﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,961
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,672
‏وقد كنت جاسوساً إلى أن.‏.‏.‏

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,675
‏صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,927
‏عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

5
00:00:11,052 --> 00:00:12,053
‏‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
‏لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

7
00:00:13,513 --> 00:00:15,974
‏تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

8
00:00:16,057 --> 00:00:17,517
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:18,059 --> 00:00:20,979
‏تؤدي أي عمل تجده.‏

10
00:00:21,062 --> 00:00:23,690
‏تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

11
00:00:24,315 --> 00:00:26,651
‏‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

12
00:00:26,735 --> 00:00:29,529
‏صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

13
00:00:29,612 --> 00:00:32,157
‏تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

14
00:00:32,282 --> 00:00:34,325
‏‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

15
00:00:34,409 --> 00:00:36,536
‏‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

16
00:00:36,953 --> 00:00:41,374
‏المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر بوقف
التعامل معك.‏ لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:44,044 --> 00:00:45,503
‏في الحلقات السابقة.‏

18
00:00:45,670 --> 00:00:46,796
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:46,963 --> 00:00:49,215
{\an8}‏أريد أن تخرجوا من حياتي!‏

20
00:00:49,299 --> 00:00:52,218
‏أخبرني يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كل أعدائك القدماء
من أيام تجسسك،‏

21
00:00:52,302 --> 00:00:54,137
‏أين تعتقدهم كانوا؟

22
00:00:54,220 --> 00:00:56,056
‏لقد كنت تحت حمايتنا.‏

23
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
‏هل تريد تركنا؟

24
00:00:59,976 --> 00:01:01,269
‏ها هو الباب.‏

25
00:01:01,352 --> 00:01:04,230
‏لا تعرف أي مصاعب ستواجه

26
00:01:04,314 --> 00:01:06,483
‏إذا توقفنا عند حمايتك.‏

27
00:01:07,567 --> 00:01:10,779
‏تم إيصال حقيبتك
إلى شقتك مع هذا.‏

28
00:01:12,322 --> 00:01:14,991
‏‏‏"‏‏‏‏أعلمنا متى تكتفي،‏ الإدارة‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:15,492 --> 00:01:17,494
‏ادخل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ الماء دافئة.‏

30
00:01:17,994 --> 00:01:19,370
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(غيلروي)،‏ مجنون عمليات سرية‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:19,454 --> 00:01:22,040
{\an8}‏عليك سرقة بيانات رحلات
كل طائرة خاصة

32
00:01:22,165 --> 00:01:24,417
‏تدخل وتخرج من ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
خلال الأسابيع الستة القادمة.‏

33
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
‏فعلت ذلك عندما أمرتك الحكومة.‏

34
00:01:26,711 --> 00:01:28,671
‏هذه رحلة سرية خطيرة
على متن طائرة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:28,755 --> 00:01:30,423
‏هل اكتشفت ماذا يوجد على تلك الطائرة.‏

36
00:01:30,507 --> 00:01:32,133
‏ليس ماذا بل مَن.‏

37
00:01:32,217 --> 00:01:34,469
‏‏-‏ مَن على متن تلك الرحلة؟
‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:34,552 --> 00:01:36,054
‏دفع لي 10 ملايين دولار.‏

39
00:01:36,471 --> 00:01:39,557
‏تبين أن خطته كانت إطلاق النار
علي وملاحقتك.‏

40
00:01:39,641 --> 00:01:42,393
‏هل ذكرت أني موصول بمتفجرة؟

41
00:01:59,828 --> 00:02:01,871
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث هناك؟

42
00:02:01,955 --> 00:02:03,373
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ مات ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:02:03,540 --> 00:02:05,291
‏هل تعرف ذلك السجين
الذي كان يساعده على الهرب.‏

44
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
‏‏-‏ لا تقل هذا.‏
‏-‏ لقد هرب يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه طليق.‏

45
00:02:08,503 --> 00:02:10,964
‏سبب تورطنا في هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:02:11,047 --> 00:02:12,298
‏كان لئلا يهرب.‏

47
00:02:12,382 --> 00:02:14,008
‏لا داعي لأن تذكرني.‏

48
00:02:16,010 --> 00:02:17,804
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏ ذلك كل ما أعرفه.‏

49
00:02:19,472 --> 00:02:21,683
‏علي الآن الابتعاد عن الشرطة.‏

50
00:02:21,808 --> 00:02:24,394
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ليست الشرطة فحسب
بل مكتب التحقيق الفدرالي متورط الآن.‏

51
00:02:24,477 --> 00:02:26,062
‏والأمن الوطني متأهب أيضاً.‏

52
00:02:26,146 --> 00:02:28,690
‏وقريباً ستشارك ضريبة الدخل
وخدمة الغابات،‏

53
00:02:28,773 --> 00:02:31,359
‏وإدارة الغذاء والدواء سيبحثون عنك.‏

54
00:02:31,442 --> 00:02:34,362
‏سأذهب إلى شوارع القناة
وسأبذل جهدي لأبقى مختبئاً.‏

55
00:02:34,445 --> 00:02:36,406
‏حاول أن تستكشف بعض الأمور لأجلي.‏

56
00:02:36,489 --> 00:02:38,867
‏حسناً يا أخي.‏ يا للهول.‏

57
00:02:50,253 --> 00:02:52,714
‏الجواسيس يعملون في مجال خرق القانون.‏

58
00:02:52,797 --> 00:02:55,925
‏يمكنكم أن تسمونه تجسساً
أو عمليات سرية،‏ أياً كان ما تريدونه.‏

59
00:02:56,009 --> 00:02:57,677
‏لكن خلاصة الأمر،‏

60
00:02:57,760 --> 00:03:00,096
‏أنت مجرم تعمل لصالح قضية عادلة.‏

61
00:03:00,680 --> 00:03:03,266
‏عندما يتطلب عملك خرق يومي للقانون،‏

62
00:03:03,349 --> 00:03:05,101
‏هناك احتمال كبير أن تجد نفسك

63
00:03:05,185 --> 00:03:07,520
‏في الجانب الخطأ لمطاردة في مرحلة ما.‏

64
00:03:08,146 --> 00:03:09,647
{\an8}‏'شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏'

65
00:03:10,315 --> 00:03:12,442
‏42 ‏‏"‏‏‏‏ليندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا عند زاوية القناة

66
00:03:12,525 --> 00:03:15,403
‏وشارع 155.‏ المشتبه به
يسير على الأقدام.‏

67
00:03:15,486 --> 00:03:18,198
‏أحتاج إلى مساندة على الفور.‏
هل تسمعني؟

68
00:03:20,825 --> 00:03:22,160
‏لا أريد أن أؤذيك.‏

69
00:03:22,243 --> 00:03:24,829
‏توقف فحسب.‏ توقف فحسب

70
00:03:49,354 --> 00:03:52,065
‏يصعب الاعتياد على فكرة أن فعل الصواب

71
00:03:52,148 --> 00:03:53,816
‏قد يعني أن تكون عدو الناس الأول.‏

72
00:03:53,900 --> 00:03:57,237
‏توقف الآن!‏ ضع يديك على رأسك الآن.‏

73
00:03:57,320 --> 00:04:00,949
‏الخبر الجيد أنك عادة ما تكون مشغولًا
جداً في البقاء لتتضايق.‏

74
00:04:03,660 --> 00:04:06,871
‏أفضل شيء هو الهرب،‏
والتعامل مع الوضع،‏

75
00:04:06,955 --> 00:04:09,582
‏وتأمل أن يكون الناس في مزاج للسماح.‏

76
00:04:28,726 --> 00:04:30,270
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ مترو (ميامي)‏‏"‏‏‏‏

77
00:04:30,645 --> 00:04:33,481
{\an8}‏ساحات الاصطفاف ممتازة للهاربين.‏

78
00:04:33,564 --> 00:04:36,109
{\an8}‏يمكنك النوم قليلًا
بينما يخسر مطاردوك الاندفاع

79
00:04:36,192 --> 00:04:37,860
{\an8}‏بسبب الإرهاق وتغيير المناوبات.‏

80
00:04:37,944 --> 00:04:41,906
{\an8}‏كما أنها محطة واحدة للتسوق
لهاتف جديد وثياب جافة.‏

81
00:04:59,966 --> 00:05:01,217
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏

82
00:05:01,301 --> 00:05:03,636
{\an8}‏لقد وصلت إلى خدمة ‏‏"‏‏‏‏سام أكس‏‏"‏‏‏‏
لمساعدة الهاربين.‏

83
00:05:03,720 --> 00:05:04,887
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏

84
00:05:04,971 --> 00:05:07,223
{\an8}‏‏-‏ كيف كانت ليلتك؟
‏-‏ ليست سيئة حسب الظروف.‏

85
00:05:07,307 --> 00:05:08,641
{\an8}‏أعتقد أن تلك فائدة خفية،‏

86
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
{\an8}‏لأني أنظر إلى الغيمة السوداء.‏

87
00:05:10,601 --> 00:05:12,437
{\an8}‏بيتك مليء بفرق المراقبة.‏

88
00:05:12,520 --> 00:05:15,523
{\an8}‏هناك فريقان يشربان قهوة من المتجر.‏

89
00:05:15,606 --> 00:05:18,735
{\an8}‏أعتقد أنهم قد رأوا سيارتك غير موجودة
وانتظروا طوال الليل لمفاجأتك.‏

90
00:05:18,818 --> 00:05:20,653
{\an8}‏أعتقد أني لن أعود إلى بيتي.‏

91
00:05:20,737 --> 00:05:21,863
{\an8}‏اسمع،‏ يجب أن نمسك بـ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
{\an8}‏رجل قد هرب من رحلة سرية.‏.‏.‏

93
00:05:23,698 --> 00:05:25,908
{\an8}‏ليس رجلًا تود أن يختلط بالناس.‏

94
00:05:26,034 --> 00:05:27,076
{\an8}‏أجل،‏ أوافقك الرأي.‏

95
00:05:27,160 --> 00:05:29,537
{\an8}‏لذا،‏ اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
واقترحت أن نجتمع ونضع خطة.‏

96
00:05:29,620 --> 00:05:31,873
{\an8}‏‏-‏ اتصلت بوالدتك أيضاً.‏
‏-‏ هل نلتقي في مكان الطوارئ؟

97
00:05:32,665 --> 00:05:36,544
{\an8}‏كلا،‏ أعتقد أنه يجب أن نلتقي
في مكان الطوارئ الآخر.‏

98
00:05:36,627 --> 00:05:37,920
{\an8}‏سأراك هناك.‏

99
00:05:58,858 --> 00:06:01,235
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مادلين ويستن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

100
00:06:01,319 --> 00:06:03,613
{\an8}‏اسمي العميل ‏‏"‏‏‏‏كالاهان‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا مع مكتب التحقيق الفدرالي.‏

101
00:06:03,738 --> 00:06:06,574
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏العميل (كالاهان)،‏
مكتب التحقيق الفدرالي‏‏"‏‏‏‏

102
00:06:06,657 --> 00:06:08,659
{\an8}‏أريد أن أتحدث إليك بشأن ابنك ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:10,703 --> 00:06:13,498
{\an8}‏هل كنت تخططين لرحلة؟

104
00:06:14,415 --> 00:06:18,252
{\an8}‏كلا،‏ سأسافر بعض الوقت.‏ أتعرف؟

105
00:06:18,503 --> 00:06:20,254
{\an8}‏كلا،‏ لا أعرف هل الإجابة

106
00:06:20,338 --> 00:06:23,549
{\an8}‏كلا،‏ لا تخططين لرحلة؟ أم أجل،‏
ستسافرين؟

107
00:06:24,092 --> 00:06:26,177
{\an8}‏سأذهب في رحلة مدتها يوم.‏

108
00:06:28,846 --> 00:06:32,725
{\an8}‏هل تصحبين بندقية أتوماتيكية
عندما تذهبين في رحلة مدتها يوم؟

109
00:06:32,934 --> 00:06:34,811
{\an8}‏لا يمكنك أن تكون حذراً كفاية
هذه الأيام.‏

110
00:06:36,187 --> 00:06:40,608
{\an8}‏سيدتي،‏ سأتحدث في الموضوع مباشرة.‏
ابنك في ورطة كبيرة.‏

111
00:06:41,109 --> 00:06:43,319
{\an8}‏أريد أن أمسك به وأعرف الحقائق.‏

112
00:06:43,403 --> 00:06:46,531
{\an8}‏حتى ذلك الوقت،‏ إنه في خطر كبير.‏

113
00:06:47,615 --> 00:06:50,535
{\an8}‏لذا،‏ أرجوك،‏ ساعديني لأساعده.‏

114
00:06:51,577 --> 00:06:53,454
{\an8}‏أفترض من حقيبة رحلتك ليوم

115
00:06:53,538 --> 00:06:55,248
{\an8}‏أن لديك طريقة للاتصال به.‏

116
00:06:55,706 --> 00:06:57,125
{\an8}‏أود أن تتصلي به.‏.‏.‏

117
00:06:58,835 --> 00:06:59,836
{\an8}‏وتحددي موعداً.‏

118
00:07:09,554 --> 00:07:10,596
{\an8}‏الآن.‏

119
00:07:14,267 --> 00:07:17,353
{\an8}‏يحب الجواسيس الأماكن
التي يتجنبها الناس.‏

120
00:07:17,437 --> 00:07:21,190
{\an8}‏مصانع تنقية مياه المجاري وأماكن إلقاء
القمامة السامة والفنادق المهجورة.‏

121
00:07:21,274 --> 00:07:23,401
{\an8}‏كل الأماكن التي يمكنك أن تضع فيها
مواد للطوارئ

122
00:07:23,484 --> 00:07:26,070
{\an8}‏ولا تقلق إذا كانت ستكون موجودة
عندما تحتاج إليها.‏

123
00:07:28,948 --> 00:07:31,993
{\an8}‏لدينا أسلحة كافية لجيش.‏ للأسف!‏

124
00:07:32,076 --> 00:07:34,662
{\an8}‏ليس لدينا وجبات خفيفة كثيرة
فليس هناك ثلاجة.‏

125
00:07:34,745 --> 00:07:36,581
{\an8}‏ليس لدينا زبادي أو جعة.‏

126
00:07:36,664 --> 00:07:38,249
‏أعتقد أننا سنكون بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:07:38,916 --> 00:07:42,503
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا هاتف
الحالات الطارئة جداً.‏

128
00:07:42,628 --> 00:07:44,881
‏الشخص الوحيد الذي يعرف
هذا الرقم عدا عنا نحن الثلاثة

129
00:07:44,964 --> 00:07:46,048
‏هي والدتك.‏

130
00:07:48,843 --> 00:07:51,429
‏‏-‏ ألو؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ هذا أنا.‏

131
00:07:52,054 --> 00:07:53,681
‏هناك تغيير في الخطة.‏

132
00:07:54,515 --> 00:07:57,977
‏أريدك أن تعود إلى البيت الآن.‏
أريد أن أتحدث إليك.‏

133
00:07:58,060 --> 00:08:00,605
‏‏-‏ أمي،‏ هل هناك.‏.‏.‏
‏-‏ جيد.‏ سأراك قريباً.‏

134
00:08:03,691 --> 00:08:05,568
‏قالت إن علي العودة إلى البيت الآن.‏

135
00:08:05,651 --> 00:08:08,529
‏ذلك ما كانت تقول
عندما يكون والدي غاضباً

136
00:08:08,613 --> 00:08:10,448
‏وتريدني أن أبتعد عن البيت.‏

137
00:08:10,781 --> 00:08:12,867
‏‏-‏ هل تعتقد أنها.‏.‏.‏
‏-‏ ذهب العملاء الفدراليون إلى كل مكان

138
00:08:12,950 --> 00:08:14,577
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سيضغطون عليها بقوة.‏

139
00:08:14,952 --> 00:08:17,371
‏تعرف السيارات التي نقودها ومعارفنا.‏
أعني أنها بارعة

140
00:08:17,455 --> 00:08:19,415
‏لكن لن تستطيع الصمود للأبد.‏

141
00:08:19,790 --> 00:08:22,001
‏لدي ثقة بها.‏ ستكون بخير.‏

142
00:08:33,763 --> 00:08:36,766
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
أريد أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ أن نتحدث إليك

143
00:08:36,849 --> 00:08:38,476
‏بشأن هذه المسألة مع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:08:38,559 --> 00:08:40,186
‏لم يعجبنا أن تتورط

145
00:08:40,311 --> 00:08:41,395
‏مع ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ من البداية.‏

146
00:08:41,521 --> 00:08:42,939
‏لم يكن لدي خيار.‏ اضطررت.‏.‏.‏

147
00:08:43,022 --> 00:08:45,858
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد فعلت ما كان عليك فعله
لكن لدينا مشكلة.‏

148
00:08:47,026 --> 00:08:50,404
‏نحن معك
لكن لا مزيد من العمل وحدك.‏

149
00:08:50,488 --> 00:08:53,366
‏‏-‏ يجب أن نعرف أنك معنا.‏
‏-‏ أنا معكما.‏

150
00:08:53,741 --> 00:08:55,785
‏جيد.‏ حسناً.‏ سنفعل هذا بطريقة صحيحة
هذه المرة.‏

151
00:08:55,868 --> 00:08:57,912
‏سنكون حذرين.‏ وسنحمي بعضنا.‏

152
00:08:57,995 --> 00:08:59,747
‏خناجر للقتال للجميع.‏ تحسباً.‏

153
00:08:59,830 --> 00:09:00,957
‏شكراً.‏

154
00:09:01,791 --> 00:09:03,042
‏آسف يا صديقاي.‏

155
00:09:04,377 --> 00:09:05,878
‏هل كان ذلك اعتذاراً؟

156
00:09:09,715 --> 00:09:13,302
‏حسناً،‏ يجب أن نتحرك ونسبق ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏
هل لديكما أي أفكار؟

157
00:09:14,303 --> 00:09:16,222
‏قتل ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ بمتفجرات.‏

158
00:09:16,305 --> 00:09:18,766
‏أفترض أن ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏
لم يصنع القنبلة التي قتلته.‏

159
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
‏إذاً،‏ لا بد من وجود خبير متفجرات
يتعامل معه ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:09:21,519 --> 00:09:23,396
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ سأبحث عن المورد.‏

161
00:09:23,479 --> 00:09:25,356
‏لدي معلومات عن ‏‏"‏‏‏‏غيلروي‏‏"‏‏‏‏ في سيارتي.‏

162
00:09:25,439 --> 00:09:27,108
‏إنها مركونة في ‏‏"‏‏‏‏كورال غيبلز‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:09:27,316 --> 00:09:28,776
‏ابق مختبئاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:09:34,991 --> 00:09:37,660
‏لا يؤمن العميل الجيد بالصدف.‏

165
00:09:39,287 --> 00:09:42,832
‏صحيح أن أكشاك الطعام
تحترق من وقت إلى آخر.‏

166
00:09:42,915 --> 00:09:44,709
‏ومن الممكن أن يحترق أحدهم

167
00:09:44,792 --> 00:09:48,129
‏في الوقت ذاته الذي تبحث فيه
عن هارب عنيف.‏

168
00:09:51,424 --> 00:09:54,093
‏لكنه بالتأكيد ليس مرجحاً.‏

169
00:10:21,746 --> 00:10:23,581
‏هل يبدو أياً منها مألوفاً؟

170
00:10:27,084 --> 00:10:29,337
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سايمون)؟‏‏"‏‏‏‏

171
00:10:29,920 --> 00:10:31,672
‏ليس تماماً.‏

172
00:10:31,756 --> 00:10:36,719
‏سيهمك أن تعرف
أن هذه الحوادث الصغيرة،‏

173
00:10:36,802 --> 00:10:38,596
‏جميعها أشياء أنت متهم بالقيام بها.‏

174
00:10:38,679 --> 00:10:41,515
‏الأشياء التي سببت بصدور الإشعار ضدك.‏

175
00:10:42,266 --> 00:10:46,520
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الشيشان‏‏"‏‏‏‏،‏ 2002.‏
لقد قرأت ملفك،‏ صحيح؟

176
00:10:47,229 --> 00:10:48,898
‏مات 50 شخصاً.‏

177
00:10:49,023 --> 00:10:52,652
‏بل 54.‏ أعتقد أن صحفياً ما
لم يقم بعمله بشكل جيد.‏

178
00:10:52,777 --> 00:10:56,072
‏لم أفعل ذلك.‏
لم أفعل أياً من تلك الأشياء.‏

179
00:10:56,155 --> 00:10:59,575
‏أعرف ذلك.‏ أنا فعلتها.‏

180
00:11:01,619 --> 00:11:04,080
‏كلها؟ أنت؟

181
00:11:04,580 --> 00:11:07,208
‏حسناً،‏ ليس التفاصيل المملة.‏

182
00:11:07,291 --> 00:11:10,169
‏لكني قمت بأكبر عمليات.‏

183
00:11:10,252 --> 00:11:13,297
‏سنغادر يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏
ستعود على متن طائرة.‏

184
00:11:13,381 --> 00:11:15,758
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ كلا.‏

185
00:11:15,841 --> 00:11:19,136
‏لن نفعل ذلك.‏ سنجري حديثاً.‏

186
00:11:21,555 --> 00:11:26,185
‏بعض الأطنان من المتفجرات
في فندق في ‏‏"‏‏‏‏ميامي بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:11:26,519 --> 00:11:31,148
‏ها هو المفجر والوقود ومزيج السماد.‏

188
00:11:32,608 --> 00:11:35,986
‏أحسن التصرف وإلا ستصبح تلك الشاشة
مثيرة جداً.‏

189
00:11:37,697 --> 00:11:41,784
‏اترك المسدس
وضع الهاتف عن المنضد الآن.‏

190
00:11:46,080 --> 00:11:49,375
‏شكراً.‏ يجب أن تكون بيننا
علاقة عمل جيدة.‏

191
00:11:49,792 --> 00:11:52,545
‏ستساعدني في شيء.‏

192
00:11:52,670 --> 00:11:54,171
‏لماذا أود مساعدتك؟

193
00:11:54,255 --> 00:11:57,466
‏قرر المتنفذون
أنه لا يمكن السيطرة علي.‏

194
00:11:57,550 --> 00:12:01,846
‏ووضعوني في سجن انفرادي.‏
ونقلوا ملفي إليك.‏

195
00:12:01,929 --> 00:12:06,767
‏وأعطوك سمعة مخيفة.‏ سمعتي.‏

196
00:12:07,309 --> 00:12:11,397
‏‏-‏ هل تريدها؟
‏-‏ أريد أن أستعيد حياتي.‏

197
00:12:11,480 --> 00:12:16,235
‏‏-‏ حسناً،‏ إنها لك.‏ خذها.‏
‏-‏ سأفعل.‏

198
00:12:16,318 --> 00:12:19,780
‏ولفعل ذلك،‏ نحتاج.‏.‏.‏
تعرفه باسم ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏

199
00:12:21,115 --> 00:12:22,742
‏ستحضره إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ لأجلي.‏

200
00:12:22,825 --> 00:12:25,619
‏هل تريد أن أحضر لك ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏؟

201
00:12:25,953 --> 00:12:28,998
‏لقد مر حياتي.‏ ولسنا على وفاق.‏

202
00:12:29,081 --> 00:12:32,334
‏يريدك أن تعود للعمل معه.‏
وسيأتي عندما تتصل به.‏

203
00:12:32,418 --> 00:12:34,336
‏يجب أن تقنعه وإلا.‏.‏.‏

204
00:12:36,297 --> 00:12:38,591
‏سأفجر المكان.‏

205
00:12:39,884 --> 00:12:41,510
‏كنت أراقب عملك في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:12:41,594 --> 00:12:44,930
‏اعتبرني واحد من الأشخاص
الذي تساعدهم في وقت فراغك.‏

207
00:12:45,014 --> 00:12:47,183
‏شخص يائس لديه مشكلة.‏

208
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سايمون)،‏ الزبون‏‏"‏‏‏‏

209
00:12:59,695 --> 00:13:03,324
‏يريد الجاسوس أن يعمل مع أشخاص
ذوي تحالفات واضحة.‏

210
00:13:03,407 --> 00:13:05,951
‏يصبح من الممكن التنبؤ
بتصرفات أكبر وحش في العالم

211
00:13:06,035 --> 00:13:07,411
‏بعدما يعمل مع الحكومة.‏

212
00:13:07,495 --> 00:13:11,290
‏أسوأ كابوس لك
هو شخص مستوحد مجنون.‏

213
00:13:12,500 --> 00:13:16,378
‏الفسفور الأحمر تحت الموقد.‏
سيحاولون إخماده أيام.‏

214
00:13:16,921 --> 00:13:18,297
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ كي يكون الأمر واضحاً.‏

215
00:13:18,380 --> 00:13:20,257
‏تريدني أن أتصل بـ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
‏أجل،‏ أريدك أن تحضره
إلى مبنى الحكومة

217
00:13:22,802 --> 00:13:26,055
‏في 703 ‏‏"‏‏‏‏غراند أفنيو‏‏"‏‏‏‏
الساعة السادسة مساء.‏

218
00:13:26,138 --> 00:13:27,973
‏أخبره أنك تريد هوية جديدة.‏ أخبره.‏.‏.‏

219
00:13:28,057 --> 00:13:30,935
‏أخبره بأنك تريد أن شيء.‏ لا به.‏
أحضره إلى هنا فحسب.‏

220
00:13:31,018 --> 00:13:33,813
‏أستطيع أن أفعل هذا.‏ لكي يجب أن
أذهب إلى شقتي العلوية لفعل ذلك.‏

221
00:13:33,896 --> 00:13:35,481
‏إذاً،‏ لنذهب.‏

222
00:13:37,233 --> 00:13:40,986
‏‏-‏ انتظر.‏ الشاحنة
‏-‏ لا أحب الانتظار.‏

223
00:13:41,821 --> 00:13:43,656
‏فرق المراقبة.‏
تجولوا في الحي ثلاث مرات.‏

224
00:13:43,739 --> 00:13:45,991
‏لا بد أنهم قد التقطوني من خلال واحدة
من كاميرات المرور.‏

225
00:13:46,075 --> 00:13:49,912
‏‏-‏ لنقتله وننهي الأمر.‏
‏-‏ اسمع،‏ هذه فرصة.‏

226
00:13:49,995 --> 00:13:52,623
‏أريد أن أعرف أي نوع من المراقبة
موجودة عند الشقة العلوية.‏

227
00:13:52,706 --> 00:13:54,166
‏يجب أن أتحدث إليه.‏

228
00:13:54,708 --> 00:13:56,126
‏أمامنا يوم مليء بالأعمال يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:13:56,210 --> 00:13:58,879
‏هل تعرف كم شخصاً يلاحقني الآن؟

230
00:13:58,963 --> 00:14:00,673
‏إذا تسرعنا فسنموت.‏

231
00:14:01,757 --> 00:14:04,385
‏ابق هنا وراقب رجال الشرطة.‏

232
00:14:09,348 --> 00:14:11,600
‏‏-‏ أيمكنني أن أتحدث إليك قليلًا؟
‏-‏ آسف يا رجل.‏

233
00:14:11,684 --> 00:14:14,478
‏إذا أردت أن تشتري شيئاً من الشاحنة
فلا يمكنني فعل ذلك.‏

234
00:14:17,481 --> 00:14:19,567
‏ستموت إذا صرخت.‏ هل تريد أن تعيش؟

235
00:14:20,067 --> 00:14:23,279
‏اصمت واركض بأقصى سرعة
في ذلك الاتجاه.‏

236
00:14:24,446 --> 00:14:27,491
‏أيمكنني أن أستعير هاتفك؟ اذهب.‏

237
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
‏‏-‏ ألو
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏

238
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
‏ليس لدي وقت طويل.‏
لقد وجدني ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:14:37,585 --> 00:14:38,794
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

240
00:14:38,878 --> 00:14:40,796
‏يريدني أن أحضر ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:14:40,880 --> 00:14:43,048
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها قصة طويلة.‏

242
00:14:43,132 --> 00:14:45,509
‏عندما كنت عند شقتي العلوية،‏
هل وجدت أي طريقة للدخول إليها؟

243
00:14:45,593 --> 00:14:46,886
‏كلا،‏ إنهم يطوقونها يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:14:46,969 --> 00:14:49,597
‏هل تعرف الرصيف البحري؟
ساحة الحاويات.‏ النهر هو أفضل خيار لك.‏

245
00:14:49,680 --> 00:14:51,557
‏يمكنك السير بضع مئات من الأمتار
ثم تسبح.‏

246
00:14:51,640 --> 00:14:53,058
‏هل أنت متأكد أنك تريد فعل ذلك؟

247
00:14:53,142 --> 00:14:55,603
‏إذا لم أفعل فسيفجر ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ فندقاً.‏

248
00:14:56,437 --> 00:14:59,523
‏‏-‏ رائع،‏ هل لديك فكرة أي واحد؟
‏-‏ سيكون ذلك سهلًا جداً.‏

249
00:15:00,065 --> 00:15:01,692
‏جد أنت و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ تلك القنبلة.‏

250
00:15:02,234 --> 00:15:04,570
‏إنها تلوي الأذرع وتطلب الخدمات.‏

251
00:15:04,653 --> 00:15:06,447
‏نحن نفعل ما في مقدورنا.‏

252
00:15:06,530 --> 00:15:08,824
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تدع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏
يبتعد عن نظرك.‏

253
00:15:08,908 --> 00:15:10,534
‏امنحنا وقتاً لنصل إلى هاتف.‏

254
00:15:10,618 --> 00:15:12,494
‏اقتل هذا الرجل عندما نجد القنبلة.‏

255
00:15:12,578 --> 00:15:14,622
‏سأبذل قصارى جهدي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:15:24,214 --> 00:15:25,549
‏ها أنت ذا.‏

257
00:15:25,633 --> 00:15:27,760
‏بدأت أعتقد أنك لم تفهم اتفاقنا.‏

258
00:15:27,885 --> 00:15:29,011
‏حصلت على ما أحتاج إليه.‏

259
00:15:29,094 --> 00:15:31,722
‏يراقب فريقين من مكتب التحقيق
الفدرالي بيتي لكن أعرف طريقة للدخول.‏

260
00:15:31,805 --> 00:15:33,682
‏‏-‏ والمراقب؟
‏-‏ توليت أمره.‏

261
00:15:35,893 --> 00:15:38,062
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أعتقد أنه يمكنك فعل ذلك.‏

262
00:15:45,653 --> 00:15:49,114
‏إذاً،‏ كانت تلك إشارة.‏ لقد حذرته.‏

263
00:15:49,239 --> 00:15:51,450
‏عم تتحدث؟ لقد قال إنه قادم.‏

264
00:15:51,533 --> 00:15:53,577
‏‏-‏ لا تتلاعبي معي.‏
‏-‏ أنا لا أفعل ذلك.‏

265
00:15:55,496 --> 00:15:58,374
‏كم تعرفين عن وضع ابنك
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:15:58,457 --> 00:16:02,044
‏‏-‏ أفضل أن أمنحه الخصوصية.‏
‏-‏ هل تعرفين ما عمله؟

267
00:16:03,128 --> 00:16:07,549
‏إنه يقتل الناس.‏
تفضلي.‏ انظري إلى ذلك.‏

268
00:16:13,097 --> 00:16:14,723
‏يجب أن أحضر شيئاً من المطبخ.‏

269
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
‏‏-‏ هل أحضر.‏.‏.‏
‏-‏ كلا.‏ أريدك أن تجلسي.‏

270
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
‏وأريدك أن تنظري إلى ذلك.‏

271
00:16:19,103 --> 00:16:21,188
‏كان ذلك قبل 3 سنوات في ‏‏"‏‏‏‏الأردن‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:16:21,271 --> 00:16:26,276
‏كان 30 شخصاً على متن تلك الحافلة.‏
نجا منهم 15 وبترت أطرافهم.‏

273
00:16:29,071 --> 00:16:30,364
‏‏-‏ لم يفعل هذا.‏
‏-‏ بربك!‏

274
00:16:30,489 --> 00:16:31,991
‏هل تعتقدين أنه سيخبر والدته؟

275
00:16:32,074 --> 00:16:34,952
‏هل تعتقدين أنه سيقول
‏‏"‏‏‏‏آسف يا أمي لقد فجرت حافلة اليوم‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:16:35,577 --> 00:16:38,914
‏تصدر إشعارات بحق الناس
لسبب وجيه يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:16:39,707 --> 00:16:43,419
‏أرجوك،‏ أين كنت ستقابلين ابنك؟

278
00:16:51,093 --> 00:16:52,803
‏سوق ‏‏"‏‏‏‏سو غراس‏‏"‏‏‏‏ التجاري.‏

279
00:16:54,638 --> 00:16:58,809
‏‏-‏ في قاعة الطعام.‏
‏-‏ شكراً.‏

280
00:17:04,023 --> 00:17:06,150
‏ذلك بيت مفجر الفندق؟

281
00:17:07,067 --> 00:17:08,360
‏يستحسن أن يكون كذلك.‏

282
00:17:08,444 --> 00:17:11,655
‏أو أعرف تاجر أسلحة سيموت.‏

283
00:17:11,739 --> 00:17:14,074
‏‏-‏ يبدو أنه في البيت.‏
‏-‏ سمعت أنه لا يخرج كثيراً.‏

284
00:17:14,199 --> 00:17:16,702
‏ولديه أسلحة في الداخل
أكثر من دولة أفريقية.‏

285
00:17:17,244 --> 00:17:19,705
‏على الأرجح،‏
يجب ألا نطرق الباب الأمامي.‏

286
00:17:20,539 --> 00:17:22,207
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ما مدى قوة هذه السيارة؟

287
00:17:27,004 --> 00:17:29,798
‏عند الدخول إلى ميدان قتال محتمل،‏

288
00:17:29,882 --> 00:17:32,468
‏تريد أن تستخدم عنصر المفاجأة.‏

289
00:17:32,551 --> 00:17:35,888
‏لهذا تحب القوات الخاصة
النزول من مروحيات.‏

290
00:17:36,930 --> 00:17:40,642
‏وبالطبع يجب أن ترتجل
إذا لم يكن لديك مروحية.‏

291
00:17:48,442 --> 00:17:52,529
‏مرحباً يا عزيزي.‏ لقد عدت.‏
‏-‏ ارفع يديك.‏

292
00:17:57,576 --> 00:17:59,995
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كيث)،‏ مفجر الفندق‏‏"‏‏‏‏

293
00:18:04,583 --> 00:18:06,376
‏لم يعد لدي شيء آخر
لأخبرك به يا رجل.‏

294
00:18:06,460 --> 00:18:08,587
‏جئت من ‏‏"‏‏‏‏رود آيلند‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:18:08,670 --> 00:18:10,923
‏وعملت في بعض المهمات في التدمير.‏

296
00:18:11,006 --> 00:18:14,134
‏‏-‏ وعمل جانبي لعصابة دراجات.‏
‏-‏ أنت تعمل في منطقتي.‏

297
00:18:14,218 --> 00:18:17,012
‏أخبرتني عصابة الدراجات تلك
كيف أجدك.‏

298
00:18:17,721 --> 00:18:21,100
‏إذا طلبت منهم يا ‏‏"‏‏‏‏كيث‏‏"‏‏‏‏
أن يجرونك إلى ‏‏"‏‏‏‏رود آيلند‏‏"‏‏‏‏

299
00:18:21,183 --> 00:18:24,603
‏خلف دراجات ‏‏"‏‏‏‏هارلي‏‏"‏‏‏‏
كي أدين لهم بمعروف.‏

300
00:18:24,686 --> 00:18:27,064
‏‏-‏ أتفهم؟
‏-‏ أجل.‏

301
00:18:27,147 --> 00:18:30,734
‏لذا،‏ أجب عن أسئلتي بشأن تفجير الفندق

302
00:18:30,818 --> 00:18:32,444
‏أو خاطر مع الدراجين.‏

303
00:18:33,487 --> 00:18:34,905
‏فعلت ما طلبه الرجل.‏

304
00:18:34,988 --> 00:18:36,824
‏أعطاني المواصفات وصنعت القنبلة.‏

305
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
‏ووضعتها في قبو فندق ‏‏"‏‏‏‏إيبك‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:18:39,034 --> 00:18:40,702
‏حسناً،‏ وضعت قنبلة في فندق،‏

307
00:18:40,786 --> 00:18:42,162
‏بتلك البساطة؟ كأنك تغسل سيارتك؟

308
00:18:42,246 --> 00:18:45,541
‏كنت سأرفض المهمة.‏
لكن ذلك الرجل مجنون.‏

309
00:18:45,916 --> 00:18:48,293
‏إنه مجنون تماماً،‏ سيعجبك.‏

310
00:18:49,169 --> 00:18:50,379
‏كيف يتم تشغيل تلك المتفجرة؟

311
00:18:50,462 --> 00:18:53,841
‏إنه محكمة جداً.‏
فيها موقت وجهاز تحكم عن بعد.‏

312
00:18:54,967 --> 00:18:56,927
‏فندق ‏‏"‏‏‏‏إيبك‏‏"‏‏‏‏.‏
يستحسن أن نذهب إلى هناك.‏

313
00:18:57,010 --> 00:18:59,847
‏لا تتحرك.‏ ستأتي الشرطة في أي وقت.‏

314
00:19:03,142 --> 00:19:05,144
‏هذا مهين.‏

315
00:19:05,769 --> 00:19:06,770
‏أعطوك ملفي،‏

316
00:19:06,854 --> 00:19:09,439
‏تعتقد أنه كان يجب أن
يضعونك في حي أفضل.‏

317
00:19:09,773 --> 00:19:11,483
‏تعتاد عليه.‏

318
00:19:11,567 --> 00:19:14,862
‏بيتي عبر القناة،‏ حول الجسر.‏

319
00:19:16,029 --> 00:19:18,157
‏يبدو خالياً.‏ هلا نذهب.‏

320
00:19:18,240 --> 00:19:20,868
‏لن نذهب معاً.‏
يراقب العملاء الفدراليون بيتي.‏

321
00:19:20,951 --> 00:19:22,703
‏يمكننا قتل بعض العملاء الفدراليين.‏

322
00:19:22,786 --> 00:19:25,330
‏سأسبح عبر القناة وأتسلق جدار خلفي،‏

323
00:19:25,455 --> 00:19:26,623
‏وأدخل غبر السطح.‏

324
00:19:26,707 --> 00:19:29,084
‏لست متأكداً أنه يمكنني فعل ذلك وحدي
من دون أن يراني أحد.‏

325
00:19:29,168 --> 00:19:30,711
‏ليس لدينا نحن الاثنان فرصة.‏

326
00:19:31,128 --> 00:19:32,838
‏لديك 10 دقائق.‏ كيف يبدو ذلك؟

327
00:19:32,921 --> 00:19:34,715
‏10 دقائق؟ يبدو ذلك كمزحة.‏

328
00:19:34,840 --> 00:19:37,509
‏ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا مضحك جداً.‏

329
00:19:38,552 --> 00:19:39,678
‏اذهب.‏

330
00:19:59,990 --> 00:20:02,075
‏هل تسمع ذلك؟
أعتقد أن أحدهم على السطح.‏

331
00:20:02,159 --> 00:20:04,161
‏اتصل بالعملاء.‏ يستحسن أن نتفقد ذلك.‏

332
00:20:15,255 --> 00:20:19,843
‏إذا عملت في الاستخبارات فترة طويلة
فستحتفظ بأرقام هواتف كثيرة.‏

333
00:20:19,927 --> 00:20:21,470
‏لا يهم مَن هو عدوك،‏

334
00:20:21,553 --> 00:20:23,722
‏فهناك احتمال أنك ستحتاج إليه غداً.‏

335
00:20:23,805 --> 00:20:26,683
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏تشيرشل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ستالين‏‏"‏‏‏‏ صديقين
عام 1941.‏

336
00:20:26,767 --> 00:20:30,771
‏لكنهما تخطيا خلافاتهما
حالما دخل النازيون إلى ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:20:33,357 --> 00:20:35,817
‏‏-‏ خدمة الإجابة.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:20:35,901 --> 00:20:39,238
‏‏-‏ أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ انتظر قليلًا.‏

339
00:20:41,031 --> 00:20:44,993
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏ هل غيرت رأيك؟

340
00:20:45,077 --> 00:20:48,080
‏أتصل بشأن موظف سابق لديك.‏
‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

341
00:20:49,915 --> 00:20:51,250
‏كيف تعرف عن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

342
00:20:51,333 --> 00:20:55,254
‏أعرف عن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏
لأنه قد هرب من السجن الذي وضعتَه فيه

343
00:20:55,337 --> 00:20:57,130
‏ويريد الآن قتلك.‏

344
00:20:57,673 --> 00:20:59,967
‏يريدني أن أحضرك إلى مبنى حكومي

345
00:21:00,050 --> 00:21:02,844
‏في ‏‏"‏‏‏‏غراند أفنيو‏‏"‏‏‏‏ الساعة السادسة مساء.‏

346
00:21:02,928 --> 00:21:05,138
‏أبقه حيث هو.‏ سأرسل فريقاً إليك.‏

347
00:21:05,430 --> 00:21:06,765
‏إنه ليس غبياً لتلك الدرجة.‏

348
00:21:06,848 --> 00:21:10,143
‏كل ما لدينا الآن
هو أنه يعتقد أني مستعد لتسليمك

349
00:21:10,227 --> 00:21:12,104
‏لو كان يعني ذلك تبرئتي.‏

350
00:21:14,314 --> 00:21:17,150
‏‏-‏ وهل لديك مقترح؟
‏-‏ تعال كما يريد.‏

351
00:21:17,234 --> 00:21:19,486
‏وتحضر فريقاً وتقتله

352
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
‏عندما يلاحقك.‏

353
00:21:22,030 --> 00:21:23,323
‏حسناً.‏

354
00:21:23,865 --> 00:21:27,035
‏لكن اعرف أنك ضماني.‏

355
00:21:27,119 --> 00:21:28,203
‏إذا حدث خطأ،‏

356
00:21:28,287 --> 00:21:31,290
‏لا أريد أن أكون مكانك
أو مكان أي شخص يعرفك.‏

357
00:21:31,707 --> 00:21:34,167
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏

358
00:21:34,668 --> 00:21:36,295
‏توقعت ذلك.‏

359
00:21:38,672 --> 00:21:40,841
‏يجب أن ذهب.‏ سأتحدث إليك لاحقاً.‏

360
00:21:40,966 --> 00:21:43,760
‏عندما يقترب فريق مدرب إلى موقعك،‏

361
00:21:43,844 --> 00:21:46,138
‏عادة ما يكون التسلل مستحيلًا.‏

362
00:21:46,221 --> 00:21:49,308
‏أفضل خيار لك هو منحهم شيء آخر
ليقلقون بشأنه.‏

363
00:22:04,489 --> 00:22:08,910
‏وتسع دقائق و30 ثانية.‏
كنت قد بدأت أتوتر.‏

364
00:22:09,202 --> 00:22:12,456
‏تحدثت إلى صديقنا المشترك.‏ لقد اتفقنا.‏
سنلتقي الساعة السادسة.‏

365
00:22:12,539 --> 00:22:13,540
‏جيد جداً.‏

366
00:22:13,623 --> 00:22:17,461
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أن ذلك يحزنك
لكن هذا العجوز يستحق ذلك.‏

367
00:22:17,544 --> 00:22:19,671
‏اعتبرني أداة عدالة.‏

368
00:22:19,755 --> 00:22:22,841
‏أجل،‏ سأحاول فعل ذلك
لكن يجب أن نتحرك.‏

369
00:22:23,133 --> 00:22:24,217
‏يا للهول!‏

370
00:22:47,157 --> 00:22:49,534
‏انعطف إلى اليمين.‏
إذا عبرنا منطقة المستودعات،‏

371
00:22:49,618 --> 00:22:52,662
‏‏-‏ سنضيعهم في الأزقة.‏
‏-‏ شكراً،‏ يعجبني هذا الطريق كما هو.‏

372
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
‏اصغِ إلي.‏ إنهم يقتربون منا.‏

373
00:22:54,790 --> 00:22:57,292
‏إذا لحقوا بنا،‏
فسيقطعون طريقنا عند الجسر.‏

374
00:22:57,376 --> 00:22:58,627
‏أو لا.‏

375
00:23:33,703 --> 00:23:36,373
‏إذا فعلت شيئاً كذلك مجدداً
فسأنهي هذا الآن.‏

376
00:23:40,252 --> 00:23:41,628
‏حقاً؟

377
00:23:41,920 --> 00:23:43,296
‏هل تريد أن تتجول في أنحاء ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏

378
00:23:43,380 --> 00:23:45,340
‏وتتساءل أي فندق سيتفجر بعد موتي؟

379
00:23:45,674 --> 00:23:48,468
‏لو كنت مكانك لفعلت ذلك.‏

380
00:23:48,552 --> 00:23:51,179
‏لكني أحب تفجير فندق
بين الحين والآخر.‏

381
00:23:54,599 --> 00:23:55,684
‏ماذا ستختار؟

382
00:24:00,105 --> 00:24:01,398
‏قُد السيارة فحسب.‏

383
00:24:07,237 --> 00:24:09,489
‏هل هناك أي قتلى؟

384
00:24:10,907 --> 00:24:12,659
‏شكراً.‏

385
00:24:15,495 --> 00:24:17,414
‏سوق ‏‏"‏‏‏‏سو غراس‏‏"‏‏‏‏ التجاري؟

386
00:24:18,165 --> 00:24:20,250
‏ذهبنا إلى هناك ولم نجد شيئاً.‏

387
00:24:20,750 --> 00:24:22,252
‏أتعرفين يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏
في هذه المرحلة،‏

388
00:24:22,335 --> 00:24:24,254
‏يمكنني توجيه تهمة مساعدة مجرم.‏

389
00:24:24,337 --> 00:24:27,716
‏لا شيء هناك؟ ربما نسيت.‏

390
00:24:27,799 --> 00:24:30,093
‏أحياناً أضع هاتفي في المجمدة.‏.‏.‏

391
00:24:30,177 --> 00:24:34,681
‏هذا يكفي!‏ لقد سبب ابنك للتو
حادثاً كبيراً عند طريق ‏‏"‏‏‏‏ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:24:34,764 --> 00:24:37,225
‏‏-‏ لا أعرف شيئاً.‏
‏-‏ أصيب بعض الأشخاص.‏

393
00:24:37,309 --> 00:24:39,311
‏أشخاص يعملون معي.‏
هؤلاء رجال لديهم عائلات.‏

394
00:24:39,394 --> 00:24:41,062
‏وأنت تجلسين هناك
وتسمحين بحدوث ذلك.‏

395
00:24:41,146 --> 00:24:42,355
‏أحضرت بعض الأشياء من المرأب.‏

396
00:24:42,439 --> 00:24:44,941
‏بعض رصاصات البنادق المعدلة،‏
وبعض أجهزة التنصت،‏

397
00:24:45,025 --> 00:24:47,068
‏ومكونات صنع قنبلة.‏

398
00:24:47,152 --> 00:24:49,446
‏‏-‏ ماذا تقولين عن تلك؟
‏-‏ إنها لي.‏

399
00:24:49,529 --> 00:24:50,906
‏قبل أن تكملي،‏

400
00:24:50,989 --> 00:24:53,325
‏دعيني أكون واضحاً جداً
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:24:53,408 --> 00:24:57,245
‏تعترفين الآن بجرائم فدرالية.‏
جرائم قد ارتكبها ابنك.‏

402
00:24:57,370 --> 00:24:58,997
‏قد يبدو ذلك نبيلًا جداً الآن.‏

403
00:24:59,080 --> 00:25:01,917
‏لكن صدقيني،‏ بعد قضاء بضعة سنوات
في سجن فدرالي،‏

404
00:25:02,000 --> 00:25:03,502
‏سيكون شعورك مختلف تماماً.‏

405
00:25:05,921 --> 00:25:08,798
‏صدقيني،‏ أنا أحاول مساعدتك.‏

406
00:25:09,174 --> 00:25:11,760
‏أريد أن أمسك بـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ سالماً.‏

407
00:25:11,843 --> 00:25:15,847
‏الرجال الذين في الخارج الذين آذاهم
لم يعودوا يأبهون.‏

408
00:25:16,389 --> 00:25:17,641
‏ماذا يعني ذلك؟

409
00:25:17,724 --> 00:25:21,561
‏يعني أنهم سيطلقون النار أولًا
ويطرحون الأسئلة لاحقاً.‏

410
00:25:34,658 --> 00:25:37,953
‏ذلك غريب.‏ لا تعرف سيارة
قبل أن تقودها نحو جداراً.‏

411
00:25:38,036 --> 00:25:39,663
‏هذه السيارة كانت ممتازة.‏

412
00:25:39,746 --> 00:25:41,373
‏أبقها هنا في الأمام.‏

413
00:25:41,456 --> 00:25:43,333
‏‏-‏ سأقوم بمهمة سريعة.‏
‏-‏ شكراً يا سيدي.‏

414
00:25:47,462 --> 00:25:49,965
‏يقول المفجر إنها هنا.‏

415
00:26:23,081 --> 00:26:25,792
‏ذلك الرجل لا يعبث.‏

416
00:26:25,917 --> 00:26:28,378
‏وضعها عند جدار أساسي.‏

417
00:26:42,183 --> 00:26:45,562
‏النتروجين السائل ليست متوفراً بسهولة.‏

418
00:26:45,645 --> 00:26:48,690
‏لكنه جزء أساسي من ورشة صانع قنابل.‏

419
00:26:48,773 --> 00:26:51,943
‏وهو مفيد أيضاً في فك المتفجرات.‏

420
00:26:52,027 --> 00:26:55,196
‏في قنبلة مصنوعة بشكل جيد،‏
إنسي أمر قطع الأسلاك.‏

421
00:26:55,280 --> 00:26:57,073
‏سيحرص أي صانع قنابل جيد

422
00:26:57,157 --> 00:26:59,743
‏على إنه يصعب الوصول
إلى الأسلاك المهمة.‏

423
00:27:03,788 --> 00:27:07,167
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ذلك حقيقي.‏
‏-‏ أجل.‏

424
00:27:10,587 --> 00:27:14,507
‏لكن إذا جمدت المفجر
ويمكنك أن تزيلها عادة بأمان.‏

425
00:27:18,094 --> 00:27:20,388
‏وبالطبع لا تريد سماع كلمة ‏‏"‏‏‏‏عادة‏‏"‏‏‏‏

426
00:27:20,472 --> 00:27:22,724
‏عندما تعمل مع متفجرات.‏

427
00:27:24,142 --> 00:27:25,769
‏سمعت صوت صفير.‏ هل كان كذلك؟

428
00:27:25,894 --> 00:27:28,355
‏تخلص منها.‏ ضعها خلف شيء.‏

429
00:27:37,572 --> 00:27:41,951
‏حسناً،‏ إنذار خاطئ.‏ نحن بخير.‏

430
00:27:48,375 --> 00:27:50,752
‏رائع.‏ هيا بنا.‏

431
00:28:06,226 --> 00:28:08,687
‏هل تشم رائحة هواء البحر؟

432
00:28:08,770 --> 00:28:12,315
‏تفتقد ذلك عندما تكون محتجزاً
في سجن سري.‏

433
00:28:12,399 --> 00:28:14,567
‏إنها الأشياء الصغيرة.‏

434
00:28:14,651 --> 00:28:15,902
‏حان وقت الخروج.‏

435
00:28:17,237 --> 00:28:18,530
‏الخروج؟

436
00:28:18,738 --> 00:28:21,408
‏تخطط لخطف رجل
سيحضر فريقه المسلح.‏

437
00:28:21,491 --> 00:28:24,953
‏‏-‏ يجب أن نستكشف الموقع.‏
‏-‏ لقد عينت فريقي الخاص.‏

438
00:28:25,245 --> 00:28:27,247
‏في الواقع،‏ سأضعهم في أماكنهم الآن.‏

439
00:28:27,622 --> 00:28:29,582
‏شكراً على عرضك.‏ سأكون بخير.‏

440
00:28:29,708 --> 00:28:33,378
‏كن في المبنى الحكومي مع ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏
الساعة السادسة.‏

441
00:28:34,254 --> 00:28:37,257
‏‏-‏ قلت اخرج.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك ليس منطقياً.‏

442
00:28:37,340 --> 00:28:39,342
‏ابقني معك ويمكننا أن نفعل ذلك
بطريقة صحيحة.‏

443
00:28:39,426 --> 00:28:41,553
‏هل تعتقد أني لا أعرف ما تفعله؟

444
00:28:41,636 --> 00:28:44,597
‏تريد أن تبقيني هنا كي تتصل بأصدقائك

445
00:28:44,681 --> 00:28:47,600
‏وتجد طريقة لحل هذه المشكلة.‏
لن يحدث هذا.‏

446
00:28:49,436 --> 00:28:53,106
‏لا تريد أن تفعل هذا؟
حسناً،‏ ارحل.‏

447
00:28:53,523 --> 00:28:57,360
‏أطلق النار علي.‏
ليس علينا فعل هذا بطريقتي.‏

448
00:28:57,444 --> 00:28:59,446
‏لكن طريقتي،‏

449
00:28:59,529 --> 00:29:02,574
‏هي الطريقة الوحيدة
التي لا تتضمن موت آلاف الأشخاص.‏

450
00:29:04,868 --> 00:29:06,119
‏إنه قرارك.‏

451
00:29:09,414 --> 00:29:10,874
‏سأراك الساعة السادسة.‏

452
00:29:10,957 --> 00:29:14,419
‏حسناً،‏ لا تبدو حزيناً
جداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:29:14,544 --> 00:29:17,881
‏تذكر،‏ إذا سار الأمر بشكل صحيح،‏
فسيربح الجميع.‏

454
00:29:19,215 --> 00:29:21,217
‏اتصل بأصدقائك.‏

455
00:29:21,301 --> 00:29:24,387
‏خذ،‏ سأراك قريباً.‏

456
00:29:34,564 --> 00:29:35,648
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:29:35,732 --> 00:29:38,818
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏!‏ ها أنت ذا.‏
كنت أتصل مراراً وتكراراً.‏

458
00:29:38,902 --> 00:29:40,528
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ كان الوضع صعباً.‏

459
00:29:40,612 --> 00:29:42,989
‏لكن قد تولينا أمر القنبلة.‏
نحن في أمان.‏

460
00:29:43,072 --> 00:29:46,868
‏أجل،‏ نحن في أوضاع كثيرة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن الأمان ليس منها.‏

461
00:29:53,708 --> 00:29:55,210
‏شكراً.‏

462
00:29:58,546 --> 00:30:00,840
‏لدينا أخبار أخرى.‏

463
00:30:00,924 --> 00:30:03,760
‏كان هناك انفجاراً في فندق
في ‏‏"‏‏‏‏ميامي بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:30:03,843 --> 00:30:05,428
‏وتعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ قد تسبب في ذلك؟

465
00:30:05,553 --> 00:30:07,889
‏بالتأكيد أعتقد أنه ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:30:07,972 --> 00:30:09,766
‏لماذا يريد فعل ذلك؟

467
00:30:09,891 --> 00:30:12,644
‏أخبريني أنت لماذا يريد ابنك
تفجير فندق.‏

468
00:30:12,727 --> 00:30:15,522
‏‏-‏ لن يفعل ذلك أبداً.‏
‏-‏ لن يفعل ذلك أبداً.‏ لقد فعل.‏

469
00:30:15,605 --> 00:30:19,943
‏انظري إلى الملف!‏ لقد رأيته مسبقاً!‏
كل شيء فيه!‏ إنه موثق.‏

470
00:30:20,026 --> 00:30:24,239
‏‏-‏ وهذه كلها أكاذيب.‏
‏-‏ رأيته بعيني.‏

471
00:30:24,322 --> 00:30:28,243
‏رأيت ابنك يهاجم شرطي
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:30:28,368 --> 00:30:30,078
‏كاد يقتله.‏

473
00:30:30,203 --> 00:30:33,331
‏أطلق ابنك النار نحوي!‏
لقد حاول قتلي!‏

474
00:30:33,414 --> 00:30:34,916
‏أنت تعيشين في عالم خيالي
أيتها السيدة.‏

475
00:30:34,999 --> 00:30:37,710
‏لا تعرفين حقيقة ابنك.‏

476
00:30:37,794 --> 00:30:39,170
‏أعرف هذا.‏

477
00:30:40,004 --> 00:30:43,591
‏لو أراد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ قتلك لكنت ميتاً الآن.‏

478
00:30:45,051 --> 00:30:49,597
‏أعرف بالضبط حقيقة ابني!‏
ابتعد الآن.‏

479
00:30:49,681 --> 00:30:52,267
‏آخر فرصة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏!‏

480
00:30:52,350 --> 00:30:55,645
‏هل تريدين حقاً
أن تدفعي ثمن أخطاء ابنك؟

481
00:30:57,355 --> 00:31:00,400
‏‏-‏ لقد دفع ثمن أخطائي.‏
‏-‏ أنت رهن الاعتقال.‏

482
00:31:00,900 --> 00:31:03,444
‏حسناً،‏ انهضي،‏ ضعي يديك
خلف ظهرك.‏ انهضي.‏

483
00:31:19,794 --> 00:31:23,673
‏ذلك هو المبنى الحكومي.‏
هناك يريد ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ أن يأتي ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
‏المكان مفتوحاً هناك.‏

485
00:31:25,508 --> 00:31:28,428
‏مما يعني أن هناك فريقين يتبادلان
إطلاق النار في الشارع.‏ ممتاز.‏

486
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
‏حصلنا على القنبلة.‏

487
00:31:29,596 --> 00:31:31,931
‏لقد خسر ما كان يهددنا به.‏
يجب أن نطلق النار على الوغد.‏

488
00:31:32,015 --> 00:31:35,059
‏أجل،‏ إذا ظهر فذلك بالضبط
ما علينا فعله.‏

489
00:31:35,143 --> 00:31:37,478
‏حسناً.‏ إنه واحد من تلك الأمور؟

490
00:31:38,146 --> 00:31:40,356
‏أجل،‏ إنه بالتأكيد كذلك.‏

491
00:31:40,899 --> 00:31:43,026
‏يجب أن أذهب لألتقي بـ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏
في مكان هبوط طائرته.‏

492
00:31:43,109 --> 00:31:45,028
‏هل ستذهب وحدك ومن دون سلاح؟

493
00:31:45,528 --> 00:31:47,655
‏يريد أن يقوم ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏ بالأمر
بطريقته يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:31:47,739 --> 00:31:49,365
‏يريد أن يقوم فريقه بإطلاق النار.‏

495
00:31:49,449 --> 00:31:51,117
‏أنا هناك لأحرص على حضور ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:31:51,200 --> 00:31:52,493
‏هل تعرف أين ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

497
00:31:52,577 --> 00:31:54,829
‏على الأرجح،‏ يستعد على بعد بضعة
كيلومترات في شاحنة مدرعة.‏

498
00:31:54,913 --> 00:31:56,372
‏أعني،‏ ذلك ما كنت سأفعله.‏

499
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
‏سندعمك بأقصى ما لدينا.‏

500
00:31:58,416 --> 00:31:59,626
‏شكراً.‏

501
00:32:30,239 --> 00:32:34,827
‏لتكون جاسوساً،‏ تحتاج إلى لياقة بدنية
ومعرفة اللغات،‏

502
00:32:34,911 --> 00:32:38,414
‏وتحمل للطعام الغريب
والحشرات التي ترافقه.‏

503
00:32:38,498 --> 00:32:40,792
‏لكن في النهاية،‏
ليس هناك مؤهل أفضل

504
00:32:40,875 --> 00:32:44,837
‏من القدرة إلى النظر في عيني شخص
قد دمر حياتك

505
00:32:44,921 --> 00:32:47,507
‏وتقول ‏‏"‏‏‏‏لنعمل معاً.‏‏‏"‏‏‏‏

506
00:33:03,231 --> 00:33:04,399
‏في الوقت المحدد.‏

507
00:33:04,482 --> 00:33:06,442
‏لا أخاطر عندما يتعلق الأمر
بـ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

508
00:33:06,526 --> 00:33:07,652
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ أنا أعتقد

509
00:33:07,735 --> 00:33:09,570
‏إنه يخطط الإمساك بك في الشارع.‏

510
00:33:09,654 --> 00:33:12,365
‏بشأن ذلك،‏ لنوضح شيئاً
قبل أن يبدأ هذا.‏

511
00:33:12,448 --> 00:33:13,908
‏أبدو كرجل عجوز لطيف.‏

512
00:33:13,992 --> 00:33:16,244
‏‏-‏ لكن أؤكد لك أني لست كذلك.‏
‏-‏ سأتذكر ذلك.‏

513
00:33:16,327 --> 00:33:18,955
‏‏-‏ هل رجالك في موقعهم؟
‏-‏ في الشارع عند المكتب.‏

514
00:33:19,038 --> 00:33:20,748
‏لقد تعرفوا على فريق ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:33:20,832 --> 00:33:22,834
‏سيمسكون بـ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ حالما يظهر.‏

516
00:33:22,917 --> 00:33:25,628
‏‏-‏ فريق ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟ بالفعل؟
‏-‏ يبدو أنهم من السكان المحليين.‏

517
00:33:25,712 --> 00:33:28,464
‏سنقتلهم حالما تبدأ عملية الإخراج.‏

518
00:33:28,548 --> 00:33:30,591
‏دفع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ 10 ملايين دولاراً
لإخراجه من السجن.‏

519
00:33:30,675 --> 00:33:32,468
‏وقد عين فريق من الهواة؟

520
00:33:32,552 --> 00:33:34,095
‏أياً كانت الخطط
التي لدى ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ هناك،‏

521
00:33:34,178 --> 00:33:36,389
‏لدينا مقاتلون كثيرون ليتولون الأمر.‏

522
00:33:36,973 --> 00:33:40,059
‏‏-‏ كم مهبط مروحيات في المنطقة؟
‏-‏ مهبط مروحيات؟ هذا فقط.‏

523
00:33:42,061 --> 00:33:45,523
‏هذا فقط؟ كان يعرف
أين ستهبط مروحيتك.‏

524
00:34:08,463 --> 00:34:11,215
‏أعتقد أني كنت مخطئاً
بشأن أن الجميع سيربح.‏

525
00:34:11,299 --> 00:34:14,385
‏لا يخيب ظنك.‏ ستستعيد سمعتك.‏

526
00:34:14,469 --> 00:34:18,181
‏بالطبع،‏ ستكون قد مت،‏
لكن هذا أفضل من عدم حدوثه قط.‏

527
00:34:18,306 --> 00:34:21,100
‏أعتقد أن دميتك الجديدة لم ينجح جيداً.‏

528
00:34:49,087 --> 00:34:50,922
‏حان وقت الذهاب أيها الوغد.‏

529
00:34:51,005 --> 00:34:54,008
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا أعرف.‏

530
00:34:54,092 --> 00:34:56,344
‏جئت إلى هنا وكانت المروحية تحترق.‏

531
00:34:56,427 --> 00:34:58,596
‏هذا الرجل مصاب.‏ سأصحبه إلى الأسفل.‏

532
00:34:58,679 --> 00:35:01,390
‏أريد أن تصعد كل الوحدات
إلى السطح الآن.‏

533
00:35:03,226 --> 00:35:05,937
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏ أجب.‏

534
00:35:11,526 --> 00:35:14,403
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث في الأعلى؟

535
00:35:14,487 --> 00:35:17,281
‏‏-‏ لم تسر الأمور حسب المخطط.‏
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

536
00:35:17,365 --> 00:35:19,283
‏اسمع،‏ نحن في نهاية الشارع
إلى الجنوب.‏

537
00:35:19,367 --> 00:35:22,453
‏‏-‏ أيمكنك النزول؟
‏-‏ أعمل على ذلك.‏

538
00:35:22,537 --> 00:35:25,248
‏ليس هناك خدعة للنزول من مبنى بسرعة.‏

539
00:35:25,331 --> 00:35:27,708
‏ستتولى الجاذبية ذلك بالنيابة عنك.‏

540
00:35:27,792 --> 00:35:31,295
‏التحدي هو الهبوط
من دون أن تُكسر رقبتك.‏

541
00:35:37,885 --> 00:35:39,971
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لقد هرب ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:35:40,138 --> 00:35:43,724
‏إنه مع ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏
ويرتدي زي حراسة أزرق.‏

543
00:35:46,227 --> 00:35:48,229
‏هناك،‏ عند سيارة الإسعاف.‏

544
00:35:50,773 --> 00:35:53,276
‏اتصل بالعملاء الفدراليين
وأخبرهم بمكاني.‏

545
00:35:53,359 --> 00:35:55,444
‏سآخذ هذه الشاحنة.‏
احرص على أن يلحقوا بي.‏

546
00:35:55,570 --> 00:35:57,446
‏كلا،‏ لقد تحدثنا في هذا.‏
نحن في هذا معاً.‏

547
00:35:57,530 --> 00:35:59,991
‏‏-‏ سيلاحقونني العملاء الفدراليين.‏
‏-‏ سنذهب معك.‏

548
00:36:00,074 --> 00:36:04,120
‏لا يمكنك أن تلحقي بي هذه المرة
يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏ يجب أن أفعل هذا وحدي.‏

549
00:36:04,203 --> 00:36:05,288
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:38:22,174 --> 00:38:25,052
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل هذا.‏
دعنا نتولى أمره.‏

551
00:38:25,136 --> 00:38:27,263
‏حظيت بفرصة ورأينا كيف سار ذلك.‏

552
00:38:27,346 --> 00:38:30,683
‏إطلاق النار على رجل غير مسلح
مع اقترب وصول العملاء الفدراليون

553
00:38:30,808 --> 00:38:33,436
‏سيحدث مشكلة كبيرة في مستقبلك.‏

554
00:38:33,978 --> 00:38:35,896
‏وأمامك مستقبل كبير.‏

555
00:38:40,568 --> 00:38:42,945
‏يجب أن أغادر.‏ سأراك قريباً.‏

556
00:38:46,490 --> 00:38:50,369
‏هل تمزح؟
هل ستصغي إلى كلام العجوز؟

557
00:38:54,832 --> 00:38:57,752
‏بضغط بقوة كيلوغرامين على ذلك الزناد،‏

558
00:38:57,877 --> 00:38:59,587
‏سينتهي كل هذا.‏

559
00:39:00,963 --> 00:39:02,882
‏‏-‏ تعال.‏.‏.‏
‏-‏ اترك المسدس.‏

560
00:39:03,758 --> 00:39:06,052
‏اتركه.‏ اتركه.‏

561
00:39:06,135 --> 00:39:08,804
‏لقد سمعته.‏ اترك سلاحك.‏

562
00:39:08,888 --> 00:39:11,015
‏سأفجر رأسك.‏ اترك المسدس.‏

563
00:39:19,231 --> 00:39:20,775
‏إنه يسيطر عليك الآن يا فتى.‏

564
00:39:20,858 --> 00:39:22,777
‏انبطحا على بطونكما.‏

565
00:39:23,819 --> 00:39:27,114
‏إنها مسألة وقت حتى تصبح مثلي.‏

566
00:39:27,198 --> 00:39:29,200
‏انبطح أرضاً.‏

567
00:39:29,784 --> 00:39:32,411
‏ضع يديك فوق رأسك.‏

568
00:39:34,747 --> 00:39:39,126
‏مثلي تماماً.‏ مثلي تماماً

569
00:39:50,137 --> 00:39:54,558
‏‏-‏ أنا هنا منذ ساعات.‏
‏-‏ أجل.‏

570
00:39:54,642 --> 00:39:56,977
‏إذاً،‏ هل ستوجه لي اتهام بشيء؟

571
00:39:57,061 --> 00:40:01,399
‏أنا؟ كلا،‏ أنا لم أعد أعمل في القضية.‏

572
00:40:03,025 --> 00:40:05,945
‏‏-‏ عم تتحدث؟
‏-‏ لم أعد أعمل في القضية.‏

573
00:40:06,028 --> 00:40:09,281
‏‏-‏ أين ابني؟
‏-‏ بصراحة،‏ لا أعرف.‏

574
00:40:10,074 --> 00:40:11,951
‏احتجزناه 20 دقيقة تقريباً.‏

575
00:40:12,034 --> 00:40:14,370
‏‏-‏ ثم أخذوه.‏
‏-‏ كان هنا؟

576
00:40:14,453 --> 00:40:16,330
‏‏-‏ كان هنا؟
‏-‏ ذلك صحيح.‏

577
00:40:16,414 --> 00:40:19,125
‏ولا أحد يعرف في أي سجن سري
هو الآن.‏

578
00:40:38,185 --> 00:40:39,979
‏ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ هل اختفى؟

579
00:40:40,104 --> 00:40:41,188
‏تقريباً.‏

580
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
‏أعني قبل أن أبدأ بالأمور القانونية.‏

581
00:40:43,190 --> 00:40:45,276
‏لكن حالما يأخذون أحدهم من حجزنا،‏

582
00:40:45,359 --> 00:40:49,613
‏لا يمكنني فعل شيء.‏ وذلك خيارك.‏

583
00:40:49,697 --> 00:40:52,283
‏كان معك وسمحت لأحد آخر بأخذه.‏

584
00:40:52,366 --> 00:40:54,702
‏لقد فعلت.‏ سمحت لأحدهم بأخذه.‏

585
00:40:55,119 --> 00:40:58,873
‏اضربيني كما تشائين.‏
لن يغير ذلك شيئاً.‏

586
00:40:58,956 --> 00:41:01,167
‏لقد اختفى.‏

587
00:41:24,398 --> 00:41:25,566
‏يمكنك الذهاب.‏

588
00:41:26,484 --> 00:41:29,069
‏‏-‏ كيف أجد ابني؟
‏-‏ ليس لدي أدنى فكرة.‏

