﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:02,794
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,963
كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,632
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,593
عندما يصدر إشعار بعدم التعامل معك،‏
لا يصبح لديك شيء.‏

5
00:00:10,719 --> 00:00:11,803
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:11,886 --> 00:00:13,221
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

8
00:00:15,682 --> 00:00:17,183
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:17,726 --> 00:00:19,978
تؤدي أي عمل تجده.‏

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,064
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

11
00:00:24,357 --> 00:00:26,484
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

12
00:00:26,776 --> 00:00:29,362
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

13
00:00:29,446 --> 00:00:31,740
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

14
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

15
00:00:34,242 --> 00:00:36,369
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

16
00:00:36,494 --> 00:00:40,707
المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر بوقف
التعامل معك.‏ لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:46,629 --> 00:00:49,215
من الخطير رفض طلب جاسوس.‏

18
00:00:49,591 --> 00:00:51,718
في مجال عمل
تكون الدوافع موضع شك فيه،‏

19
00:00:51,801 --> 00:00:53,219
والولاء سطحي،‏

20
00:00:53,303 --> 00:00:56,222
يمكن أن يضمن لكم رفض الطلب الخاطئ
رحلة إلى المشرحة.‏

21
00:00:57,182 --> 00:01:00,852
لذا إن طلب منكم معتلّ اجتماعي يعمل مع
فريق عمليات سرية نقع أنفسكم في جاكوزي

22
00:01:01,019 --> 00:01:03,188
وهو مصاب بجنون الارتياب
بخصوص أجهزة التنصت،‏

23
00:01:04,564 --> 00:01:06,983
فتختارون زي السباحة المفضل لكم
وتخوضون الماء.‏

24
00:01:07,734 --> 00:01:09,611
تعال يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن المياه دافئة.‏

25
00:01:10,111 --> 00:01:12,489
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(غيلروي)،‏ معتلّ اجتماعي
يعمل مع فريق عمليات سرية‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:18,244 --> 00:01:19,996
إنها ساخنة جداً.‏

27
00:01:20,663 --> 00:01:22,624
‏-‏ هل تتم معاقبتي؟
‏-‏ كلا على الإطلاق.‏

28
00:01:22,916 --> 00:01:25,502
اعتقدت أن بإمكاننا الاستفادة من مكان
يمكننا التحدث بحرية فيه

29
00:01:25,919 --> 00:01:27,462
عن مستقبلنا معاً.‏

30
00:01:28,838 --> 00:01:31,341
أنت تروقني،‏ كصديق.‏ لكن.‏.‏.‏

31
00:01:31,424 --> 00:01:32,926
أنت وسيم،‏ لكن لا تقاطعني.‏

32
00:01:33,009 --> 00:01:35,178
إن مزاجي متعكر قليلاً
منذ أن أخفقت في سرقة

33
00:01:35,261 --> 00:01:36,846
ذلك الملف الذي أردته من التشيليين.‏

34
00:01:36,930 --> 00:01:40,934
أترى،‏ ما كنت لأقول إنني أخطأت
بقدر ما كنت لأقول إن خطتك فشلت.‏

35
00:01:41,518 --> 00:01:42,852
طالما أنك لا تعطيني شريكاً مجدداً،‏

36
00:01:42,936 --> 00:01:44,354
ستحصل على ملفك عما قريب.‏

37
00:01:44,437 --> 00:01:46,272
لن أفعل ذلك.‏
سمعت أن الملف قد أتلِف.‏

38
00:01:47,398 --> 00:01:50,777
وأعترف أن أول ما خطر في بالي
هو أن أقتلك وأرحل.‏

39
00:01:51,236 --> 00:01:53,488
لكن كلا،‏
علينا أن نتحلى بالهدوء ونمضي قدماً.‏

40
00:01:53,822 --> 00:01:54,823
شكراً؟

41
00:01:54,906 --> 00:01:57,659
أعتقد أنني اكتشفت طريقة
للحصول على المعلومات التي أحتاجها.‏

42
00:01:57,867 --> 00:02:00,745
سأترك لك التفاصيل هذه المرة،‏
لكن الخلاصة هي كالآتي.‏

43
00:02:00,829 --> 00:02:03,414
عليك أن تسرق بيانات رحلات
جميع الطائرات الخاصة

44
00:02:03,498 --> 00:02:05,750
التي تسافر من وإلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
للأسابيع الستة القادمة.‏

45
00:02:06,793 --> 00:02:09,796
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أنا؟ أنا أعرض عليك عملاً.‏

46
00:02:09,879 --> 00:02:12,507
إن فعلت ذلك،‏ ستجني مالاً.‏
هذا كل ما تحتاج إلى معرفته.‏

47
00:02:13,383 --> 00:02:14,843
اسمع،‏ لا أحب طعام السجون.‏

48
00:02:14,926 --> 00:02:19,097
العمليات التي تتعلق
بحركة الطيران خطيرة جداً.‏

49
00:02:19,180 --> 00:02:21,015
أحتاج إلى معرفة المزيد
قبل أن ألتزم.‏

50
00:02:21,099 --> 00:02:23,518
وأنا أقول لك إن هذا غير ممكن.‏

51
00:02:23,601 --> 00:02:25,728
هذه لحظة حقيقة أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:26,646 --> 00:02:28,439
هل لدينا مستقبل معاً أم لا؟

53
00:02:31,985 --> 00:02:34,612
‏-‏ ضاعف أجرتي.‏
‏-‏ ثمناً للجهالة؟

54
00:02:34,696 --> 00:02:37,365
‏-‏ ثمناً للخصوصية.‏
‏-‏ هذا منصف كفاية.‏

55
00:02:39,367 --> 00:02:40,368
أيمكنني الخروج الآن؟

56
00:02:52,630 --> 00:02:55,008
ضغطت بأقصى جهدي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يأبى التكلم.‏

57
00:02:55,550 --> 00:02:57,802
حسناً،‏ لنكون منصفين،‏
إنه معتلّ اجتماعي ماكر.‏

58
00:02:57,886 --> 00:03:00,471
إخفاء مكائدهم هو طبيعتهم.‏

59
00:03:00,555 --> 00:03:02,849
قد يكون عليك البقاء مشتركاً لفترة
أطول لتعرف ما الذي يخفيه.‏

60
00:03:02,974 --> 00:03:05,185
قد أخسر مكاني إن لم أحضر

61
00:03:05,268 --> 00:03:07,228
سجلات رحلات خاصة لمدة ستة أسابيع.‏

62
00:03:07,312 --> 00:03:11,441
‏-‏ لنجرب إدارة الطيران أو المخدرات.‏
‏-‏ كنت أفكر في خفر السواحل.‏

63
00:03:11,524 --> 00:03:13,651
شقيقة سلاح البحرية الصغيرة،‏
هذا خيار جيد.‏

64
00:03:14,402 --> 00:03:15,403
كيف ستدخل؟

65
00:03:16,571 --> 00:03:18,072
لا ترمقني بهذه النظرة.‏

66
00:03:18,156 --> 00:03:21,451
إنهم يعينون أفراد قوات بحرية سابقين
دائماً لإجراء فحوص للأمن القومي.‏

67
00:03:21,534 --> 00:03:24,537
يمكنك أن تجعل أحد أصدقائك
يوظفك لعمل مؤقت.‏

68
00:03:24,621 --> 00:03:26,414
يمكنك الدخول والخروج بسرعة
دون أن يسأل أحد عنك.‏

69
00:03:26,497 --> 00:03:27,373
ربّاه يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

70
00:03:27,457 --> 00:03:30,043
لكن أتعلم؟ إن الشيء المميز
في الأصدقاء هو أنهم أصدقاء.‏

71
00:03:30,126 --> 00:03:32,670
لا يمكنك أن تجعلهم
شركاء في جناية من دون علم.‏

72
00:03:32,754 --> 00:03:33,755
ألديك حل بديل

73
00:03:33,838 --> 00:03:35,256
خطورة تعرض أحد للقتل فيه أقل؟

74
00:03:36,049 --> 00:03:37,550
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أرجوك.‏

75
00:03:37,634 --> 00:03:39,010
لا أريد فعل هذا بقدرك.‏

76
00:03:39,928 --> 00:03:42,305
حسناً يا أخي،‏ سأفعل ذلك.‏
لكن ينتابني شعور غير مريح.‏

77
00:03:42,388 --> 00:03:43,723
أمتأكد أن هذا بسبب معضلة أخلاقية؟

78
00:03:43,806 --> 00:03:45,099
هذا غير لطيف.‏

79
00:03:46,309 --> 00:03:47,727
كُسر القفل بموقد لحام.‏

80
00:03:47,810 --> 00:03:49,771
لم يقتحم أحد البيت
ليسرق خلاطك على الأغلب.‏

81
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
مرحباً يا صديقي.‏ أعتذر عن الفوضى.‏

82
00:04:06,079 --> 00:04:07,288
‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

83
00:04:07,413 --> 00:04:09,082
حسناً،‏ تسرني رؤيتك أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:09,165 --> 00:04:13,628
و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أراك أنتَ أيضاً.‏
بربّك يا صديقي!‏

85
00:04:13,711 --> 00:04:15,672
قمنا بتأدية 20 مهمة في ثلاث قارات

86
00:04:15,755 --> 00:04:17,298
وهذه هي طريقة ترحيبك بي؟

87
00:04:17,382 --> 00:04:19,133
حسناً،‏ كان هذا قبل أن تلفق موتك

88
00:04:19,217 --> 00:04:20,593
وعدت وأنت تفتقر إلى روح.‏

89
00:04:20,677 --> 00:04:22,428
هذا قاسٍ قليلاً!‏

90
00:04:22,762 --> 00:04:25,515
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(لاري)،‏ جاسوس غير ميت‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:25,723 --> 00:04:27,225
أنت تقتل أشخاصاً
مقابل مال يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:27,308 --> 00:04:28,559
أتعلم،‏ آخر مرة ودعنا فيها بعضنا،‏

93
00:04:28,643 --> 00:04:30,061
كنت أحدق فيكَ
عبر منظار بندقية قنص.‏

94
00:04:30,144 --> 00:04:32,730
ما الذي دفعك لاعتقاد
أنني أردت أن أراك مجدداً؟

95
00:04:32,814 --> 00:04:35,316
بحقك،‏ لا تتصرف هكذا.‏

96
00:04:35,400 --> 00:04:40,613
اسمع،‏ أنا لست هنا لأقتلك،‏
بل هو من أراد قتلك.‏ لقد أنقذت حياتك.‏

97
00:04:43,700 --> 00:04:44,701
حسناً،‏ تكلّم.‏

98
00:04:44,784 --> 00:04:46,869
سأشرح كل شيء
بعد أن نتخلص من هذه الجثة.‏

99
00:04:46,953 --> 00:04:48,079
كنت أبحث في هذا المكان

100
00:04:48,162 --> 00:04:49,914
وأحاول إيجاد شيء لأضعه داخله،‏

101
00:04:49,998 --> 00:04:52,208
لنتمكن من حمله إلى الخارج
دون أن نخيف جيرانك.‏

102
00:04:53,584 --> 00:04:55,211
ما مدى حبك لتلك الأريكة؟

103
00:05:04,804 --> 00:05:07,348
هلا نظرتما إلى هذا.‏
ثلاث طلقات إلى الصدر.‏

104
00:05:07,432 --> 00:05:11,185
لم يتمكن من إطلاق نار حتى.‏
إنني أتحسن أكثر مع تقدمي في السن.‏

105
00:05:11,269 --> 00:05:14,063
‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا وشم قديسة الموت.‏

106
00:05:14,314 --> 00:05:16,399
ثلاث دمعات،‏ هذا الرجل محترف
وقد قتل ستة أشخاص.‏

107
00:05:16,482 --> 00:05:20,028
محترف؟ يا لكرمك في الوصف.‏
ستة أشخاص هو بداية واعدة برأيي.‏

108
00:05:20,361 --> 00:05:22,280
‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا يوجد
قاتل مأجور في شقتي؟

109
00:05:22,363 --> 00:05:27,618
أعتقد أن الشخص المكسيكي المجهول هنا
كان ليفضل استخدام كلمات إسبانية.‏

110
00:05:27,702 --> 00:05:30,955
{\an8}‏-‏ هل تريد عصابة مخدرات قتلي؟
‏-‏ ليس تحديداً.‏

111
00:05:31,122 --> 00:05:34,042
{\an8}فقط الرجل الذي يدير
مراكزهم لمعالجة المال حتى الآن.‏

112
00:05:34,125 --> 00:05:36,294
{\an8}‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هو من أرسل هذا الرجل.‏

113
00:05:36,377 --> 00:05:39,672
{\an8}ويريد استعادة نقوده
كي لا يضطر إلى إخبار رؤسائه.‏

114
00:05:40,006 --> 00:05:43,593
{\an8}‏-‏ سرقت من الكولومبيين؟
‏-‏ مليونا دولار.‏

115
00:05:44,677 --> 00:05:47,388
{\an8}إنهم ينقلون كمية كبيرة
من أموال مجعدة غير شرعية.‏

116
00:05:47,472 --> 00:05:49,766
{\an8}30 ألف دولار،‏ يجب أن يتم تنظيفها
وترتيبها في مكان ما.‏

117
00:05:49,849 --> 00:05:51,768
{\an8}وعندما سمعت أن هؤلاء الحمقى

118
00:05:51,851 --> 00:05:53,311
{\an8}يفعلون كل ذلك في المكان نفسه.‏.‏.‏

119
00:05:53,603 --> 00:05:55,271
{\an8}استخدمت اسمي لتتسلل إليهم.‏

120
00:05:55,355 --> 00:05:58,691
{\an8}‏‏"‏‏‏‏أنا جاسوس مرفوض وأنا هنا للمساعدة.‏‏‏"‏‏‏‏
إنها طريقة جيدة جداً.‏

121
00:05:58,816 --> 00:06:01,319
{\an8}أعني،‏ وخاصة مع إضافة إضمارتك.‏

122
00:06:01,986 --> 00:06:05,323
{\an8}حسناً،‏ أنا أعترف بأن لدينا حالة.‏

123
00:06:05,406 --> 00:06:07,408
{\an8}حاولت إغلاق الحلقة،‏

124
00:06:07,492 --> 00:06:09,869
{\an8}لكن لم يكن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ موجوداً
عندما ذهبت إلى المكان.‏

125
00:06:09,952 --> 00:06:13,706
{\an8}قتلت أربع رجال،‏ وهو غاضب.‏

126
00:06:14,123 --> 00:06:16,459
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأقول فقط إن هناك
متسع لشخصين في تلك الأريكة.‏

127
00:06:23,549 --> 00:06:25,009
{\an8}إنها ثقيلة على حالها الآن.‏

128
00:06:25,968 --> 00:06:27,678
{\an8}يا لك من رقيق.‏

129
00:06:27,762 --> 00:06:29,430
{\an8}أحب هذا الفتى.‏

130
00:06:30,431 --> 00:06:32,517
{\an8}اسمع،‏ لدي الحل المثالي.‏

131
00:06:32,809 --> 00:06:34,936
{\an8}نطعم هذه الجثة لأسماك القرش.‏

132
00:06:35,019 --> 00:06:37,438
{\an8}ثم نقتل أنا وأنت ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

133
00:06:37,522 --> 00:06:40,775
{\an8}وأنا سأعطيك هوية جديدة.‏

134
00:06:40,858 --> 00:06:43,903
{\an8}أهذا هو حلّك؟
أن يقتل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ رجلاً ثم يهرب؟

135
00:06:43,986 --> 00:06:45,113
{\an8}بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

136
00:06:45,196 --> 00:06:48,199
{\an8}كيف تتحمل أن يعاملك
هذا الرجل كأم بشكل متواصل؟

137
00:06:48,408 --> 00:06:52,453
{\an8}أجل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه هي الخطة بالتحديد.‏
وسوف تنجح فعلاً.‏

138
00:06:52,537 --> 00:06:56,541
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي شبكة جديدة كاملة؛
حماية وأسلحة وهويات.‏

139
00:06:56,624 --> 00:07:00,503
{\an8}وستكون أنت في أمان تحت رعايتي.‏

140
00:07:01,170 --> 00:07:03,131
{\an8}أتعتقد حقاً أنني سأكون شريكك؟

141
00:07:05,049 --> 00:07:07,468
{\an8}سأمنحك 24 ساعة

142
00:07:07,593 --> 00:07:10,638
{\an8}لتغير رأيك وتتصل بي.‏

143
00:07:11,305 --> 00:07:13,766
{\an8}علي التفكير
في مسؤوليتي الخاصة بعد ذلك.‏

144
00:07:14,892 --> 00:07:16,686
{\an8}يجب أن يتم تنظيف هذا.‏

145
00:07:17,770 --> 00:07:19,188
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(لاري غاربر)،‏ منذ عام 1951‏‏"‏‏‏‏

146
00:07:19,313 --> 00:07:21,691
{\an8}‏-‏ اسمك ‏‏"‏‏‏‏لاري غاربر‏‏"‏‏‏‏ الآن؟
‏-‏ أجل

147
00:07:21,774 --> 00:07:23,317
{\an8}إن مبالغ المال التي أجنيها الآن،‏

148
00:07:23,401 --> 00:07:25,027
{\an8}لا يمكن تركها ملقاة في البيت.‏

149
00:07:25,111 --> 00:07:27,155
{\an8}يحتاج المرء إلى هوية
إن أراد الاستثمار.‏

150
00:07:27,864 --> 00:07:30,074
{\an8}وكان هناك بائع أحذية في ‏‏"‏‏‏‏بوفالو‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:30,158 --> 00:07:33,536
{\an8}وكان لطيفاً بما يكفي
لأن يقع على سكين ويعطيني هويته.‏

152
00:07:35,413 --> 00:07:37,081
{\an8}فكر في الأمر.‏ اتصل بي.‏

153
00:07:40,418 --> 00:07:41,461
{\an8}ذلك الرجل مزرٍ.‏

154
00:07:53,181 --> 00:07:54,932
{\an8}‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:55,433 --> 00:07:57,727
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ حين سألت
إن كان بإمكانك القدوم،‏

156
00:07:57,810 --> 00:07:59,479
{\an8}لم تذكر ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:07:59,562 --> 00:08:01,105
{\an8}هذ ليس شيئاً لم أره سابقاً.‏

158
00:08:01,189 --> 00:08:03,524
{\an8}لم أرد الدخول في التفاصيل
على الهاتف.‏

159
00:08:03,816 --> 00:08:06,527
{\an8}لدي جثة في صندوق سيارتي
ولقد عاد ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:06,944 --> 00:08:08,696
{\an8}وعصابة المخدرات تريد قتل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:08,779 --> 00:08:11,449
{\an8}إن كان بإمكانك تصديق كلام ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏
ولا يمكن تصديقه كما تعلمين.‏

162
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
{\an8}اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

163
00:08:12,617 --> 00:08:15,536
آخر مرة كان فيها هنا،‏
كان يجدر بك الضغط على الزناد.‏

164
00:08:15,661 --> 00:08:17,914
لن نتسبب في جثث أخرى
حتى نكتشف ماذا أواجه

165
00:08:17,997 --> 00:08:19,874
ونجد مكاناً لحفظ الجثة التي لدينا.‏

166
00:08:19,957 --> 00:08:22,293
حسناً،‏ يمكنك استخدام شقة جيراني.‏

167
00:08:22,376 --> 00:08:25,171
المكان مُغطى بخيمة بسبب النمل الأبيض.‏
سيتم تطهيره بالبخار الأسبوع القادم.‏

168
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
حفظ جثة

169
00:08:30,801 --> 00:08:33,262
ليس متطلباً وظيفياً مألوفاً لجاسوس.‏

170
00:08:34,931 --> 00:08:39,143
لكن إن كان عليكم ذلك،‏ فإن إخفاء جثة
يشبه كثيراً تخزين متفجرات قوية.‏

171
00:08:41,145 --> 00:08:44,106
الهواء والماء والحرارة هم أعداؤكم.‏

172
00:08:45,608 --> 00:08:47,568
اسمه ‏‏"‏‏‏‏خوستينو فالفيرداي‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:48,152 --> 00:08:50,238
وليس متبرعاً بالأعضاء
إن كنتما تشعران بالذنب.‏

174
00:08:50,321 --> 00:08:52,573
لم يتصل به أحد حتى الآن.‏

175
00:08:52,657 --> 00:08:54,617
يمكنني أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
أن نتعقب أين يعيش ونتفحص المكان.‏

176
00:08:54,700 --> 00:08:55,910
على الأغلب أنه ليس محبذاً لك

177
00:08:55,993 --> 00:08:57,453
أن تظهر بجانب مركز عصابة المخدرات.‏

178
00:08:57,537 --> 00:08:59,956
صحيح.‏ سأبقى متوارياً عن الأنظار
وأبحث في هاتفه.‏

179
00:09:00,039 --> 00:09:01,958
أعتقد أنه يجدر بي الذهاب لتنبيه أمي.‏

180
00:09:02,083 --> 00:09:03,125
و‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

181
00:09:05,586 --> 00:09:07,964
نسيت أن أخاك
سيأتي إلى المدينة،‏ أليس كذلك؟

182
00:09:10,132 --> 00:09:11,759
أقدم لك السيدة ‏‏"‏‏‏‏نايت ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:12,385 --> 00:09:14,595
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت متزوج؟
‏-‏ أجل.‏

184
00:09:14,679 --> 00:09:16,806
تزوجنا أنا و‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏
يوم الثلاثاء في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:09:17,265 --> 00:09:23,729
مرحباً بك في العائلة يا أخي الجديد.‏
إن أخاك رائع جداً.‏

186
00:09:23,813 --> 00:09:26,232
التقينا الشهر الماضي
على طاولة ‏‏"‏‏‏‏بلاك جاك‏‏"‏‏‏‏ التي أديرها و.‏.‏.‏

187
00:09:26,691 --> 00:09:29,235
بعد أن أنهينا ست ألعاب كاملة،‏
كنت قد وقعت في حبه.‏

188
00:09:31,153 --> 00:09:33,864
‏-‏ هذه مفاجأة،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

189
00:09:33,948 --> 00:09:37,743
لقد وصلا قبل وقت قصير
ولم أستوعب هذا بعد.‏

190
00:09:37,827 --> 00:09:41,956
هذا رائع.‏ بصحة ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روبي‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:42,415 --> 00:09:43,749
‏-‏ بل ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:46,335 --> 00:09:48,379
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ربّاه!‏ إنها مذهلة،‏ صحيح؟

193
00:09:48,462 --> 00:09:49,755
‏-‏ إنها مذهلة حقاً.‏
‏-‏ أجل.‏

194
00:09:49,839 --> 00:09:53,175
‏-‏ أجل.‏ لدي مشكلة.‏
‏-‏ حقاً؟ يا له من أمر مفاجئ!‏

195
00:09:53,259 --> 00:09:55,136
أحتاجك لأن تبقى هنا
وتعتني بأمي.‏

196
00:09:55,219 --> 00:09:56,429
هل تمزح معي؟

197
00:09:56,512 --> 00:09:59,223
كلا،‏ كلا يا صاح،‏
هذا مثل شهر عسلي يا أخي.‏

198
00:09:59,307 --> 00:10:01,350
أتريدني أن أعرّض ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏ لهذا
بهذه السرعة؟

199
00:10:01,434 --> 00:10:03,686
يمكنني أن أقدر هذا،‏
لكنني أحتاجك فعلاً لأن تراقب المكان.‏

200
00:10:03,769 --> 00:10:06,022
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ في المدينة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ الميت؟ القاتل المأجور؟

201
00:10:06,105 --> 00:10:08,232
خذ هذا.‏ لا تخبر أمي.‏

202
00:10:08,316 --> 00:10:09,942
‏-‏ ستصاب بالذعر.‏
‏-‏ أنا أصاب بالذعر.‏

203
00:10:11,068 --> 00:10:14,363
حسناً،‏ لا بأس.‏
لكن عليك تفقد أحوالنا باستمرار.‏

204
00:10:14,447 --> 00:10:16,240
شكراً.‏ أعني ذلك.‏

205
00:10:16,574 --> 00:10:18,159
تعرف كيف تفسد
أمراً ممتعاً يا أخي.‏

206
00:10:19,035 --> 00:10:22,371
علي الرحيل،‏ لكن مبارك لكليكما.‏

207
00:10:22,455 --> 00:10:24,582
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إياك أن تجرؤ.‏.‏.‏

208
00:10:26,208 --> 00:10:27,376
إذن،‏ يقول صديقي الشرطي

209
00:10:27,460 --> 00:10:29,420
إن هناك شكاوي إزعاج
تجاه هذا المنزل مؤخراً.‏

210
00:10:29,795 --> 00:10:30,838
بضعة شباب يافعين.‏

211
00:10:31,380 --> 00:10:33,466
على الأغلب أنهم قتلة مأجورون
يمضون الوقت بين أعمال قتل.‏

212
00:10:33,549 --> 00:10:35,593
إنه مثل منزل أخوية
لجنود عصابات المخدرات.‏

213
00:10:35,676 --> 00:10:38,137
يبدو أنهم ركّبوا
كاميرات المراقبة بأنفسهم.‏

214
00:10:38,220 --> 00:10:40,973
الكابل متحد المحور قادم من الداخل.‏
لا بد أن هناك المزيد داخل المنزل،‏

215
00:10:41,057 --> 00:10:42,850
كي يستطيع الرؤساء
مراقبة هؤلاء الأشخاص.‏

216
00:10:42,933 --> 00:10:46,354
ونسي أحد دفع أجر البستاني.‏
يا لحسن حظنا!‏

217
00:10:50,149 --> 00:10:53,486
في بعض الأحيان،‏
أقل أجزاء أمناً في نظام أمني

218
00:10:53,694 --> 00:10:55,655
هي كاميرات المراقبة بنفسها.‏

219
00:10:56,072 --> 00:10:57,990
إن أعاقت أوراق شجر العدسات

220
00:10:58,074 --> 00:11:00,242
لأنه لم يتم الحفاظ على تنسيق الحديقة،‏

221
00:11:00,326 --> 00:11:02,078
يمكنكم الاقتراب من نقطة عمياء.‏

222
00:11:09,418 --> 00:11:10,878
وإن اقتربتم بما يكفي،‏

223
00:11:11,504 --> 00:11:15,216
فإن استعارة البث الفيديو هو بسهولة
سرقة أفلام الدفع مقابل المشاهدة.‏

224
00:11:19,595 --> 00:11:21,847
هذا الأسبوع في برنامج
‏‏"‏‏‏‏منزل القتلة المأجورين‏‏"‏‏‏‏،‏

225
00:11:21,931 --> 00:11:24,392
يتأخر القتلة في النوم
ويأكلون رقائق الذرة على الغداء.‏

226
00:11:25,059 --> 00:11:27,395
هل توافقين على تولي المناوبة الأولى؟
علي الذهاب لاستغلال صديق

227
00:11:27,478 --> 00:11:29,980
باسم عملية أمن قومي غير مُصرح بها،‏

228
00:11:30,064 --> 00:11:31,691
ولا أريد التأخر.‏

229
00:11:32,274 --> 00:11:34,193
مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:11:34,276 --> 00:11:36,112
‏-‏ استمتع بوقتك.‏
‏-‏ أجل،‏ عرّفي معنى الاستمتاع.‏

231
00:11:42,451 --> 00:11:43,494
مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:11:43,577 --> 00:11:44,995
من الأفضل أن يستحق
‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ العناء.‏

233
00:11:45,079 --> 00:11:46,622
أحصلت على البيانات من خفر السواحل؟

234
00:11:46,706 --> 00:11:48,541
أجل،‏ وأشعر بالسوء تجاه ذلك.‏

235
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
إنني أستغل صلتي كجندي بحرية
هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه أمر مقرف.‏

236
00:11:51,252 --> 00:11:52,670
لا تطلب معروفاً كهذا أبداً.‏

237
00:11:52,753 --> 00:11:55,464
وإن فشل عملك
وألحق الضرر على صديقي،‏

238
00:11:55,548 --> 00:11:57,591
ستكون بيننا مشاكل يا صاح.‏

239
00:12:04,515 --> 00:12:06,851
هاتف ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ خالٍ تماماً،‏ إنه جديد.‏

240
00:12:06,934 --> 00:12:09,645
كانت اتصالاته الوحيدة
لجدته ومطعم بيتزا.‏

241
00:12:10,396 --> 00:12:11,772
وصلت إلى هنا في الوقت المناسب.‏

242
00:12:12,189 --> 00:12:14,608
سنلتقي بشخصية غامضة جديدة.‏

243
00:12:14,900 --> 00:12:17,236
إنه رئيس ما.‏
ظهر قبل خمس دقائق تقريباً.‏

244
00:12:18,112 --> 00:12:20,823
لا يعجبني حتى الآن.‏
إنه جبان كريه بعض الشيء.‏

245
00:12:22,992 --> 00:12:26,620
إذن.‏.‏.‏ لقد التقيت بزوجة ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

246
00:12:28,372 --> 00:12:32,001
‏-‏ هناك سيدة ‏‏"‏‏‏‏نايت ويستن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ موزعة أوراق قمار التقى بها حديثاً.‏

247
00:12:32,293 --> 00:12:33,961
يبدو أن الموضوع بأكمله مدروس بعناية.‏

248
00:12:35,838 --> 00:12:38,090
هنيئاً لـ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ هنيئاً له برأيي.‏
أتعلم؟ إن الحياة قصيرة،‏

249
00:12:38,174 --> 00:12:39,884
‏-‏ على المرء.‏.‏.‏
‏-‏ يجدر بي الإجابة.‏

250
00:12:39,967 --> 00:12:42,178
يبدو أن الرئيس
يرسل رسالة إلى الرجل الميت.‏

251
00:12:43,554 --> 00:12:46,515
‏-‏ هل هي مشفرة؟
‏-‏ إلى حد ما،‏ إنها بالإسبانية.‏

252
00:12:48,100 --> 00:12:49,935
اسمعي،‏ إن كانت بالروسية
أو الفارسية،‏ كنتُ.‏.‏.‏

253
00:12:52,563 --> 00:12:56,484
‏‏"‏‏‏‏ما الذي يستغرق هذا الوقت كله؟‏‏"‏‏‏‏
حسناً،‏ تم حل اللغز.‏

254
00:12:57,318 --> 00:12:58,861
أعتقد أنه الرجل الذي يريد قتلك.‏

255
00:12:59,695 --> 00:13:02,364
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كارلوس)،‏
الرجل الذي يريد قتل (مايكل)‏‏"‏‏‏‏

256
00:13:04,575 --> 00:13:06,160
نعته بـ‏‏"‏‏‏‏بينديخو‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:06,827 --> 00:13:08,412
إنها مثل ‏‏"‏‏‏‏غبي‏‏"‏‏‏‏ لكنها أكثر وقاحة.‏

258
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
ومكتوب فيها أيضاً أن يسرع في قتلك،‏

259
00:13:12,458 --> 00:13:14,752
ثم أن يذهب لينهي المهمة
في فندق ‏‏"‏‏‏‏فكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ نسي أن يذكر
أنني لست الهدف الوحيد.‏

261
00:13:25,554 --> 00:13:27,389
‏‏"‏‏‏‏فندق (فكتور)‏‏"‏‏‏‏

262
00:13:30,351 --> 00:13:31,393
تبدو مستاءً.‏

263
00:13:33,646 --> 00:13:35,356
إذن،‏ من يريد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أن يقتله؟

264
00:13:35,439 --> 00:13:37,817
واجهتي.‏
وظفت الرجل لأثبّت اسمك.‏

265
00:13:37,900 --> 00:13:41,320
كنتَ لتفعل الشيء نفسه.‏
إنه محتال بدوام جزئي يمكن التخلص منه.‏

266
00:13:41,403 --> 00:13:44,490
‏-‏ أنت تعمل مع هاوٍ؟
‏-‏ مجرم هاوٍ.‏

267
00:13:44,573 --> 00:13:47,201
إنه ساحر لحفلات أطفال بشكل محترف.‏

268
00:13:47,284 --> 00:13:49,453
حيل ورق بارعة وابتسامة برّاقة.‏

269
00:13:49,912 --> 00:13:53,749
‏‏"‏‏‏‏جاك فليتود‏‏"‏‏‏‏.‏ اسمه الحقيقي
هو ‏‏"‏‏‏‏يوبلانسكي‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس ذكياً جداً.‏

270
00:13:53,958 --> 00:13:55,918
إنه يضاجع المديرة هنا
لذا يقيم مجاناً.‏

271
00:13:56,001 --> 00:13:57,169
أنا متفاجئ أنه لا يزال حياً.‏

272
00:13:57,253 --> 00:13:58,796
حسناً،‏ كنت سأهتم بأمره لاحقاً.‏

273
00:14:03,133 --> 00:14:05,761
‏‏"‏‏‏‏(تو إير آيس.‏.‏.‏ تو إيرس.‏.‏.‏ إيريس)‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:14:06,512 --> 00:14:08,764
منذ متى وأنت تعيش في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

275
00:14:08,848 --> 00:14:11,141
إنه يدعوه ‏‏"‏‏‏‏بينـ.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:14:12,101 --> 00:14:14,353
إنها مثل ‏‏"‏‏‏‏غبي‏‏"‏‏‏‏ لكنها أكثر وقاحة.‏

277
00:14:14,436 --> 00:14:17,189
ويقول إنه سيرسل

278
00:14:17,273 --> 00:14:20,067
المزيد من الرجال لتصفية الأمور.‏

279
00:14:22,444 --> 00:14:24,113
حسناً،‏ انظر.‏ إن الطبيعة تأخذ مجراها.‏

280
00:14:24,196 --> 00:14:25,865
‏-‏ يمكننا الاسترخاء فحسب.‏
‏-‏ استرخاء؟

281
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
أتظن أنني أريد
تحقيق شرطة في هذا؟

282
00:14:27,825 --> 00:14:28,868
إن اسمي مرتبط بهذا.‏

283
00:14:28,951 --> 00:14:30,995
أخبرتك بأن بإمكاني
منحك اسماً جديداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:14:31,078 --> 00:14:32,830
لمَ تتعب نفسك
لإنقاذ أحمق مسكين ما؟

285
00:14:38,502 --> 00:14:39,712
إنني قادم يا ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(جاك فليتود)،‏
ومعروف باسم (جاك يوبلانسكي)‏‏"‏‏‏‏

287
00:14:44,842 --> 00:14:46,343
‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏نينا‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:14:47,970 --> 00:14:50,514
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا يجري؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:14:51,432 --> 00:14:54,435
‏-‏ شخصان اسمهما ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا يجري؟
‏-‏ سنشرح لاحقاً.‏

290
00:14:54,518 --> 00:14:56,729
‏-‏ أحتاجك لأن ترتدي ملابسك حالاً فحسب.‏
‏-‏ لماذا؟

291
00:14:56,812 --> 00:14:58,397
هناك عصابة مخدرات كولومبية
تريدك ميتاً.‏

292
00:14:58,480 --> 00:15:00,274
إنهم يرسلون بضعة رجال إلى هنا لقتلك.‏

293
00:15:00,524 --> 00:15:03,986
ماذا؟ أهذا متعلق بالرجال اللاتينيين
الذين جعلتني أتكلم معهم؟

294
00:15:04,069 --> 00:15:05,821
‏-‏ ألم أقل إنني سأشرح لاحقاً؟
‏-‏ إنهم هنا.‏

295
00:15:05,905 --> 00:15:08,657
‏-‏ كلا،‏ كلا.‏ لن نقتل أحداً آخر.‏
‏-‏ ألديك فكرة أفضل؟

296
00:15:09,283 --> 00:15:11,660
‏-‏ هل تطل هذه الغرفة على المسبح؟
‏-‏ أجل.‏

297
00:15:24,882 --> 00:15:27,927
‏-‏ قلتُ ‏‏"‏‏‏‏فكرة أفضل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ألا يمكننا التسلق إلى هناك فحسب؟

298
00:15:28,010 --> 00:15:29,178
هذا آمن.‏ اهبط على الفراش فحسب.‏

299
00:15:29,261 --> 00:15:30,930
إن بقيت في هذا الطابق،‏
فسيلاحقونك ويقتلونك.‏

300
00:15:32,765 --> 00:15:34,058
‏‏"‏‏‏‏أطلق النار على القفل!‏‏‏"‏‏‏‏

301
00:15:34,642 --> 00:15:38,103
الأمر الأساسي
للنجاة من سقوط إلى مياه ضحلة

302
00:15:38,187 --> 00:15:41,273
هو تغيير كتلة أجسادكم بشكل آمن.‏

303
00:15:44,777 --> 00:15:47,237
سطح مستوٍ يطفو على الماء

304
00:15:47,321 --> 00:15:50,199
يمكن أن يساعد على استيعاب
وتوزيع أوزانكم بالتساوي.‏

305
00:15:50,783 --> 00:15:52,117
إن أخطأتم الهدف.‏.‏.‏

306
00:15:52,284 --> 00:15:54,828
وسيكون السقوط
كما لو أنكم سقطتم على إسمنت مباشرة.‏

307
00:15:55,371 --> 00:15:57,122
أعتقد أنني كسرت ساقي.‏

308
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
هذا جنوني،‏ صحيح؟

309
00:16:13,973 --> 00:16:16,684
لمَ جلبته إلى هنا؟
أريد أن يخرج ذلك المجنون من بيتي.‏

310
00:16:16,767 --> 00:16:19,103
ليس الأمر
وكأنه لم يعرف عنوانك سابقاً.‏

311
00:16:19,478 --> 00:16:20,688
لمَ سيشعرني هذا بحال أفضل؟

312
00:16:20,771 --> 00:16:24,066
إن تركته يغيب عن ناظري،‏
حينها يبدأ بقتل الجميع.‏

313
00:16:24,149 --> 00:16:25,734
أعتقد حقاً.‏.‏.‏

314
00:16:26,652 --> 00:16:28,862
أنه من الأفضل لو تركت ساقي
مرتفعة على السرير.‏

315
00:16:28,946 --> 00:16:32,282
انسَ الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏هوديني‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا لحاف
من الريش الداخلي لإوز هنغارية.‏

316
00:16:33,158 --> 00:16:38,455
اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا أعتذر بشأن هذه
الأمور المتعلقة.‏.‏.‏ بعصابة المخدرات.‏

317
00:16:38,956 --> 00:16:42,042
لكن أيمكنك أن تساعدني؟
لأنني مرتبك حقاً.‏

318
00:16:42,334 --> 00:16:46,171
‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا وأنت لدينا مشكلة.‏
الرجل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الذي تحدثت معه،‏

319
00:16:46,255 --> 00:16:51,635
إنه يظن أننا قمنا بسرقة مليوني دولار
منه وقتل أربعة من أصدقائه.‏

320
00:16:55,222 --> 00:16:58,100
لذا يجب أن نقنعه أن شخصاً آخر
هو من فعل ذلك.‏

321
00:16:58,183 --> 00:16:59,393
ويُفضل شخص ميت بالفعل

322
00:16:59,476 --> 00:17:01,186
كي لا يزداد عدد الجثث.‏

323
00:17:01,979 --> 00:17:04,940
علينا إقناع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
بأن ذلك من فعل أحد أفراد العصابة.‏

324
00:17:05,524 --> 00:17:08,861
سرقه قاتله المأجور
‏‏"‏‏‏‏خوستينو فالفيرداي‏‏"‏‏‏‏ بنفسه.‏

325
00:17:10,404 --> 00:17:14,324
وهذا شيء أنتَ.‏.‏.‏
تجيده على ما آمل.‏

326
00:17:14,408 --> 00:17:16,535
نصفّر حساب ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ المصرفي.‏

327
00:17:16,660 --> 00:17:19,079
ونشتري بضعة تذاكر طيران متضاربة
وبعض الملابس.‏

328
00:17:19,163 --> 00:17:21,707
سيبدو الأمر وكأن هذا الرجل
هو من سرق مال ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

329
00:17:21,790 --> 00:17:23,792
وهو على وشك
الهرب من المدينة بصحبة المال.‏

330
00:17:25,085 --> 00:17:26,879
فهمت الأمر؛ لم يفعل هو ذلك.‏

331
00:17:27,087 --> 00:17:28,714
‏-‏ كلا.‏
‏-‏ الأمر مثل حيلة.‏

332
00:17:31,592 --> 00:17:33,385
بدأت أندم على إنقاذ حياته.‏

333
00:17:33,469 --> 00:17:34,803
حسناً،‏ إنه يعرف الكثير الآن.‏

334
00:17:35,220 --> 00:17:38,682
‏-‏ لا يمكنك أن تدع العصابة تجده.‏
‏-‏ ماذا يجري؟

335
00:17:38,766 --> 00:17:41,393
هل تقومان باتخاذ قرار ما؟

336
00:17:41,852 --> 00:17:46,857
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(جاك فليتود)،‏ ومعروف باسم
(جاك يوبلانسكي)،‏ وباسم الزبون‏‏"‏‏‏‏

337
00:17:54,323 --> 00:17:57,993
تنسيق رؤية ملفقة
ليست عملاً يستدعي الدقة.‏

338
00:17:58,368 --> 00:18:00,662
فلا يكفي أن تلبسوا دجالاً
الملابس المناسبة.‏

339
00:18:00,746 --> 00:18:01,955
هل أقوم بعمل جيد؟

340
00:18:02,206 --> 00:18:04,875
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(خوستينو) الزائف،‏ الدجال‏‏"‏‏‏‏

341
00:18:05,334 --> 00:18:08,921
أنت تقوم بعمل ممتاز يا ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:18:09,630 --> 00:18:11,757
أنت غريبة،‏ لكن هذا يعجبني.‏

343
00:18:12,591 --> 00:18:14,176
عليكم أن تقوموا بمبادرات ضخمة

344
00:18:14,259 --> 00:18:16,762
ولفت الانتباه
إلى تفاصيل نابضة بالحياة.‏

345
00:18:17,596 --> 00:18:20,516
يظن ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ هذا أن وشمه مثير،‏

346
00:18:20,599 --> 00:18:24,561
‏-‏ لكنني أظن أنه مخيف.‏ من المحق؟
‏-‏ إنه قديسة الموت.‏

347
00:18:25,354 --> 00:18:27,940
إن فعلتم ذلك بشكل صحيح،‏
سيصطف الشهود العيان

348
00:18:28,023 --> 00:18:30,776
ليقسموا بأنهم شاهدوا
رجلاً ميتاً يشتري مشاريب.‏

349
00:18:31,235 --> 00:18:32,694
المشاريب على حسابك يا صديقي.‏

350
00:18:33,403 --> 00:18:37,157
هذه الجولة على حساب ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد ورث ثروة للتو.‏

351
00:18:41,537 --> 00:18:44,164
عليك الخروج من المدينة.‏
واذهب واقضِ عطلة في جزر ‏‏"‏‏‏‏كيز‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:18:44,248 --> 00:18:46,750
اذهب الآن واحرق الملابس.‏

353
00:18:54,049 --> 00:18:56,885
كل صنف من المجرمين
لديه مجموعة مخاوف خاصة به.‏

354
00:18:56,969 --> 00:18:59,555
وعادة تكون المخاوف
نابعة من الداخل.‏

355
00:18:59,638 --> 00:19:01,682
اللصوص يحكمون إقفال بيوتهم
بثلاثة أقفال،‏

356
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
ويتفقد المختلسون
حساباتهم المصرفية بهوس،‏

357
00:19:04,685 --> 00:19:06,311
وجنود عصابات المخدرات،‏

358
00:19:06,854 --> 00:19:10,023
يخرجون سريعاً
من أية سيارة لا تشتغل فوراً.‏

359
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
يسرني لقاؤك.‏

360
00:19:12,317 --> 00:19:13,318
ماذا بحق الجحيم.‏.‏.‏

361
00:19:17,489 --> 00:19:19,783
أتظن أنني أملك مالك؟
هذا كل المال الذي أملكه.‏

362
00:19:19,867 --> 00:19:20,951
من الأفضل أن تقتلني الآن.‏

363
00:19:21,034 --> 00:19:23,203
أتعرف؟ أنت لست أول شخص
يقول لي هذا اليوم.‏

364
00:19:23,287 --> 00:19:25,330
أتظن أن بإمكانك السرقة مني؟
مني أنا؟

365
00:19:25,414 --> 00:19:28,667
لم أسرق منك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
إن رجلك ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ هو من فعل ذلك.‏

366
00:19:28,750 --> 00:19:29,960
لم أسمع بك قط

367
00:19:30,043 --> 00:19:33,714
إلى أن سمعت بأن خادماً
في عصابة مخدرات يريد قتلي.‏

368
00:19:33,797 --> 00:19:37,009
ماذا؟ كلا.‏
ذلك الوغد ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ قال لي.‏.‏.‏

369
00:19:37,092 --> 00:19:39,803
قال لك ما أخبره ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏
بأن يقول لك.‏

370
00:19:39,887 --> 00:19:42,389
‏-‏ لم يكن ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ ليخونني أبداً.‏
‏-‏ حقاً؟

371
00:19:42,472 --> 00:19:44,391
أعتقد أن لديك إيمان زائد قليلاً

372
00:19:44,474 --> 00:19:46,393
في علاقتك مع قاتل جماعي.‏

373
00:19:46,768 --> 00:19:48,687
وصلني اتصال يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:19:48,770 --> 00:19:51,064
شوهد فتاك ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ في حانة ‏‏"‏‏‏‏إغوانا‏‏"‏‏‏‏

375
00:19:51,148 --> 00:19:53,066
الموجودة في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏
قبل خمس ساعات.‏

376
00:19:53,150 --> 00:19:55,819
لم يُذكر شيء عنه منذ ذلك.‏
سيهرب من المدينة على الأغلب.‏

377
00:19:56,236 --> 00:19:59,281
الوغد!‏ إن لم يكن هذا صحيحاً.‏.‏.‏

378
00:19:59,364 --> 00:20:00,991
ماذا ستفعل؟ هل ستقتلني؟

379
00:20:01,074 --> 00:20:04,119
جده يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
افعل ذلك بسرعة ولوحدك.‏

380
00:20:04,786 --> 00:20:06,705
إن وثقت بالقاتل المأجور
الخاطئ مجدداً،‏

381
00:20:06,788 --> 00:20:08,665
فإن المرة التالية
التي لن تشتغل فيها سيارتك.‏.‏.‏

382
00:20:10,542 --> 00:20:12,336
قد لا تكون تفتقر إلى شمعة شرر.‏

383
00:20:22,095 --> 00:20:23,889
كيف تعرفين أنك لا تريدين
العيش هناك؟

384
00:20:23,972 --> 00:20:25,724
لم تذهبي إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ من قبل حتى.‏

385
00:20:25,807 --> 00:20:27,809
عليك منح الأمر فرصة على الأقل.‏

386
00:20:27,893 --> 00:20:29,853
لست امرأة عجوز ما

387
00:20:29,937 --> 00:20:32,606
يمكنك أن تضعها بعيداً
في قرية تقاعد.‏

388
00:20:32,689 --> 00:20:35,984
لا يحق لك أن تخبرني أين أعيش.‏

389
00:20:36,860 --> 00:20:39,279
أمي،‏ من قال شيئاً عن قرية تقاعد؟

390
00:20:39,363 --> 00:20:40,906
أريدك قريبة مني فحسب.‏

391
00:20:41,073 --> 00:20:42,908
في مكان حيث الجواسيس والقتلة

392
00:20:42,991 --> 00:20:45,202
لا يخرجون من كل مكان
بين أسبوع وآخر.‏

393
00:20:45,285 --> 00:20:47,246
‏-‏ مكان آمن.‏
‏-‏ أجل.‏

394
00:20:47,329 --> 00:20:51,250
أتعلمين؟ إن ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏
الطقس رائع.‏

395
00:20:51,333 --> 00:20:53,377
سيكون لديك أحفاد هناك
في يوم ما.‏

396
00:20:53,710 --> 00:20:55,921
ألا تظنين
أن العيش بالقرب منهم سيكون.‏.‏.‏

397
00:20:56,004 --> 00:20:57,047
رائع؟

398
00:21:01,760 --> 00:21:03,553
هل ستدخنين هذه هنا؟

399
00:21:14,731 --> 00:21:17,693
‏-‏ تريد أن تنتقل أمي إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أريدك أن تؤيدني في هذا.‏

400
00:21:17,776 --> 00:21:20,028
أخبرها بأن المكان
خطير جداً هنا.‏ ستستمع إليك.‏

401
00:21:20,112 --> 00:21:22,447
‏-‏ لا تستمع إلي قط.‏
‏-‏ أيمكنك المحاولة على الأقل؟

402
00:21:22,531 --> 00:21:24,574
امنحها دقيقة لتهدأ.‏

403
00:21:27,411 --> 00:21:28,578
امنحها يوماً ربما.‏

404
00:21:35,294 --> 00:21:38,213
‏-‏ أهذه ورقتك؟ أربعة بستوني.‏
‏-‏ كلا حتى الآن.‏

405
00:21:39,214 --> 00:21:40,257
مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:21:41,466 --> 00:21:42,884
من الأفضل أن تشاهد هذا
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:21:44,803 --> 00:21:48,557
لدينا مئات من الرحلات
المسجلة بشكل منفرد هنا.‏

408
00:21:49,099 --> 00:21:51,393
أرقام ذيول ونقاط ملاحة ورموز ترخيص.‏

409
00:21:51,476 --> 00:21:53,770
كل ما يحتاجه المرء
لخلق فوضى في السماء لشهر.‏

410
00:21:54,438 --> 00:21:56,982
ولم يحصل عليها ‏‏"‏‏‏‏تشك فنلي‏‏"‏‏‏‏،‏
بل ‏‏"‏‏‏‏سام أكس‏‏"‏‏‏‏ من حصل عليها.‏

411
00:21:57,316 --> 00:21:58,358
هذه ليست النقطة حتى.‏

412
00:21:58,442 --> 00:22:00,402
لا يجدر بنا إعطاؤها إلى ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
أهذه هي ورقتك؟

414
00:22:02,154 --> 00:22:04,031
بحق السماء يا رجل.‏
إنها ثلاثة بستوني.‏

415
00:22:06,491 --> 00:22:09,411
حسناً،‏ هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ لأنها خرجت
لإحضار الطعام قبل خمس دقائق تقريباً.‏

416
00:22:16,918 --> 00:22:18,378
‏-‏ مهلاً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

417
00:22:18,587 --> 00:22:20,630
علي الاعتراف لك يا فتى،‏
كانت لدي شكوكي.‏

418
00:22:20,714 --> 00:22:23,133
‏-‏ عما تتحدث؟
‏-‏ حسناً،‏ خطتك.‏ لقد نجحت.‏

419
00:22:23,216 --> 00:22:26,303
إنني أتبع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ طوال اليوم.‏
تعال،‏ انظر إلى هذا.‏

420
00:22:27,220 --> 00:22:30,390
لم يكن هناك شيء بهذه الجودة
في الساعة العاشرة منذ وقت طويل.‏

421
00:22:32,100 --> 00:22:33,477
حسناً،‏ انظر إليه وهو يحطم المكان.‏

422
00:22:33,560 --> 00:22:35,270
‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ ليس في تلك الأريكة
يا صديقي.‏

423
00:22:39,316 --> 00:22:41,735
‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏!‏

424
00:22:41,943 --> 00:22:44,363
‏-‏ بحقك.‏ هذا يكفي.‏
‏-‏ لن تقتله.‏

425
00:22:44,446 --> 00:22:47,115
أنت لا تفهم،‏ صحيح؟
لقد نجحت خطتك.‏

426
00:22:47,199 --> 00:22:49,701
حان الوقت
لرمي ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ وهذا الأحمق

427
00:22:49,785 --> 00:22:52,537
على درج ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ الأمامي
ثم الرحيل.‏

428
00:22:52,621 --> 00:22:54,664
‏-‏ ضع السكين من يدك يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وإلا ماذا؟

429
00:22:54,748 --> 00:22:56,541
أصبعك الذي تضغط على الزناد به
أصابه الصدأ.‏

430
00:22:58,710 --> 00:23:01,338
‏-‏ ما كان ذلك بحق الجحيم؟
‏-‏ لقد حذرك.‏

431
00:23:01,546 --> 00:23:03,590
واسمع،‏ لن تُراق المزيد من الدماء

432
00:23:03,673 --> 00:23:05,342
حالما تتوقف يدك عن النزيف.‏

433
00:23:05,425 --> 00:23:07,636
لا أتحدث معك يا فتى الكشافة.‏

434
00:23:07,719 --> 00:23:10,180
هذه خطتي يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنا بحاجة إليه على قيد الحياة.‏

435
00:23:10,263 --> 00:23:12,891
سيرشد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
إلى المال الذي سرقته أنت.‏

436
00:23:12,974 --> 00:23:15,435
أتظن أنني سأتخلى
عن مليوني دولار الآن؟

437
00:23:16,686 --> 00:23:17,771
أجل،‏ أظن ذلك.‏

438
00:23:35,080 --> 00:23:38,583
الشيء الأساسي لتلفيق مراقبة
هو تقديم ملل حقيقي.‏

439
00:23:38,792 --> 00:23:40,419
إن عانى أحد من أجل المعلومات

440
00:23:40,502 --> 00:23:43,046
التي تعطونه إياها،‏
يصبحون أكثر عرضة لتصديقها.‏

441
00:23:43,672 --> 00:23:44,673
أيمكنني أكل القليل يا رجل؟

442
00:23:44,756 --> 00:23:46,758
ماذا تعني ‏‏"‏‏‏‏كلا‏‏"‏‏‏‏ بالإسبانية؟
إنها الكلمة نفسها،‏ صحيح؟

443
00:23:48,385 --> 00:23:50,846
لم تخبرني بأننا سنبقى هنا
طوال اليوم.‏ أنا جائع.‏

444
00:23:52,264 --> 00:23:53,598
لمَ لا تذهب وتقتله فحسب؟

445
00:23:53,682 --> 00:23:55,434
كيف كانت نتيجة آخر مرة
أيها العبقري؟

446
00:23:55,517 --> 00:23:58,311
لقد أخبرتك.‏ إن ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ محمي بشدة.‏
لديه رجال يراقبونه

447
00:23:58,395 --> 00:24:00,230
منذ أن فشل رجالك في قتله في الفندق.‏

448
00:24:00,313 --> 00:24:03,567
لا يهمني ذلك.‏ لا يمكننا
الجلوس هنا طوال اليوم.‏ علينا فعل شيء.‏

449
00:24:13,743 --> 00:24:16,455
حان وقت العرض يا صديقي.‏
اقرأ النص كما كتبتُه بالضبط فحسب.‏

450
00:24:17,581 --> 00:24:19,791
‏-‏ اسمع،‏ اسمع.‏
‏-‏ كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏تينو‏‏"‏‏‏‏؟

451
00:24:19,875 --> 00:24:21,042
إنه يتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:24:21,126 --> 00:24:23,920
رصيف القوارب على جزيرة ‏‏"‏‏‏‏غروف‏‏"‏‏‏‏؟
أجل،‏ الساعة الخامسة مناسبة.‏

453
00:24:24,004 --> 00:24:26,548
أستطيع الوصول إلى هناك.‏
أيجدر بي إحضار حقيبة؟

454
00:24:26,631 --> 00:24:28,258
إن ذلك الشاذ يتحدث عن حصته.‏

455
00:24:29,134 --> 00:24:30,343
أعني،‏ إن كنت تملك المال كله،‏

456
00:24:30,427 --> 00:24:32,262
عليك أن تدعني ألقي نظرة
على الكومة كاملة.‏

457
00:24:32,971 --> 00:24:34,931
أعني،‏ إنها بالكاد تتسع في الصندوق.‏

458
00:24:35,015 --> 00:24:38,143
هذا جميل يا صديقي.‏ حسناً.‏

459
00:24:38,226 --> 00:24:41,771
حين يظهر ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ من أجل اجتماعه،‏
سوف يموت بالتأكيد.‏

460
00:24:48,278 --> 00:24:49,321
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد بدأنا.‏

461
00:24:49,404 --> 00:24:52,115
إن كنت تماطلين،‏
لا يمكنك فعل ذلك بعد الآن.‏

462
00:24:52,199 --> 00:24:54,493
لدينا المال في الصندوق
ونحن بانتظار ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

463
00:24:54,576 --> 00:24:57,621
أخبر ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بأن المرة القادمة
التي يطلب مني معروفاً فيها،‏

464
00:24:57,704 --> 00:25:00,165
سأسأله عن طبيعتها قبل أن أوافق.‏

465
00:25:01,458 --> 00:25:04,961
‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تطلقي النار.‏
سمحت لنفسي بالدخول.‏

466
00:25:05,754 --> 00:25:08,381
‏-‏ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‏-‏ سأجازف بنفسي

467
00:25:08,465 --> 00:25:10,300
وأخمن أنك لم تلبسي جثة
ملابساً من قبل.‏

468
00:25:10,383 --> 00:25:12,135
‏-‏ لذا أنا هنا لأساعدك.‏
‏-‏ لست مهتمة في.‏.‏.‏

469
00:25:12,219 --> 00:25:13,845
بحقك.‏ دعيني أعيد صياغة كلامي.‏

470
00:25:13,929 --> 00:25:16,264
إن فشلت هذه المهمة لأنك أخفقت،‏

471
00:25:16,348 --> 00:25:19,309
سينتهي المطاف بالجميع
وهم.‏.‏.‏ يشعرون بحزن شديد.‏

472
00:25:22,562 --> 00:25:24,189
هيا،‏ أعطني ذلك القميص.‏

473
00:25:25,065 --> 00:25:27,651
من الأسهل كثيراً أن تخيطيه.‏

474
00:25:27,984 --> 00:25:29,277
لا بد أن أمك فخورة جداً.‏

475
00:25:29,361 --> 00:25:32,614
ستتظاهرين بأنه لا يوجد بيننا
شيء مشترك؟

476
00:25:33,490 --> 00:25:36,535
لدى كلانا قدرات معينة ورغبات معينة

477
00:25:36,618 --> 00:25:38,703
وهكذا نكون صلة مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:25:38,787 --> 00:25:40,539
لا تعرف أي شيء عن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:25:42,249 --> 00:25:44,125
في بعض الأحيان،‏
تكونين أنتِ ما يحتاجه بالضبط.‏

480
00:25:44,626 --> 00:25:47,379
ثم في بعض الأحيان،‏ يدفعك بعيداً.‏

481
00:25:52,175 --> 00:25:55,387
هل تحتوي هذه على خيار؟
لدي حساسية تجاهه.‏

482
00:25:55,470 --> 00:25:59,015
لدي لحم مُقطع في الثلاجة.‏

483
00:25:59,099 --> 00:26:03,186
كلا،‏ ظننت أنني أخبرتك
بأنني أحاول الابتعاد عن البروتين.‏

484
00:26:05,522 --> 00:26:08,483
أمي،‏ أريد التحدث
بشأن ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏

485
00:26:08,984 --> 00:26:12,612
وماذا عما أريده أنا؟
هل هذا مهم في هذا النقاش؟

486
00:26:12,696 --> 00:26:16,783
أعتقد أن ما يحاول ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ أن يقوله
هو أنك قد تشعرين بحال أفضل.‏.‏.‏

487
00:26:16,866 --> 00:26:20,328
وقد نشعر كلنا بحال أفضل
إن كنت في مكان أكثر أماناً.‏

488
00:26:20,412 --> 00:26:23,206
مثل مكان أكثر أماناً
يبعد 5000 كيلومتر؟

489
00:26:25,584 --> 00:26:27,919
انظروا.‏ سلطة خيار.‏

490
00:26:28,003 --> 00:26:30,880
أنا متأسفة أنني متأخرة
وأنني لا أستطيع المكوث.‏

491
00:26:30,964 --> 00:26:32,465
أيمكنني التكلم معك لدقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

492
00:26:39,347 --> 00:26:42,100
زارني صديقك القديم ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏
قبل قليل.‏

493
00:26:42,559 --> 00:26:44,436
حسناً،‏ لا تصدقي كل ما يقوله.‏

494
00:26:44,519 --> 00:26:46,521
قال إنكما عملتما معاً لثلاث سنوات.‏

495
00:26:46,605 --> 00:26:48,940
هذا صحيح.‏ لكن الحكومة اعتقدت
أننا نشكل فريقاً جيداً.‏.‏.‏

496
00:26:49,024 --> 00:26:51,192
بعد كل ما رأيته من أفعاله.‏.‏.‏

497
00:26:52,736 --> 00:26:54,613
لا أعلم كيف بإمكانك البقاء
في الغرفة نفسها معه؟

498
00:26:55,614 --> 00:26:56,990
لا يمكنني أن أكون معك الآن.‏

499
00:26:57,616 --> 00:26:59,701
إن احتجت مساعدة مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنك طلبها من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:27:05,373 --> 00:27:07,626
‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت للاحتفاء بعبقريتي.‏

501
00:27:07,709 --> 00:27:10,712
كنت أصاب بالعمى وأنا منشغل بجميع
بيانات الرحلات على حاسوبي المحمول.‏

502
00:27:10,795 --> 00:27:13,173
لذا استخدمت الأساليب القديمة.‏

503
00:27:13,256 --> 00:27:15,467
واكتشفت الرحلة التي يريدها ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:27:15,550 --> 00:27:18,595
حسناً.‏ كل صفحة تُعد خطة طيران.‏

505
00:27:18,678 --> 00:27:21,097
هذه جميع الرحلات اليوم.‏

506
00:27:22,599 --> 00:27:25,852
إنها مثل لعبة التقاط العصي.‏ كل شيء
متقاطع مع الآخر.‏ إنها كتلة كبيرة،‏

507
00:27:25,935 --> 00:27:29,022
وكل يوم مشابه لهذا بالضبط،‏
باستثناء يوم واحد.‏

508
00:27:31,274 --> 00:27:34,027
‏-‏ 22.‏
‏-‏ يحتاج أحد إلى مرسى كبير.‏

509
00:27:34,110 --> 00:27:36,321
أجل،‏ تحصل على ذلك
حين يصدر تكليف بها من الحكومة.‏

510
00:27:36,404 --> 00:27:38,531
هذه رحلة سرية خطيرة ما يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:27:38,615 --> 00:27:41,701
وأؤكد لك بلا شك أن هذه هي الرحلة
التي يهتم ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ بها.‏

512
00:27:41,785 --> 00:27:43,328
وهذا كل ما سيحصل عليه.‏

513
00:27:44,329 --> 00:27:46,373
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت محق على الأغلب
بخصوص الرحلة التي يريدها.‏

514
00:27:46,456 --> 00:27:48,917
لكنه طلبها جميعها،‏ كل رحلة.‏

515
00:27:49,626 --> 00:27:51,252
أتعتقد أنه يتسنى لك
اتخاذ هذا القرار لوحدك؟

516
00:27:51,336 --> 00:27:53,755
أنا على المحك هنا.‏
صديقي على المحك.‏

517
00:27:53,838 --> 00:27:56,257
كل شخص على كل طائرة
على المحك.‏

518
00:27:56,341 --> 00:27:58,718
قلت ذلك بنفسك.‏
إنه يريد رحلة واحدة.‏

519
00:27:58,802 --> 00:28:00,095
صحيح،‏ لكن ما الذي يمنعه

520
00:28:00,178 --> 00:28:02,180
من بيع الباقي إلى أعلى مزايد؟

521
00:28:02,263 --> 00:28:03,890
لن ندع ذلك يحدث.‏

522
00:28:03,973 --> 00:28:06,142
أنت محق.‏ لن ندع ذلك يحدث.‏

523
00:28:06,685 --> 00:28:09,437
إن أردت هذه البيانات يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
عليك سرقتها بنفسك،‏

524
00:28:09,521 --> 00:28:10,939
لأنني لن أعطيك إياها.‏

525
00:28:11,022 --> 00:28:12,732
وإن كان هذا يجعلني فتى الكشافة

526
00:28:12,816 --> 00:28:14,943
كما تظن أنت وصديقك ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ بي،‏

527
00:28:15,026 --> 00:28:16,486
‏-‏ أنا موافق على ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

528
00:28:16,569 --> 00:28:18,613
كلا،‏ لن أساعدك بعد الآن

529
00:28:18,697 --> 00:28:20,740
إلى أن تنتبه لما يجري حولك.‏

530
00:28:20,824 --> 00:28:22,701
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أتريد مساندة في لقائك

531
00:28:22,784 --> 00:28:25,036
مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏؟ اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

532
00:28:25,870 --> 00:28:26,955
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

533
00:28:34,921 --> 00:28:37,757
الرابعة وخمس وأربعين دقيقة؟
وصل ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا مبكراً.‏

534
00:28:44,180 --> 00:28:46,141
لن يبدو أنه بهذه السكينة
حين أنتهي منه.‏

535
00:28:46,975 --> 00:28:49,936
‏-‏ ماذا تظن أنك تفعل؟
‏-‏ سأذهب لأقطع أصابعه.‏

536
00:28:50,437 --> 00:28:51,604
علي التكلم معه

537
00:28:51,688 --> 00:28:53,523
ورؤية إن كان باقي فريقي
مشترك في هذا.‏

538
00:28:53,690 --> 00:28:55,942
كيف أصبحت مسؤولاً
عن أي شيء بحق الجحيم؟

539
00:28:56,359 --> 00:28:58,319
لن نقترب أكثر من مئة متر
من ذلك الرجل.‏

540
00:28:58,570 --> 00:29:00,280
لا تعرف ما نوع المساندة
التي لديه.‏

541
00:29:03,241 --> 00:29:04,743
ماذا يفعل هذا في صندوق سيارتي؟

542
00:29:04,826 --> 00:29:05,869
أنا وضعته هناك.‏

543
00:29:06,161 --> 00:29:08,204
سأقتله من هنا.‏
حين نعرف أنه لوحده،‏

544
00:29:08,288 --> 00:29:09,789
سننزل إليه ونأخذ مالك.‏

545
00:29:10,248 --> 00:29:11,624
ثم يمكنك فعل ما تريده بأصابعه.‏

546
00:29:11,708 --> 00:29:13,626
تمهل،‏ تمهل.‏ كلا،‏ كلا.‏
لقد سرقني أنا،‏ حسناً؟

547
00:29:13,710 --> 00:29:16,129
لقد قتل رجالي.‏
أعطني السلاح،‏ سأحظى أنا بالشرف.‏

548
00:29:16,212 --> 00:29:17,464
‏-‏ هيا.‏
‏-‏ لا تخطئه.‏

549
00:29:22,552 --> 00:29:24,012
أترى ماذا تجني أيها الأحمق؟

550
00:29:31,811 --> 00:29:32,937
كلها هنا.‏

551
00:29:34,272 --> 00:29:36,149
لكن أعتقد أن علي
أن أدعك ترحل دون عقاب؟

552
00:29:36,816 --> 00:29:38,443
‏-‏ إذن،‏ نحن بخير؟
‏-‏ نحن بحال رائعة.‏

553
00:29:38,651 --> 00:29:41,488
تمثل كميات كبيرة من المال
إغراءً هائلاً.‏.‏.‏

554
00:29:42,197 --> 00:29:45,742
من أجل يسرقها المرء
أو يقتل لأجلها أو يزورها.‏

555
00:29:45,992 --> 00:29:47,535
ليس عليها شريط أمن،‏ ولا خيط.‏

556
00:29:47,827 --> 00:29:49,287
هل تحاول خداعي؟

557
00:29:49,370 --> 00:29:51,706
‏-‏ هل كنت مشتركاً في هذا؟
‏-‏ هذا غير منطقي بتاتاً.‏

558
00:29:51,790 --> 00:29:53,708
أنت تدير مركز معالجة أموال.‏

559
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
لمَ قد أعطيك مالاً مزوراً؟

560
00:29:56,211 --> 00:29:57,921
لا تكن غبياً وضع المسدس جانباً.‏

561
00:29:58,004 --> 00:30:00,423
لن أسمح لك
بأن تدعوني غبياً بعد الآن.‏

562
00:30:00,965 --> 00:30:03,176
لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏خوستينو‏‏"‏‏‏‏
كان يحاول خداع شريكه.‏

563
00:30:03,301 --> 00:30:04,385
هذه ليست غلطتي.‏

564
00:30:04,469 --> 00:30:06,513
بل غلطتك أنني لا أستطيع
الإمساك به حياً.‏

565
00:30:06,596 --> 00:30:08,264
لا يمكنني سؤاله
أين أخفى المال الحقيقي.‏

566
00:30:08,348 --> 00:30:10,058
يمكنني إيجاد المال
وأنت تعرف ذلك.‏

567
00:30:13,102 --> 00:30:15,021
إن أطلقت النار علي،‏
فسيختفي المال إلى الأبد.‏

568
00:30:17,232 --> 00:30:19,025
لديك يوم واحد لتجد مالي.‏

569
00:30:19,108 --> 00:30:21,861
ستضعه في صندوق سيارة
وتركنها بجانب المطار.‏

570
00:30:21,945 --> 00:30:24,197
وستعلمني بذلك.‏
إن فعلت ذلك،‏ فسألغي أمر القتل.‏

571
00:30:24,823 --> 00:30:25,907
إن لم تفعل ذلك.‏.‏.‏

572
00:30:30,662 --> 00:30:31,788
وغد.‏

573
00:30:39,963 --> 00:30:41,881
هنا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ اترك رسالة.‏

574
00:30:42,173 --> 00:30:44,384
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد بدّل ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ المال.‏
لا أعرف أين هو

575
00:30:44,467 --> 00:30:46,052
أو ماذا يفعل.‏ عاودي الاتصال بي.‏

576
00:30:48,179 --> 00:30:49,764
وصلت إلى بريد ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏ الصوتي.‏

577
00:30:49,848 --> 00:30:50,890
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:30:50,974 --> 00:30:52,225
‏‏"‏‏‏‏(لاري)
هاتف محمول‏‏"‏‏‏‏

579
00:30:52,934 --> 00:30:54,769
‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ بماذا كنت تفكر
بحق الجحيم؟

580
00:30:54,853 --> 00:30:56,646
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متأسف أنك منزعج.‏

581
00:30:56,729 --> 00:30:59,315
قمت بحركة التبديل في آخر دقيقة تلك
من أجل مصلحتك.‏

582
00:30:59,399 --> 00:31:01,025
حسناً؟ يجدر بنا الالتقاء.‏
يجب أن أتحدث.‏.‏.‏

583
00:31:01,109 --> 00:31:02,861
سنلتقي في شقتي بعد ساعة.‏

584
00:31:02,944 --> 00:31:04,904
وإن لم تكن هناك،‏
إن حاولت الهرب،‏

585
00:31:04,988 --> 00:31:07,240
سأجدك وسأقتلك.‏

586
00:31:17,959 --> 00:31:21,129
متأسف.‏ لم أستطع التخلي
عن مليوني دولار.‏

587
00:31:21,212 --> 00:31:23,506
‏-‏ لن يحدث ذلك.‏
‏-‏ أحتاج إلى ذلك المال.‏

588
00:31:23,798 --> 00:31:25,884
سأعطيك نصفه
إن فعلت هذا بطريقتي.‏

589
00:31:25,967 --> 00:31:27,635
اقتل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:31:27,760 --> 00:31:30,054
إن حياتي على المحك يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:31:30,722 --> 00:31:32,765
ألا تعتقد أنني سأقتلك لأنقذ نفسي؟

592
00:31:33,766 --> 00:31:37,395
أعلم أنك قد تفعل ذلك.‏
وهذا ما أحبه فيك يا فتى.‏

593
00:31:38,271 --> 00:31:41,441
لكنني لست الرجل
الذي أرسل أشخاصاً لينهوا حياتك.‏

594
00:31:41,524 --> 00:31:44,152
كل ما عليك فعله هو قتله.‏

595
00:31:46,738 --> 00:31:48,364
أنت على مفترق طرق.‏

596
00:31:48,865 --> 00:31:51,743
وأنا أعرفك.‏ هذا ليس قراراً صعباً.‏

597
00:31:52,285 --> 00:31:55,121
لا يحل قتل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ مشكلتي.‏

598
00:31:55,204 --> 00:31:57,373
إن اسمي معروف في كل مكان.‏

599
00:31:57,457 --> 00:31:59,375
سأعطيك اسماً جديداً.‏ سأحميك.‏

600
00:31:59,459 --> 00:32:01,210
أنت بائع أحذية من ‏‏"‏‏‏‏بوفالو‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:32:01,836 --> 00:32:04,380
لدي معارف ولدي أسلحة،‏

602
00:32:04,714 --> 00:32:07,550
ولدي أكثر شيء تحتاج إليه،‏
ألا وهو الإرادة،‏

603
00:32:08,217 --> 00:32:11,304
الإرادة على التصرف بناءً على حدسنا،‏

604
00:32:11,387 --> 00:32:12,931
على أن نحصل على ما نريده.‏

605
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
وما أريده هو العمل معك مجدداً.‏

606
00:32:16,392 --> 00:32:19,270
سأقضي على عصابة المخدرات بأكملها
إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.‏

607
00:32:21,981 --> 00:32:23,274
لكن أتعرف ما الشيء المحزن؟

608
00:32:24,275 --> 00:32:26,819
لا أرى أحداً آخر يتقدم لينقذك.‏

609
00:32:30,114 --> 00:32:33,743
حان وقت الفعل أو الموت يا فتى.‏
ماذا ستقرر؟

610
00:32:35,119 --> 00:32:38,081
بعد مهنة من القيام
بأشياء سيئة لأسباب صالحة،‏

611
00:32:38,164 --> 00:32:40,583
من الصعب تحديد
مكان رسم الحد بالضبط.‏

612
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
قد لا تعرفون أين بالضبط.‏.‏.‏

613
00:32:44,963 --> 00:32:46,047
إلى أن يطلب أحد ذلك.‏

614
00:32:47,006 --> 00:32:49,342
سأقتل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏ اعتنِ بالأمور الأخرى.‏

615
00:33:07,944 --> 00:33:09,612
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح الباب.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

616
00:33:18,246 --> 00:33:21,207
‏-‏ ها أنت ذا.‏
‏-‏ هذا ليس وقتاً مناسباً.‏

617
00:33:21,708 --> 00:33:22,959
ربّاه،‏ قل ما تريد.‏

618
00:33:23,042 --> 00:33:26,004
جعلتني أعتني بأمنا
ولن تجيب على اتصالاتي حتى؟

619
00:33:26,087 --> 00:33:27,422
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا تعني بماذا؟

620
00:33:27,505 --> 00:33:28,881
أردت معرفة
إن كان هناك شيء آخر

621
00:33:28,965 --> 00:33:30,591
يمكنني فعله للمساعدة بأمر ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

622
00:33:30,675 --> 00:33:32,301
تركت لك ثلاث رسائل.‏

623
00:33:33,011 --> 00:33:36,264
تحويل عميل لصالحكم
هو عملية متعددة المراحل.‏

624
00:33:36,347 --> 00:33:39,434
تحصرونه في زاوية،‏
وتكومون عليه الإجهاد،‏

625
00:33:39,517 --> 00:33:41,978
وتخلقون توتراً بينه
وبين الناس الذين يثق بهم.‏

626
00:33:42,061 --> 00:33:44,647
وإن كان بإمكانكم عزلهم
عن الذين لديهم تأثير جيد عليه،‏

627
00:33:44,731 --> 00:33:46,399
كي تكونوا الوحيدين
الذين ينصت إليهم.‏.‏.‏

628
00:33:46,482 --> 00:33:47,734
اللعنة.‏

629
00:33:47,817 --> 00:33:49,152
فيصبحون أكثر عرضة للاستماع إليكم.‏

630
00:33:49,235 --> 00:33:51,362
‏-‏ هل قام ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ يعلم أنني أبحث عن أجهزة تنصت.‏

631
00:33:51,446 --> 00:33:54,907
بدّل شريحتي
واستخدم تحويل المكالمات وعزلني.‏

632
00:33:54,991 --> 00:33:57,118
هذه معادلة تنجح بشكل رائع،‏

633
00:33:57,201 --> 00:33:59,746
وتنجح حتى على الجواسيس
الذين يُفترض بهم أن يعرفوا ماذا يجري.‏

634
00:33:59,829 --> 00:34:01,748
أظننت حقاً أن لا أحد
يجيب على مكالماتك؟

635
00:34:01,831 --> 00:34:05,418
ربّاه يا أخي!‏ توفي أبونا.‏
لست في ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

636
00:34:05,501 --> 00:34:09,005
أعني،‏ متى ستتعلم
أن هناك أشخاص يمكنك الوثوق بهم؟

637
00:34:17,055 --> 00:34:19,557
هل جربت من قبل
قهوة كوبية كهذه؟ تُدعى ‏‏"‏‏‏‏كورتاديتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

638
00:34:19,766 --> 00:34:22,560
شربها ممتع ونطقها ممتع.‏ ‏‏"‏‏‏‏كورتاديتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

639
00:34:22,643 --> 00:34:23,978
أتعلم؟ كنت أفكر،‏

640
00:34:24,062 --> 00:34:26,105
إن كنا سنفعل هذا،‏
أريد أن أكون دقيقاً

641
00:34:26,189 --> 00:34:28,232
لن نترك أي أثر،‏
لن أترك أي أسنان.‏

642
00:34:28,900 --> 00:34:31,569
هذا قول جميل.‏
إنه لائق بأن يكون ملصق سيارة.‏ أحبه.‏

643
00:34:32,779 --> 00:34:35,782
انسَ أمر قتل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
سنفجر غرفة ماله.‏

644
00:34:36,783 --> 00:34:39,660
سنهدم المبنى بأكمله وفيه ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

645
00:34:41,454 --> 00:34:43,456
إن بدا ذلك كقنبلة سيارة بما يكفي،‏

646
00:34:43,539 --> 00:34:45,875
ستظن الشرطة
أن تجاراً منافسين هم من فعلوا ذلك.‏

647
00:34:45,958 --> 00:34:50,129
كلا،‏ أفهم الأمر،‏
لست متأكداً أنني مقتنع به فحسب.‏

648
00:34:50,588 --> 00:34:53,007
خطة عنيفة جديدة في آخر لحظة؟

649
00:34:54,092 --> 00:34:57,595
ماذا حدث للقديس ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
لا يتغير الناس بين عشية وضحاها.‏

650
00:34:57,678 --> 00:35:00,056
لم أتغير.‏ لهذا سأؤجل الأمر
إلى الساعة الثالثة.‏

651
00:35:01,349 --> 00:35:04,185
سيمنحني ذلك وقتاً لأبعد
أكبر عدد ممكن من المستأجرين.‏

652
00:35:04,268 --> 00:35:06,854
ها هو الشخص الرقيق.‏

653
00:35:08,523 --> 00:35:11,526
أنا أمزح.‏ لقد أثرت إعجابي.‏
لقد أثرت إعجابي.‏

654
00:35:11,609 --> 00:35:14,779
‏-‏ هذه خطوة كبيرة إلى الأمام.‏
‏-‏ هل بيننا عمل أم لا؟

655
00:35:14,862 --> 00:35:17,657
لأنه إن كنا كذلك،‏ فأريد مالي بسرعة.‏
سيتوجب علينا الهرب.‏

656
00:35:17,740 --> 00:35:19,742
اهدأ،‏ اهدأ.‏
يمكنني الحصول عليه بسرعة.‏

657
00:35:19,826 --> 00:35:21,911
إن حقائبي موضبة.‏

658
00:35:23,704 --> 00:35:25,331
الساعة الثالثة.‏ لا تتأخر يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

659
00:35:25,414 --> 00:35:28,918
عودة ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ إلى العمل؟
لن أفوت ذلك.‏

660
00:35:36,926 --> 00:35:40,763
‏-‏ نعم؟
‏-‏ قلت إنني متأسف سابقاً،‏ صحيح؟

661
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
‏-‏ لست متأكداً.‏
‏-‏ أحتاج إلى مساعدة.‏

662
00:35:43,015 --> 00:35:45,351
فشلت خطتي مع ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
وأنا أعاني.‏

663
00:35:45,434 --> 00:35:47,770
أحتاج لأن أعرف
أين خبأ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ ماله؟

664
00:35:48,146 --> 00:35:50,064
حسناً،‏ إن كنت مكانه،‏
لأبقيت المال قريباً مني.‏

665
00:35:50,273 --> 00:35:52,400
لكنني أريده في مكان يجعلك تبدو مذنباً

666
00:35:52,483 --> 00:35:54,110
إن كان عليه الانسحاب من المهمة.‏

667
00:35:57,196 --> 00:35:58,489
أيمكنك مقابلتي في الشقة؟

668
00:35:58,573 --> 00:36:00,616
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ سنحتفي بعبقريتك.‏

669
00:36:04,495 --> 00:36:05,872
كيس الملاكمة خاصتي.‏

670
00:36:05,955 --> 00:36:10,543
أتعلمان؟ لقد ضحك
حين قال ‏‏"‏‏‏‏حقائبي موضبة‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:36:11,627 --> 00:36:15,381
مليونان.‏ كلها موجودة هنا.‏
ما الخطوة التالية؟

672
00:36:17,008 --> 00:36:18,342
يجب أن أعتذر.‏

673
00:36:20,678 --> 00:36:22,346
كان يجدر بي الاستماع لكليكما.‏

674
00:36:23,181 --> 00:36:25,766
لا بأس يا صديقي.‏ كنتَ مستهدفاً للقتل.‏
لقد أثر عليك ذلك.‏

675
00:36:25,850 --> 00:36:27,643
أعلم أنني سمحت لـ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏
بالاقتراب كثيراً.‏

676
00:36:28,853 --> 00:36:32,148
سمحت له بدخول عقلك والمكوث فيه.‏

677
00:36:36,819 --> 00:36:38,029
هناك جزء مني.‏.‏.‏

678
00:36:40,740 --> 00:36:43,993
هذا الجزء الذي يشبهه.‏
لكنه مجرد جزء.‏

679
00:36:44,785 --> 00:36:47,079
ويصغر حجمه
كلما طالت فترة وجودي معكِ.‏

680
00:36:52,793 --> 00:36:56,422
حسناً،‏ أخبرني
بأنك انتهيت منه.‏.‏.‏ إلى الأبد.‏

681
00:36:56,756 --> 00:36:58,966
لقد انتهيت منه.‏ أريده أن يرحل.‏

682
00:37:01,802 --> 00:37:03,054
كيف يمكنني المساعدة؟

683
00:37:03,137 --> 00:37:05,765
أحتاجك لأن تساعديني
في صناعة قنبلة مميزة جداً.‏

684
00:37:12,146 --> 00:37:14,148
كيف قررت أن تستخدم سائلاً ثنائياً؟

685
00:37:14,232 --> 00:37:16,108
إنه مستقر،‏
ويسهل تهريبه بكميات منفصلة،‏

686
00:37:16,192 --> 00:37:18,361
وغريب كفاية لجعل الشرطة
لا يعرفون إلى ماذا ينظرون.‏

687
00:37:18,444 --> 00:37:20,279
هذا جميل يا فتى.‏ هذا جميل فعلاً.‏

688
00:37:20,363 --> 00:37:23,074
أتعرف ماذا؟ سنستمتع كثيراً.‏

689
00:37:23,157 --> 00:37:25,368
أجل،‏ لا أعتقد ذلك.‏

690
00:37:25,451 --> 00:37:27,912
لقد تركت أموال ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
في المطار هذا الصباح.‏

691
00:37:27,995 --> 00:37:29,205
لقد ألغى أمر القتل.‏

692
00:37:29,288 --> 00:37:31,249
علاقتي أنا و‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ جيدة،‏
أو ستكون كذلك على الأقل.‏

693
00:37:31,332 --> 00:37:35,127
لم يكن يجدر بك فعل ذلك يا فتى.‏
ذلك ليس مالك لتتخلى عنه.‏

694
00:37:35,211 --> 00:37:36,587
ما قصة المسدس يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟
تركتك لتعيش

695
00:37:36,671 --> 00:37:38,130
والآن ستطعمني لأسماء القرش؟

696
00:37:38,214 --> 00:37:40,258
لقد خنتني.‏
أنت تعلم أنني سأفعل ذلك.‏

697
00:37:42,677 --> 00:37:44,345
أتعرف ماذا؟ ليس علي ذلك.‏

698
00:37:44,428 --> 00:37:47,390
سأتركك هنا فحسب.‏
ستصبح جثة مشتعلة.‏

699
00:37:47,473 --> 00:37:50,351
عما تتحدث؟
لا توجد قنبلة يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

700
00:37:56,482 --> 00:37:57,900
لقد أوقعت به،‏ صحيح؟

701
00:37:57,984 --> 00:37:59,318
‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ جميل.‏

702
00:37:59,402 --> 00:38:01,904
‏-‏ والسائل الثنائي؟
‏-‏ حبر تزوير.‏

703
00:38:02,363 --> 00:38:04,490
الحاسوب المحمول مليء بالرسومات فقط.‏

704
00:38:04,573 --> 00:38:07,702
وماذا كان ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يفعل مع مجموعة نسخ
لأوراق من فئة عشرين دولاراً؟

705
00:38:09,620 --> 00:38:13,082
كان يطبع على الأغلب نحو مليوني دولار
من نقود مزورة في مكب النفايات هذا.‏

706
00:38:14,500 --> 00:38:15,626
أتعرف؟ لا أفهمك يا فتى.‏

707
00:38:15,710 --> 00:38:17,628
ألا تظن أن رؤساءه
سيقتلونه في السجن؟

708
00:38:17,712 --> 00:38:21,132
قام ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بالاختيار،‏
اختار العمل لصالح عصابة المخدرات.‏

709
00:38:21,215 --> 00:38:24,552
أنا أتخذ خياراتي الخاصة.‏
لا أقتل أحداً إلا إذا اضطررت إلى ذلك.‏

710
00:38:24,635 --> 00:38:26,762
حقاً؟ حسناً،‏ نحن مختلفان
في هذا الأمر.‏

711
00:38:26,846 --> 00:38:28,389
لن تقتلني يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

712
00:38:28,472 --> 00:38:31,309
ليس وهناك شرطة قادمة
للتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏لاري غاربر‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:38:31,392 --> 00:38:34,061
وهو الرجل الذي اتصل بهم
ليبلغ بأنه رأى رجالاً مسلحين

714
00:38:34,145 --> 00:38:36,314
ومكب نفايات مليء بمال مزور.‏

715
00:38:36,397 --> 00:38:39,066
امتلاك هوية له سلبياته،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟

716
00:38:39,150 --> 00:38:42,778
أنسيت مع من تتعامل هنا؟
لقد لفقت موتي مرة من قبل.‏

717
00:38:42,862 --> 00:38:44,739
بالطبع،‏ لكن ماذا عن استثمارات
‏‏"‏‏‏‏لاري غاربر‏‏"‏‏‏‏

718
00:38:44,822 --> 00:38:46,615
وجميع حساباته المصرفية؟

719
00:38:46,699 --> 00:38:49,243
سيتمسكون بالمال وسينتظرونك.‏

720
00:38:49,327 --> 00:38:52,455
إن أطلقت النار علي،‏
فسيكون ذلك المال كله في مهب الريح.‏

721
00:38:52,997 --> 00:38:55,833
أنت في مفترق طرق.‏
إما أن تفلس وتذهب إلى السجن،‏

722
00:38:55,916 --> 00:38:58,711
أو أن تهرب من عصابة المخدرات
وتعيش لتقاتل في يوم آخر.‏

723
00:38:58,794 --> 00:39:01,881
أنا أعرفك يا رجل.‏
هذا ليس قراراً صعباً حتى.‏

724
00:39:05,760 --> 00:39:08,262
سيكون هناك يوم آخر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

725
00:39:08,346 --> 00:39:12,058
دعني أسدي لك معروفاً.‏
سآخذ هذا وأخبئه من أجلك.‏

726
00:39:12,141 --> 00:39:14,143
أنت بطل يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري غاربر

727
00:39:17,271 --> 00:39:21,484
أيها الضابط.‏ أيها الضابط،‏ أرجوك.‏
شكراً على مجيئك.‏ شكراً.‏

728
00:39:21,567 --> 00:39:23,736
من هنا،‏ إنها هناك في الصندوق.‏

729
00:39:32,828 --> 00:39:34,538
اسمع،‏ لا يمكنني شكرك كفاية.‏

730
00:39:34,622 --> 00:39:36,707
أعني،‏ لقد كنت هادئاً جداً
بخصوص هذا الأمر.‏

731
00:39:36,791 --> 00:39:39,710
‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ تذكر،‏
أنت لست ‏‏"‏‏‏‏جاك فليتود‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

732
00:39:39,794 --> 00:39:42,380
أنت ‏‏"‏‏‏‏جاك يوبلانسكي‏‏"‏‏‏‏ مجدداً،‏
إلى الأبد.‏

733
00:39:42,463 --> 00:39:44,965
أجل،‏ أنا متحمس لهذا.‏

734
00:39:47,134 --> 00:39:48,177
اعتني بنفسك يا رجل.‏

735
00:39:48,761 --> 00:39:51,931
ويا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ بكل جدية،‏
إن عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ في المستقبل

736
00:39:52,014 --> 00:39:54,308
أو إن سمعت اسم ‏‏"‏‏‏‏فليتود‏‏"‏‏‏‏ مجدداً،‏

737
00:39:54,392 --> 00:39:55,893
سأقتلك بنفسي.‏

738
00:39:56,394 --> 00:39:57,686
حسناً؟ أتمنى لك رحلة آمنة.‏

739
00:40:09,281 --> 00:40:11,075
أتمنى لو لم يكن علينا
الرحيل بهذه السرعة.‏

740
00:40:13,828 --> 00:40:15,287
كان من الرائع استضافتك.‏

741
00:40:18,958 --> 00:40:21,669
‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏،‏ أتمنى لو كان بإمكانك
البقاء لفترة أطول.‏

742
00:40:22,503 --> 00:40:25,214
ونحن أيضاً،‏
لكن تعلمين،‏ هناك وظيفة.‏

743
00:40:25,798 --> 00:40:27,591
يوم آخر
وكانت ستقدم طلب إبطال زواج.‏

744
00:40:27,675 --> 00:40:31,679
‏-‏ أنت تدين لي يا أخي.‏
‏-‏ قد بحذر.‏ وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏.‏

745
00:40:32,430 --> 00:40:33,472
وداعاً.‏

746
00:40:39,228 --> 00:40:41,397
إذن،‏ هل أنت متأسف
أنني لم أرحل معهما؟

747
00:40:42,106 --> 00:40:44,400
أمي،‏ لم أقل إنني أريدك أن ترحلي.‏

748
00:40:44,483 --> 00:40:47,236
قلت إنه إن أردت العيش
في مكان أكثر أماناً

749
00:40:47,319 --> 00:40:49,530
وأقرب إليهما،‏ كنت لأتفهم.‏

750
00:40:51,073 --> 00:40:52,408
حسناً،‏ أنا سعيدة من أجل ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

751
00:40:52,825 --> 00:40:54,869
آن الأوان له ليستقر ويبني حياة.‏

752
00:40:55,369 --> 00:40:56,745
لكن لدي حياتي.‏

753
00:40:57,413 --> 00:41:00,249
وهي هنا،‏ معك.‏.‏.‏

754
00:41:01,542 --> 00:41:02,960
و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

755
00:41:06,005 --> 00:41:08,299
بالإضافة إلى ذلك،‏
لا يمكنني تحمل تلك المرأة.‏

756
00:41:20,519 --> 00:41:22,813
توزين مخاطرة العمليات أمر صعب

757
00:41:22,897 --> 00:41:25,065
حين تكون حياتكم
في إحدى كفتي الميزان.‏

758
00:41:25,357 --> 00:41:28,569
حجب بيانات خطة طيران
قد يعرض حياتكم للخطر،‏

759
00:41:28,652 --> 00:41:30,529
لكن تحاولون تذكر أنه إن عرضتم

760
00:41:30,613 --> 00:41:32,781
حياة آلاف الأبرياء لتنقذوا حياتكم،‏

761
00:41:32,865 --> 00:41:34,658
ما كنتم لتريدوا العيش
مع أنفسكم بكل الأحوال.‏

762
00:41:35,367 --> 00:41:37,995
لقد بالغت في تأنقك قليلاً
من أجل جاكوزي،‏ ألا تظن ذلك؟

763
00:41:39,663 --> 00:41:40,748
أهذا ما تريده؟

764
00:41:41,332 --> 00:41:43,250
واضح أن هذه
ليست خطط طيران لستة أسابيع.‏

765
00:41:43,334 --> 00:41:44,877
فقط الخطة التي تريدها.‏

766
00:41:45,586 --> 00:41:49,965
من ‏‏"‏‏‏‏تشيلي‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏بولندا‏‏"‏‏‏‏،‏ رقم الذيل
‏‏"‏‏‏‏4 ‏-‏ ويسكي ‏-‏ إكس راي ‏-‏ ألفا ‏-‏ 803‏‏"‏‏‏‏.‏

767
00:41:50,049 --> 00:41:53,052
إنها مُسجلة لشركة مجهولة
في ‏‏"‏‏‏‏سانتياغو‏‏"‏‏‏‏.‏

768
00:41:54,470 --> 00:41:55,846
ما الشيء المميز جداً بخصوص الطائرة؟

769
00:41:56,680 --> 00:41:58,265
ماذا حدث لثمن الخصوصية؟

770
00:41:58,349 --> 00:42:00,893
حسناً،‏ لقد وظفت عميلاً وليس طفلاً.‏

771
00:42:00,976 --> 00:42:02,853
يجب أن أعرف
ما الذي سيذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏بولندا‏‏"‏‏‏‏.‏

772
00:42:03,771 --> 00:42:04,813
صحيح.‏

773
00:42:07,274 --> 00:42:09,527
حسناً،‏ أفترض أنه من الطبيعي
أن ينتاب الفضول المرء.‏

774
00:42:10,194 --> 00:42:11,237
سأخبرك.‏

775
00:42:12,363 --> 00:42:15,074
إنه طاعون صُمم كسلاح
ومعه لقاح يناسبه.‏

776
00:42:15,824 --> 00:42:17,493
وهما يساويان الكثير من المال.‏

777
00:42:17,576 --> 00:42:20,120
‏-‏ لم يكن هذا صعباً،‏ صحيح؟
‏-‏ هل أنت مشترك إذن؟

778
00:42:20,204 --> 00:42:23,874
‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أن مستقبلنا
سيكون زاهراً معاً.‏

779
00:42:31,924 --> 00:42:35,803
‏-‏ إذن،‏ هل عرفت شيئاً؟
‏-‏ فقط أنه كاذب بارع جداً.‏

780
00:42:35,886 --> 00:42:38,472
حاول إقناعي بكذبة عن سلاح بيولوجي،‏

781
00:42:38,556 --> 00:42:40,599
لكنه استغرق وقتاً
طويلاً قليلاً لتلفيقها.‏

782
00:42:40,683 --> 00:42:41,934
إذن،‏ عدنا إلى نقطة البداية.‏

783
00:42:42,351 --> 00:42:44,144
أعتقد أنه عليك الاستمرار في البحث.‏

784
00:42:44,228 --> 00:42:45,604
سأحتاج إلى بعض المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

785
00:42:46,897 --> 00:42:47,940
تخيلوا هذا!‏

