‏‏‏‏عمر هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:13:05,284 --> 00:13:07,119
تسيطر فرقته على هذا الحي.‏

246
00:13:07,578 --> 00:13:09,580
بدأ عمله في العصابة
بتنفيذ مهام اعتيادية.‏

247
00:13:09,663 --> 00:13:11,707
تعلم،‏ سرقة سيارات،‏ تهريب أسلحة.‏

248
00:13:11,874 --> 00:13:13,250
ما عمله الآن؟

249
00:13:13,709 --> 00:13:16,670
لا بد أنه يتاجر بالمخدرات.‏
ولديه رجال يحرسونه من الشرطة.‏

250
00:13:16,754 --> 00:13:19,215
نعم،‏ حسناً،‏ إنه يتاجر بالمخدرات
ولكنها ليست من النوع الذي تظنه.‏

251
00:13:19,298 --> 00:13:22,885
مكتوب هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أسبرين‏‏"‏‏‏‏،‏ أدوية زكام،‏
بالإضافة إلى حليب الأطفال.‏

252
00:13:23,260 --> 00:13:26,847
‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏ مشتبه رئيسي
في سرقات سلسلة مستودعات.‏

253
00:13:26,931 --> 00:13:28,933
تتاجر متاجر البقالة بها.‏

254
00:13:29,016 --> 00:13:31,060
لدينا ‏‏"‏‏‏‏روبين هود‏‏"‏‏‏‏ حقيقي هنا.‏

255
00:13:31,143 --> 00:13:33,020
نعم،‏ وهو يجيد رعاية أعماله أيضاً.‏

256
00:13:33,103 --> 00:13:36,106
اعتقل ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏ آخر مرة
بتهمة ضرب رجل ما

257
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
كان يعنف حبيبته.‏

258
00:13:38,234 --> 00:13:39,610
ماذا؟ هل تدافع عن هذا الشاب؟

259
00:13:39,693 --> 00:13:42,404
هل تعتقد أن هذا الحي
يتلقى الكثير من الحماية من الشرطة؟

260
00:13:42,571 --> 00:13:43,656
كل ما أقوله هو أنه همجي.‏

261
00:13:43,739 --> 00:13:46,033
سيكون إقناعه بالعثور على ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏
لأجلنا صعباً.‏

262
00:13:46,116 --> 00:13:48,327
علي أن أكون أكثر إقناعاً.‏

263
00:13:53,749 --> 00:13:58,546
في الجيش،‏ تفعل الأحداث غير الاعتيادية
سلسلة القيادة.‏

264
00:13:58,963 --> 00:14:03,259
تجمع دبابات على الحدود،‏ هجوم
قرصنة إلكترونية على حاسوب مركزي،‏

265
00:14:03,551 --> 00:14:05,761
اغتيال شخصيات مهمة.‏

266
00:14:06,387 --> 00:14:09,056
والسلسلة الإدارية في عصابات الشوارع
ليست مختلفة.‏

267
00:14:09,139 --> 00:14:12,852
الظهور في سيارة مسروقة
وتقديم استعراض دخول رنان

268
00:14:12,935 --> 00:14:15,145
سيوصلان الرسالة إلى قمة الهرم.‏

269
00:14:15,437 --> 00:14:17,273
‏-‏ أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقاً؟

270
00:14:17,648 --> 00:14:19,358
نحن نبحث عن تلك السيارة.‏

271
00:14:20,985 --> 00:14:22,152
حسناً،‏ وجدتموها.‏

272
00:14:24,738 --> 00:14:27,074
آسفون.‏ لا نعرف ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:14:31,412 --> 00:14:33,330
سأنتظر ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏ في الداخل.‏

274
00:14:54,602 --> 00:14:56,020
ها قد جاء ملك الحي.‏

275
00:14:57,104 --> 00:14:59,690
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(عمر)،‏ ملك الحي‏‏"‏‏‏‏

276
00:15:01,734 --> 00:15:05,070
‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه في متجر البقالة هناك.‏

277
00:15:12,870 --> 00:15:17,041
بدلة جميلة.‏ هل أنت الشيطان؟

278
00:15:17,124 --> 00:15:20,502
نادني بالاسم الذي تريده،‏
ولكن اسمي هو ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:15:21,754 --> 00:15:23,380
لنبرحه ضرباً يا ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:15:29,011 --> 00:15:32,431
رجل اسمه ‏‏"‏‏‏‏ريكون‏‏"‏‏‏‏ يختبئ في حيك.‏

282
00:15:32,806 --> 00:15:34,099
ستعثر عليه لأجلي.‏

283
00:15:34,183 --> 00:15:35,309
لماذا أفعل ذلك؟

284
00:15:35,601 --> 00:15:38,395
لأن عمله هو إيذاء الأطفال.‏

285
00:15:39,521 --> 00:15:41,315
وعملك هو حمايتهم.‏

286
00:15:41,398 --> 00:15:44,693
يبدو أنك تعرف عني الكثير.‏
ولا أعلم عنك شيئاً.‏

287
00:15:44,777 --> 00:15:46,612
تعلم كل ما يلزمك.‏

288
00:15:48,906 --> 00:15:52,826
طريقة كلامك مضحكة.‏ تستخدم الكلمات
ولكنك لا تقول شيئاً مفيداً.‏

289
00:15:52,910 --> 00:15:54,203
أقول ما أعنيه.‏

290
00:15:55,496 --> 00:15:58,290
إذن،‏ دعني أقول ما أعنيه.‏
نعم،‏ أحمي الناس.‏

291
00:15:58,374 --> 00:15:59,333
وأقدم لهم العون.‏

292
00:15:59,416 --> 00:16:02,419
من دوني أنا ورجالي،‏ لكان رجال
العصابات في الحي المجاور

293
00:16:02,503 --> 00:16:04,171
سينفذون عمليات قتل عابرة
في منتصف الشارع.‏

294
00:16:04,254 --> 00:16:06,548
وكان الأطفال سيجوعون.‏

295
00:16:06,632 --> 00:16:08,717
هل ترى؟ لا وقت لدي للشيطان

296
00:16:08,801 --> 00:16:10,010
أو مهماً كنت تظن نفسك.‏

297
00:16:11,178 --> 00:16:15,015
يريد الشيطان روح ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا أريد الرجل فقط.‏

298
00:16:16,058 --> 00:16:18,936
كلما أسرعت بتسليمه لي
أسرعت بالرحيل.‏

299
00:16:19,103 --> 00:16:19,979
وإلا ماذا؟

300
00:16:20,813 --> 00:16:22,022
وإلا هذا.‏

301
00:16:29,196 --> 00:16:30,447
ساقط!‏

302
00:16:34,868 --> 00:16:35,911
اختفى!‏

303
00:16:38,330 --> 00:16:39,623
‏‏"‏‏‏‏اعثر عليه!‏‏‏"‏‏‏‏

304
00:16:43,335 --> 00:16:44,628
هل ذلك الرجل الشرير؟

305
00:16:44,712 --> 00:16:48,632
بل الرجل الذي يفترض به البحث
عن الرجل الشرير.‏

306
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
وضعنا جهاز تعقب وتنصت في سيارته.‏

307
00:16:52,636 --> 00:16:54,346
لماذا لم تخرج مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:16:54,471 --> 00:16:57,516
لدى ابنك و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
طرق غريبة في تنفيذ الأمور.‏

309
00:16:57,850 --> 00:17:01,520
اعتقد ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أن الأفضل لي
مراقبة الأمور من هنا.‏

310
00:17:01,603 --> 00:17:02,771
ماذا حدث بينكما؟

311
00:17:03,147 --> 00:17:07,443
مع احترامي الشديد يا سيدتي،‏
ليس ذلك من شأنك.‏

312
00:17:07,651 --> 00:17:08,527
حقاً؟

313
00:17:08,819 --> 00:17:11,780
حسناً،‏ جعلته شأني.‏

314
00:17:12,072 --> 00:17:13,991
إنه صديق ابني المقرب.‏

315
00:17:14,950 --> 00:17:17,286
وبالتفكير في الأمر،‏ إنه صديقي أيضاً.‏

316
00:17:19,121 --> 00:17:20,998
المقصود هو أنني قلقة عليه.‏

317
00:17:21,248 --> 00:17:24,084
لم يعد كسابق عهده.‏ الشرب.‏.‏.‏

318
00:17:25,586 --> 00:17:27,880
لا،‏ لطالما أحب ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الجعة.‏

319
00:17:27,963 --> 00:17:30,132
ما أقوله هو أنه لم يعد يشرب.‏

320
00:17:32,926 --> 00:17:34,720
اسمعي،‏ حسناً،‏ سأخبرك.‏

321
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
تعلمين أنه كان متزوجاً.‏

322
00:17:38,432 --> 00:17:39,683
حقاً؟

323
00:17:40,184 --> 00:17:41,560
ضاجعت زوجته.‏

324
00:17:42,478 --> 00:17:43,854
لم يكن الأمر بهذه البساطة.‏

325
00:17:43,937 --> 00:17:46,607
نعم،‏ لا يكون بسيطاً عادةً.‏

326
00:17:57,826 --> 00:17:58,827
ماذا لدينا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

327
00:17:58,911 --> 00:18:01,413
حسناً،‏ تحدث ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏ كثيراً
عن رجل مجنون

328
00:18:01,497 --> 00:18:03,957
طلب منه العثور على ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏.‏
ولكنه لم يتخذ أي خطوة بعد.‏

329
00:18:09,671 --> 00:18:13,342
‏-‏ من السيد ذو الشخصية الجذابة؟
‏-‏ ذلك ‏‏"‏‏‏‏فيليبي فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:18:14,843 --> 00:18:15,928
هل يعملان معاً؟

331
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
لا.‏ يدير ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ عصابة أكبر.‏
‏‏"‏‏‏‏نورث سايد ثرتين‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
إنهم يضيقون الخناق على حي ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:18:20,641 --> 00:18:23,143
‏-‏ إنه حذر.‏
‏-‏ نعم،‏ وعديم الرحمة.‏

334
00:18:23,227 --> 00:18:27,231
انشغلت عصابته بجمع فروات الرؤوس.‏
يبدو أن معظمها لرجال عصابات منافسة.‏

335
00:18:28,565 --> 00:18:31,151
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(فيغا)،‏ جامع فروات الرأس‏‏"‏‏‏‏

336
00:18:31,610 --> 00:18:32,778
يعجبني حيك.‏

337
00:18:33,862 --> 00:18:35,155
إنه لطيف ونظيف.‏

338
00:18:35,697 --> 00:18:37,324
يبدو الجميع سعداء.‏

339
00:18:38,492 --> 00:18:40,619
‏-‏ هل تلك سيارة جديدة؟
‏-‏ إنها جديدة كفاية.‏

340
00:18:42,246 --> 00:18:45,999
لا تحاول خداعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏
أعلم أن وضعك جيد.‏

341
00:18:47,126 --> 00:18:48,752
أنت شديد الانشغال في الداخل.‏

342
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
‏-‏ هل حصلت على شحنتي؟
‏-‏ لا.‏

343
00:18:52,422 --> 00:18:54,550
كل ما لدي،‏ يعتمد عليه الناس.‏

344
00:18:54,633 --> 00:18:56,510
أخبرتك بأنني سآتي كل أسبوع.‏

345
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
وأخبرتك بأنني لم أحصل عيها.‏

346
00:18:58,178 --> 00:19:00,639
‏-‏ احتفظ بما أخذته الأسبوع الماضي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ما أخذته‏‏"‏‏‏‏؟

347
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
كأنك تشير إلى أنني سرقت شيئاً.‏

348
00:19:03,100 --> 00:19:04,518
اسمعني،‏ فلنوضح شيئاً.‏

349
00:19:04,601 --> 00:19:07,146
كانت تلك دفعة للحماية.‏

350
00:19:07,521 --> 00:19:09,898
لا تعلم من قد يأتي إلى هنا،‏
ويبدأ بإثارة المشاكل.‏

351
00:19:14,194 --> 00:19:15,362
هل ترى ما أعنيه؟

352
00:19:18,740 --> 00:19:20,367
دعني،‏ أرجوك!‏

353
00:19:20,450 --> 00:19:21,535
دعني!‏

354
00:19:22,202 --> 00:19:23,245
مهلاً!‏

355
00:19:23,662 --> 00:19:26,582
‏-‏ الآن،‏ هل هناك مشكلة بيننا؟
‏-‏ لا.‏

356
00:19:26,665 --> 00:19:29,251
ستحصل على شحنتك.‏
غادر من هنا فحسب.‏

357
00:19:29,501 --> 00:19:32,004
غادر من هنا؟
أنت تتخطى حدودك يا ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:19:32,337 --> 00:19:34,339
ضع بضاعتي في شاحنة صغيرة.‏

359
00:19:34,840 --> 00:19:37,050
البضاعة الجيدة،‏ العقاقير الطبية.‏

360
00:19:37,134 --> 00:19:40,721
سيأخذها رجالي من مستودعك
الذي في شارع ‏‏"‏‏‏‏توينتي سيكسث‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:19:41,972 --> 00:19:46,143
و‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تحاول خداعي مجدداً.‏

362
00:19:47,561 --> 00:19:48,395
لنذهب!‏

363
00:19:48,478 --> 00:19:50,564
يبدو أن لديه مشكلة
أخطر منك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:19:50,647 --> 00:19:52,733
أفترض أن علي أن أصبح مشكلته الأكبر.‏

365
00:19:52,816 --> 00:19:53,692
في ماذا تفكر؟

366
00:19:53,775 --> 00:19:56,153
إن أصبحت الشاحنة
التي يريدها ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ مفقودة،‏

367
00:19:56,236 --> 00:19:58,363
سيضطر ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏ إلى مواجهة من أخذها.‏

368
00:19:58,447 --> 00:19:59,656
وذلك أنت.‏

369
00:20:01,200 --> 00:20:03,410
حسناً.‏ أفترض أن علينا
الذهاب إلى مستودع ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:20:05,454 --> 00:20:08,957
لأن المستودعات تخزن البضائع
وليس البشر،‏

371
00:20:09,041 --> 00:20:10,626
فهي تكون رخيصة البناء.‏

372
00:20:10,709 --> 00:20:14,588
معظم الأحيان،‏ تصنع سطوحها
من ألواح خشب وبلاط إسفلتي.‏

373
00:20:14,838 --> 00:20:17,925
صل منشار ثقوب بكاتم صوت

374
00:20:18,008 --> 00:20:21,345
وستتمكن من اختراق السقف
من دون لفت انتباه.‏

375
00:20:35,901 --> 00:20:37,527
إن أردت أن تصنع فتحة أكبر،‏

376
00:20:37,611 --> 00:20:40,739
بضعة غرامات من متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي فور‏‏"‏‏‏‏
على دعائم البوابة

377
00:20:40,822 --> 00:20:41,949
ستفي بالغرض.‏

378
00:20:48,872 --> 00:20:51,750
كل شيء جاهز،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
يمكنك الذهاب مباشرة.‏

379
00:20:52,459 --> 00:20:53,335
نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

380
00:20:53,627 --> 00:20:55,629
لديك زائر.‏

381
00:20:56,546 --> 00:20:59,508
إنه ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏،‏
داخل سيارة في بداية الحي.‏

382
00:21:00,425 --> 00:21:01,760
ماذا يفعل هناك؟

383
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
يتعرف علي أكثر.‏

384
00:21:03,387 --> 00:21:05,055
أفترض أن علي تقديم عرض جيد.‏

385
00:21:22,030 --> 00:21:26,535
لا تعتمد السيطرة على أرض المعركة
دائماً على استخدام القوة المميتة.‏

386
00:21:26,785 --> 00:21:30,539
ترك بعض الأهداف لنشر الخبر
أكثر فعالية أحياناً.‏

387
00:21:37,212 --> 00:21:41,508
لن تقتل الذخائر المطاطية
المطلقة من بندقية مكتومة عدوك.‏

388
00:21:48,682 --> 00:21:51,393
ولكنها ستجعله يعيد التفكير
في البقاء للمواجهة.‏

389
00:21:54,896 --> 00:21:56,732
‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ جئت لأجل الشاحنة.‏

390
00:21:56,898 --> 00:21:57,983
أي شاحنة؟

391
00:22:10,037 --> 00:22:11,038
تلك الشاحنة.‏

392
00:22:36,146 --> 00:22:40,984
إقناع الخصم بقدراتك
أشبه باختيارك في فريق رياضي.‏

393
00:22:41,068 --> 00:22:42,694
قد يبدو سجلك جيداً،‏

394
00:22:42,778 --> 00:22:45,280
ولكنهم في النهاية
سيرغبون في رؤيتك في الميدان.‏

395
00:22:50,994 --> 00:22:52,329
لماذا تتبعني؟

396
00:22:52,829 --> 00:22:55,582
شعرت بالفضول
بشأن وجهة شاحنتك هذه.‏

397
00:22:55,665 --> 00:22:57,292
أخبرتك بأن علي التعرف إليك أكثر.‏

398
00:22:57,376 --> 00:23:00,003
تستطيع فعل ذلك
من دون تهديد عملياتي.‏

399
00:23:00,087 --> 00:23:01,505
وجبت علي رؤيتك في المديان.‏

400
00:23:01,880 --> 00:23:03,882
وأعترف بأن مهارتك مطابقة لسمعتك.‏

401
00:23:03,965 --> 00:23:05,300
يا للثقة المدهشة.‏

402
00:23:06,051 --> 00:23:07,427
أحببت البدلة.‏ من مصممها؟

403
00:23:07,511 --> 00:23:09,888
أنت واثق جداً من أنني لن أرديك هنا.‏

404
00:23:10,180 --> 00:23:11,056
لا تفعل.‏

405
00:23:11,181 --> 00:23:13,475
ربما لا أخاف من الذخيرة المطاطية.‏

406
00:23:13,725 --> 00:23:16,019
كنت رقيقاً جداً
مع أولئك الشباب في المستودع.‏

407
00:23:18,522 --> 00:23:19,856
كنت رقيقاً كما ينبغي.‏

408
00:23:19,940 --> 00:23:22,234
لا أستطيع أن أدع البحث الجنائي
يلتفت إلي.‏

409
00:23:22,943 --> 00:23:23,819
ذلك منصف.‏

410
00:23:23,902 --> 00:23:25,070
هل ذلك سبب تتبعك لي؟

411
00:23:25,153 --> 00:23:28,281
لتثني على بدلتي وتسألني أسئلة سخيفة؟

412
00:23:28,365 --> 00:23:30,534
جئت لأرى إن كنت من الأشخاص
الذين أرغب في العمل معهم.‏

413
00:23:30,826 --> 00:23:32,244
ويبدو أنك كذلك.‏

414
00:23:32,327 --> 00:23:34,079
يسرني إعجابك بما رأيته.‏

415
00:23:35,205 --> 00:23:37,624
لدي مشروع صغير قد يثير اهتمامك.‏

416
00:23:37,707 --> 00:23:39,000
سأتصل بك.‏

417
00:23:42,504 --> 00:23:44,798
على فكرة،‏ لمن هذه الشاحنة؟

418
00:23:44,881 --> 00:23:46,174
أنا لا أفشي الأسرار.‏

419
00:23:48,677 --> 00:23:49,761
تسرني معرفة ذلك.‏

420
00:23:52,722 --> 00:23:54,224
يا للهول!‏ اتصلت بك كثيراً.‏

421
00:23:54,307 --> 00:23:55,600
تخلصت من هاتفي.‏

422
00:23:55,684 --> 00:23:59,104
أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏
استخدم هاتفي لتحديد موقعي.‏

423
00:23:59,229 --> 00:24:01,565
إنه ماهر.‏
اشتريت ذلك الهاتف قبل يومين فقط.‏

424
00:24:01,731 --> 00:24:02,816
حسناً،‏ ماذا أراد؟

425
00:24:02,899 --> 00:24:05,402
أراد أن يرى إن كنت مسخاً مثله.‏

426
00:24:05,652 --> 00:24:07,362
يبدو أنني كذلك.‏

427
00:24:07,571 --> 00:24:11,533
لا،‏ لست كذلك.‏
ولكن إن تظاهرت طويلاً بذلك.‏.‏.‏

428
00:24:12,993 --> 00:24:14,286
لا داع للقلق علي،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:24:14,369 --> 00:24:16,496
أعلم أنك تريد منع خطته

430
00:24:16,580 --> 00:24:19,166
ولكن،‏ ألا يمكننا أن نقتله فحسب
ونواصل حياتنا؟

431
00:24:19,249 --> 00:24:21,209
‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ مجرد أجير.‏

432
00:24:21,460 --> 00:24:24,671
خلفه شبكة إجرام كبيرة،‏
لا ينتهي الأمر عنده.‏

433
00:24:26,173 --> 00:24:27,799
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏ هل ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

434
00:24:27,883 --> 00:24:29,009
نعم،‏ إنه هنا.‏

435
00:24:31,219 --> 00:24:32,554
كان يبحث عنك أيضاً.‏

436
00:24:35,432 --> 00:24:37,767
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً،‏ راقبت التبعات

437
00:24:37,851 --> 00:24:39,352
لعملية المستودع.‏

438
00:24:39,436 --> 00:24:41,688
‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏ مفزوع جداً
بشأن شاحنته المفقودة.‏

439
00:24:41,771 --> 00:24:44,941
أفترض أن الوقت حان لنر إن كان مستعداً
لمساعدتنا في العثور على ‏‏"‏‏‏‏ريكون‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:24:45,025 --> 00:24:47,027
إنه في متجر النباتات
في شارع ‏‏"‏‏‏‏سفنتينث‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:24:50,447 --> 00:24:51,364
‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:24:53,450 --> 00:24:56,495
أريد الشاحنة!‏ الآن!‏ أين هي؟

443
00:24:56,578 --> 00:25:00,999
يمكنني إخبارك بموقعها.‏
أمام مدخلك عندما تسلمني ‏‏"‏‏‏‏ريكون‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:25:01,291 --> 00:25:02,584
لست خائفاً منك يا رجل.‏

445
00:25:02,667 --> 00:25:05,504
ربما تكون لديك بعض الحيل الفاخرة
ولكنك ما تزال من لحم ودم.‏

446
00:25:05,754 --> 00:25:08,256
وصدقني،‏ أعلم كيف أجعلك تنزف.‏

447
00:25:08,507 --> 00:25:10,675
إن لمستني فسيدمر عالمك بأكمله.‏

448
00:25:10,759 --> 00:25:12,093
لا أتكلم عن سيارتك فقط.‏

449
00:25:12,177 --> 00:25:14,304
أتكلم عن منزلك
في شارع ‏‏"‏‏‏‏إيست إيتينث‏‏"‏‏‏‏،‏

450
00:25:14,429 --> 00:25:16,765
ومتجرك في ‏‏"‏‏‏‏ريفر درايف‏‏"‏‏‏‏،‏ وعنك.‏

451
00:25:17,557 --> 00:25:20,268
لن يكون هناك مكان على الأرض
يمكنك الاختباء فيه.‏

452
00:25:20,894 --> 00:25:25,190
سلمني ‏‏"‏‏‏‏ريكون‏‏"‏‏‏‏ وسأختفي.‏

453
00:25:26,107 --> 00:25:27,400
سأحتاج إلى بضع ساعات.‏

454
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
لن تأخذ ‏‏"‏‏‏‏آيس بيبيز‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي،‏
أليس كذلك؟

455
00:25:41,748 --> 00:25:43,708
لا يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏ ستبقى هنا.‏

456
00:25:43,792 --> 00:25:46,753
جيد.‏ لأنك دمرت نصف مجموعة
‏‏"‏‏‏‏وينتر وندرلاند‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي

457
00:25:46,836 --> 00:25:47,837
عندما فجرت منزلي.‏

458
00:25:47,921 --> 00:25:49,881
أرجوك.‏ ظننت أننا تخطينا كل ذلك.‏

459
00:25:50,048 --> 00:25:52,509
فعلنا.‏ إنني أمازحك فقط.‏

460
00:25:52,968 --> 00:25:55,929
الحقيقة أنني كنت أفكر في استبدالها
على أي حال،‏

461
00:25:56,012 --> 00:25:58,181
لذلك لم يكن هناك أهمية لما فعلته بها.‏

462
00:25:58,932 --> 00:26:01,768
أعني،‏ صدقاً،‏
لماذا عساي أحقد عليك لأجل ذلك؟

463
00:26:02,269 --> 00:26:03,770
تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏ماك‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

464
00:26:06,147 --> 00:26:11,778
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ كان زواجكما قد انتهى
منذ سنوات قبل أن يتحدث إلى زوجتك.‏

465
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
هناك قواعد متعارف عليها،‏ ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:26:13,488 --> 00:26:15,657
لا تجلس في زورق رجل آخر.‏
انتهى الأمر.‏

467
00:26:15,782 --> 00:26:17,742
لا نتحدث عن قارب يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:26:17,867 --> 00:26:20,912
نعم.‏ ولا أتحدث أيضاً
عن تمثال لمتزلج صغير.‏

469
00:26:20,996 --> 00:26:22,372
أنت تركتها!‏

470
00:26:22,706 --> 00:26:24,749
هل يفترض بها
أن تعيش بائسة بقية حياتها؟

471
00:26:24,833 --> 00:26:26,585
أحسن الاعتناء بها.‏

472
00:26:30,046 --> 00:26:32,090
وطلبت منك عدم التدخل.‏

473
00:26:33,633 --> 00:26:37,512
هل تريد التصرف بهذه الطريقة؟ حسناً!‏
ما زلت مديناً لي بتمثال متزلج صغير!‏

474
00:26:40,390 --> 00:26:43,560
ليس إظهار القوة
أفضل وسيلة للدفاع دائماً.‏

475
00:26:43,685 --> 00:26:46,855
أبق خصمك جاهلاً لقدراتك

476
00:26:46,938 --> 00:26:49,190
وسيفترض الأسوأ.‏

477
00:26:49,274 --> 00:26:50,817
يا للهول!‏ يا رجل!‏

478
00:26:51,568 --> 00:26:52,444
تباً!‏

479
00:26:53,528 --> 00:26:54,904
بحثنا عن رجلك.‏

480
00:26:55,238 --> 00:26:56,573
هل عثرت على ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏؟

481
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
نعم،‏ عثرت عليه.‏

482
00:26:57,824 --> 00:26:59,075
هل تعلم مقدار الحماية التي لديه؟

483
00:26:59,159 --> 00:27:03,705
أمهلتك ثلاث ساعات لتسلمني ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏،‏
وليس لتعطيني ذرائع.‏

484
00:27:03,788 --> 00:27:05,540
ظننت أنك ذكي جداً،‏ صحيح؟

485
00:27:05,665 --> 00:27:07,667
بسرقة الشاحنة التي يريدها ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏؟

486
00:27:07,751 --> 00:27:10,712
إذن،‏ أتخمن أمراً؟
هو من يحمي ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏.‏

487
00:27:10,795 --> 00:27:12,172
سمعت أنهما شريكين يا رجل.‏

488
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏ يزود ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ بالمخدرات
منذ سنوات.‏

489
00:27:14,633 --> 00:27:16,134
هل تعتقد أنه سيتخلى عن تلك الصلة؟

490
00:27:16,217 --> 00:27:17,510
دع القلق بشأن ذلك لي.‏

491
00:27:17,594 --> 00:27:19,220
لا يا رجل!‏ يجب أن أقلق.‏

492
00:27:19,554 --> 00:27:21,473
تكاد حرب تنشب بيني أنا و‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:27:21,556 --> 00:27:23,058
إن اكتشف الأمر يا رجل،‏

494
00:27:23,141 --> 00:27:25,185
اسمعني،‏ لست خائفاً من الموت،‏
هل تفهم؟

495
00:27:25,977 --> 00:27:29,439
أما جماعتي؟ سيلاحق ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ الجميع.‏

496
00:27:29,522 --> 00:27:34,569
إن لم تعطني ما أريد،‏
سيكون ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ أقل مصادر قلقك.‏

497
00:27:41,117 --> 00:27:45,413
‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏ مختبئ في مجمع سكني مهجور
في ‏‏"‏‏‏‏ويست فيفتينث‏‏"‏‏‏‏،‏ المبنى 402.‏

498
00:27:45,497 --> 00:27:47,290
يحرسه مجموعة من رجال ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:27:49,042 --> 00:27:50,335
الأفضل لك أن تسرع.‏

500
00:27:51,878 --> 00:27:53,797
وصلي بأن لا يكتشف ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ الأمر!‏

501
00:28:08,645 --> 00:28:11,147
عندما تسعى للإمساك
بهدف مشدد الحراسة،‏

502
00:28:11,231 --> 00:28:13,483
من المهم اختيار نقطة الدخول الصحيحة.‏

503
00:28:13,942 --> 00:28:16,820
الحراس يراقبون النوافذ والأبواب.‏

504
00:28:18,947 --> 00:28:22,033
فإن دخلت من جدار الشقة المجاورة،‏

505
00:28:22,117 --> 00:28:23,993
سيصبح عنصر المفاجئة لصالحك.‏

506
00:28:24,077 --> 00:28:26,871
ناهيك عن ذكر رذاذ الإسمنت المتكسر.‏

507
00:28:30,375 --> 00:28:33,211
‏-‏ ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ المكان هادئ جداً.‏

508
00:28:37,006 --> 00:28:38,842
والهدوء يعم الخارج أيضاً.‏

509
00:28:40,427 --> 00:28:44,806
بالطبع،‏ لن تفيدك المفاجأة كثيراً
إن كنت قد دخلت شركاً.‏

510
00:28:45,098 --> 00:28:47,350
يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ قرر حضور الحفلة.‏

511
00:28:51,521 --> 00:28:54,023
هناك رجال قادمون من الدرجات.‏

512
00:28:54,107 --> 00:28:56,484
آمل أن تكون قد أحضرت حبالاً كفاية.‏

513
00:28:56,609 --> 00:29:00,238
يتطلب الهبوط التقليدي بالحبل
الإمساك بالحبل بكلا اليدين.‏

514
00:29:00,363 --> 00:29:02,866
وهو أمر غير مريح
إن كنت تتعرض إلى إطلاق نار.‏

515
00:29:02,949 --> 00:29:07,537
لذلك السبب تتدرب القوات الخاصة
على الهبوط بطرق غير تقليدية.‏

516
00:29:28,767 --> 00:29:29,642
أخفض رأسك!‏

517
00:29:33,271 --> 00:29:34,439
لنذهب!‏

518
00:29:39,527 --> 00:29:40,612
هيا!‏ لنذهب!‏

519
00:29:55,627 --> 00:29:59,547
كانت تلك مكيدة لعينة!‏
كاد صديقك ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏ يعرضنا إلى القتل.‏

520
00:29:59,631 --> 00:30:02,050
ليس ذلك منطقياً.‏
إنه يكره ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏ اهدأ فحسب.‏

521
00:30:02,133 --> 00:30:04,093
لن أهدأ.‏ وشى بنا ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:30:04,177 --> 00:30:06,638
ذلك مضحك.‏ أنت تتكلم عن الخيانة.‏

523
00:30:06,721 --> 00:30:10,350
يا رفاق،‏ تشاجروا وأنهوا الأمر
أو اصمتوا.‏

524
00:30:10,683 --> 00:30:12,227
‏-‏ ستريدون سماع هذا.‏
‏-‏ ما الأمر؟

525
00:30:12,310 --> 00:30:14,103
كنت أستمع إلى بث جهاز التنصت
في سيارة ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:30:14,187 --> 00:30:15,480
حاول ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ قتله أيضاً.‏

527
00:30:17,440 --> 00:30:18,942
تباً!‏ أخفض رأسك!‏

528
00:30:19,150 --> 00:30:22,111
‏-‏ يا للهول!‏ ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت تنزف!‏
‏-‏ انطلق!‏ قد يا رجل!‏ هيا!‏

529
00:30:22,362 --> 00:30:23,363
أصيب برصاصة في ساعده.‏

530
00:30:23,446 --> 00:30:25,240
آمل أن صراخي كان أقل
عندما حدث ذلك لي.‏

531
00:30:25,323 --> 00:30:27,992
اكتشف ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏
أن ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏ يبحث عن ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏.‏

532
00:30:28,076 --> 00:30:29,953
حسناً،‏ كاد يُقتل بسببنا.‏

533
00:30:30,036 --> 00:30:32,539
وعلى الأرجح أن ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ لن يتوقف
قبل أن يتم المهمة.‏

534
00:30:32,789 --> 00:30:35,250
لا أصدق أنني سأقول هذا
عن رجل عصابات،‏

535
00:30:35,708 --> 00:30:37,585
ولكن،‏ علينا التصرف لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:30:38,461 --> 00:30:39,337
نعم.‏

537
00:30:46,219 --> 00:30:47,345
‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏!‏

538
00:30:53,726 --> 00:30:55,228
يا رجل،‏ أنت شجاع بقدومك إلى هنا.‏

539
00:30:56,062 --> 00:30:57,772
لا يجدر بك
تصويب المسدسات إلى الأصدقاء.‏

540
00:30:57,856 --> 00:30:58,982
هل أصبحت صديقي الآن؟

541
00:30:59,065 --> 00:30:59,941
يمكنني أن أصبح كذلك.‏

542
00:31:00,024 --> 00:31:01,776
يا رجل،‏ كدنا نُقتل بسببك!‏

543
00:31:01,985 --> 00:31:04,070
رجال ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ يبحثون عنا!‏

544
00:31:04,279 --> 00:31:06,114
سيمزق الحي بأكمله.‏

545
00:31:06,197 --> 00:31:07,949
وجب علي قتلك
عندما سمحت لي الفرصة.‏

546
00:31:08,116 --> 00:31:10,702
إن قتلتني،‏ ستبقى أمامك مشكلة ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:31:10,827 --> 00:31:13,705
إن لم تفعل،‏ ستصبح مشكلة ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ معي.‏

548
00:31:13,830 --> 00:31:15,498
لا تعلم عن ماذا تتحدث.‏

549
00:31:15,623 --> 00:31:19,294
‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏،‏
سيمزقان ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ إلى أن يجداك.‏

550
00:31:19,627 --> 00:31:22,755
لماذا لا أوفر عليهما العناء؟
أريد منك اصطحابي إليهما.‏

551
00:31:23,089 --> 00:31:25,133
سأنهي هذا الأمر لكلينا.‏

552
00:31:25,216 --> 00:31:26,593
أنت مجنون يا رجل.‏

553
00:31:27,051 --> 00:31:29,679
اسمعني،‏ في الداخل.‏

554
00:31:31,890 --> 00:31:34,142
‏-‏ الآن.‏
‏-‏ انتظر لحظة.‏

555
00:31:37,228 --> 00:31:40,940
حسناً.‏ لا تفعل شيئاً فحسب.‏

556
00:31:48,865 --> 00:31:50,867
إن سلمتك له،‏ ألن يكفي ذلك؟

557
00:31:51,576 --> 00:31:53,161
هل علي أن أسلمه حيي بأكمله؟

558
00:31:53,369 --> 00:31:55,288
يجب أن يصدق ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ بأنه فاز.‏

559
00:31:55,622 --> 00:31:57,081
لا أعلم يا رجل.‏

560
00:31:57,582 --> 00:32:00,460
سيطلب مقابلتي في منطقة نفوذي،‏
ويقدم عرضاً كبيراً.‏

561
00:32:00,543 --> 00:32:01,669
ذلك ما تريده.‏

562
00:32:02,253 --> 00:32:04,589
كل ما لديه هو بضعة رجال مسلحين.‏

563
00:32:04,672 --> 00:32:06,424
أنت لديك الحي بأكمله.‏

564
00:32:06,507 --> 00:32:07,800
ماذا بشأن ما سيحدث عندما ندخل؟

565
00:32:07,884 --> 00:32:09,844
سيقوم ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ بإحكام سيطرته.‏

566
00:32:09,928 --> 00:32:11,220
لن يدع رجالي يدخلون معنا.‏

567
00:32:11,304 --> 00:32:13,514
سنبقى أنا وأنت فقط.‏

568
00:32:13,598 --> 00:32:17,143
إن جرى كل شيء بشكل جيد،‏
أنا وأنت كل ما نحتاج إليه.‏

569
00:32:17,226 --> 00:32:20,396
سأغادر مع ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏
وتغادر أنت مع ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:32:20,563 --> 00:32:22,649
هل أنت مستعد لإنهاء الأمر أم لا؟

571
00:32:25,735 --> 00:32:26,694
أنا مستعد.‏

572
00:32:27,320 --> 00:32:30,698
التمويه مرتبط عادة بحرب الأدغال.‏

573
00:32:30,782 --> 00:32:34,285
ولكن الحقيقة هي أنه مهم جداً
في المناطق المدنية.‏

574
00:32:34,369 --> 00:32:38,164
ستلفت الانتباه حتماً إن أعددت
حاجزاً مقاوماً للرصاص على الرصيف

575
00:32:38,247 --> 00:32:41,292
أو حملت شحنة متفجرات في الشارع.‏

576
00:32:41,376 --> 00:32:45,546
ولكن عربات الفواكه المحصنة بخطوط
إطارات العجلات المدعمة بالفولاذ

577
00:32:45,838 --> 00:32:50,051
وعربات البوظة المحملة بالمتفجرات
تندمج في المشهد بسهولة.‏

578
00:32:50,176 --> 00:32:54,263
بالطبع،‏ حصان ‏‏"‏‏‏‏طروادة‏‏"‏‏‏‏ الأفضل
هو سجين مكبل.‏

579
00:32:54,347 --> 00:32:55,473
أين كنت تخبئ هذا؟

580
00:33:08,236 --> 00:33:11,614
قد يقوم عدو مصاب بالريبة
يتفتيش الرهينة

581
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
المكبلة بالقيود.‏

582
00:33:13,908 --> 00:33:17,203
ولكن الناس لا تتفقد عادة
إن كانت إحدى حلقات القيود

583
00:33:17,286 --> 00:33:18,913
مصنوعة من الـ‏‏"‏‏‏‏بوليستايرين‏‏"‏‏‏‏.‏

584
00:33:19,831 --> 00:33:22,542
أو إن كان هناك جهاز تنصت في قفلها.‏

585
00:33:42,854 --> 00:33:43,730
إنه أعزل.‏

586
00:33:43,813 --> 00:33:45,440
مرحباً بك في حيي،‏ ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

587
00:33:45,523 --> 00:33:50,778
قال الجميع إن أفراد حيك مخلصون جداً.‏

588
00:33:51,237 --> 00:33:52,655
لا أرى أياً منهم هنا.‏

589
00:33:53,156 --> 00:33:56,868
أتعلم؟ عندما بدأت
تحشر أنفك في شؤوني،‏

590
00:33:56,951 --> 00:33:58,619
توقعت أنك تخطط لأمر ما.‏

591
00:33:58,703 --> 00:34:00,580
فأخذت أحد رجالك.‏

592
00:34:00,955 --> 00:34:05,501
بعد ساعة من تعذيبه بسكيني،‏
بدأ يخبرني بكل شيء.‏

593
00:34:05,585 --> 00:34:09,464
ذلك ما تحصل عليه من ولاء.‏
ساعة واحدة.‏

594
00:34:10,131 --> 00:34:12,425
‏-‏ نعم،‏ أفترض أنك محق.‏
‏-‏ خيبت ظني.‏

595
00:34:12,550 --> 00:34:17,138
قال الجميع
‏‏"‏‏‏‏لن يُهزم (عمر) من دون قتال.‏‏‏"‏‏‏‏

596
00:34:18,681 --> 00:34:20,391
خدش واحد على ساعدك،‏

597
00:34:20,475 --> 00:34:23,770
وجئت إلي تبكي كساقطة صغيرة
لتقبل خاتمي.‏

598
00:34:24,062 --> 00:34:27,148
أعتقد أن ما حدث بيننا
كان سوء تفاهم فحسب.‏

599
00:34:27,273 --> 00:34:31,235
سوء تفاهم؟ يعجبني ذلك.‏

600
00:34:32,403 --> 00:34:34,864
لنوضح سوء التفاهم الآن.‏

601
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
أرني الرجل الغامض.‏

602
00:34:39,243 --> 00:34:40,286
أحضره!‏

603
00:34:46,751 --> 00:34:50,880
‏-‏ هل تصالحنا؟
‏-‏ تصالحنا؟

604
00:34:50,963 --> 00:34:54,884
هل تعتقد أن غريباً واحداً ببدلة
سيجعلنا متعادلين؟

605
00:34:54,967 --> 00:34:56,344
دعني أخبرك بأمر.‏

606
00:34:56,677 --> 00:34:58,888
في مملكتي،‏ ليس السلام رخيصاً.‏

607
00:34:59,388 --> 00:35:01,849
اليوم،‏ سأستولي على حيك.‏

608
00:35:02,433 --> 00:35:04,560
غداً،‏ سآخذ امرأتك.‏

609
00:35:04,852 --> 00:35:07,355
إنه نظام عالم جديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏ اعتد عليه.‏

610
00:35:07,438 --> 00:35:08,940
ضعوا هذين الساقطين في الداخل.‏

611
00:35:09,398 --> 00:35:10,274
هيا!‏

612
00:35:10,566 --> 00:35:14,278
ليبق البقية هنا في الخارج.‏
إن أرادوا شيئاً،‏ اقتلوهم.‏

613
00:35:30,294 --> 00:35:33,005
إذن،‏ من أنت؟

614
00:35:37,468 --> 00:35:39,887
سألتك سؤالاً،‏ من أنت؟

615
00:35:40,346 --> 00:35:42,515
ستكتشف قريباً جداً.‏

616
00:35:49,438 --> 00:35:50,523
هل أنت شرطي؟

617
00:35:52,066 --> 00:35:54,694
شرطي؟ لست محظوظاً لتلك الدرجة.‏

618
00:35:59,949 --> 00:36:01,117
أجب.‏

619
00:36:02,118 --> 00:36:05,872
أخبرني،‏ أي نوع من الرجال
يأتي باحثاً عني مرتدياً بدلة كهذه؟

620
00:36:05,997 --> 00:36:10,126
أي نوع من الرجال؟
أي نوع من الرجال يتحرش بالأطفال؟

621
00:36:12,587 --> 00:36:15,840
هل أرسلتك تلك الساقطة التي اتهمتني؟

622
00:36:19,468 --> 00:36:21,179
كانت تتذمر من طفلتها دائماً.‏

623
00:36:25,641 --> 00:36:29,812
أخبرني،‏ من أنت
وإلا جعلت هذا مؤلماً جداً

624
00:36:31,063 --> 00:36:35,443
لدرجة تجعلك تتوسل إلي للرحمة
ولن تتلقاها.‏

625
00:36:35,526 --> 00:36:37,486
لا تعلم معنى الألم.‏

626
00:36:40,531 --> 00:36:43,618
ولكنك ستفعل،‏ أعدك.‏

627
00:36:45,745 --> 00:36:49,332
لا تنظر إليهم.‏ سيرون حقيقتك.‏

628
00:36:52,710 --> 00:36:53,794
جبان.‏

629
00:36:56,881 --> 00:36:57,882
اذهب إلى الجحيم.‏

630
00:36:58,090 --> 00:36:59,425
تعال معي.‏

631
00:37:34,919 --> 00:37:36,545
مرحباً بك في حيي.‏

632
00:37:43,469 --> 00:37:44,887
لقد وعدتك.‏

633
00:37:46,555 --> 00:37:47,640
حان الوقت.‏

634
00:37:50,226 --> 00:37:53,354
ستعيد شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏هيوستن‏‏"‏‏‏‏.‏

635
00:37:53,896 --> 00:37:55,815
إنه محظوظ لأنه لن يعود في كيس جثث.‏

636
00:37:57,066 --> 00:37:59,568
أتعلم؟ لديك أنت وصديقك
طريقة غريبة في تنفيذ الأمور.‏

637
00:37:59,652 --> 00:38:02,238
ولكنني أفترض أنني لا أستطيع التذمر.‏

638
00:38:03,948 --> 00:38:05,074
شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

639
00:38:11,247 --> 00:38:13,582
نعم،‏ بشأن ‏‏"‏‏‏‏أماندا‏‏"‏‏‏‏؟

640
00:38:14,709 --> 00:38:16,210
أردت أن أقول فقط.‏.‏.‏

641
00:38:19,714 --> 00:38:20,965
.‏.‏.‏شكراً لك على اعتنائك بها.‏

642
00:38:23,009 --> 00:38:27,346
لم أجد ذلك.‏
أفترض أن المهام اعتلت قائمة أولوياتي.‏

643
00:38:28,514 --> 00:38:31,684
نعم،‏ إن كان ذلك يعني شيئاً،‏
هجرتني أيضاً.‏

644
00:38:34,312 --> 00:38:35,938
لا أعتقد أنها تخطتك.‏

645
00:38:36,981 --> 00:38:37,857
من يمكنه أن يفعل؟

646
00:38:40,818 --> 00:38:43,029
‏-‏ إن احتجت إلى شيء.‏
‏-‏ سأخبرك.‏

647
00:38:49,535 --> 00:38:52,038
‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ترغبين في شرب الجعة؟

648
00:38:52,705 --> 00:38:53,581
هيا!‏

649
00:38:56,250 --> 00:38:58,669
يسألني كثيرون عن الرجل ذو البدلة.‏

650
00:38:59,962 --> 00:39:01,255
لا أعلم ماذا سأخبرهم.‏

651
00:39:01,922 --> 00:39:06,052
أنا مجرد رجل ساعدك لتعود إلى القمة،‏
ذلك كل شيء.‏

652
00:39:07,720 --> 00:39:09,388
ما زلت لا أفهمك يا رجل.‏

653
00:39:10,222 --> 00:39:14,018
صدقاً،‏ لا تحاول يا ‏‏"‏‏‏‏عمر‏‏"‏‏‏‏.‏

654
00:39:34,038 --> 00:39:35,539
مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏ شكراً لقدومك.‏

655
00:39:35,623 --> 00:39:38,209
اصمت!‏ هناك أمر أريد قوله.‏

656
00:39:38,542 --> 00:39:41,170
إن أردت مني مساندتك في المزيد
من اللقاءات مع ‏‏"‏‏‏‏غيلروي،‏

657
00:39:41,253 --> 00:39:44,048
عليك أن تسمعني الآن،‏ فوراً

658
00:39:44,131 --> 00:39:46,384
في غرفة أخرى
من غرف الفنادق المهدورة هذه.‏

659
00:39:46,467 --> 00:39:49,970
ستتعرض إلى القتل.‏ سينتهي الأمر بموتك.‏

660
00:39:54,183 --> 00:39:55,309
لم أمت بعد.‏

661
00:39:55,393 --> 00:39:59,105
أتعلم؟ لدي في هذه الحقيبة
ذخيرة تفوق حاجتي.‏

662
00:39:59,605 --> 00:40:02,400
هل تريد أن تصمت
أم أن أبدأ باستخدامها؟

663
00:40:06,737 --> 00:40:08,447
لا يوافقني ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الرأي.‏

664
00:40:09,407 --> 00:40:10,866
ولم أرد أن أقلق أمك.‏

665
00:40:11,325 --> 00:40:14,286
عدا ذلك،‏ كان هذا اللقاء
سيكون جلسة تدخل لمصلحتك.‏

666
00:40:15,955 --> 00:40:19,375
تعمل كثيراً.‏

667
00:40:19,792 --> 00:40:20,668
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

668
00:40:21,752 --> 00:40:24,171
أقدر ما فعلته للعثور على ‏‏"‏‏‏‏رينكون‏‏"‏‏‏‏.‏

669
00:40:25,047 --> 00:40:26,966
وربما هناك جزء صغير مني يتفهم

670
00:40:27,049 --> 00:40:28,092
ما تفعله مع ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:40:28,175 --> 00:40:31,637
ولكنك لا تستطيع فعل ذلك
طوال اليوم وكل يوم!‏

672
00:40:31,720 --> 00:40:34,723
لا يمكنك مواصلة العمل
في أكثر من مهمة معاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

673
00:40:35,182 --> 00:40:38,394
كيف تتوقع أن تحافظ على تركيزك
وأنت ترهق نفسك هكذا؟

674
00:40:39,603 --> 00:40:42,648
تحتاج إلى أن تعيش حياتك
وإلا فسينتهي المطاف بك بالموت.‏

675
00:40:42,731 --> 00:40:44,859
إنه منطق حسابي.‏

676
00:40:45,734 --> 00:40:46,652
هل انتهيت؟

677
00:40:49,029 --> 00:40:51,115
بالتأكيد.‏ حسناً.‏

678
00:41:06,922 --> 00:41:08,090
أين تريدني؟

679
00:41:13,304 --> 00:41:14,513
ما رأيك في هذا المكان؟

680
00:41:16,849 --> 00:41:20,978
قال ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ إنه سيتصل بهذه الغرفة

681
00:41:23,731 --> 00:41:26,400
لتحديد مكان ووقت اجتماعنا.‏

682
00:41:26,650 --> 00:41:30,905
قال إنه سيتصل بهذا المكان صباح الغد.‏

683
00:41:34,408 --> 00:41:39,371
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تطلب مني القدوم.‏.‏.‏
‏-‏ كما قلت لك،‏ لم أمت بعد.‏

684
00:42:03,979 --> 00:42:06,774
‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

685
00:42:08,984 --> 00:42:11,403
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظت باكراً.‏
‏-‏ كما فعلت أنت.‏

686
00:42:11,487 --> 00:42:14,114
ذلك مفاجئ نظراً
لانشغالك الشديد مؤخراً.‏

687
00:42:14,198 --> 00:42:15,074
حقاً؟

688
00:42:15,157 --> 00:42:16,158
لا داع للخجل.‏

689
00:42:16,242 --> 00:42:18,160
سمعت أن هناك تحولاً في السلطة

690
00:42:18,244 --> 00:42:20,454
في قسم معين من ‏‏"‏‏‏‏ليتيل دومينيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

691
00:42:20,538 --> 00:42:22,957
وأن شخصاً معيناً أجرى التسهيلات.‏

692
00:42:23,040 --> 00:42:24,333
لا علم لي بذلك.‏

693
00:42:24,416 --> 00:42:26,252
أنت حقاً لا تقبّل وتفضح،‏ أليس كذلك؟

694
00:42:26,585 --> 00:42:28,504
حسناً،‏ بما أنك استيقظت،‏
هل يمكننا التحدث؟

695
00:42:28,587 --> 00:42:30,881
سيسرني ذلك.‏ ولكن.‏.‏.‏

696
00:42:30,965 --> 00:42:32,967
ولكن،‏ لديك أمر أكثر أهمية؟

697
00:42:34,260 --> 00:42:35,427
يمكنك قول ذلك.‏

698
00:42:35,844 --> 00:42:36,971
لا تدعني أنتظر.‏

699
00:42:37,513 --> 00:42:39,348
‏-‏ إذن،‏ هل سنعمل معاً؟
‏-‏ نعم،‏ سنفعل.‏

700
00:42:39,431 --> 00:42:41,475
ولدينا الكثير من العمل.‏

