﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,877
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,588
كنت أعمل كجاسوس إلى أن.‏.‏.‏

3
00:00:05,672 --> 00:00:08,174
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,593
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

5
00:00:10,760 --> 00:00:11,845
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,263
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

7
00:00:13,346 --> 00:00:15,682
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

8
00:00:15,807 --> 00:00:17,350
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:17,809 --> 00:00:20,895
تؤدي أي عمل تجده.‏

10
00:00:20,979 --> 00:00:23,606
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

11
00:00:23,690 --> 00:00:25,442
كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏

12
00:00:25,525 --> 00:00:26,568
هل نقتلهم؟

13
00:00:26,651 --> 00:00:29,446
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

14
00:00:29,529 --> 00:00:31,823
تعرف الجواسيس،‏
إنهم مجموعة فتيات متذمرات.‏

15
00:00:31,906 --> 00:00:34,242
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

16
00:00:34,325 --> 00:00:36,453
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

17
00:00:36,536 --> 00:00:40,957
المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر
بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

18
00:00:48,048 --> 00:00:51,885
إن طلب أحد الاجتماع في مكان مهجور،‏
فإنه يسعى ليكون المسيطر.‏

19
00:00:52,052 --> 00:00:53,261
يمكنهم المعرفة إن كنتم لوحدكم،‏

20
00:00:53,386 --> 00:00:56,347
وإن حاولتم فعل شيء،‏
فمن السهل أن يقتلكم بقناص.‏

21
00:00:56,431 --> 00:00:59,017
لذا،‏ إن أراد أحد التحدث
في مكان مجهول،‏

22
00:00:59,100 --> 00:01:01,102
فلن يضرّكم أن تحضروا قناصاً معكم.‏

23
00:01:01,186 --> 00:01:04,147
‏-‏ أنت هادئ جداً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ ماذا تريدني أن أقول؟

24
00:01:04,230 --> 00:01:07,025
إنني قلق من أن ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏
سمع بأنك تخونه؟

25
00:01:07,108 --> 00:01:09,319
أو إن لدي إحساس سيئ
بخصوص الرجل الغامض

26
00:01:09,402 --> 00:01:10,695
الذي يريد تهريبه من السجن؟

27
00:01:10,779 --> 00:01:14,324
‏-‏ كل شيء بخير.‏ اهدأ فقط.‏
‏-‏ كلا،‏ لا أعتقد أنني سأهدأ.‏

28
00:01:14,407 --> 00:01:17,077
أتعرف ما نوعية الناس
الذين ينقلوهم على متن طائرات سرية

29
00:01:17,160 --> 00:01:18,828
تحت حراسة مشددة؟

30
00:01:18,912 --> 00:01:22,123
إنهم كالأفاعي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
وتغطي أياديهم الشعر.‏

31
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
ربما تريد إلقاء نظرة عن قرب
على ذلك الوحش،‏

32
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
لكنني أقول
إن الوقت حان لنترك الأمر.‏

33
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
سيفعل ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ هذا
معي أو من دوني.‏

34
00:01:26,878 --> 00:01:29,297
لا يمكنني إيقافه
إلى أن نعرف كيف يقوم بذلك.‏

35
00:01:29,380 --> 00:01:32,175
أجل.‏ حسناً،‏ تعلم ماذا يقولون
عن الإمساك بأفعى من ذيلها يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:32,258 --> 00:01:34,010
بل عن الإمساك بنمر
باعتقادي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:34,094 --> 00:01:37,514
أجل،‏ لكن في كلتا الحالتين،‏
اتركه قبل أن يلتهم وجهك.‏

38
00:01:38,473 --> 00:01:39,891
لقد وصل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:40,016 --> 00:01:42,727
هلا حاولت البقاء في مكان مكشوف.‏
لا يمكنني مراقبة سيارة متحركة.‏

40
00:01:42,811 --> 00:01:46,064
وإن عرض عليك العقل المدبر
البريطاني الشرير ذلك توصيلة،‏ فعامله

41
00:01:46,147 --> 00:01:49,025
مثل شخص غريب معه حلوى
وقل ‏‏"‏‏‏‏كلا،‏ شكراً لك يا سيدي.‏‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:49,109 --> 00:01:52,153
‏-‏ سيارة جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتعجبك؟

43
00:01:52,237 --> 00:01:54,948
لقد كلّفتني مبلغاً كبيراً.‏
لكنها مصفحة مثل دبابة.‏

44
00:01:55,490 --> 00:01:57,951
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(غيلروي)
العقل المدبر البريطاني الشرير‏‏"‏‏‏‏

45
00:01:58,159 --> 00:01:59,786
آسف على اتصالي المفاجئ،‏

46
00:01:59,869 --> 00:02:03,706
لكنه يوم جميل جداً
وخطر في بالي أن نذهب في جولة.‏

47
00:02:03,790 --> 00:02:08,294
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إياك أن تجرؤ على ذلك.‏
‏-‏ لمَ لا؟

48
00:02:11,131 --> 00:02:13,341
لمَ لا أزال متفاجئاً؟

49
00:02:31,609 --> 00:02:33,778
الستارة على وشك أن تُرفع
من أجل مشهدنا الأخير.‏

50
00:02:33,862 --> 00:02:36,489
لكن بقي تفصيل صغير واحد
علينا التعامل معه.‏

51
00:02:36,573 --> 00:02:39,534
هذا المجمّع ملك لـ‏‏"‏‏‏‏فرسان المقاومة‏‏"‏‏‏‏،‏

52
00:02:39,617 --> 00:02:41,703
وهم جماعة من الانفصاليين اليمينيين.‏

53
00:02:41,786 --> 00:02:44,414
‏-‏ تقصد منادين بتفوق البيض؟
‏-‏ هذا الشيء نفسه.‏

54
00:02:44,497 --> 00:02:46,666
أنت تريد شراء غرض من ترسانتهم.‏

55
00:02:46,833 --> 00:02:47,834
غرض؟

56
00:02:47,959 --> 00:02:50,628
تريد مني الذهاب لشراء سلاح
من دون قائمة تسوق؟

57
00:02:50,712 --> 00:02:52,881
ظننت أننا نعمل
لصالح الصف نفسه يا ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:52,964 --> 00:02:54,591
ونحن كذلك بالفعل.‏

59
00:02:54,674 --> 00:02:57,427
أفترض أنك استحققت
مكانك في هذه الشراكة.‏

60
00:02:57,510 --> 00:03:00,680
إنه رشاش ‏‏"‏‏‏‏براونينغ‏‏"‏‏‏‏ من عيار 0.‏50،‏
هل أنت سعيد؟

61
00:03:00,763 --> 00:03:03,141
أشعر بسعادة غامرة يا شريكي.‏

62
00:03:03,224 --> 00:03:06,019
عليك طلب لقاء ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏.‏
تم التفاوض على السعر مسبقاً.‏

63
00:03:10,523 --> 00:03:11,524
انطلق.‏

64
00:03:22,076 --> 00:03:23,369
أقدّر لك المجيء إلى هنا.‏

65
00:03:23,453 --> 00:03:26,164
العديد من أخوتنا البيض
لا يقبلون المجيء إلى هنا،‏

66
00:03:26,247 --> 00:03:28,249
وإن عنى ذلك أنهم سيشترون
من الكوبيين والجامايكيين.‏

67
00:03:28,333 --> 00:03:30,543
لا أقصد الإهانة،‏
لكنني هنا من أجل السعر وليس الناس.‏

68
00:03:30,627 --> 00:03:33,463
واللون الوحيد الذي يهمني
هو لون المال.‏ هل سنفعل ذلك أم لا؟

69
00:03:33,546 --> 00:03:36,966
كما تشاء.‏ من هنا.‏

70
00:03:42,013 --> 00:03:44,891
هل هناك شيء
تريد إخباري به يا ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏؟

71
00:03:44,974 --> 00:03:47,560
أترى؟ نحن لسنا تاجري أسلحة،‏
نحن مقاتلون من أجل حرية.‏

72
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
أسلحتنا ليست للبيع.‏

73
00:03:49,103 --> 00:03:52,023
لكن نوّد أن نشكرك على تبرعك.‏

74
00:03:52,732 --> 00:03:55,318
‏-‏ أي شيء لمساعدة القضية.‏
‏-‏ أتريد مساعدة قضيتنا؟

75
00:03:56,861 --> 00:03:58,363
جد لوناً مفضلاً جديداً.‏

76
00:03:58,446 --> 00:04:01,032
قتال شخصين ضد شخص واحد
لا يكون مثالياً أبداً،‏

77
00:04:01,115 --> 00:04:03,076
لكن هناك طرق لمعادلة الاحتمالات.‏

78
00:04:03,159 --> 00:04:04,869
احشروا خصميكما إلى زاوية،‏

79
00:04:04,953 --> 00:04:07,330
ولن يكون لديهما مساحة كافية
لاستخدام كلا ذراعيهما.‏

80
00:04:07,413 --> 00:04:09,749
الأمر يشبه مقاتلة شخص واحد
لديه رأسين غاضبين،‏

81
00:04:09,832 --> 00:04:13,670
وهذا يجعل القتال معهما
والانسحاب أمراً أسهل.‏

82
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
لم يجرِ الأمر كما خططت له.‏

83
00:04:21,594 --> 00:04:23,054
في الحقيقة،‏
جرى كما خططت له بالضبط.‏

84
00:04:23,137 --> 00:04:25,223
لا يزال المال معك
ولدي لعبة جديدة.‏

85
00:04:25,306 --> 00:04:27,392
كيف وجدت تلك الحقيبة
بالمناسبة؟

86
00:04:27,767 --> 00:04:28,768
مفيدة.‏

87
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
ليس ممتعاً أبداً
أن يتم استخدامكم كتمويه،‏

88
00:04:30,645 --> 00:04:33,439
لكنه طريقة فعّالة لمفاجأة عدو

89
00:04:33,523 --> 00:04:35,024
لديه أفراد وأسلحة أكثر منكم.‏

90
00:04:35,108 --> 00:04:37,193
والأمر كله يدور حول الهرب بسلامة.‏

91
00:04:37,277 --> 00:04:40,655
إن لم يكن بإمكانكم فعل ذلك،‏ فلا يضر
أبداً أن تكونوا داخل سيارة مصفحة.‏

92
00:04:52,458 --> 00:04:56,045
{\an8}أتعلم؟ كان يراودني شعور غريب
بأن هؤلاء الرجال قد يحاولون سرقتنا.‏

93
00:04:56,129 --> 00:04:57,588
{\an8}إما أن تَفترِس أو تُفترَس
كما أفترض.‏

94
00:04:57,672 --> 00:05:01,092
{\an8}حينما ترسلني كتمويه في المرة القادمة،‏
فسيكون من الجميل لو أعلمتني مسبقاً.‏

95
00:05:01,175 --> 00:05:03,344
{\an8}بصراحة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
إن لم تستطع أن تنجو من عراك

96
00:05:03,428 --> 00:05:05,596
{\an8}مع ‏‏"‏‏‏‏ديوك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جمبو‏‏"‏‏‏‏،‏
فأنت تستحق أن تُقتل.‏

97
00:05:05,680 --> 00:05:08,766
{\an8}لم يكن أمن الترسانة
منيعاً جداً بفضلك.‏

98
00:05:08,850 --> 00:05:11,769
{\an8}أتعلم؟ سلاح من عيار 0.‏50،‏
يا له من هدية يا ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:11,853 --> 00:05:14,897
{\an8}أجد أن الطلقات من عيار 0.‏50
تمتلك طريقة مبهجة

100
00:05:14,981 --> 00:05:17,275
{\an8}لجعل مشاكل المرء.‏.‏.‏ تموت.‏

101
00:05:17,358 --> 00:05:20,570
{\an8}هذا مضحك.‏ الأسلحة الثقيلة كهذه
تجعلني مرتاباً قليلاً من هذا العمل.‏

102
00:05:20,820 --> 00:05:22,739
{\an8}إن أردتني أن أدلك ظهرك،‏
فقل ذلك فحسب.‏

103
00:05:22,822 --> 00:05:24,324
{\an8}سنقوم بمراجعة نهائية غداً.‏

104
00:05:24,407 --> 00:05:26,492
{\an8}ستحصل على كل ما عليك معرفته
يا شريكي.‏

105
00:05:26,576 --> 00:05:28,745
{\an8}وإلى ذلك الحين،‏ وداعاً.‏

106
00:05:37,545 --> 00:05:39,922
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تغسل الصحون.‏

107
00:05:40,381 --> 00:05:43,092
{\an8}أجل،‏ كان علي فعل شيء لتمضية الوقت.‏

108
00:05:44,010 --> 00:05:46,304
{\an8}ألديك أدنى فكرة عما عرضتني إليه

109
00:05:46,429 --> 00:05:48,389
{\an8}بدخولك تلك السيارة مع ‏‏"‏‏‏‏جاك السفاح‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
{\an8}إذن،‏ هل حصلت على معلومات كافية عن هذا
العمل القذر لتنهي موضوع ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:05:51,768 --> 00:05:54,687
{\an8}ليس تماماً،‏ لكنني ساعدته على سرقة
رشاش من نوعية ‏‏"‏‏‏‏براونينغ‏‏"‏‏‏‏ من عيار 0.‏5.‏

112
00:05:54,771 --> 00:05:56,647
{\an8}سامحني إن لم أربّت على ظهرك.‏

113
00:05:56,731 --> 00:06:00,026
{\an8}أتعتقد أن بإمكانك التواصل مع معارفك
الذين يعملون في ‏‏"‏‏‏‏المباحث الفدرالية‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:06:00,109 --> 00:06:02,862
{\an8}تعلم،‏ الذين كنتَ تشي بي إليهم؟

115
00:06:02,945 --> 00:06:04,530
{\an8}أجل،‏ لا مشكلة.‏

116
00:06:05,531 --> 00:06:07,825
{\an8}من أجل مصلحتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت آمل أنك ميت.‏

117
00:06:07,909 --> 00:06:09,994
{\an8}يمكنني تحمل الكثير،‏
لكن أربعة اتصالات؟

118
00:06:10,119 --> 00:06:12,914
{\an8}دون أن ترد علي برسالة حتى؟
هذا يجعلني متوترة جداً.‏

119
00:06:12,997 --> 00:06:14,123
{\an8}ماذا يدور بذهنك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:06:14,207 --> 00:06:16,459
{\an8}هناك محتال يُدعى ‏‏"‏‏‏‏كولمان‏‏"‏‏‏‏
يريد لقاءً بخصوص عمل.‏

121
00:06:16,542 --> 00:06:18,544
{\an8}ساعدني مع مشكلة تدفق نقدي
مرة من قبل.‏

122
00:06:18,628 --> 00:06:20,755
{\an8}إنه يبيع
حقائب مزيفة وهواتف مسروقة.‏

123
00:06:20,838 --> 00:06:23,674
{\an8}إنه مراوغ غير مؤذٍ،‏
لكن عمله يدفع أجراً كبيراً.‏

124
00:06:23,841 --> 00:06:25,802
{\an8}اعتقدت أنه ربما تريد المجيء
من باب الاحتياط.‏

125
00:06:25,885 --> 00:06:29,263
{\an8}لدي اجتماع مع ‏‏"‏‏‏‏المباحث الفدرالية‏‏"‏‏‏‏.‏
لمَ لا تتكلمي مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

126
00:06:29,847 --> 00:06:31,015
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:06:35,269 --> 00:06:38,356
{\an8}إذن،‏ أنا في مأزق صغير
وأقول لنفسي:‏

128
00:06:38,439 --> 00:06:41,192
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كولمان)،‏ إن كنت تريد
فتاة قوية شريرة،‏‏‏"‏‏‏‏

129
00:06:41,275 --> 00:06:43,945
{\an8}‏‏"‏‏‏‏فيا صديقي،‏
هناك امرأة واحدة لتتحدث معها.‏‏‏"‏‏‏‏

130
00:06:44,404 --> 00:06:46,864
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كولمان)،‏ مراوغ غير مؤذٍ‏‏"‏‏‏‏

131
00:06:47,073 --> 00:06:48,825
{\an8}‏‏"‏‏‏‏وهي (فيونا غلاين).‏‏‏"‏‏‏‏

132
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
{\an8}‏-‏ إن كلمة ‏‏"‏‏‏‏آنسة‏‏"‏‏‏‏ مبالغ فيها قليلاً.‏
‏-‏ المعذرة.‏

133
00:06:50,910 --> 00:06:52,954
{\an8}‏-‏ من أنت مجدداً؟
‏-‏ إنه خادمي فحسب.‏

134
00:06:53,037 --> 00:06:55,289
{\an8}إنه يحمل أسلحتي
ويجلب ملابسي من التنظيف.‏

135
00:06:55,373 --> 00:06:58,709
{\an8}‏-‏ ما نوع العمل الذي نتحدث عنه؟
‏-‏ أنت كثير الكلام بالنسبة لخادم.‏

136
00:06:58,793 --> 00:07:00,378
{\an8}هذا صحيح.‏

137
00:07:00,962 --> 00:07:03,089
{\an8}ابقَ صامتاً حينما يتكلم الراشدون.‏

138
00:07:03,172 --> 00:07:06,384
{\an8}‏-‏ أجب على السؤال بكل الأحوال.‏
‏-‏ تعلمين كيف يجري هذا يا عزيزتي.‏

139
00:07:06,467 --> 00:07:09,512
{\an8}لا يمكنني أن أخبرك بطبيعة العمل
تماماً إلى أن توافقي على فعله.‏

140
00:07:10,596 --> 00:07:14,851
{\an8}مهلاً،‏ مهلاً.‏ أبقيا أعينكما هنا.‏
أتريان هذا؟

141
00:07:15,893 --> 00:07:19,522
{\an8}هذه عشرة آلاف دولار.‏
خمسة مقدماً وخمسة حين تنهيا العمل.‏

142
00:07:19,730 --> 00:07:22,108
{\an8}أريد عشرين ألف،‏ لأنني أستحق ذلك.‏

143
00:07:22,191 --> 00:07:25,069
{\an8}بحقك!‏ بعد كل ما عانيناه سوية؟

144
00:07:25,153 --> 00:07:27,488
{\an8}تعلمين أنني أفعل هذا
دون جني ربحاً لي،‏ صحيح؟

145
00:07:27,572 --> 00:07:29,907
{\an8}‏-‏ يا للعجب!‏
‏-‏ حسناً.‏

146
00:07:30,366 --> 00:07:34,662
{\an8}كوني عند هذا العنوان
في الساعة السادسة.‏ وأسدي لنا معروفاً،‏

147
00:07:35,288 --> 00:07:37,290
{\an8}اتركي سيد الضحكات المكتومة
في البيت من فضلك؟

148
00:07:39,834 --> 00:07:42,378
{\an8}لنفهم هذا بشكل دقيق،‏
تريدنا أن نوقف ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏

149
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
{\an8}الذي لا يستطيع أحد
أن يثبت وجوده في البلد؟

150
00:07:44,505 --> 00:07:47,175
{\an8}نوقفه عن اختطاف طائرة
لا تعترف أي حكومة بوجودها؟

151
00:07:47,758 --> 00:07:50,219
{\an8}‏‏"‏‏‏‏العميلان (لاين) و(هاريس)
صديقان قديمان في (المباحث الفدرالية)‏‏"‏‏‏‏

152
00:07:50,428 --> 00:07:51,471
{\an8}هذا منافٍ للعقل يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:51,637 --> 00:07:54,056
{\an8}حذرا ‏‏"‏‏‏‏وكالة المخابرات المركزية‏‏"‏‏‏‏.‏
اجعلا هذه مشكلتهم.‏

154
00:07:54,140 --> 00:07:55,266
{\an8}يرفضون الرد على اتصالاتي،‏

155
00:07:55,349 --> 00:07:58,269
{\an8}لكنني ظننت أنهم قد يأخذوا الأمر بجدية
إن تلقوا معلومة من الفدراليين.‏

156
00:07:58,436 --> 00:07:59,645
{\an8}سؤال يا ‏‏"‏‏‏‏هاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:07:59,729 --> 00:08:02,982
{\an8}بما يخص الاتصال
بالحمقى الإقليميين في ‏‏"‏‏‏‏لانغلي‏‏"‏‏‏‏،‏

158
00:08:03,107 --> 00:08:04,942
{\an8}أين قد تضع ذلك في قائمة المهام؟

159
00:08:05,026 --> 00:08:07,236
{\an8}ربما في رقم 400 أو 500.‏

160
00:08:08,905 --> 00:08:11,491
{\an8}يمتلك ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ رشاشاً بعيار 0.‏50.‏

161
00:08:11,616 --> 00:08:13,075
أعرف ذلك مباشرة.‏

162
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
إن أخبرتنا أين يبقيه،‏

163
00:08:16,120 --> 00:08:17,580
ربما يكون هذا شيء
يمكننا العمل فيه.‏

164
00:08:17,955 --> 00:08:19,123
لا أعرف.‏

165
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
ألا تظنان أنني سأخبركما
إن كنت قادراً على ذلك؟

166
00:08:21,959 --> 00:08:24,670
إذن،‏ علينا البحث أسفل كل حجر من هنا
إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏إبكوت سنتر‏‏"‏‏‏‏ الترفيهية.‏

167
00:08:24,795 --> 00:08:26,631
‏-‏ أهذه هي الفكرة؟
‏-‏ أجل.‏

168
00:08:26,964 --> 00:08:28,591
اقتراح صغير لك،‏

169
00:08:28,674 --> 00:08:32,428
حينما تريد إطلاق استغاثة كاذبة،‏
قم بذلك في مقهى في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:32,512 --> 00:08:33,846
عندما تقدم المشاريب على حسابك.‏

171
00:08:44,023 --> 00:08:45,691
تعلمين كيف يعد بعض الناس

172
00:08:45,775 --> 00:08:49,028
ألا يتصلوا بالشرطة أبداً ليقبضوا
على أصدقائهم بغض النظر عما يحدث؟

173
00:08:49,111 --> 00:08:51,572
حسناً،‏ لا نزال أنا وأنتِ
غير متفقين بهذا الشأن.‏

174
00:08:51,656 --> 00:08:53,241
لا تنزعج كثيراً.‏

175
00:08:53,324 --> 00:08:56,452
يريد ‏‏"‏‏‏‏كولمان‏‏"‏‏‏‏ جليسة
لرعاية صفقة أسلحة فحسب على الأغلب.‏

176
00:08:56,536 --> 00:08:59,830
هل أخبرك أحد سابقاً إنه من الوقاحة
أن ترسلي رسائلاً بينما يتكلم معك أحد.‏

177
00:08:59,914 --> 00:09:01,457
هل تزرع جهاز تنصت في هاتفي؟

178
00:09:01,541 --> 00:09:04,544
في الوقت الحالي،‏ أنتِ و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
تتقاتلان على المركز الأول لدى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:09:04,627 --> 00:09:07,129
لقد شاهدتم أحدكما
يذهب بصحبة مختل عقلي اليوم،‏

180
00:09:07,213 --> 00:09:09,674
لتحلّ لعنة علي إن حدث ذلك مجدداً.‏

181
00:09:20,268 --> 00:09:25,565
كما وعدت،‏ عشرة آلاف طريقة
لأقول ‏‏"‏‏‏‏مرحباً بكِ معنا‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:26,607 --> 00:09:29,819
بما أنني على قائمة الرواتب رسمياً
الآن،‏ هل ستخبرني بماهية هذا الأمر؟

183
00:09:29,902 --> 00:09:31,946
سأدع الرئيس يراجع التفاصيل معك.‏

184
00:09:32,029 --> 00:09:34,574
لا تقلقي،‏ نحن على وشك
احتساء كوكتيلات معه الآن.‏

185
00:09:34,657 --> 00:09:39,328
‏-‏ أنت الوسيط في هذا فقط؟
‏-‏ أتعلمين؟ أفضل مصطلح ميسّر.‏

186
00:09:39,412 --> 00:09:41,622
الاسم الذي يستخدمه الرئيس
هو ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه انتقائي قليلاً

187
00:09:41,706 --> 00:09:43,749
بخصوص الناس الذين يعمل معهم.‏
لذا،‏ من أجل إتمام الصفقة،‏

188
00:09:43,833 --> 00:09:46,002
كان علي إضافة بضعة مغامرات
لتاريخ عملنا،‏ أخبرته

189
00:09:46,085 --> 00:09:47,628
بأنك ساعدتني في بضعة أعمال فدية

190
00:09:47,712 --> 00:09:48,713
قبل بضعة سنين في ‏‏"‏‏‏‏مدريد‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:48,796 --> 00:09:51,340
لا تقلقي حيال ذلك،‏ لن يأتِ أحد
على ذكره.‏ هذا مجرد لقاء تعارف.‏

192
00:09:51,424 --> 00:09:52,675
لا بد أنك تمازحينني!‏

193
00:09:54,218 --> 00:09:57,638
أخبريني إن كنت لا تريدين العمل.‏
سيسرني استعادة العشرة آلاف دولار.‏

194
00:09:57,722 --> 00:10:01,434
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تدخلي ذلك المنزل.‏ اللعنة!‏

195
00:10:01,642 --> 00:10:03,603
مرحباً،‏ كيف حالك يا صديقي؟

196
00:10:03,686 --> 00:10:05,187
أحتاج إلى أصدقاء جدد حقاً.‏

197
00:10:05,271 --> 00:10:08,149
‏-‏ ها هو ذا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كولمان‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:10:08,232 --> 00:10:10,318
ولا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:10:10,401 --> 00:10:15,239
علي الاعتراف لك بأنني سمعت
الكثير من الأشياء الرائعة عنك.‏

200
00:10:15,573 --> 00:10:18,075
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(غابريال)،‏ الرئيس‏‏"‏‏‏‏

201
00:10:18,659 --> 00:10:20,870
لكن أن أراك وجهاً لوجه الآن،‏

202
00:10:20,953 --> 00:10:23,748
يراودني شعور
بأن لا شيء مما سمعته يعطيك حقك.‏

203
00:10:23,831 --> 00:10:26,834
‏-‏ لم تسمع نصف ما يُقال.‏
‏-‏ أنا متأكد من ذلك.‏

204
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
من هنا من فضلك.‏

205
00:10:32,006 --> 00:10:36,052
بصحة أصدقاء جدد،‏
حيثما تأخذنا الطريق.‏ نخبكم.‏

206
00:10:37,136 --> 00:10:40,014
يخبرني ‏‏"‏‏‏‏كولمان‏‏"‏‏‏‏
بأنك أمضيت بعض الوقت في ‏‏"‏‏‏‏مدريد‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:10:40,097 --> 00:10:42,600
على اعتقادي.‏.‏.‏

208
00:10:42,683 --> 00:10:46,520
لا يوجد شيء
مثل التنزه مساءً في شارع ‏‏"‏‏‏‏لارامبلا‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:10:46,604 --> 00:10:49,565
‏-‏ ما رأيك؟
‏-‏ شارع ‏‏"‏‏‏‏لارامبلا‏‏"‏‏‏‏ موجود في ‏‏"‏‏‏‏برشلونة‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:10:49,649 --> 00:10:50,983
أمتأكد أنك بحاجة إلى شراب آخر؟

211
00:10:52,693 --> 00:10:56,656
ربما لا.‏
لكن لم يردعني ذلك من قبل.‏

212
00:10:56,739 --> 00:10:59,241
سيتوجب علي رؤية جواز سفرك الآن.‏

213
00:11:00,660 --> 00:11:03,371
‏-‏ حالياً.‏
‏-‏ جواز سفري؟

214
00:11:03,454 --> 00:11:04,664
لا أملكه معي.‏

215
00:11:04,747 --> 00:11:07,083
إن كنت بحاجة لتعرف عمري،‏
فيمكنك السؤال فقط.‏

216
00:11:07,166 --> 00:11:08,584
ما كنت لأحلم بذلك.‏

217
00:11:08,668 --> 00:11:10,211
لكن أينما كان،‏

218
00:11:10,294 --> 00:11:15,466
فمن الأفضل أن يكون عليه ختم
مطار ‏‏"‏‏‏‏باراخاس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مدريد‏‏"‏‏‏‏،‏ 2006.‏

219
00:11:15,549 --> 00:11:19,887
أو سنجد أنفسنا
في موقف غير مريح جداً.‏

220
00:11:19,970 --> 00:11:21,764
إن عملتم في الميدان لفترة كافية،‏

221
00:11:21,847 --> 00:11:24,600
ستجدون أنه سيتم اختباركم
من قبل أناس خطيرين جداً.‏

222
00:11:24,684 --> 00:11:27,144
أخبريني إذن،‏ أين يمكننا أن نجده؟

223
00:11:28,229 --> 00:11:32,858
المزينة في غرفة نومي.‏
هناك قاع زائف للدرج الثالث.‏

224
00:11:32,942 --> 00:11:36,487
إن جواز السفر
تحت الاسم المستعار ‏‏"‏‏‏‏كيلي منش‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:11:38,322 --> 00:11:40,866
اترك كل شيء كما وجدته من فضلك.‏

226
00:11:40,950 --> 00:11:43,285
كلما كان الاختبار فورياً ومفاجئاً،‏

227
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
كلما زادت احتمالية
أنهم يخططون لمشاكل خطيرة،‏

228
00:11:45,204 --> 00:11:48,207
وكلما زادت احتمالية
أنهم سيقتلونكم إن لم تجتازوه.‏

229
00:11:48,290 --> 00:11:51,836
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ أجب،‏ أجب.‏
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:11:51,919 --> 00:11:54,714
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاجك لأن تأخذ
عدة الهويات التي أبقيها في الشقة.‏

231
00:11:54,797 --> 00:11:56,298
وتعال إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ حالاً.‏

232
00:11:56,424 --> 00:11:57,550
هل هي بخير؟

233
00:11:57,675 --> 00:11:59,677
أجل،‏ طالما أنك تصل إلى هناك
قبل عشر دقائق.‏

234
00:11:59,760 --> 00:12:02,054
سأكسب لك بعض الوقت،‏
لكن من الأفضل لك أن تنطلق بسرعة.‏

235
00:12:17,319 --> 00:12:20,406
بين الصور المجسّمة المتطابقة
والحبر الذي يغير لونه،‏

236
00:12:20,489 --> 00:12:24,994
إن تعديل صفحة في جواز سفر حديث
هو أمر مستحيل فعلياً.‏

237
00:12:32,251 --> 00:12:34,003
لذا،‏ إن كانت جميع الصفحات مليئة

238
00:12:34,086 --> 00:12:36,589
وعليكم تغيير
رحلات شخص ما في عجلة،‏

239
00:12:36,672 --> 00:12:40,050
فمن الأفضل أن تبدلوا الصفحة بأكملها.‏

240
00:12:44,555 --> 00:12:47,308
إنه بسهولة نزع تخييط قميص رخيص،‏

241
00:12:47,391 --> 00:12:50,227
إنكم بحاجة إلى المهارة
لإعادة تخييطها فحسب.‏

242
00:12:54,190 --> 00:12:56,358
افعلوا ما تشاءون،‏
كل التزمير في العالم

243
00:12:56,484 --> 00:12:58,277
لن تعيد محوري الخلفي إلى مكانه.‏

244
00:13:07,661 --> 00:13:11,791
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمة عربتان في طريقهما إليك.‏
آمل أنك شارفت على النهاية.‏

245
00:13:11,874 --> 00:13:14,293
إنني أبذل قصارى جهدي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:13:16,796 --> 00:13:19,340
لا يوجد شيء
يُدعى الاعتذار في الميدان.‏

247
00:13:19,423 --> 00:13:22,676
لذا إن كنتم تشعرون
بأن مقامرة على وشك ألا تنجح،‏

248
00:13:22,760 --> 00:13:25,554
فترسمون ابتسامة على أوجهكم
وتحاولوا الإمساك بسلاح ما

249
00:13:25,638 --> 00:13:27,056
دون أن يلاحظ أحد.‏

250
00:13:27,139 --> 00:13:29,475
لا حاجة لإيقاف الحفلة.‏
هل تود شرب كأس أخرى؟

251
00:13:56,961 --> 00:13:58,462
المعذرة.‏

252
00:14:00,756 --> 00:14:02,174
أخبرني.‏

253
00:14:04,677 --> 00:14:06,512
هذا مثير للاهتمام.‏

254
00:14:06,595 --> 00:14:07,888
حسناً،‏ شكراً.‏

255
00:14:12,893 --> 00:14:15,187
‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ علي الاعتذار.‏

256
00:14:15,271 --> 00:14:18,274
لا يمكن أن يكون المرء حذراً زيادة
في مجال عملي.‏

257
00:14:18,357 --> 00:14:20,568
أعرف الشعور.‏

258
00:14:21,193 --> 00:14:24,572
‏-‏ بصحة ‏‏"‏‏‏‏مدريد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بصحة ‏‏"‏‏‏‏مدريد‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:14:32,746 --> 00:14:34,915
‏-‏ ماذا يجري بحق الجحيم؟
‏-‏ اسمع،‏ ليس لي علاقة بذلك.‏

260
00:14:34,999 --> 00:14:37,167
تخطر فكرة
في جمجمتها الإيرلندية الصغيرة

261
00:14:37,251 --> 00:14:38,627
ولا يثنيها شيء.‏

262
00:14:39,461 --> 00:14:42,506
‏-‏ سأعود للعمل مع ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مقابل عشرة آلاف؟

263
00:14:42,590 --> 00:14:45,885
إن كان أحد مستعد لقتلك
على جواز سفر،‏ تبتعدين عنه يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:14:45,968 --> 00:14:49,179
هذا صحيح في العادة،‏
ثم أراني ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

265
00:14:49,263 --> 00:14:52,892
اختُطف ‏‏"‏‏‏‏ألان كينغ‏‏"‏‏‏‏ تحت تهديد السلاح
مباشرة بعد وصول ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏ للمدينة.‏

266
00:14:52,975 --> 00:14:55,394
حسناً،‏ ربما كان لي علاقة صغيرة بهذا.‏

267
00:14:56,228 --> 00:14:59,732
إذن،‏ إنهم عصابة اختطاف.‏
اتصلي بالشرطة.‏ هذه ليست مشكلتك.‏

268
00:14:59,815 --> 00:15:02,818
الشرطة؟ ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏ محترف.‏
سيعلم بمجيئهم في لحظة.‏

269
00:15:02,902 --> 00:15:05,070
هل أخبرك ما هو العمل؟

270
00:15:05,154 --> 00:15:08,240
ستلتقين بمجرم مصاب بجنون الارتياب
وليس لديك أدنى فكرة عما ينوي فعله.‏

271
00:15:08,324 --> 00:15:10,534
أجل،‏ هذه تبدو طريقة رائعة
لتتسببي في قتل نفسك.‏

272
00:15:10,618 --> 00:15:13,579
هل نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏
أم ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

273
00:15:13,662 --> 00:15:16,582
{\an8}مكتوب في العنوان الفرعي:‏
‏‏"‏‏‏‏أرجوكم،‏ أعيدوا لي أبي.‏‏‏"‏‏‏‏

274
00:15:16,665 --> 00:15:19,335
لن أدعها تكبر دون والد
إن كان بإمكاني إنقاذه

275
00:15:19,418 --> 00:15:20,419
من خلال حضور اجتماع.‏

276
00:15:20,502 --> 00:15:22,838
أخبرتها بأن وضع ميكروفون
عليها مجدداً أمر شديد الخطورة،‏

277
00:15:22,922 --> 00:15:23,923
لكنك تعلم،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:15:25,174 --> 00:15:27,509
هناك قفل على أحد الأبواب في المنزل.‏

279
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
ثمة حدس يخبرني
بأنه لا يستخدم الغرفة كغرفة ألعاب.‏

280
00:15:29,553 --> 00:15:32,139
علي تفتيشها،‏ ولا أحتاج إلى إذنك.‏

281
00:15:32,222 --> 00:15:34,266
لن يكون جواز السفر
المرة الأخيرة التي يختبرك فيها.‏

282
00:15:34,350 --> 00:15:36,602
قد لا يكون باستطاعتنا
إنقاذك المرة القادمة.‏

283
00:15:36,685 --> 00:15:39,396
أعطني عشر دقائق لوحدي
في ذلك البيت

284
00:15:39,480 --> 00:15:41,857
وسأرى ماذا يوجد خلف ذلك الباب.‏

285
00:15:53,661 --> 00:15:56,664
إن حراسك يمتلكون طريقة
ليشعروا الفتيات بأنهن محل ترحيب.‏

286
00:15:59,083 --> 00:16:00,376
نحن محترفان.‏

287
00:16:00,459 --> 00:16:03,629
لا مزيد من الألعاب وتحقيقات الهوية.‏
أخبرني عن العمل فحسب.‏

288
00:16:03,712 --> 00:16:06,090
كلا،‏ لا أعتقد ذلك.‏

289
00:16:06,173 --> 00:16:09,009
لا نعرف إن كنتِ مؤهلة بعد.‏

290
00:16:11,387 --> 00:16:12,721
مسدس ‏‏"‏‏‏‏بيريتا‏‏"‏‏‏‏ من عيار 9 ملليمتر.‏

291
00:16:12,805 --> 00:16:16,517
فككيه واجمعيه.‏ سأمنحك دقيقة واحدة.‏

292
00:16:17,601 --> 00:16:19,895
‏-‏ ابدئي.‏
‏-‏ المعذرة.‏

293
00:16:20,020 --> 00:16:22,648
أتريد مني فعل هذا
وعيناي مفتوحتين أم مغلقتين؟

294
00:16:22,731 --> 00:16:26,068
يمكنك المعرفة الكثير عن شخص ما
من طريقة تفكيكهم لمسدس.‏

295
00:16:26,151 --> 00:16:29,029
هل يستعجلون؟
أم هل يأخذوا وقتهم؟

296
00:16:30,239 --> 00:16:31,865
أيمكنهم الاستجابة بسرعة
حين يهاجمهم أحد؟

297
00:16:34,743 --> 00:16:36,787
لا تخافين بسهولة.‏ حيد.‏

298
00:16:48,966 --> 00:16:53,262
‏-‏ انتهيت.‏ كيف كان أدائي؟
‏-‏ ليس سيئاً.‏

299
00:17:00,644 --> 00:17:02,855
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ المعذرة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:17:02,938 --> 00:17:06,442
يساعد المضغ على تهدئة أعصابي.‏
أتعلم؟ هذه حيلة قديمة لقوات البحرية.‏

301
00:17:06,525 --> 00:17:08,235
إذن،‏ أتظن أن الوقت الانطلاق قد آن؟

302
00:17:08,318 --> 00:17:11,697
انتظر دقيقة أخرى.‏
إن تحركنا بوقت مبكر،‏ ستصيبهم الريبة.‏

303
00:17:11,780 --> 00:17:15,242
أكره أن تكون ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ هناك لوحدها
تبحث عن تلك الرهينة بمفردها.‏

304
00:17:15,325 --> 00:17:17,161
حسناً،‏ كانت تعلم
ما الذي تورط نفسها به.‏

305
00:17:18,620 --> 00:17:20,205
‏-‏ ألديك علكة أخرى؟
‏-‏ أجل.‏

306
00:17:20,289 --> 00:17:25,002
‏-‏ هل أخذ ‏‏"‏‏‏‏كولمان‏‏"‏‏‏‏ إجازة مرضية؟
‏-‏ لن ينضم إلينا ‏‏"‏‏‏‏كولمان‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

307
00:17:25,085 --> 00:17:28,547
لقد تحرّش بالفتاة التي أنتِ بديلتها

308
00:17:28,630 --> 00:17:30,674
وكاد أن يفضح العملية بأكملها.‏

309
00:17:30,758 --> 00:17:34,762
لذا تم صرفه.‏

310
00:17:34,845 --> 00:17:37,222
لدي خوف كبير من المخاطرة.‏

311
00:17:37,306 --> 00:17:40,059
لذا دعيني أسألك؟
أيمكنني الوثوق بك يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:17:40,142 --> 00:17:43,645
لقد فتشتني وقمنا بتأدية اختبارك.‏
أتريد تعذيبي بإيهام بالغرق أيضاً؟

313
00:17:44,688 --> 00:17:47,733
‏-‏ لمَ أنت هنا؟
‏-‏ المال.‏ أليس هذا سبب وجودك هنا؟

314
00:17:49,026 --> 00:17:53,072
أعتقد أنك ستتعرفين على هذا.‏
إنه ملفك من ‏‏"‏‏‏‏الإنتربول‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:17:53,155 --> 00:17:54,907
أخبريني بشيء.‏

316
00:17:54,990 --> 00:17:58,160
لم تقوم فتاة كاثوليكية لطيفة
ليس لديها أي اهتمام ظاهري بالسياسة

317
00:17:58,243 --> 00:18:00,496
ولا تاريخ مع العنف

318
00:18:00,579 --> 00:18:04,333
باختيار الانضمام إلى ‏‏"‏‏‏‏الجيش الجمهوري
الأيرلندي‏‏"‏‏‏‏ وتفجير سيارات في ‏‏"‏‏‏‏بلفاست‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:18:04,416 --> 00:18:05,626
لم يكن لدينا كرة قدم للفتيات.‏

320
00:18:08,587 --> 00:18:10,464
للانتقام.‏ هل أنت سعيد؟

321
00:18:10,547 --> 00:18:14,635
حسناً،‏ أخبرني مرة واحدة أخرى فقط
لأن هذه الأمور تختلط علي دائماً.‏

322
00:18:14,718 --> 00:18:18,722
إن كان زر واحد في قميص ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ مفتوح،‏
فكل شيء بحالة ممتازة.‏

323
00:18:18,806 --> 00:18:20,682
‏-‏ لكن زرين مفتوحين.‏.‏.‏
‏-‏ فهناك خطب ما.‏

324
00:18:20,766 --> 00:18:22,434
أجل،‏ حسناً،‏ هذه سابقة.‏

325
00:18:22,518 --> 00:18:25,687
أزرار كثيرة مفتوحة من قميص امرأة
هو أمر سيئ؟

326
00:18:25,771 --> 00:18:27,898
بحقك!‏ ألست على حق؟

327
00:18:27,981 --> 00:18:31,443
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ حسناً،‏ سأراك لاحقاً.‏

328
00:18:32,611 --> 00:18:33,695
نعم؟

329
00:18:33,779 --> 00:18:36,532
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا اليوم الكبير
قبل يومنا الكبير.‏

330
00:18:36,615 --> 00:18:40,494
إنني قلق قليلاً،‏ لكن لا يمكنني
القيام بعملي دون أن أعرف ما هو.‏

331
00:18:40,577 --> 00:18:43,122
حسناً،‏ لا يفسد شيء العمل
بقدر ارتجال كثير.‏

332
00:18:43,205 --> 00:18:47,251
أحضر شيئاً لتكتب عليه.‏
سأدلك على الاتجاهات للتجربة.‏

333
00:18:47,835 --> 00:18:49,128
انظري إلى هذا.‏

334
00:18:50,170 --> 00:18:53,132
{\an8}بعد ‏‏"‏‏‏‏الجيش الجمهوري الأيرلندي‏‏"‏‏‏‏،‏
أصبحت حياتك سعيدة.‏

335
00:18:53,215 --> 00:18:56,635
تمتلكين شقة رائعة
وأنت نجمة في السوق السوداء

336
00:18:56,718 --> 00:18:59,388
ثم تقررين التخلي عن كل شيء

337
00:18:59,471 --> 00:19:03,433
‏-‏ والانتقال إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏ لماذا؟
‏-‏ تبعت رجلاً إلى هنا.‏

338
00:19:03,517 --> 00:19:08,772
‏-‏ وكيف كانت نتيجة ذلك؟
‏-‏ ليس كما كنت آمل.‏ السؤال التالي.‏

339
00:19:08,856 --> 00:19:10,774
كانت لديك أخت تُدعى ‏‏"‏‏‏‏كلاير‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:19:11,775 --> 00:19:13,402
إنها تتسوق في لحظة،‏

341
00:19:13,485 --> 00:19:17,531
ثم اللحظة التالية،‏
يطلق جندي إنجليزي النار على حشد.‏

342
00:19:17,614 --> 00:19:20,951
إنها تختنق إلى الموت بدمها.‏

343
00:19:21,034 --> 00:19:24,329
أخبريني،‏ ماذا كانت
أول فكرة خطرت في بالك

344
00:19:24,413 --> 00:19:26,498
حين وصلك ذلك الخبر؟

345
00:19:29,585 --> 00:19:32,171
أيها الرئيس،‏ من الأفضل أن تأتي هنا.‏

346
00:19:34,631 --> 00:19:36,091
سأعود حالاً.‏

347
00:19:39,428 --> 00:19:42,139
‏-‏ المعذرة،‏ هل لدينا مشكلة هنا؟
‏-‏ بكل تأكيد.‏

348
00:19:42,222 --> 00:19:45,017
والحمقى الثلاث هؤلاء لم يعاملوني

349
00:19:45,100 --> 00:19:46,351
بلباقة،‏ لكن لا يهم.‏

350
00:19:46,435 --> 00:19:49,813
أنا ‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏ من
‏‏"‏‏‏‏جمعية فسحات مالكي المنازل المشبوهة‏‏"‏‏‏‏

351
00:19:49,897 --> 00:19:52,274
كيف حالك يا سيدي؟ يسرني لقاؤك.‏

352
00:19:52,357 --> 00:19:54,693
عل كل حال،‏ هناك بضعة أشياء
أريد لفت انتباهك إليها هنا.‏

353
00:19:54,776 --> 00:19:57,196
هذا كتاب قوانين
‏‏"‏‏‏‏جمعية فسحات مالكي المنازل المشبوهة‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:19:57,279 --> 00:20:00,199
إن أخذت بضعة ساعات من وقتك
لتقرأ الملحق السابع،‏

355
00:20:00,282 --> 00:20:02,534
فربما ما كنت
لأكون هنا الآن يا سيدي.‏

356
00:20:08,040 --> 00:20:09,750
دعني أسألك سؤالاً سريعاً.‏
متى كانت آخر مرة

357
00:20:09,875 --> 00:20:10,918
قمت فيها بجز عشب حديقتك؟

358
00:20:11,043 --> 00:20:13,337
لا يعرف حتى.‏
يا إلهي،‏ لهذا أنا هنا.‏

359
00:20:13,420 --> 00:20:15,214
أريد أن ألفت نظرك إلى هذا.‏

360
00:20:15,297 --> 00:20:19,051
لديك بضعة مناطق يصل العشب فيها
إلى ارتفاع 13 سنتيمتراً.‏

361
00:20:19,259 --> 00:20:22,763
كعملاء سريين
تتعلمون أن ليس كل باب مقفل

362
00:20:22,846 --> 00:20:24,473
يقود إلى السر الذي تبحثون عنه.‏

363
00:20:24,556 --> 00:20:27,226
ربما تبحثون عن رهينة لكنكم تجدون
شيئاً على القدر نفسه من الأهمية،‏

364
00:20:27,309 --> 00:20:29,561
مثل الشيء الذي هدفكم مهووس به.‏

365
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
مثل الشيء الذي يحبه هدفكم.‏

366
00:20:43,992 --> 00:20:45,369
حسناً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏،‏

367
00:20:45,452 --> 00:20:49,790
يمكنني أن أؤكد لك
أنه سيتم حل هذه المشكلة فوراً.‏

368
00:20:49,873 --> 00:20:52,542
حسناً؟ أنا متأسف أنك اضطررت
إلى القدوم إلى هنا.‏

369
00:20:55,963 --> 00:20:58,882
يا إلهي!‏

370
00:20:59,424 --> 00:21:02,302
ربّاه يا سيدي،‏
هل هذا حشيش ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ الزاحف؟

371
00:21:02,386 --> 00:21:04,388
هذا مجتمع
لأتباع القديس ‏‏"‏‏‏‏أوغسطينوس‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

372
00:21:04,471 --> 00:21:07,808
إن الحشيش الزاحف
هو معدٍ مثل حريق شجيرات.‏

373
00:21:07,891 --> 00:21:09,476
أتعرف ما الذي يجري إن انتشر؟

374
00:21:09,559 --> 00:21:13,355
سيكون علينا أن نطلب منك
أن تخرج من الحي.‏

375
00:21:13,438 --> 00:21:15,023
حسناً؟ سأقول هذا مجدداً.‏

376
00:21:15,107 --> 00:21:18,568
سيكون علينا أن نأتي إليك
ونصرخ في وجهك ‏‏"‏‏‏‏اخرج‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:21:18,652 --> 00:21:22,990
المعذرة،‏ لكن علي
أن أطلب منك أن تخرج الآن.‏

378
00:21:23,782 --> 00:21:24,992
حسناً،‏ لا بأس.‏

379
00:21:25,075 --> 00:21:27,077
لدي كل ما أحتاجه لوضع تقييم

380
00:21:27,160 --> 00:21:28,620
ولن يكون جميلاً يا سيدي.‏

381
00:21:29,871 --> 00:21:33,583
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حمام النساء.‏

382
00:21:37,879 --> 00:21:41,800
أتعرفين ماذا؟ أعتقد أن الوقت حان
لنذهب في جولة.‏

383
00:21:43,510 --> 00:21:45,554
أود ذلك.‏

384
00:21:50,475 --> 00:21:53,854
‏-‏ هل صدق ذلك؟
‏-‏ ذلك سهل جداً.‏

385
00:21:57,774 --> 00:22:03,071
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هي.‏.‏.‏
‏-‏ زران مفتوحان.‏ إنها في ورطة.‏

386
00:22:15,167 --> 00:22:17,252
ربّاه!‏ إن كان يقود هكذا،‏
فلا يمكننا أن نتبعه.‏

387
00:22:17,336 --> 00:22:19,296
‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ ربما يمكننا أن نجدهما

388
00:22:19,379 --> 00:22:21,506
‏-‏ في طريق عودتهما.‏
‏-‏ إن عادا.‏

389
00:22:21,590 --> 00:22:24,343
أعرف طريقاً خلفية
بموازاة ذلك الشارع.‏ إنها هناك.‏

390
00:22:33,727 --> 00:22:36,188
هل منزلي حار جداً لك؟

391
00:22:36,271 --> 00:22:39,232
لاحظت أنك فككت
زراً آخر من قميصك.‏

392
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
لا تفوتك أمور كثيرة،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏؟

393
00:22:41,276 --> 00:22:44,321
بما أنك تنظر،‏
أتريدني أن أفك زراً آخر؟

394
00:22:50,202 --> 00:22:52,621
كنت طبيباً في ‏‏"‏‏‏‏الأرجنتين‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:22:52,704 --> 00:22:59,336
أتت شركة أمريكية إلى بلدتي الصغيرة
لتصنع رقاقات حاسوبية في أحد الأيام.‏

396
00:22:59,419 --> 00:23:02,047
سمى المحافظ ذلك ‏‏"‏‏‏‏يوم تقدم‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:23:02,130 --> 00:23:05,384
بدأ الأمر بالكبار.‏

398
00:23:05,467 --> 00:23:10,806
صداع وحمى.‏
كانوا يتعافون في العادة.‏

399
00:23:10,889 --> 00:23:13,934
لكن مع الأطفال،‏ إن القصة مختلفة.‏

400
00:23:16,770 --> 00:23:18,355
بذلت كل ما بوسعي لمعالجتهم.‏

401
00:23:18,438 --> 00:23:19,606
لكن ماذا يمكن للمرء فعله

402
00:23:19,689 --> 00:23:23,485
حين تقوم شركة بإلقاء نفايات كيميائية
إلى سطح الماء الجوفي؟

403
00:23:24,986 --> 00:23:26,863
ماذا يمكن للمرء فعله؟

404
00:23:30,283 --> 00:23:31,827
هل هذا ضروري حقاً؟

405
00:23:45,298 --> 00:23:46,842
كان اسم ابنتي ‏‏"‏‏‏‏إيفا‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:23:48,468 --> 00:23:53,348
كانت جميلة.‏
حاولت فعل كل شيء لإنقاذها.‏

407
00:23:55,976 --> 00:23:57,686
لكنني لم أستطع.‏

408
00:24:02,190 --> 00:24:04,484
هيا،‏ اخرجي.‏

409
00:24:06,278 --> 00:24:07,654
الآن.‏

410
00:24:12,033 --> 00:24:13,910
توقفي هنا.‏

411
00:24:16,621 --> 00:24:19,207
التفي.‏ كنت آمل لو أن الأمر
لم يجرِ بهذه الطريقة،‏

412
00:24:19,291 --> 00:24:21,835
لكن هذا الأمر أكبر مني بكثير.‏

413
00:24:21,918 --> 00:24:25,255
وإن لم يكن بمقدوري الوثوق بك،‏
فلا يمكنني العمل معك.‏

414
00:24:25,338 --> 00:24:26,673
‏-‏ اسمع.‏.‏.‏
‏-‏ كلا،‏ توقفي.‏

415
00:24:29,593 --> 00:24:32,137
أعتقد أنهما ركنا السيارة
في الجهة المقابلة من الطريق.‏

416
00:24:35,640 --> 00:24:37,809
‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ كلا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر.‏

417
00:24:37,893 --> 00:24:39,394
‏-‏ سيقتلها يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنـ.‏.‏.‏

418
00:24:39,561 --> 00:24:42,022
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تصيب الرجل من هنا بمسدس.‏

419
00:24:42,105 --> 00:24:44,483
ستكون فرصها أفضل
إن تعاملت مع هذا بنفسها.‏

420
00:24:44,566 --> 00:24:47,235
الأمر كما قلتَ،‏
كانت تعلم ما الذي تورط نفسها به.‏

421
00:24:47,319 --> 00:24:49,529
أصعب شيء لتفعلوه
حين تسوء العملية

422
00:24:49,613 --> 00:24:52,157
هو ألا تفعلوا شيئاً بتاتاً.‏
إنه تعذيب بالمطلق.‏

423
00:24:52,240 --> 00:24:55,410
لكن إن كان ذلك هو الشيء الوحيد
لمنح عضو الفريق فرصة للنجاة،‏

424
00:24:55,494 --> 00:24:57,954
فليس أمامكم خيار سوى أن تقفوا
مكتوفي الأيدي وتشاهدوا.‏

425
00:24:58,038 --> 00:25:02,000
‏-‏ أنا متأسف.‏
‏-‏ حلوى الخبز.‏

426
00:25:06,421 --> 00:25:08,924
كانت هذه أول فكرة
خطرت في بالي حين ماتت ‏‏"‏‏‏‏كلاير‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:25:09,007 --> 00:25:13,345
لقد تشاجرنا،‏ قمت بسكب عصير،‏
عصير كرز على سترتها.‏

428
00:25:13,428 --> 00:25:16,056
وقلنا أشياءً سيئة،‏ أشياءً غبية.‏

429
00:25:16,139 --> 00:25:19,059
أعددت لها
الحلوى المفضلة لها كاعتذار.‏

430
00:25:19,142 --> 00:25:21,061
كان طعمها مروع.‏

431
00:25:22,562 --> 00:25:26,107
لكن ‏‏"‏‏‏‏كلاير‏‏"‏‏‏‏ لم تعرف قط.‏

432
00:25:28,985 --> 00:25:31,446
ماتت أختي الصغيرة وهي غاضبة مني.‏

433
00:25:31,530 --> 00:25:35,075
أعرف كيف تشعر
حيال الذين قتلوا ابنتك.‏

434
00:25:35,158 --> 00:25:38,578
أشعر بالطريقة نفسها تجاه الرجل
الذي منع ‏‏"‏‏‏‏كلاير‏‏"‏‏‏‏ من تذوق

435
00:25:38,662 --> 00:25:39,746
الحلوى المريعة.‏

436
00:25:40,997 --> 00:25:43,917
لم أخبر أحداً بذلك من قبل.‏

437
00:25:49,256 --> 00:25:52,384
إن لم يكن بإمكانك الوثوق بي،‏
فهيا،‏ اضغط على الزناد.‏

438
00:26:14,531 --> 00:26:16,658
بعد أن ماتت ابنتي.‏.‏.‏

439
00:26:18,201 --> 00:26:20,704
ذهبت لأتدرب مع الثوار
في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏ لسنتين.‏

440
00:26:20,787 --> 00:26:26,042
علّمتهم الطب الميداني
وعلّموني كيفية القتال للنجاة.‏.‏.‏

441
00:26:27,460 --> 00:26:29,296
‏-‏ ولفعل.‏.‏.‏
‏-‏ ما كان يجب أن يُفعل.‏

442
00:26:29,379 --> 00:26:30,547
بالضبط.‏

443
00:26:31,715 --> 00:26:34,426
خطفت رجلاً الأسبوع الماضي.‏

444
00:26:34,509 --> 00:26:36,219
إنه عالم،‏ ‏‏"‏‏‏‏ألان كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:26:36,303 --> 00:26:38,179
كان الخبر موجوداً في الصحيفة
وأستطيع الحساب.‏

446
00:26:38,263 --> 00:26:40,181
إنه يعمل لصالح شركة ‏‏"‏‏‏‏آيباكس‏‏"‏‏‏‏ للصناعة.‏

447
00:26:40,265 --> 00:26:44,269
لقد أوضحت لهم بأن عليهم
إغلاق مصنعهم في ‏‏"‏‏‏‏الأرجنتين‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:26:44,352 --> 00:26:47,188
‏-‏ ينتهي الموعد النهائي بعد خمس ساعات.‏
‏-‏ يرفضون التفاوض؟

449
00:26:47,272 --> 00:26:51,276
ربما ليس هذه المرة،‏ لكنني أعتقد
أنهم سيتفاوضون في المرة القادمة.‏

450
00:26:55,822 --> 00:27:00,785
إنه رئيس المستشارين في ‏‏"‏‏‏‏آيباكس‏‏"‏‏‏‏.‏
يسافر برفقة أمن دائماً.‏

451
00:27:00,869 --> 00:27:03,830
لكن لديه ضعف مثلنا جميعاً.‏

452
00:27:03,913 --> 00:27:05,832
سيلتقي بمومس الليلة.‏

453
00:27:06,666 --> 00:27:09,002
دعني أخمن.‏ أنا نوعه المفضل.‏

454
00:27:09,085 --> 00:27:11,838
انفردي به
وسنتجنب إراقة دماء غير ضرورية.‏

455
00:27:11,921 --> 00:27:14,883
يميل المفاوضون لأن يكونوا أكثر مرونة

456
00:27:14,966 --> 00:27:16,343
حين يكونون هم الرهائن.‏

457
00:27:16,426 --> 00:27:18,678
وماذا سيحل بـ‏‏"‏‏‏‏ألان كينغ‏‏"‏‏‏‏
حين تمسك بهذا الرجل؟

458
00:27:20,096 --> 00:27:22,432
لديه ابنة يا ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:27:24,601 --> 00:27:26,519
لا أريد إيذاءه،‏ ثقي بي.‏

460
00:27:26,603 --> 00:27:30,690
لكن من أجل فعل شيء خير
علينا أولاً فعل شيء فظيع أحياناً.‏

461
00:27:30,774 --> 00:27:36,696
تعلمين أن ليس لدي خيار.‏
يجب أن تعلم ‏‏"‏‏‏‏آيباكس‏‏"‏‏‏‏ أننا جادون.‏

462
00:27:41,076 --> 00:27:44,621
أي أحد لديه خبرة عمل قليلة
يعلم أن سكب شراب على أنفسكم

463
00:27:44,704 --> 00:27:47,123
هو عذر شائع لترك الطاولة.‏

464
00:27:47,207 --> 00:27:49,542
لتقنعوا شخصاً محترفاً
بأن تلك حادثة حقاً

465
00:27:49,626 --> 00:27:52,128
عليكم تسويق الأمر بأكثر من شاي مثلج.‏

466
00:27:54,130 --> 00:27:56,591
‏-‏ أنا متأسفة.‏ يا إلهي.‏
‏-‏ هل أنت بخير؟

467
00:27:56,675 --> 00:27:59,135
أجل،‏ أنا بخير.‏
يجدر بي تنظيف نفسي.‏

468
00:28:11,606 --> 00:28:14,150
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت في الفندق؟

469
00:28:14,234 --> 00:28:16,111
لا يهم.‏ لن نبقى فيه.‏

470
00:28:16,194 --> 00:28:17,654
لم تكن الرهينة في بيت ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:28:17,737 --> 00:28:18,947
انسي أمر الرهينة،‏

472
00:28:19,030 --> 00:28:20,699
افعلي ما عليك فعله
لكن اخرجي من هناك.‏

473
00:28:20,782 --> 00:28:23,326
لن يدعني أغيب عن نظره
إلى أن أساعده على خطف مدير تنفيذي

474
00:28:23,410 --> 00:28:24,452
من شركة ‏‏"‏‏‏‏آيباكس‏‏"‏‏‏‏ للصناعة.‏

475
00:28:24,536 --> 00:28:27,205
وحالما أفعل ذلك،‏ سيقتل الرهينة.‏

476
00:28:27,288 --> 00:28:29,582
كم من الوقت قبل أن يقتل الرهينة؟

477
00:28:29,666 --> 00:28:32,961
حوالي ثلاث ساعات.‏
سيعيدني إلى المنزل لأغير ثيابي.‏

478
00:28:33,044 --> 00:28:34,295
ساعدني على إيقاف هذا.‏

479
00:28:34,379 --> 00:28:37,632
حسناً،‏ أخبريني بما يوجد في حقيبتك.‏
أسرعي قبل أن تصيبه الريبة.‏

480
00:28:37,716 --> 00:28:41,845
نظارات شمسية وشريط لاصق وأحمر شفاه.‏

481
00:28:41,928 --> 00:28:44,889
حسناً،‏ يمكننا العمل مع هذه الأشياء.‏
سأترك لك رزمة في البيت

482
00:28:44,973 --> 00:28:47,308
بالطريقة نفسها
التي كنا نقوم بها بالتسليم في ‏‏"‏‏‏‏دبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:28:47,392 --> 00:28:49,394
لن أجازف بخسارتك مجدداً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:28:52,564 --> 00:28:54,232
كم لدينا من الوقت؟ بضعة ساعات؟

485
00:28:54,315 --> 00:28:57,277
لمَ لا تدعني أسلم الرزمة لـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
وأنت تذهب لترى ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏؟

486
00:28:57,360 --> 00:29:00,363
لأن الشيء الذي يجيده
هو أن يشغل بالك عن الأمور.‏

487
00:29:01,448 --> 00:29:03,324
شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:29:15,003 --> 00:29:18,840
إذن،‏ أيجدر بي أن أسأل عن سبب عبثك
بأحمر الشفاه خاصتي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

489
00:29:18,923 --> 00:29:21,551
هذا ‏‏"‏‏‏‏ل.‏ ي.‏ م.‏‏‏"‏‏‏‏

490
00:29:21,634 --> 00:29:22,635
المعذرة.‏

491
00:29:22,719 --> 00:29:24,554
‏-‏ في لغة المدنيين،‏ إنه.‏.‏.‏
‏-‏ لمن يحتاج المعرفة؟

492
00:29:24,637 --> 00:29:28,057
إذن،‏ ماذا؟ ستزرع جهاز تنصت
على ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

493
00:29:31,311 --> 00:29:35,857
جرّب هذا.‏ إنه بلون
‏‏"‏‏‏‏ظلال منتصف الليل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن وزنه جيد.‏

494
00:29:35,940 --> 00:29:39,360
إن وضعت شيئاً فيه،‏
لن يعرف بوجوده أحد.‏

495
00:29:40,779 --> 00:29:43,823
زرع أداة مراقبة داخل غرض موجود

496
00:29:43,907 --> 00:29:46,075
يدور بأكمله حول العمل بما معكم.‏

497
00:29:46,159 --> 00:29:50,038
إن كانت البطارية اللازمة لتزويد جهاز
التنصت كبيرة،‏ فلا يمكنكم استخدامها.‏

498
00:29:58,922 --> 00:30:01,466
لكن من الجانب الآخر،‏
جهاز تعقب بنظام رنين

499
00:30:01,549 --> 00:30:04,511
يمكنه أن يرسل موقعكم على شكل نبضات
ولا يستنزف طاقة كبيرة.‏

500
00:30:04,594 --> 00:30:08,181
ما يجعله أكسسواراً رائعاً
لأي امرأة مستعجلة.‏

501
00:30:21,027 --> 00:30:23,530
‏-‏ ماذا تظن أنك تفعل بحق الجحيم؟
‏-‏ مهلاً،‏ تراجع أيها الأحمق.‏

502
00:30:23,613 --> 00:30:25,573
إنني أجمع عينات تربة للمقر الرئيسي.‏

503
00:30:25,657 --> 00:30:28,159
يمكننا فعل هذا بطريقة سهلة
أو بطريقة صعبة.‏

504
00:30:28,243 --> 00:30:30,912
لكننا سنصل إلى صميم
حالة الحشيش الزاحف هذه.‏

505
00:30:30,995 --> 00:30:32,997
اخرج من هنا.‏

506
00:30:34,749 --> 00:30:37,585
أتعلم؟ اعتقدت أننا سنلتقي
في مكان أقرب قليلاً من المطار.‏

507
00:30:37,669 --> 00:30:39,796
لا يزال ذهنك مشغولاً
بسجلات الطيران التي سرقتها من أجلي؟

508
00:30:39,879 --> 00:30:41,464
حسناً،‏ انسَ أمرها.‏ إن مسرحك هنا.‏

509
00:30:41,548 --> 00:30:43,258
سأقود سيارتي من هنا غداً.‏

510
00:30:43,341 --> 00:30:45,468
إن مهمتك هي إبقاء الطريق
خالية من شهود وعقبات

511
00:30:45,552 --> 00:30:46,594
وأشياء من هذا القبيل.‏

512
00:30:46,719 --> 00:30:49,556
سأقلّك من نقطة الالتقاء
ثم سنكون في طريقنا المرحة.‏

513
00:30:49,722 --> 00:30:52,141
متى سيتسنى لي القيام بسحري
مع رشاش عيار 0.‏50؟

514
00:30:52,225 --> 00:30:53,643
كلا.‏ سيبقى معي.‏

515
00:30:53,726 --> 00:30:56,980
سأهتم بأمر أي أحد
يتجاوزك ويتجاوز الجسر.‏

516
00:30:57,063 --> 00:30:59,774
يفضل المرء ألا يستخدم أشياء كهذه
في مناطق مأهولة بالطبع.‏

517
00:30:59,858 --> 00:31:01,526
تسير الطلقات لعدة كيلومترات.‏

518
00:31:01,609 --> 00:31:04,404
تبقي الأمور سراً عني
وتحتفظ بالسلاح الثقيل.‏

519
00:31:04,487 --> 00:31:06,614
قلت إنني سأحصل على كل شيء
علي معرفته اليوم.‏

520
00:31:06,698 --> 00:31:09,117
‏-‏ قلت إننا شريكان.‏
‏-‏ لكننا شريكان بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:31:09,200 --> 00:31:10,994
أنا الشريك الذي يخبرك بما تفعله

522
00:31:11,077 --> 00:31:12,495
وأنت الشريك الذي يفعل ذلك.‏

523
00:31:12,579 --> 00:31:14,998
هذا مضحك جداً.‏ استمتع لوحدك.‏

524
00:31:16,833 --> 00:31:20,044
الأمر يتعلق برجل،‏ إنه سجين.‏
لقد اختارك أنت خصيصاً لهذا العمل.‏

525
00:31:20,128 --> 00:31:22,130
كنتُ لأقول إنه مهووس بك.‏

526
00:31:22,213 --> 00:31:23,381
ما اسمه؟

527
00:31:23,464 --> 00:31:25,758
المعذرة،‏ سيقتلني إن أفسدت المفاجأة.‏

528
00:31:25,842 --> 00:31:28,469
المعذرة،‏ هذا ليس كافياً.‏

529
00:31:40,440 --> 00:31:43,818
انتهى وقت الشكوك.‏
لا تأتِ غداً من أجلي،‏

530
00:31:43,902 --> 00:31:46,446
ولا تأتِ من أجل الثروة الفاحشة
التي سنجنيها.‏

531
00:31:46,529 --> 00:31:50,742
ائتِ من أجل جميع الناس
الذين علي قتلهم إن لم تقم بعملك.‏

532
00:32:02,670 --> 00:32:06,382
ستلتقين بالهدف في الحانة.‏
سيدعوكِ إلى غرفته في الأعلى.‏

533
00:32:06,466 --> 00:32:10,762
وهناك تقومين بالقضاء على حراسه.‏
لا تستخدمي أسلحة.‏ السكوت من ذهب.‏

534
00:32:11,846 --> 00:32:14,474
سندخل أنا ورجالي بعد ذلك لنخرجه.‏

535
00:32:14,557 --> 00:32:16,643
إنهم في أماكنهم الآن.‏

536
00:32:22,982 --> 00:32:23,983
أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:32:24,067 --> 00:32:26,694
إن بث إشارتها واضح.‏
حسناً،‏ انعطف إلى اليمين.‏

538
00:32:28,863 --> 00:32:31,616
إذن،‏ جعلك ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏
تقوم بالحراسة في الأرياف؟

539
00:32:31,699 --> 00:32:33,534
ليس عليك اختطاف طائرة على الأقل.‏

540
00:32:33,618 --> 00:32:35,703
لا بد أن لديه أحد آخر في المطار.‏

541
00:32:35,787 --> 00:32:38,748
ما كان ليتكبد هذا العناء كله
ليجعلني أجالس رصيف شارع ما.‏

542
00:32:38,831 --> 00:32:40,875
قد أحتاجك غداً
لأن تكون موجوداً حول المطار

543
00:32:40,959 --> 00:32:42,752
‏-‏ مع بضعة أصدقاء من الشرطة.‏
‏-‏ لك ذلك.‏

544
00:32:42,835 --> 00:32:44,671
أرسل جهاز تتبع ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
إشارة من المكان نفسه.‏

545
00:32:44,754 --> 00:32:46,631
يبدو أنهما وصلا إلى وجهتهما.‏

546
00:32:46,714 --> 00:32:51,386
الفندق نفسه.‏ استخدم ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏ الغداء
كرحلة استطلاع.‏

547
00:32:51,469 --> 00:32:54,430
حسناً،‏ سأبقى في السيارة
في حال كان أحد حمقى ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

548
00:32:54,514 --> 00:32:57,767
إذن،‏ هل لديك أفكار براقة
عن كيفية إيقاف اختطاف ‏‏"‏‏‏‏غيب‏‏"‏‏‏‏ التالي؟

549
00:32:57,850 --> 00:33:01,771
‏-‏ أكتشف الأمور خطوة بخطوة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حظاً موفقاً مع ذلك.‏

550
00:33:01,854 --> 00:33:04,899
كحال المحتالين،‏
يعلم الجواسيس أنه في مكان العمل

551
00:33:04,983 --> 00:33:08,069
حافظة أوراق هي جيدة
بقدر مفتاح لجميع الأقفال.‏

552
00:33:08,152 --> 00:33:10,238
لكن لم يتصل أحد
من مكتب مفتش الصحة.‏

553
00:33:10,321 --> 00:33:12,573
ما الجزء الذي لا تفهمه
من مصطلح ‏‏"‏‏‏‏زيارة مفاجئة‏‏"‏‏‏‏؟

554
00:33:12,657 --> 00:33:14,784
أتريدني أن أغلق هذا المكان الآن؟

555
00:33:14,867 --> 00:33:17,370
لن أتستر على هذا.‏

556
00:33:17,453 --> 00:33:20,915
وصلتنا رسائل أكثر مما يصل
‏‏"‏‏‏‏القطب الشمالي‏‏"‏‏‏‏ بخصوص هذا المطبخ.‏

557
00:33:20,999 --> 00:33:22,417
هذا ليس تدريباً.‏

558
00:33:22,500 --> 00:33:26,254
أنتما الاثنان،‏ أريد منكما أن تخرجا
كل رأس خس من مساء هذا اليوم.‏

559
00:33:26,337 --> 00:33:30,383
إن وجدنا براز فئران،‏
فجدا عملاً جديداً.‏ هيا.‏

560
00:33:30,466 --> 00:33:32,343
أنت،‏ أريدك أن تذهب إلى حجرة التجميد،‏

561
00:33:32,427 --> 00:33:34,804
وأريدك أن تجد
تواريخ الانتهاء للحمة كلها.‏

562
00:33:34,887 --> 00:33:36,723
تحرك،‏ هيا.‏

563
00:33:36,806 --> 00:33:38,516
لا يهمني من أنت،‏

564
00:33:38,599 --> 00:33:40,351
لا يمكنك أن تأمر الموظفين
أن يتوقفوا عن العمل

565
00:33:40,435 --> 00:33:41,769
دون إذن المدير.‏

566
00:33:41,853 --> 00:33:44,939
حسناً إذن،‏ يجدر بك أن تذهب.‏.‏.‏
تعلم،‏ اذهب واستدعي المدير.‏

567
00:33:51,070 --> 00:33:53,531
{\an8}‏‏"‏‏‏‏الهدف التالي لـ(غابريال)‏‏"‏‏‏‏

568
00:34:02,665 --> 00:34:05,918
تحدث حرائق بسبب الشحوم
طوال الوقت في مطابخ المطاعم.‏

569
00:34:06,002 --> 00:34:07,920
إن وضعتم القليل من الزيت على موقد

570
00:34:08,004 --> 00:34:10,631
يمكنكم أن تخلوا مطعماً
دون أن تثيروا شكوكاً كثيرة

571
00:34:10,715 --> 00:34:12,050
أو تتسببوا بأضرار جسيمة.‏

572
00:34:12,133 --> 00:34:14,802
‏-‏ لديكم حريق بسبب الشحوم هناك.‏
‏-‏ ماذا؟

573
00:34:14,886 --> 00:34:16,763
ومع ذلك،‏ من الأفضل
ألا تبقوا لوقت طويل

574
00:34:16,846 --> 00:34:18,973
بعد أن أضرمتم ناراً في مطبخ.‏

575
00:34:33,613 --> 00:34:36,115
علينا أن نفترض أنه تم فضح العملية.‏

576
00:34:36,199 --> 00:34:39,285
فُضحت؟ كان حريقاً.‏
هذا يُدعى حظاً تعيساً.‏

577
00:34:39,368 --> 00:34:42,538
لا أؤمن بالحظ التعيس،‏ حسناً؟
سأوقف العملية.‏

578
00:34:50,463 --> 00:34:53,674
اتركي أغراضك هنا.‏ لا يمكننا المخاطرة
بترك أي أدلة خلفنا.‏

579
00:34:57,595 --> 00:35:00,515
‏-‏ لقد عادت إلى الخريطة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كم تبعد؟

580
00:35:00,598 --> 00:35:01,891
حوالي ثلاثة كيلومترات.‏

581
00:35:01,974 --> 00:35:04,977
لكن يراودني حدس
بأنهما ليسا متوجهان إلى الشاطئ.‏

582
00:35:05,061 --> 00:35:06,813
على الأغلب أنه يصطحبها إلى الرهينة.‏

583
00:35:06,896 --> 00:35:09,440
سيقتله ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏،‏
أو يجعل ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ تفعل ذلك لأجله.‏

584
00:35:09,524 --> 00:35:13,361
‏-‏ لا يحرس أحد رهينتك؟
‏-‏ ذلك ليس ضرورياً.‏

585
00:35:13,444 --> 00:35:16,280
أكثر الأشرار حذراً لا ينتبهون فقط
إذا كان أحد يلحق بهم

586
00:35:16,364 --> 00:35:17,448
ويمسحون بصمات أصابعهم.‏

587
00:35:17,532 --> 00:35:20,076
إن أردتم أن تكونوا متأكدين جداً
أنه لا يمكن أن يتعقبكم أحد،‏

588
00:35:20,159 --> 00:35:22,870
فأعدوا جميع الأدلة التي ضدكم
لأن تشتعل النار فيها

589
00:35:22,954 --> 00:35:25,957
إن بدأ أحد بالبحث في مكان
لا يجدر به البحث فيه.‏

590
00:35:28,417 --> 00:35:30,211
هذا تستيل مهدئ.‏

591
00:35:31,212 --> 00:35:34,006
إن أردت إنهاء حياته،‏
فكل ما عليك فعله هو زيادة الجرعة.‏

592
00:35:34,090 --> 00:35:35,925
إنه غير مؤلم بتاتاً.‏

593
00:35:36,008 --> 00:35:37,718
هل هذه حيلة أخرى تعلّمتها من الثوار؟

594
00:35:38,970 --> 00:35:40,596
لكن،‏ أنا علّمتهم هذه الحيلة.‏

595
00:35:40,680 --> 00:35:44,100
هناك خطورة في الهوس الشديد
في المراقبة المضادة.‏

596
00:35:44,183 --> 00:35:46,686
إن أمضيتم حياتكم وأنتم مرتابون
وتبحثون عن تهديدات دائماً،‏

597
00:35:46,769 --> 00:35:49,689
سيسهل ذلك أن يجدها أحد لكم.‏

598
00:35:49,772 --> 00:35:52,108
يسمي المحترفون ذلك ‏‏"‏‏‏‏رؤية الأشباح‏‏"‏‏‏‏.‏

599
00:35:53,901 --> 00:35:57,029
هل رأيت هذا؟ ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏،‏ في العشب.‏

600
00:36:01,367 --> 00:36:02,827
ابقي هنا.‏

601
00:36:15,214 --> 00:36:17,300
حسناً،‏ هذا هو.‏

602
00:36:17,383 --> 00:36:20,261
‏-‏ إنه آخر مكان حصلنا على إشارة منه.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ إذن؟

603
00:36:28,186 --> 00:36:32,231
‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟

604
00:36:36,652 --> 00:36:39,947
أنا متأسفة،‏ لكن لا يمكنني
أن أسمح لك بقتل رجل بريء.‏

605
00:36:40,031 --> 00:36:43,576
ماذا تقصدين بـ‏‏"‏‏‏‏بريء‏‏"‏‏‏‏؟
كانت ابنتي بريئة.‏

606
00:36:43,659 --> 00:36:47,288
الأطفال الذين تقتلهم شركته،‏
إنهم أبرياء.‏

607
00:36:47,371 --> 00:36:49,582
‏-‏ من الذي يحميهم؟
‏-‏ إلى الداخل.‏

608
00:36:49,665 --> 00:36:51,250
ماذا كنتِ لتفعلي من أجل ‏‏"‏‏‏‏كلاير‏‏"‏‏‏‏؟

609
00:36:52,418 --> 00:36:55,004
‏-‏ ما المدى الذي كنتِ ستصلين إليه؟
‏-‏ ادخل.‏

610
00:36:55,087 --> 00:36:58,049
هذا صحيح،‏ نحن متشابهان،‏ أنا وأنت.‏

611
00:36:58,132 --> 00:37:01,344
الفارق الوحيد هو الظروف.‏

612
00:37:03,763 --> 00:37:05,848
أخبريني بأنني مخطئ.‏

613
00:37:09,352 --> 00:37:13,189
‏-‏ ستصل الشرطة إلى هنا عنا قريب.‏
‏-‏ لا يمكنني الذهاب للسجن،‏ تدركين هذا.‏

614
00:37:13,272 --> 00:37:15,524
سيضيع كل ما عملت لأجله.‏

615
00:37:15,608 --> 00:37:18,027
وداعاً يا ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏.‏
ربما في يوم ما.‏.‏.‏

616
00:37:18,110 --> 00:37:20,613
لن يكون هناك يوم ما.‏

617
00:37:21,489 --> 00:37:25,368
لدي شيء واحد أعيش من أجله
وقد اختفى الآن.‏

618
00:37:28,204 --> 00:37:29,538
ماذا تفعل؟

619
00:37:36,170 --> 00:37:37,713
‏-‏ أعطني المفتاح.‏
‏-‏ كلا.‏

620
00:37:37,797 --> 00:37:40,549
أعطني المفتاح.‏ دعني أساعدك.‏

621
00:37:40,633 --> 00:37:43,678
أتريدين مساعدتي؟ اذهبي
إلى ‏‏"‏‏‏‏الأرجنتين‏‏"‏‏‏‏ وأخبريهم بأنني فشلت.‏

622
00:37:43,761 --> 00:37:47,598
أخبريهم بأنهم لوحدهم.‏ كلا.‏

623
00:37:49,600 --> 00:37:54,772
اذهبي.‏ اخرجي من هنا.‏ اذهبي.‏

624
00:37:57,108 --> 00:37:59,068
‏-‏ اخرجي من هنا.‏
‏-‏ اللعنة عليك!‏

625
00:38:02,697 --> 00:38:06,367
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

626
00:38:06,450 --> 00:38:08,077
‏-‏ أخرجه.‏
‏-‏ كلا،‏ اللعنة!‏

627
00:38:08,160 --> 00:38:10,705
‏-‏ ستختنق هناك.‏
‏-‏ سأحضر ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتَ أخرجه.‏

628
00:38:10,788 --> 00:38:13,749
إن لم تخرج خلال دقيقة،‏
فسأدخل لأخرجك.‏

629
00:38:14,250 --> 00:38:17,169
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ سنذهب الآن.‏
‏-‏ كلا،‏ لن أرحل دونه.‏

630
00:38:49,785 --> 00:38:51,912
إذن،‏ قبضت الشرطة على ‏‏"‏‏‏‏غابريال‏‏"‏‏‏‏
في المستودع.‏

631
00:38:51,996 --> 00:38:54,081
سيواجه حكماً بوقت طويل في السجن.‏

632
00:38:54,165 --> 00:38:57,376
لكنني تلقيت اتصالاً
مثيراً جداً للاهتمام من ‏‏"‏‏‏‏ألان كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

633
00:38:57,460 --> 00:38:59,628
إنه يجمع الملفات
عن شركة ‏‏"‏‏‏‏آيباكس‏‏"‏‏‏‏ للصناعة،‏

634
00:38:59,712 --> 00:39:02,006
جميع إشكالاتهم في ‏‏"‏‏‏‏الأرجنتين‏‏"‏‏‏‏.‏

635
00:39:02,089 --> 00:39:05,968
‏-‏ سيفضح الأمور للعامة؟
‏-‏ حسناً،‏ قامت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ بتوبيخه.‏

636
00:39:06,052 --> 00:39:08,596
ستُرسل الحقائب التي فيها الملفات
إلى جميع أنواع وسائل الإعلام الآن.‏

637
00:39:08,679 --> 00:39:11,807
لذا،‏ إن كنت أملك أسهماً في ‏‏"‏‏‏‏آيباكس‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت لبعتها.‏

638
00:39:15,770 --> 00:39:19,940
مرحباً،‏ أحضرت القليل
من حساء الدجاج لـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

639
00:39:20,358 --> 00:39:24,528
‏-‏ لا تقلق،‏ لم أعده أنا.‏
‏-‏ إنها تستريح.‏

640
00:39:25,905 --> 00:39:28,366
‏-‏ أتريدين شراباً؟
‏-‏ أجل،‏ ولا تتهاون معي.‏

641
00:39:28,449 --> 00:39:30,534
نفدت مني السجائر
وأنا في طريقي إلى هنا.‏

642
00:39:37,375 --> 00:39:38,584
ألم يحن الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

643
00:39:38,667 --> 00:39:40,961
أجل.‏ أتظنين أن بإمكانك
البقاء هنا لفترة يا أمي؟

644
00:39:41,087 --> 00:39:43,047
ينبغي على سلاح الفرسان
أن يتجه إلى المطار الآن.‏

645
00:39:43,130 --> 00:39:44,965
‏-‏ قصة طويلة.‏
‏-‏ أي ما تقوله.‏

646
00:39:48,511 --> 00:39:50,721
كونا لطيفين أيها الفتيان.‏

647
00:40:02,942 --> 00:40:04,151
مثل الأهالي الجدد،‏

648
00:40:04,235 --> 00:40:08,030
يتخذ الجواسيس تدابير وقائية
لضمان وجود بيئة آمنة.‏

649
00:40:08,114 --> 00:40:10,825
لكن بدلاً من تركيب أدوات منع الأطفال
على الخزائن والمقابس الكهربائية،‏

650
00:40:10,908 --> 00:40:13,285
إنهم يستخدمون أساليباً متطرفة أكثر.‏

651
00:40:14,995 --> 00:40:17,164
حين تحدثون انفجاراً
لتبقوا الناس بعيدين،‏

652
00:40:17,248 --> 00:40:18,707
لا يمكنكم ألا تكملوا العمل.‏

653
00:40:18,791 --> 00:40:21,127
هذا ليس مثالياً أبداً،‏
لكن من أجل حمايتهم،‏

654
00:40:21,210 --> 00:40:23,587
عليكم الحرص
على أنهم يعرفون أنكم جادون.‏

655
00:40:23,671 --> 00:40:26,215
ثم الحيلة الوحيدة
هي أن تفجروا القنبلة دون

656
00:40:26,298 --> 00:40:28,342
أن تفجروا كل أحد إلى حتفه.‏

657
00:40:44,692 --> 00:40:46,026
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنني أحاول

658
00:40:46,110 --> 00:40:47,862
العبور منذ نصف ساعة.‏

659
00:40:47,945 --> 00:40:50,656
تبدو خطتنا لدفع ‏‏"‏‏‏‏المباحث الفدرالية‏‏"‏‏‏‏
إلى ملاحقة ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ في المطار

660
00:40:50,739 --> 00:40:52,074
لن تنجح.‏

661
00:40:52,158 --> 00:40:54,452
اصطدمت شاحنة وقود
بطائرة من نوع ‏‏"‏‏‏‏سيسنا‏‏"‏‏‏‏ في المدرج.‏

662
00:40:54,535 --> 00:40:56,454
إنهم يعيدون توجيه رحلات
في جميع أرجاء ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

663
00:40:56,537 --> 00:40:58,372
لقد أغلقت الشرطة هذه المنطقة بأكملها.‏

664
00:40:58,456 --> 00:41:01,292
إن ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ لا يخطف طائرة،‏
إنه يحول مسارها.‏

665
00:41:01,375 --> 00:41:05,129
أجل.‏ أنتَ لستَ متمركزاً في معبر ما
في غابة شجرها مقطوع برأيي.‏

666
00:41:08,257 --> 00:41:10,384
إنني أقوم بحراسة
مهبط طائرات ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏

667
00:41:10,468 --> 00:41:13,304
صحيح،‏ وسأخبرك بشيء،‏
إن الشرطة تلاحق طائرة ضالة.‏

668
00:41:13,387 --> 00:41:14,847
إنهم يتجهون نحوك يا شريكي.‏

669
00:41:14,930 --> 00:41:17,308
إن عبروا هذا الجسر،‏
سيمزقهم ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ برشاشه.‏

670
00:41:17,391 --> 00:41:19,643
سيقلّني بعد بضعة دقائق.‏
عليك أن تخبرهم

671
00:41:19,727 --> 00:41:21,061
بأن يبقوا بعيدين إلى أن يفعل ذلك.‏

672
00:41:21,145 --> 00:41:24,356
ماذا؟ أتظن أن الشرطة
ستثق بكلامي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

673
00:41:27,067 --> 00:41:28,861
صباح الخير يا أصدقائي.‏

674
00:41:35,075 --> 00:41:38,120
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏،‏ أسمع صفارات كثيرة هنا.‏

675
00:41:38,204 --> 00:41:40,456
ليس لهذا علاقة بطائرة مفقودة،‏
أليس كذلك؟

676
00:41:40,581 --> 00:41:41,874
لهذا تدربنا.‏

677
00:41:41,957 --> 00:41:46,378
كف عن الشكوى وقم بعملك،‏
أو سأقوم به أنا نيابة عنك.‏

678
00:41:46,462 --> 00:41:48,797
إن ضيفنا شديد الحماس للقائك.‏

679
00:41:48,881 --> 00:41:50,883
سأراك قريباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

680
00:42:16,200 --> 00:42:18,577
‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا المغادرة الآن.‏

681
00:42:20,746 --> 00:42:23,582
يقولون إنه إن عاش المرء لفترة كافية،‏
سيرى كل شيء.‏

682
00:42:24,375 --> 00:42:26,961
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ دفع لي عشرة ملايين دولار.‏

683
00:42:27,044 --> 00:42:30,172
اتضح أن خطته كانت أن يطلق
النار علي ثم أن يلاحقك.‏

684
00:42:30,256 --> 00:42:33,217
‏-‏ من؟
‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

685
00:42:33,300 --> 00:42:36,679
أنا لست صديقه الوحيد في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
على ما يبدو.‏

686
00:42:37,304 --> 00:42:41,392
المعذرة،‏ هل ذكرت
أنني مربوط بعبوة ناسفة؟

687
00:42:44,270 --> 00:42:45,938
ربما يجدر بك الابتعاد.‏

