﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:05,547
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أعمل جاسوساً حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,839 --> 00:00:08,216
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,800 --> 00:00:10,885
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,262
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:12,387 --> 00:00:13,596
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,724
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,807 --> 00:00:18,018
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:18,226 --> 00:00:20,228
تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:21,271 --> 00:00:23,690
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:24,315 --> 00:00:26,860
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,571 --> 00:00:32,115
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:32,198 --> 00:00:34,200
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,284 --> 00:00:36,745
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,911 --> 00:00:41,499
المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر
بوقف التعامل معك،‏ لن تذهب لأي مكان.‏

16
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
نحن الشرطة،‏ افتح الباب!‏

17
00:00:58,391 --> 00:01:00,977
سواء كنت تتعامل مع الحرس الرئاسي
في ‏‏"‏‏‏‏روسيا البيضاء‏‏"‏‏‏‏،‏

18
00:01:01,061 --> 00:01:04,731
أو خدمة الأمن الاتحادية في ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏،‏
أو الشرطة المحلية في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏

19
00:01:04,814 --> 00:01:06,649
فالتدريب العسكري متشابه تماماً.‏

20
00:01:06,733 --> 00:01:08,985
أبقِ منزلك خالياً
من أي أدلة تدينك.‏

21
00:01:09,069 --> 00:01:11,821
وحافظ على صحة حجج غيابك
وأماكن تواجدك.‏

22
00:01:11,905 --> 00:01:14,574
واستعد دوماً للزيارات المفاجئة.‏

23
00:01:15,366 --> 00:01:17,619
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(نيت)،‏ الأخ‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:17,702 --> 00:01:19,579
‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

25
00:01:19,662 --> 00:01:22,415
لأذيقك بعضاً مما استيقظت على وقعه
صباح اليوم يا أخي،‏

26
00:01:22,499 --> 00:01:26,127
جرّني من السرير
شخص مهتم بك كثيراً.‏

27
00:01:27,587 --> 00:01:29,839
سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ أتسمح لي بالدخول؟

28
00:01:30,048 --> 00:01:32,759
{\an8}‏‏"‏‏‏‏المحققة (باكسون)،‏
شخص مهتم كثيراً بـ(مايكل)‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:32,842 --> 00:01:34,052
بالتأكيد!‏

30
00:01:34,803 --> 00:01:39,099
إن أصبحت هذه الزيارات عادة،‏
سأبدأ بالتفكير بأنك معجبة بي.‏

31
00:01:39,808 --> 00:01:41,893
أنت تتذكر شريكي المحقق ‏‏"‏‏‏‏لوبيز‏‏"‏‏‏‏،‏

32
00:01:42,102 --> 00:01:44,020
ولست متأكداً تماماً
أنكما تعارفتما رسمياً.‏

33
00:01:47,023 --> 00:01:50,693
أنا سعيد أنك هنا،‏ لدي هدية لك،‏
سجل أنشطتي اليومية.‏

34
00:01:52,070 --> 00:01:55,240
أوصلنا ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ إليك.‏
إنها طريقة لنشكره بها

35
00:01:55,323 --> 00:01:58,118
لتحدثه إلينا عن أخيه الكبير.‏
وظننت أنه لا ضرر

36
00:01:58,243 --> 00:02:00,328
من أن أرى إن كان لديك
الوقت للاستجواب اليوم.‏

37
00:02:00,411 --> 00:02:02,872
أنا منشغل كثيراً،‏
علي إنهاء الزبادي الخاص بي.‏

38
00:02:02,956 --> 00:02:04,457
ثم كنت أخطط للتمرن.‏

39
00:02:04,541 --> 00:02:08,753
إلى أن يصبح لديك وقت،‏
فلتعلم أني سأصل

40
00:02:08,837 --> 00:02:11,798
لكل أصدقائك وأقاربك
وكل مساعد لديك.‏

41
00:02:11,881 --> 00:02:15,552
دعيني أوفر الوقت عليك،‏
أصدقائي وعائلتي لا يعرفون شيئاً.‏

42
00:02:15,635 --> 00:02:19,848
عاجلاً أم آجلاً،‏ أحدهم سيعرف،‏
هذه بحال أردت إيقاف الأمر.‏

43
00:02:26,312 --> 00:02:29,774
‏-‏ منذ متى وأنت في المدينة؟
‏-‏ منذ 6 ساعات.‏

44
00:02:29,858 --> 00:02:32,318
5 ساعات منها أمضيتها
أستمع لحبيبتك تلك تخبرني

45
00:02:32,402 --> 00:02:35,321
بأني هربت إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏
لتجنب دفع بعض تذاكر الاصطفاف الغبية.‏

46
00:02:35,405 --> 00:02:38,283
كانت تحاول إضعافك قليلاً،‏
لتجعلك تنقلب علي.‏

47
00:02:38,366 --> 00:02:40,660
أجل،‏ أدركت ذلك بعدما قالت،‏

48
00:02:40,743 --> 00:02:43,121
‏‏"‏‏‏‏ستصبح الأمور أسهل
لو انقلبت على أخي.‏‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:44,497 --> 00:02:47,876
رباه يا أخي!‏ لم أقل شيئاً،‏
ولكنك تعلم مدى صعوبة

50
00:02:47,959 --> 00:02:51,045
ألا تتحدث عن أنشطتك اللامنهجية؟

51
00:02:51,629 --> 00:02:53,214
حسناً،‏ أوصلني لمنزل أمي،‏
فسيارتي هناك.‏

52
00:02:53,298 --> 00:02:55,300
‏-‏ أريد بلوغ اجتماعي.‏
‏-‏ اجتماع!‏

53
00:02:55,383 --> 00:02:56,384
‏‏"‏‏‏‏ليموز‏‏"‏‏‏‏ يا أخي.‏

54
00:02:56,467 --> 00:03:00,430
عدت لمناقشة المستثمرين
بشأن توسيع شركتي.‏

55
00:03:01,431 --> 00:03:03,057
هذا حقيقي،‏ أتفهم؟

56
00:03:03,141 --> 00:03:06,352
أصبحت الأمور تسير كما أريد أخيراً،‏
أتريد مساعدتي؟

57
00:03:21,951 --> 00:03:23,578
ألم يعطها ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ أي شيء؟

58
00:03:23,661 --> 00:03:25,747
إن كان هناك أمر واحد
يعرف ‏‏"‏‏‏‏نيت ويستن‏‏"‏‏‏‏ فعله

59
00:03:25,830 --> 00:03:28,458
‏-‏ فهو تجنب البوح بالحقيقة.‏
‏-‏ هذا جيد إلى الآن.‏

60
00:03:28,541 --> 00:03:32,212
ولكن كم سيمضي حتى تعثر ‏‏"‏‏‏‏باكسون‏‏"‏‏‏‏
على شخص يمكنها قلبه ضدك؟

61
00:03:32,295 --> 00:03:35,798
‏-‏ كمهرب أسلحة واسمه ‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أو غاسل أموال واسمه ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏؟

62
00:03:35,882 --> 00:03:37,550
أو شخص أنهى خدمته في البحرية
واسمه ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

63
00:03:37,634 --> 00:03:41,346
‏-‏ أو ما رأيك بشخص غير متزن وغيور.‏.‏.‏
‏-‏ اسمعا!‏

64
00:03:41,429 --> 00:03:42,931
إن سعت ‏‏"‏‏‏‏باكسون‏‏"‏‏‏‏
وراء كل من أعرف،‏

65
00:03:43,056 --> 00:03:45,642
فيجب أن أعرف شخصاً
ستندم على الذهاب إليه.‏

66
00:03:45,725 --> 00:03:48,019
ليست فكرة سيئة،‏
فليبدو الأمر أنك اختلطت

67
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
بشخص ذي نفوذ،‏
ربما شخص من مكتب المحافظ.‏

68
00:03:51,689 --> 00:03:53,650
أنا أفكر بعلاقة مادية.‏

69
00:03:53,733 --> 00:03:57,278
شيئاً قد يبدو مثيراً للشك كثيراً،‏
ولكن ليس غير قانوني فعلاً،‏

70
00:03:57,737 --> 00:04:00,573
‏-‏ يبدو هذا ممتعاً.‏
‏-‏ شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:00,782 --> 00:04:03,660
الجاسوس المنعزل
الذي يعمل وحيداً دوماً هو أسطورة.‏

72
00:04:03,826 --> 00:04:07,372
الحقيقة أنك لا تدوم طويلاً
بلا وجود بعض الأصدقاء حولك.‏

73
00:04:07,705 --> 00:04:10,166
لأن أعداءك سيعثرون عليك وحدهم.‏

74
00:04:11,501 --> 00:04:14,337
هل تعرف أين يمكنني العثور على جاسوس
ممنوع التعامل معه،‏ أليس كذلك؟

75
00:04:14,420 --> 00:04:15,505
‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:17,257 --> 00:04:19,676
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(برينين)،‏ تاجر سلاح حاقد‏‏"‏‏‏‏

77
00:04:19,801 --> 00:04:23,263
تلك طريقتي لشكرك
على آخر مرة التقيت فيها بك.‏

78
00:04:23,471 --> 00:04:26,683
وأنا سعيد برؤيتك أيضاً،‏
رغم أنك ما تزال هارباً

79
00:04:26,766 --> 00:04:28,434
من الجنوب أمريكيين الغاضبين.‏

80
00:04:28,518 --> 00:04:32,855
تعلم أني كذلك،‏
ولكن يبدو أن عصابة منافسة

81
00:04:33,022 --> 00:04:36,693
تلقت شحنة مجهولة من رشاشات
‏‏"‏‏‏‏أيه كي 47‏‏"‏‏‏‏ وقاذفات صواريخ.‏

82
00:04:36,901 --> 00:04:39,028
فهؤلاء الأمريكيين الجنوبيين
مشغولين قليلاً.‏

83
00:04:39,112 --> 00:04:41,948
بكل القتل والموت.‏

84
00:04:42,031 --> 00:04:45,118
أنت مولت حرباً خاصة
لتعود لـ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم؟

85
00:04:45,201 --> 00:04:48,955
فرصة عمل موجودة مثيرة،‏
شركة ليموزين.‏

86
00:04:49,122 --> 00:04:51,833
بالواقع،‏ أظنك ربما تعرف المالك.‏

87
00:04:52,166 --> 00:04:56,421
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مستثمر ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس أنا فحسب،‏ فلدي شريك.‏

88
00:04:56,504 --> 00:04:59,257
‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ معه الآن،‏
ألا يبدو ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ سعيداً؟

89
00:04:59,590 --> 00:05:02,510
يتم صفقته الصغيرة،‏
وبالطبع لا يدرك أن المستثمر الذي معه

90
00:05:02,593 --> 00:05:05,138
بالواقع بلطجي من ‏‏"‏‏‏‏صقلية‏‏"‏‏‏‏
ويلقب ‏‏"‏‏‏‏السفاح‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:05:05,221 --> 00:05:06,597
أحضرته خصيصاً لهذا الأمر فقط.‏

92
00:05:06,681 --> 00:05:08,266
‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏،‏ إن.‏.‏.‏

93
00:05:09,100 --> 00:05:11,477
كلا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
الأمر ليس عائداً لي.‏

94
00:05:11,561 --> 00:05:13,730
سواء انتهى اجتماع ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏
بطلقة نارية

95
00:05:13,813 --> 00:05:16,774
أو مصافحة،‏
فالأمر برمته عائد إليك.‏

96
00:05:16,858 --> 00:05:19,193
اسمع،‏
ستنجز لي بعض المهام اليوم.‏

97
00:05:19,277 --> 00:05:23,156
اعتبرني مديرك الجديد.‏

98
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(برينين)،‏ مدير (مايكل) الجديد‏‏"‏‏‏‏

99
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
{\an8}هاتف خلوي ومفاتيح ومحفظة
ونظاراتك الشمسية.‏

100
00:05:41,466 --> 00:05:43,092
أريد رؤية هاتين العينين الجميلتين.‏

101
00:05:45,303 --> 00:05:46,512
{\an8}هيا بنا.‏

102
00:05:47,013 --> 00:05:50,391
{\an8}أنت بعجلة من أمرك،‏
هل عملك يحتاج لسرعة بالتنفيذ؟

103
00:05:50,475 --> 00:05:54,937
{\an8}عجباً،‏ تستكشف المعلومات
منذ لحظة البدء.‏

104
00:05:55,021 --> 00:05:57,273
{\an8}‏-‏ أنت ماكر،‏ صحيح؟
‏-‏ وفر علي بعض الوقت

105
00:05:57,357 --> 00:05:59,984
{\an8}‏-‏ وأخبرني بما نفعله.‏
‏-‏ لن أفعل.‏

106
00:06:00,068 --> 00:06:01,527
{\an8}أنت مجرد المفتاح يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:01,611 --> 00:06:04,113
{\an8}المفاتيح لا تحتاج لمعرفة
ما وراء الأبواب التي تفتحها.‏

108
00:06:04,405 --> 00:06:07,617
{\an8}الآن،‏ قوانين الجاسوس الخارق
أنا أعطي الأوامر وأنت تطيع،‏

109
00:06:07,700 --> 00:06:09,494
{\an8}إن حاولت الهرب فسيموت ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏

110
00:06:09,577 --> 00:06:12,080
وإن فشلت بإكمال مهمة
فسيموت ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏

111
00:06:12,497 --> 00:06:14,415
‏-‏ ترفض أمراً.‏.‏.‏
‏-‏ فهمت.‏

112
00:06:14,499 --> 00:06:16,626
{\an8}ولكني لن أفعل شيئاً
قبل أن أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

113
00:06:16,876 --> 00:06:19,087
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ تخطينا هذا،‏
أريناك الصورة.‏

114
00:06:19,170 --> 00:06:20,797
{\an8}كلا،‏ ربما التقطت هذه منذ ساعات.‏

115
00:06:20,880 --> 00:06:23,132
{\an8}أثبت أن ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ حياً الآن
وإلا فسينتهي مشروعك هنا.‏

116
00:06:23,216 --> 00:06:25,385
ما رأيك بهذا؟
كف عن تقديم الطلبات

117
00:06:25,468 --> 00:06:27,011
وإلا فستنتهي حياتك هنا.‏

118
00:06:27,095 --> 00:06:29,055
{\an8}أولى أولوياتك عندما تؤسر

119
00:06:29,180 --> 00:06:31,849
{\an8}عليك أن توضح
أن تعاونك ليس مجاناً.‏

120
00:06:32,225 --> 00:06:35,186
يحصل من قبض عليك على ما يريد
إن حصلت أنت على مرادك.‏

121
00:06:35,269 --> 00:06:37,688
‏-‏ اركب السيارة.‏
‏-‏ أنت من توقفني،‏

122
00:06:37,772 --> 00:06:39,857
أثبت لي أني لا أضيع وقتي.‏

123
00:06:40,942 --> 00:06:44,737
بأي علاقة صحية،‏
هناك حاجة للأخذ والعطاء.‏

124
00:06:44,821 --> 00:06:46,948
‏-‏ كلمة واحدة.‏.‏.‏
‏-‏ سيموت ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:47,365 --> 00:06:49,158
ليس فوراً،‏ بالطبع.‏

126
00:06:49,492 --> 00:06:51,786
شريكي رجل يستمتع بعمله حقاً.‏

127
00:06:55,039 --> 00:06:57,417
نعم،‏ هذا أنا،‏
ضع صديقنا على الهاتف.‏

128
00:06:58,543 --> 00:06:59,502
مكالمة لك.‏

129
00:07:01,003 --> 00:07:03,089
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيت ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سايمون ديفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:03,172 --> 00:07:06,759
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ صديقي،‏ أأنت قادم؟
‏-‏ لدي بعض المهام لأتمها،‏

131
00:07:06,843 --> 00:07:08,928
ولكن أنجز الخطوط العريضة
مع شريكي.‏

132
00:07:09,011 --> 00:07:10,763
ولكن احذر يا صديقي،‏
فقد يصبح قاسياً

133
00:07:10,847 --> 00:07:12,306
حالما يبدأ بالتعامل معك.‏

134
00:07:12,390 --> 00:07:15,309
أجل،‏ كلا،‏ أتطلّع إلى التحدي.‏

135
00:07:15,393 --> 00:07:17,562
{\an8}‏-‏ جيد يا صديقي،‏ أراك قريباً.‏
‏-‏ حسناً.‏

136
00:07:17,770 --> 00:07:19,605
{\an8}أأنت سعيد؟
ادخل السيارة الآن.‏

137
00:07:25,528 --> 00:07:29,699
{\an8}أهذا هو المنزل
الذي ترعرع فيه ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

138
00:07:30,575 --> 00:07:32,743
والآن أتعيش هنا؟ مع أمه؟

139
00:07:32,827 --> 00:07:36,122
أنا أقيم هنا لبعض الوقت،‏
أساعد ببعض التصليحات المنزلية

140
00:07:36,205 --> 00:07:37,457
وليس الأمر كما تظن.‏

141
00:07:38,166 --> 00:07:39,208
أتيت بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:39,292 --> 00:07:43,546
أجل،‏ الصالون بالحي،‏ بأي حال،‏
أيواجه ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مشكلة مع الشرطة؟

143
00:07:43,629 --> 00:07:45,965
أجل،‏ إنها تجعل حياتنا
تعيسة جميعاً.‏

144
00:07:46,048 --> 00:07:47,800
{\an8}ونحتاج لبعض المساعدة للتخلص منها.‏

145
00:07:47,967 --> 00:07:49,802
{\an8}حسناً،‏ مشكلة صغيرة،‏ اتفقنا؟

146
00:07:49,927 --> 00:07:54,390
{\an8}مدربي أوصى بشدة
أن أحاول ألا أتعرض لحالات توتر.‏

147
00:07:54,515 --> 00:07:56,976
{\an8}‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نطلب منك
اقتحام قسم الشرطة،‏

148
00:07:57,059 --> 00:08:01,439
{\an8}بل افتتح حساباً مصرفياً مشتركاً
بين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ومساعدة المحافظ.‏

149
00:08:03,357 --> 00:08:06,360
{\an8}عظيم.‏ لم لا نضيف أحد القضاة؟

150
00:08:06,486 --> 00:08:08,696
‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصلنا بك لأن الشرطية
ليست هي مشكلتنا وحدنا.‏

151
00:08:08,821 --> 00:08:10,948
إنها تحقق
مع كل من في حياة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
{\an8}أتريد حقاً معرفة
ما لديها من أسئلة

153
00:08:12,950 --> 00:08:14,994
{\an8}لصديقه العزيز
غاسل الأموال ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:08:17,205 --> 00:08:18,831
{\an8}إليك ما ستفعلينه.‏

155
00:08:19,749 --> 00:08:25,171
{\an8}اذهبي هنا وأخبري ‏‏"‏‏‏‏فابيان‏‏"‏‏‏‏
بأني أعطيك القارئ المحمول.‏

156
00:08:26,297 --> 00:08:29,133
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فابيان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ عينت متدرباً.‏

157
00:08:30,426 --> 00:08:33,012
حالما تمسح يداك الجميلتان
تلك البطاقة.‏.‏.‏

158
00:08:34,055 --> 00:08:36,682
يداي الجميلتان ستقومان
بأداء بعض السحر المالي.‏

159
00:08:37,808 --> 00:08:41,395
{\an8}أجل،‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏
قبل أن تنشغل أنت ويداك،‏

160
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
{\an8}ظننت أنك ربما تساعدني

161
00:08:42,897 --> 00:08:44,565
{\an8}بمشروع تحسين المنزل.‏

162
00:08:47,026 --> 00:08:50,154
‏-‏ من الرجل حامل الحقيبة؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
{\an8}وماذا يفعل؟

164
00:08:53,324 --> 00:08:55,868
{\an8}إنه مستشار ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ المالي.‏

165
00:08:58,579 --> 00:09:00,665
عليك الآن تثبيته،‏ ثبته بمكانه.‏

166
00:09:00,873 --> 00:09:03,543
{\an8}ثم سأضع هذا الشيء.‏ أتمسكه؟

167
00:09:11,384 --> 00:09:12,718
‏-‏ لقد وصلنا.‏
‏-‏ أين؟

168
00:09:12,969 --> 00:09:14,011
أترى ذلك المبنى؟

169
00:09:14,136 --> 00:09:17,098
هناك مفتاح
في مكتب رقم 237،‏

170
00:09:17,181 --> 00:09:19,600
سيصبح في جيبي
خلال نصف ساعة.‏

171
00:09:21,978 --> 00:09:24,730
هذه تجعلك تجتاز الأمن.‏
باستثناء الحراس،‏

172
00:09:25,147 --> 00:09:26,941
لا ينبغي أن يتواجد أحد
في المبنى يوم الأحد.‏

173
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
أرجو أن تكون معرفتك بالمبنى
أكثر من مقاس معطفي.‏

174
00:09:29,902 --> 00:09:32,029
أيها الجاسوس الخارق،‏
لديك أمور أكبر لتقلق عليها

175
00:09:32,154 --> 00:09:33,781
أكثر من مظهرك في معطف.‏

176
00:09:33,864 --> 00:09:36,075
المكاتب موصولة بأجهزة الإنذار.‏

177
00:09:36,867 --> 00:09:38,911
‏-‏ مستعد؟
‏-‏ كم من الوقت أمامي بالداخل؟

178
00:09:40,413 --> 00:09:42,790
إن لم تخبرني بما نفعله هنا.‏.‏.‏

179
00:09:42,873 --> 00:09:46,669
‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ افعل ما عليك فحسب.‏

180
00:09:48,504 --> 00:09:49,839
وأمر آخر،‏

181
00:09:50,089 --> 00:09:53,092
وأنت بالداخل،‏ إن كلمت صديقاً
أو أرسلت بريداً إلكترونياً

182
00:09:53,175 --> 00:09:56,095
أو حدثت حالتك على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أكترث حقاً،‏

183
00:09:56,178 --> 00:09:58,306
طالما أنك تتذكر ما المهم هنا.‏

184
00:09:58,389 --> 00:10:00,266
إن لم أحصل على ما أريد
فسيموت أخوك.‏

185
00:10:01,767 --> 00:10:03,019
والآن،‏ هيا.‏

186
00:10:34,550 --> 00:10:37,720
الجواسيس مدربون على استخدام
أي مصدر متوفر لديهم.‏

187
00:10:37,803 --> 00:10:40,556
في تلال ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏،‏
أفضل ما يمكنك تأمله

188
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
هي الصخور وبعض الفراشي الخشنة،‏

189
00:10:43,017 --> 00:10:46,562
أما في المكاتب،‏
فقد يكون أمامك خيارات أكثر.‏

190
00:10:48,397 --> 00:10:51,525
التكنولوجيا تسهل الاتصالات

191
00:10:52,026 --> 00:10:54,070
كما أنها تجعلها غير حصينة أيضاً.‏

192
00:10:54,820 --> 00:10:57,406
‏‏"‏‏‏‏البلوتوث‏‏"‏‏‏‏ في الهواتف الخلوية مثلاً،‏

193
00:10:57,490 --> 00:11:02,119
طريقة سهلة لتوصيل المعلومات لاسلكياً
بالمسافات القصيرة.‏

194
00:11:06,207 --> 00:11:07,500
استخدم هوائياً

195
00:11:07,583 --> 00:11:10,378
وسيمكنك تلقي المعلومات ذاتها
خلال مسافات أطول.‏

196
00:11:10,711 --> 00:11:13,381
إن لم يكن لديك هوائي،‏
فيمكنك صنع واحد.‏

197
00:11:13,798 --> 00:11:17,259
مزيج من حلقات معدنية
وعلاقة ملابس مطوية

198
00:11:17,343 --> 00:11:21,222
موصولة بعلبة أسطوانية
ستسمح لك بتلقي الإشارة.‏

199
00:11:21,305 --> 00:11:25,184
سلك ناقل تسلسلي عالمي
ينقل المعلومات المسروقة لحاسوب.‏

200
00:11:25,267 --> 00:11:26,811
أضف إليه بعض الأقلام
لتشكيل الأرجل،‏

201
00:11:26,894 --> 00:11:29,980
ويصبح لديك
جهاز اختراق صغير محسن.‏

202
00:11:30,272 --> 00:11:33,734
{\an8}‏‏"‏‏‏‏هوائي العلبة المعدنية،‏
جهاز اختراق صغير محسن‏‏"‏‏‏‏

203
00:11:46,163 --> 00:11:47,581
‏‏"‏‏‏‏رقم فرعي،‏ 0749‏‏"‏‏‏‏

204
00:11:51,377 --> 00:11:53,671
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انتبه للنافذة،‏

205
00:11:53,796 --> 00:11:56,215
إن ساء الأمر،‏
فسأكسرها وألقي لك

206
00:11:56,340 --> 00:11:59,719
‏-‏ مفتاح.‏
‏-‏ حسناً،‏ أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:12:16,944 --> 00:12:20,156
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لا شيء،‏ جزء من العملية.‏

208
00:12:20,281 --> 00:12:22,199
‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تحضر
الرجل الثاني

209
00:12:22,283 --> 00:12:23,534
لهذه العملية التي تتطلب رجلين.‏

210
00:12:23,659 --> 00:12:25,369
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أكسرته؟

211
00:12:25,494 --> 00:12:28,622
كلا،‏ إنه على ما يرام،‏
خشب وزجاج متينين.‏

212
00:12:30,916 --> 00:12:32,251
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:12:32,334 --> 00:12:33,335
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

214
00:12:33,419 --> 00:12:35,588
ليس أمامي الوقت الطويل،‏
أتتذكر ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:12:35,671 --> 00:12:38,340
أجل،‏ تاجر السلاح،‏
كان يحب تثبيت القنابل على الأطفال.‏

216
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
أجل.‏ لقد عاد.‏

217
00:12:39,508 --> 00:12:42,052
وهو يهدد بقتل ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏
ما لم أسرق له شيئاً،‏

218
00:12:42,136 --> 00:12:43,637
أداة تقنية متطورة.‏

219
00:12:44,096 --> 00:12:47,516
لم لا تري ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ مدى تقدمنا؟
سأعود خلال لحظات.‏

220
00:12:49,602 --> 00:12:51,771
‏-‏ أأنت بخير؟ و‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏

221
00:12:51,854 --> 00:12:53,856
و‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ كان بخير قبل 35 دقيقة،‏
وذلك كل ما أعرفه.‏

222
00:12:53,939 --> 00:12:56,192
‏-‏ ماذا يمكنني فعله؟
‏-‏ اخترقت هاتف ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ للتو

223
00:12:56,275 --> 00:12:58,986
وأرسلت لك للتو كل ما عليه،‏
وأريد منك أن تفحص

224
00:12:59,236 --> 00:13:01,155
العناوين والرسائل
والمكالمات الهاتفية.‏

225
00:13:01,238 --> 00:13:02,615
تريد معرفة
ما يسعى وراءه ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
أريد معرفة كل شيء.‏

227
00:13:03,824 --> 00:13:06,410
أريد معرفة من المشتري،‏
وأين يبقي على ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏

228
00:13:06,494 --> 00:13:08,579
ونوع عصير البرتقال
الذي يشربه صباحاً.‏

229
00:13:08,662 --> 00:13:10,122
‏-‏ سأقوم بذلك.‏
‏-‏ ويستحسن أن تسرع

230
00:13:10,247 --> 00:13:11,415
لأني أشعر

231
00:13:11,582 --> 00:13:13,876
أن ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ مستعد لوضع
الأخوين ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ في كيس الجثث.‏

232
00:13:45,866 --> 00:13:48,786
لا شيء يبرئك مثل إصابة.‏

233
00:13:48,869 --> 00:13:52,248
الناس يتعاطفون بشكل طبيعي
مع شخص ينزف.‏

234
00:13:53,499 --> 00:13:56,794
إن كنت بموقف تحتاج
به لقرينةُ الشك حقاً،‏

235
00:13:56,877 --> 00:13:58,420
فالأمر يستحق جرحاً سطحياً.‏

236
00:14:06,262 --> 00:14:07,137
‏‏"‏‏‏‏سري‏‏"‏‏‏‏

237
00:14:14,562 --> 00:14:17,273
‏-‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

238
00:14:17,356 --> 00:14:19,733
كنت أحرك الحمالة
وسقطت على النافذة.‏

239
00:14:19,817 --> 00:14:20,985
هل سقطت؟

240
00:14:21,151 --> 00:14:23,654
أجل،‏ كنت.‏.‏.‏
سقط نصل الممسحة المطاطية

241
00:14:23,737 --> 00:14:26,115
ونزلت لألتقطها،‏
فضربت الحمالة وسقطت.‏

242
00:14:26,323 --> 00:14:28,951
‏-‏ أتحاول سرقة شيء ما؟
‏-‏ كلا،‏ بحقك يا رجل.‏

243
00:14:29,201 --> 00:14:31,579
نُزعت الممسحة وسقطت.‏

244
00:14:32,788 --> 00:14:34,832
‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏،‏ أطفئ الإنذار.‏

245
00:14:34,915 --> 00:14:38,252
‏-‏ أدخلت ذلك المكتب؟
‏-‏ لا،‏ أنا أنظف الممرات فقط،‏ لذا.‏.‏.‏

246
00:14:40,004 --> 00:14:41,297
ما هذا؟

247
00:14:41,547 --> 00:14:44,049
كنت أنظف الزجاج وجرحت نفسي.‏

248
00:14:44,133 --> 00:14:46,468
‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جون ديكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:14:46,552 --> 00:14:50,139
وأنا أنظف النوافذ،‏
وسأحضر المكنسة وسأنظف المكان.‏

250
00:14:50,639 --> 00:14:52,349
اسمع،‏ ستبرح مكانك.‏

251
00:14:52,433 --> 00:14:54,476
فعندما يطلق الإنذار،‏
علينا الاتصال بالشرطة.‏

252
00:14:54,560 --> 00:14:56,854
‏-‏ هذا قانون المبنى.‏
‏-‏ ليس عليكما فعل ذلك.‏

253
00:14:56,937 --> 00:14:58,731
كلا،‏ اسمع،‏ لا تفعل ذلك،‏

254
00:14:58,856 --> 00:15:01,650
‏-‏ إنه زجاج عادي ولقد سقط.‏
‏-‏ مهلاً،‏ أأنت ثمل؟

255
00:15:02,276 --> 00:15:03,402
كلا!‏

256
00:15:04,278 --> 00:15:05,988
لا تكذب علي،‏ أشم رائحتك.‏

257
00:15:06,113 --> 00:15:08,741
كلا،‏ مهلاً،‏ أرجوك!‏

258
00:15:09,325 --> 00:15:12,453
هذا العمل هو كل ما لدي،‏
وإن تخلفت عن دفعة نفقة الأطفال

259
00:15:12,536 --> 00:15:15,331
فزوجتي السابقة ستأخذ الأطفال
إلى ‏‏"‏‏‏‏فلاغستاف‏‏"‏‏‏‏ مع حبيبها.‏

260
00:15:15,414 --> 00:15:17,583
أنا أخطأت،‏

261
00:15:19,668 --> 00:15:21,086
وأنا آسف.‏

262
00:15:21,170 --> 00:15:24,632
ولكني سأصوب الأمور
إن سامحتني هذه المرة.‏

263
00:15:24,715 --> 00:15:27,176
اسمع،‏ اتصل بمن يأتي ليقلك.‏

264
00:15:27,635 --> 00:15:28,802
شكراً لك.‏

265
00:15:31,680 --> 00:15:33,057
شكراً.‏

266
00:15:42,066 --> 00:15:43,067
إذن.‏.‏.‏

267
00:15:49,698 --> 00:15:50,783
ما التالي؟

268
00:15:59,792 --> 00:16:02,795
خلال الشعور بالإثارة
جراء موقف مثير للتوتر كثيراً،‏

269
00:16:02,878 --> 00:16:04,421
يميل المرء لتفويت التفاصيل.‏

270
00:16:04,505 --> 00:16:07,800
ولكن الأمور الصغيرة
هي ما تشكل الفارق كله.‏

271
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
استمر بالنظر إلي بهذه الطريقة
وستضطر لتشتري لي العشاء.‏

272
00:16:10,052 --> 00:16:12,930
‏‏"‏‏‏‏سيغ 226‏‏"‏‏‏‏،‏
يا له من مسدس رائع.‏

273
00:16:13,222 --> 00:16:15,599
أجل،‏ إنه كذلك،‏
بم يخبرك ذلك عني؟

274
00:16:15,683 --> 00:16:19,311
أني ‏‏"‏‏‏‏أشعر بحاجتي
لأظهر قوياً ومرعباً.‏‏‏"‏‏‏‏

275
00:16:19,395 --> 00:16:22,940
أرى أنك ما تزال أنيق اللباس،‏
أهذه ‏‏"‏‏‏‏برييوني‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
بحقك،‏ بم سيخبرك ذلك عني؟

277
00:16:25,526 --> 00:16:27,736
الجميع يعلم أني أحب الأشياء الجميلة.‏

278
00:16:27,820 --> 00:16:31,115
والأمور الرائعة،‏ من أعطاك
دبوس ربطة العنق؟ أهي زوجتك؟

279
00:16:31,198 --> 00:16:32,992
أأنا متزوج؟ بحقك.‏

280
00:16:34,034 --> 00:16:36,120
وكف عن محاولة البحث عن معلومات،‏
فأنت تصيبني بالضجر.‏

281
00:16:45,170 --> 00:16:47,673
حسناً،‏ إليك طريقة سير الأمور.‏

282
00:16:48,090 --> 00:16:51,510
الرجل في ذلك المنزل لديه صوت
وأنت جهاز تسجيل صوت.‏

283
00:16:51,844 --> 00:16:53,303
ستجمع الأمرين معاً.‏

284
00:16:53,387 --> 00:16:55,055
أتريد أن تكون أكثر تحديداً؟

285
00:16:55,180 --> 00:16:57,975
أتريد معرفة آيات الإنجيل
المفضلة لديه؟ ‏‏"‏‏‏‏الراب‏‏"‏‏‏‏ الحر؟

286
00:16:58,058 --> 00:16:59,685
الاسم الكامل وكل رقم،‏
من صفر إلى تسعة.‏

287
00:16:59,768 --> 00:17:03,856
‏-‏ أحدهم يصنع مفتاح صوتي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ الماهر!‏

288
00:17:04,148 --> 00:17:05,524
اسمه ‏‏"‏‏‏‏جوناثان كارفر‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:17:05,607 --> 00:17:07,776
الرجل الذي لديه التصريح المطلوب
في الشركة المطلوبة.‏

290
00:17:07,860 --> 00:17:09,570
والموظف الوحيد
الذي ليس لديه عائلة،‏

291
00:17:09,653 --> 00:17:11,030
أو كلب أو حساب ‏‏"‏‏‏‏أي دي تي‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:17:11,113 --> 00:17:12,948
شكراً لتسهيلك الأمر علي.‏

293
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
في الواقع،‏
قيل لي أنه مهووس بالأسلحة.‏

294
00:17:15,367 --> 00:17:17,327
ما يعني أنه ليس من المحتمل
أن يستدعي الشرطة

295
00:17:17,411 --> 00:17:20,039
والمحتمل أكثر
أنه سيطلق النار عليك.‏

296
00:17:20,456 --> 00:17:24,251
‏-‏ فبالتوفيق بذلك.‏
‏-‏ ألديك معدات إصلاح سيارة؟

297
00:17:28,338 --> 00:17:31,216
قطعة فك الإطارات المعدنية
ممتازة لتركيب إطار جديد،‏

298
00:17:31,300 --> 00:17:33,510
وكذلك للحصول على سيارة جديدة.‏

299
00:17:33,594 --> 00:17:36,638
لأنها قد تستخدم لكسر النافذة

300
00:17:42,478 --> 00:17:45,981
وفتح عمود القيادة عنوة
لإخراج أسلاك توصيل المشغل.‏

301
00:17:46,065 --> 00:17:48,484
إنها أداة كل المهام.‏

302
00:18:15,260 --> 00:18:19,181
أنا آسف جداً يا رجل،‏
ظهرت القطة أمامي مباشرة.‏

303
00:18:19,348 --> 00:18:21,016
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(جوناثان كارفر)،‏
الرجل ذو التصريح المطلوب‏‏"‏‏‏‏

304
00:18:21,266 --> 00:18:23,519
{\an8}‏‏"‏‏‏‏في الشركة المطلوبة‏‏"‏‏‏‏

305
00:18:23,602 --> 00:18:26,105
حقاً؟ القطة كلفتك 2000 دولار.‏
على الأقل.‏

306
00:18:26,188 --> 00:18:28,023
انظر لكل هذا الضرر.‏

307
00:18:30,067 --> 00:18:32,152
تركت محفظتي في المعطف في المنزل.‏

308
00:18:32,236 --> 00:18:33,779
وبطاقة تأميني في محفظتي.‏

309
00:18:33,862 --> 00:18:36,323
‏-‏ أتحاول التهرب من الأمر؟
‏-‏ كلا يا رجل.‏

310
00:18:36,448 --> 00:18:39,368
سأتصل بشركة التأمين
وهم لديهم كامل.‏.‏.‏

311
00:18:39,701 --> 00:18:42,329
معلوماتي،‏ ولقد تركت الهاتف
في معطفي.‏

312
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
‏-‏ أيمكنني استخدام.‏.‏.‏
‏-‏ خذ،‏ يمكنك استخدام هاتفي.‏

313
00:18:45,541 --> 00:18:49,336
عظيم،‏ شكراً لك،‏
ألديك قلم وورقة؟

314
00:18:57,636 --> 00:18:59,304
الهاتف هناك.‏

315
00:19:00,097 --> 00:19:02,891
إنك تشتري الكثير
من الأسلحة يا سيد.‏.‏.‏

316
00:19:02,975 --> 00:19:05,185
أنا لا أشتريها بل أصنعها.‏

317
00:19:05,602 --> 00:19:08,438
ما هذا الذي هنا؟
مسدس 357؟ أتصنعه؟

318
00:19:08,522 --> 00:19:10,774
إنه عيار 45 وكلا.‏

319
00:19:12,192 --> 00:19:15,028
‏-‏ وهذا الصغير هنا؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏روغر‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:19:15,529 --> 00:19:17,030
ما نوع الرصاص الذي تستخدمه فيه؟

321
00:19:17,114 --> 00:19:18,532
ظننت أنك تريد استخدام الهاتف.‏

322
00:19:18,740 --> 00:19:22,119
أجل،‏ أأنت مهندس أسلحة؟ أين تعلمت؟
في معهد ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏ للتقنية؟

323
00:19:22,452 --> 00:19:25,080
‏-‏ جامعة الولاية.‏
‏-‏ أنا كنت بجامعة ‏‏"‏‏‏‏ميشيغان‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:19:25,205 --> 00:19:28,584
وتخرجت بمعدل 1،‏9،‏
وأنت،‏ 4،‏0؟

325
00:19:28,667 --> 00:19:30,711
‏-‏ 3 وشيء.‏
‏-‏ 3،‏1 أم 3،‏2 أم 3،‏3؟

326
00:19:30,794 --> 00:19:33,589
3،‏9،‏ ما الفارق؟
أتريد مني إحضار الهاتف لك؟

327
00:19:33,672 --> 00:19:38,093
كلا،‏ دعني آخذ اسمك أولاً
قبل أن أتصل بهم.‏

328
00:19:38,343 --> 00:19:39,761
أنا ‏‏"‏‏‏‏جوناثان كارفر‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:19:39,845 --> 00:19:42,598
‏-‏ ما العائلة؟ ‏‏"‏‏‏‏كاربنتر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بل ‏‏"‏‏‏‏كارفر‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:19:42,681 --> 00:19:45,684
‏-‏ وهي 305.‏
‏-‏ 305!‏

331
00:19:45,767 --> 00:19:49,104
‏-‏ أجل،‏ 305.‏
‏-‏ أتقصد 3 صفر 5؟

332
00:19:49,188 --> 00:19:52,816
أجل،‏ 305،‏
هلا تكف عن مقاطعتي؟!‏

333
00:19:52,900 --> 00:19:54,484
بالطبع.‏ شكراً لك.‏

334
00:19:56,695 --> 00:20:00,199
‏-‏ حسناً،‏ ما ذلك؟
‏-‏ تكاليف تحويل عالمية.‏

335
00:20:00,324 --> 00:20:01,700
يعني أن ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ حوّل المال.‏.‏.‏

336
00:20:01,783 --> 00:20:02,868
مهلاً.‏

337
00:20:02,951 --> 00:20:04,786
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا جعلك ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ تفعل؟
‏-‏ نعم،‏ أنا.‏

338
00:20:04,870 --> 00:20:08,248
أنهيت للتو سرقة مفتاح
مع حساب مكتب مصرفي.‏

339
00:20:08,332 --> 00:20:10,918
حسناً.‏ والآن؟

340
00:20:11,084 --> 00:20:13,587
أنا أتسكع مع مصمم أسلحة
اسمه ‏‏"‏‏‏‏جوناثان كارفر‏‏"‏‏‏‏

341
00:20:13,670 --> 00:20:15,339
وأجمع الأرقام لشيفرة صوتية.‏

342
00:20:15,422 --> 00:20:18,050
يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ يسعى وراء
صفقة سلاح ممولة حكومياً.‏

343
00:20:18,133 --> 00:20:20,093
كيف يسير العمل
على هاتف ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏؟

344
00:20:20,594 --> 00:20:23,430
كان يمكن أن تكون أفضل،‏
أقصد عمره أقل من أسبوع.‏

345
00:20:23,513 --> 00:20:25,265
فهذا الوغد حذر جداً.‏

346
00:20:25,349 --> 00:20:28,101
إنه يحذف رسائله النصية،‏
وليس هناك قائمة أسماء عليه أيضاً.‏

347
00:20:28,185 --> 00:20:30,520
‏-‏ وماذا عن سجل المكالمات؟
‏-‏ سجل المكالمات،‏ الآن.‏.‏.‏

348
00:20:30,604 --> 00:20:33,148
أظن أن لدينا بعض الأنباء الجيدة.‏

349
00:20:33,232 --> 00:20:37,361
أجرى ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ سلسلة مكالمات
مع مصرف ‏‏"‏‏‏‏هامستيد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ترست‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:20:37,444 --> 00:20:39,238
لقد استخدم هاتفه
لإدخال رقم التعريف الشخصي.‏

351
00:20:39,321 --> 00:20:40,906
هل دخل ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ لحسابه؟

352
00:20:40,989 --> 00:20:45,494
أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ ينقل الكثير من المال،‏
ومعظمه لمصارف أخرى.‏

353
00:20:45,577 --> 00:20:48,580
بعض الحسابات المرقمة
في شركة اسمها.‏.‏.‏

354
00:20:48,789 --> 00:20:51,375
‏‏"‏‏‏‏أونيكس إنترناشيونال‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ يعمل عليها.‏

355
00:20:51,458 --> 00:20:53,460
ابحث عن دفعات إيجار أو رهان.‏

356
00:20:53,669 --> 00:20:56,922
إن كان لـ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ منزل في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
فمؤكد أن ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

357
00:20:57,005 --> 00:20:58,632
ماذا تحاول أن تفعل؟

358
00:20:59,007 --> 00:21:01,343
لأنه من الواضح
أنها ليست شركة التأمين.‏

359
00:21:03,428 --> 00:21:04,596
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

360
00:21:06,640 --> 00:21:08,725
إحدى الأمور الرائعة بسرقة المعلومات

361
00:21:08,809 --> 00:21:10,602
أنه لا أحد يعرف أنها سرقت.‏

362
00:21:10,894 --> 00:21:14,147
إن سرقت محفظة أحدهم
فربما ستسمع الكثير من الصراخ،‏

363
00:21:14,648 --> 00:21:16,650
أما لو سرقت رقم البطاقة
الائتمانية لأحدهم،‏

364
00:21:16,775 --> 00:21:18,610
فسيشكرونك معظم الوقت.‏

365
00:21:18,694 --> 00:21:19,903
كيف كان طعامك؟

366
00:21:20,237 --> 00:21:22,364
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مساعدة المحافظ،‏
شريكة (مايكل) الجديدة‏‏"‏‏‏‏

367
00:21:22,447 --> 00:21:23,657
دعيني آخذها عنك.‏

368
00:21:26,785 --> 00:21:30,664
آسفة،‏ أعرف أنك لست نادلتنا،‏
ولكن صديقتي في عجلة من أمرها.‏

369
00:21:31,164 --> 00:21:33,417
‏-‏ أيمكنني إعطاؤها لك؟
‏-‏ بالطبع.‏

370
00:21:38,130 --> 00:21:40,215
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أين كنت؟
‏-‏ أقوم بمسح البطاقة.‏

371
00:21:40,299 --> 00:21:43,468
حصلت على معلومات بطاقة.‏.‏.‏
‏-‏ أريد مقابلتك حالاً.‏

372
00:21:43,552 --> 00:21:45,929
‏-‏ ماذا؟ لماذا؟
‏-‏ نواجه مشكلة ما.‏

373
00:21:46,013 --> 00:21:49,182
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في مأزق،‏ متى يمكنك
مقابلتي في ‏‏"‏‏‏‏هايلاند 115‏‏"‏‏‏‏؟

374
00:21:54,187 --> 00:21:56,148
سآتي خلال 10 دقائق.‏

375
00:22:09,494 --> 00:22:11,955
لا أعلم من أنت
ولا أعلم ما تظن نفسك فاعلاً.‏

376
00:22:12,039 --> 00:22:13,457
‏-‏ ولكني سئمت من كذبك.‏
‏-‏ سيد.‏.‏.‏

377
00:22:13,540 --> 00:22:15,834
إشراك المدنيين في العمليات
أمر خطير،‏

378
00:22:15,917 --> 00:22:17,377
ولكنه ضروري أحياناً.‏

379
00:22:17,461 --> 00:22:21,131
أريد 2000 دولار نقداً،‏
وستظل سيارتك هنا حتى آخذ المال.‏

380
00:22:21,214 --> 00:22:22,257
‏-‏ مهلاً!‏
‏-‏ أسمعت.‏.‏.‏

381
00:22:22,341 --> 00:22:23,508
عندما يجب حدوث ذلك،‏

382
00:22:23,592 --> 00:22:26,261
تبذل جهدك لتبقي المدني
بعيداً عن الأذى.‏

383
00:22:26,470 --> 00:22:30,098
إنه ذنبك كما هو ذنبي.‏

384
00:22:30,182 --> 00:22:33,602
لكنك تحاول مع بعض المدنيين
أكثر من غيرهم.‏

385
00:22:33,935 --> 00:22:38,065
انظر لسيارتك،‏ السيارة بعيدة
20 سم عن الرصيف

386
00:22:38,148 --> 00:22:40,359
بينما يفترض أن تكون بعيدة 15 سم
عن الرصيف فقط.‏

387
00:22:40,442 --> 00:22:41,985
عمّ تتحدث؟ 15 سم.‏.‏.‏

388
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
انظر لسيارتك!‏

389
00:22:43,236 --> 00:22:45,447
إنها في منتصف الطريق،‏
انظر إليها!‏

390
00:22:45,530 --> 00:22:47,032
وتريد مواجهتي؟

391
00:22:47,115 --> 00:22:49,284
يفترض أن تكون
على بعد 15 سم عن الرصيف.‏

392
00:22:49,368 --> 00:22:51,328
قل إنها 20 سم عن الرصيف،‏ هيا!‏

393
00:22:55,624 --> 00:22:57,125
‏-‏ ابتعد عني يا رجل!‏
‏-‏ سأفعل!‏

394
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
سأبتعد عنك عندما تعترف.‏

395
00:22:58,794 --> 00:23:01,004
اعترف فحسب،‏
سيارتك تبعد 20 سم عن الرصيف.‏

396
00:23:01,088 --> 00:23:02,881
قل ذلك،‏ 20 سم،‏ اسمعني.‏

397
00:23:02,964 --> 00:23:05,926
سأبتعد عنك إن قلت إن السيارة
بعيدة 20 سم عن الرصيف.‏

398
00:23:06,009 --> 00:23:07,177
‏-‏ قل ذلك فحسب.‏
‏-‏ حسناً.‏

399
00:23:07,260 --> 00:23:08,804
‏-‏ إنها 20 سم،‏ اتفقنا؟
‏-‏ ماذا؟

400
00:23:08,887 --> 00:23:11,056
تبعد 20 سم عن الرصيف،‏
أيها الوغد المجنون!‏

401
00:23:11,139 --> 00:23:12,641
شكراً لك.‏

402
00:23:15,435 --> 00:23:18,397
تبعد 20 سم عن الرصيف،‏
أيها الوغد المجنون!‏

403
00:23:19,356 --> 00:23:23,652
‏-‏ يا له من أداء.‏ كيف أبلينا؟
‏-‏ عظيم،‏ ولكن علينا المغادرة فوراً!‏

404
00:23:37,040 --> 00:23:38,625
‏‏"‏‏‏‏جيه إل أيه‏‏"‏‏‏‏ للصناعات؟

405
00:23:38,875 --> 00:23:41,503
أنت تجبرني
على اقتحام مصنع أسلحة.‏

406
00:23:41,586 --> 00:23:46,216
‏‏"‏‏‏‏اقتحام‏‏"‏‏‏‏ كلمة سيئة،‏
بل أنا أشجعك وأحفزك.‏

407
00:23:46,967 --> 00:23:48,677
كلا،‏ أنت محق،‏
لنبقى مع اقتحام.‏

408
00:23:49,136 --> 00:23:55,225
بأي حال،‏ هناك صندوق في مختبر 422
للبحث والتطوير .‏ رمادي،‏ بهذا الحجم.‏

409
00:23:55,809 --> 00:23:57,894
‏-‏ أحضره.‏
‏-‏ ماذا في الصندوق؟

410
00:23:57,978 --> 00:23:59,771
بالنسبة إلى أهدافنا،‏
ذلك غير مهم.‏

411
00:23:59,855 --> 00:24:02,232
إن أردت مني الدخول
فذلك مهم جداً.‏

412
00:24:02,315 --> 00:24:05,527
قد يحوي ذلك الصندوق أي شيء،‏
وأنا لن أسلمك سلاحاً نووياً،‏

413
00:24:05,610 --> 00:24:08,071
لأنقذ حياة أحدهم
حتى لو كان أخي.‏

414
00:24:08,864 --> 00:24:11,241
إن أردت مني الدخول
فأخبرني بمحتوى الصندوق،‏

415
00:24:11,324 --> 00:24:12,659
وأين سيذهب.‏

416
00:24:12,742 --> 00:24:15,120
أنا متأكد تماماً
أني أستطيع جعلك تحضره

417
00:24:15,203 --> 00:24:16,580
من دون إخبارك شيئاً أبداً.‏

418
00:24:19,833 --> 00:24:21,334
‏-‏ نعم،‏ ما الأمر؟
‏-‏ ضعه على الهاتف.‏

419
00:24:25,380 --> 00:24:29,384
‏-‏ أهلاً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‏-‏ أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ بخير.‏

420
00:24:29,468 --> 00:24:31,887
اسمع،‏ لدي سؤال لك.‏

421
00:24:31,970 --> 00:24:33,638
أأنت ممن يوافقون

422
00:24:33,722 --> 00:24:35,724
على عمل ثم يتراجعون؟

423
00:24:35,849 --> 00:24:38,059
كلا،‏ بالطبع لا،‏
أهناك مشكلة ما؟

424
00:24:38,477 --> 00:24:41,855
كلا،‏ الأمر.‏.‏.‏
أكره العمل مع أشخاص هكذا.‏

425
00:24:42,105 --> 00:24:44,524
فهذا يثير جنوني،‏
وهي إحدى تلك الأمور

426
00:24:44,608 --> 00:24:46,610
التي تجعلني أريد قتل أحدهم.‏

427
00:24:47,694 --> 00:24:51,114
سيد ‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏،‏ صدقني،‏
لن أضيع وقتك أو وقتي.‏

428
00:24:51,198 --> 00:24:54,784
جيد،‏ لأني آخذ اتفاقاتي جدياً

429
00:24:55,243 --> 00:24:57,037
وأحب العمل مع الناس
الذين يفعلون المثل.‏

430
00:24:57,120 --> 00:24:58,955
‏-‏ فالحياة قصيرة جداً.‏
‏-‏ أجل.‏

431
00:24:59,164 --> 00:25:02,083
الحياة قصيرة جداً.‏

432
00:25:02,918 --> 00:25:04,711
أيمكنك إعطاء الهاتف لشريكي؟

433
00:25:07,631 --> 00:25:10,634
‏-‏ نعم،‏ ماذا تريد مني فعله؟
‏-‏ ابق على الخط.‏

434
00:25:10,717 --> 00:25:13,345
سنقرر إن كنا سنبقي على الأخ حياً
خلال هذه المكالمة أم لا.‏

435
00:25:16,264 --> 00:25:20,101
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أحب أخي يا ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:25:21,144 --> 00:25:23,605
ولكن هناك أمر واحد
يجعلني أدخل ذلك المبنى.‏

437
00:25:23,688 --> 00:25:27,526
المشكلة بالابتزاز،‏
أنها مثل السلاح بطلقة واحدة.‏

438
00:25:27,609 --> 00:25:30,320
لا يمكنك إضاعة تلك الطلقة
عند كل مشكلة صغيرة.‏

439
00:25:30,403 --> 00:25:35,116
وكلما اقتربت من هدفك أكثر،‏
يصعب ضغط الزناد أكثر.‏

440
00:25:42,290 --> 00:25:44,626
‏-‏ أبقه منشغلاً،‏ سأعاود الاتصال.‏
‏-‏ حسناً.‏

441
00:25:48,046 --> 00:25:50,882
لا تجامل نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه ليس سلاحاً نووياً.‏

442
00:25:50,966 --> 00:25:54,302
إنه قفل سمات بيولوجية
لأسلحة مشاة متطورة.‏

443
00:25:54,719 --> 00:25:58,682
سيقوم الناس بقتل بعضهم البعض
في حروب صغيرة حول العالم

444
00:25:58,765 --> 00:26:00,475
سواء سرقته أم لا.‏

445
00:26:00,559 --> 00:26:03,103
الاختلاف الوحيد هو
كم أجني وهم في خضم ذلك.‏

446
00:26:03,186 --> 00:26:07,482
حسناً،‏ سأفعل ذلك
إن أطلقت سراح ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ سليماً،‏

447
00:26:07,566 --> 00:26:09,776
‏-‏ ولن أراك مجدداً.‏
‏-‏ تم.‏

448
00:26:10,151 --> 00:26:12,195
وبعد ساعة من الآن،‏
سأكون رجلاً يرسل إليك

449
00:26:12,279 --> 00:26:13,947
بطاقات معايدة لئيمة في عيد الميلاد.‏

450
00:26:14,030 --> 00:26:16,616
‏-‏ حسناً،‏ ماذا ينتظرني في الداخل؟
‏-‏ حارسا أمن.‏

451
00:26:16,700 --> 00:26:19,244
للأسف،‏ لا يمكنك الالتفاف من حولهما،‏
بل عليك اجتيازهما.‏

452
00:26:19,327 --> 00:26:21,746
يبدو أني سأحتاج
إلى مفتاح الإطارات مجدداً.‏

453
00:26:21,830 --> 00:26:23,790
يروق لي ما تفكر به
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:26:34,134 --> 00:26:37,721
إن اضطررت لاختيار بيئة مثالية
لحرب عصابات،‏

455
00:26:37,804 --> 00:26:41,766
فعلى الأرجح أنها ستشبه كثيراً
موقف سيارات حضري.‏

456
00:26:43,560 --> 00:26:44,978
فهو مكان سهل

457
00:26:45,061 --> 00:26:47,522
لتخلق إلهاءً
وتخرج قوات الخصم.‏

458
00:26:47,606 --> 00:26:49,107
تفقد الأمر،‏ هلا تفعل.‏

459
00:26:59,743 --> 00:27:02,871
موقف السيارات مكان ممتاز
للتحكم بالرؤيا

460
00:27:03,079 --> 00:27:05,332
وتمنح نفسك ميزة.‏

461
00:27:08,335 --> 00:27:10,712
وحالما تفعل ذلك،‏
يمكنك العثور على غطاء

462
00:27:10,879 --> 00:27:12,589
وتنصب كميناً فعالاً.‏

463
00:27:12,839 --> 00:27:15,175
لا تقاوم،‏ لا أريد إيذائك.‏

464
00:27:25,644 --> 00:27:26,853
مرحباً.‏

465
00:27:26,936 --> 00:27:29,481
‏-‏ الأمن،‏ أيمكنني مساعدتك؟
‏-‏ أجل،‏ أنا أعمل بالطابق الثالث،‏

466
00:27:29,564 --> 00:27:32,776
وأحاول الوصول لسيارتي بالموقف،‏
ولكن الكهرباء مفصولة.‏

467
00:27:32,859 --> 00:27:35,570
ودخل أحد الحراس غرفة الكهرباء
ولكن مضى على ذلك وقت طويل.‏

468
00:27:35,654 --> 00:27:37,572
وما يزال الظلام حالكاً في الأسفل.‏

469
00:27:37,656 --> 00:27:39,658
‏-‏ سأنزل حالاً.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

470
00:27:43,620 --> 00:27:47,832
أجل،‏ وصلنا للتو،‏
362 ‏‏"‏‏‏‏بيرتن درايف‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:27:49,417 --> 00:27:50,919
أتمنى النجاح.‏

472
00:27:52,253 --> 00:27:55,256
يستحسن أن يكون ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏
فلم يعد لدى ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ عناوين لتفقدها.‏

473
00:27:55,340 --> 00:27:58,218
طابق ثاني،‏ الباب الخلفي،‏
ذلك هو مدخلنا.‏

474
00:28:07,352 --> 00:28:11,439
‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت هنا؟

475
00:28:20,824 --> 00:28:22,617
‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت.‏.‏.‏

476
00:28:23,910 --> 00:28:25,245
ابتعد عني!‏

477
00:28:25,537 --> 00:28:28,081
أجل،‏ هذه الحركة تنفع
قبل أن أمسك بك بحركة الخنق.‏

478
00:28:28,164 --> 00:28:32,836
اهدأ،‏ نم،‏ نوماً هنيئاً.‏

479
00:28:45,265 --> 00:28:46,725
السيدات أولاً؟

480
00:28:51,771 --> 00:28:53,398
أحدهم كان يتسوق.‏

481
00:29:24,471 --> 00:29:26,014
‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ كان هنا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:29:27,891 --> 00:29:29,893
ربما أننا فوتناه،‏
فما تزال الجعة باردة.‏

483
00:29:34,814 --> 00:29:36,357
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

484
00:29:36,441 --> 00:29:38,026
‏-‏ نحن بشقة ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعثرتما على ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏؟

485
00:29:38,902 --> 00:29:41,404
أنباء سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
كان ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ هنا ولكنه رحل الآن.‏

486
00:29:41,488 --> 00:29:43,823
‏-‏ الوقت ينفد منا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اسمع،‏ لم ينته الأمر بعد.‏

487
00:29:43,907 --> 00:29:45,033
سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ مجدداً

488
00:29:45,116 --> 00:29:46,951
وسنتفقد كل العناوين
التي ربما فوتناها

489
00:29:47,035 --> 00:29:49,120
‏-‏ سنعثر عليه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏!‏

490
00:29:51,456 --> 00:29:53,792
لا تزعج نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
عثرت عليه.‏

491
00:29:59,881 --> 00:30:01,508
القيام بالصفقات عبر الهاتف
غير شخصي.‏

492
00:30:01,591 --> 00:30:04,219
جدياً،‏ لا بأس أبداً،‏
فأنا أشعر بالمثل.‏

493
00:30:04,385 --> 00:30:07,472
إن كنا سنعمل كشريكي عمل،‏
فيجب أن نتعرف ببعضنا البعض.‏

494
00:30:07,555 --> 00:30:09,766
أتعرف ما أقصده؟
علينا أن.‏.‏.‏

495
00:30:09,849 --> 00:30:12,018
مثل الإخوة؟
أذلك ما كنت تفكر به؟

496
00:30:13,978 --> 00:30:15,980
‏-‏ ماذا يفعل هنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سأ.‏.‏.‏

497
00:30:16,064 --> 00:30:18,650
أنا متأكد أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
يفكر بالمثل بشأنك.‏

498
00:30:19,400 --> 00:30:22,153
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اسمع،‏ النهاية دوماً

499
00:30:22,237 --> 00:30:25,323
عندما تتبين الأمور
ويبدأ الناس بفعل حركات يائسة.‏

500
00:30:25,573 --> 00:30:28,785
‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت هنا
لتحبط قرارات غبية.‏

501
00:30:28,868 --> 00:30:31,746
ولأظهر أني لا أصدر تهديدات باطلة.‏

502
00:30:32,539 --> 00:30:33,957
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تتحرك من مكانك.‏

503
00:30:34,457 --> 00:30:37,919
‏-‏ ذراعي،‏ ذراعي.‏
‏-‏ لا تتحرك.‏

504
00:30:38,086 --> 00:30:40,839
اهدأ،‏ استخدمت إحدى الرصاصات
القابلة للكسر.‏

505
00:30:40,922 --> 00:30:43,550
تسبب الكثير من الضرر للأنسجة،‏
ولكنها لا تقتل عادة.‏

506
00:30:43,633 --> 00:30:46,302
‏-‏ لم تكن مضطراً لذلك.‏
‏-‏ في الواقع،‏ بلى.‏

507
00:30:46,386 --> 00:30:48,429
هذه تسمى حركة مضادة.‏

508
00:30:48,513 --> 00:30:50,849
أردت معرفة ما في الصندوق.‏

509
00:30:50,932 --> 00:30:53,601
فأردت أن أريك من المسؤول.‏

510
00:30:55,311 --> 00:30:58,147
الآن،‏ بافتراض أنك تستطيع
قراءة الخرائط،‏

511
00:30:58,231 --> 00:31:00,942
اتبع هذا الخط الأحمر
إلى منزلي الشاطئي الجديد مباشرة.‏

512
00:31:01,526 --> 00:31:03,820
المفتاح يدخلك
منطقة مختبر الأبحاث.‏

513
00:31:03,903 --> 00:31:06,322
وصوت ‏‏"‏‏‏‏كارفر‏‏"‏‏‏‏
يدخلك للمختبر.‏

514
00:31:06,406 --> 00:31:08,116
توصلت لذلك
وأنت تلعب مع الحارسين.‏

515
00:31:08,199 --> 00:31:10,785
يحتاج إلى دخول المستشفى،‏
فلقد قطعت له شرياناً.‏

516
00:31:10,869 --> 00:31:14,205
سيتم تلبية احتياجاته
حالما تلبى احتياجاتي،‏ أعدك.‏

517
00:31:18,251 --> 00:31:21,337
و‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تضيع الوقت،‏
وإلا سأغير نوع الرصاص.‏

518
00:31:39,647 --> 00:31:43,610
‏‏"‏‏‏‏جوناثان كارفر‏‏"‏‏‏‏،‏ 71348.‏

519
00:31:54,370 --> 00:31:55,413
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟

520
00:31:55,496 --> 00:31:57,206
‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ أحضر ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا
وأطلق النار عليه.‏

521
00:31:57,290 --> 00:31:58,958
أطلق عليه النار؟

522
00:31:59,042 --> 00:32:01,210
‏-‏ رباه!‏ أهو.‏.‏.‏
‏-‏ كلا،‏ جرحه بليغ.‏

523
00:32:01,294 --> 00:32:03,796
كان ذلك أسلوب ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏
للتشجيع.‏

524
00:32:04,213 --> 00:32:06,215
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ إن لم نعثر على شيء
لنستخدمه ضد ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏،‏

525
00:32:06,299 --> 00:32:07,759
فسأضطر لأعطيه ما يريد.‏

526
00:32:07,842 --> 00:32:10,386
إن أعطيت ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ ما يريد،‏
فهناك احتمال أنه سيقتل كلاكما.‏

527
00:32:10,470 --> 00:32:13,139
ليس أمامي خيارات كثيرة
يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أهناك ما فاتنا؟

528
00:32:13,222 --> 00:32:14,515
لا شيء جيد.‏

529
00:32:15,642 --> 00:32:18,478
معظم سجلات ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏ المصرفية
تشير لمشتر شمال إفريقي.‏

530
00:32:18,561 --> 00:32:20,605
فما لم تكن تخطط
للذهاب برحلة لـ‏‏"‏‏‏‏القاهرة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

531
00:32:20,688 --> 00:32:21,731
ماذا أيضاً؟

532
00:32:21,814 --> 00:32:23,983
بعض الشركات ذات المسؤولية
المحدودة لم تتصل منذ سنين

533
00:32:24,067 --> 00:32:27,111
‏‏"‏‏‏‏أونيكس إنترناشيونال‏‏"‏‏‏‏ هذه،‏
وبعض الشركات ذات التنظيم الموحد،‏

534
00:32:27,195 --> 00:32:30,114
‏-‏ تبدو كملجأ ضريبي.‏
‏-‏ أخبرني عن ‏‏"‏‏‏‏أونيكس إنترناشيونال‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:32:30,198 --> 00:32:33,117
{\an8}إنها أشبه بالدمى الروسية
منها كشركة.‏

536
00:32:33,451 --> 00:32:36,120
{\an8}نقبت بتسع فروع
في 6 بلدان،‏

537
00:32:36,204 --> 00:32:39,791
{\an8}وكل ما حصلت عليه كان
أرصدة ‏‏"‏‏‏‏بيل آنا‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏زيوريخ‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:32:40,083 --> 00:32:42,335
كما يبدو أنه يرسل إليها
40 ألفاً كل 6 شهور.‏

539
00:32:42,418 --> 00:32:44,921
‏-‏ جهد كبير لإخفاء 80 ألفاً سنوياً.‏
‏-‏ أجل،‏ جدياً.‏

540
00:32:45,004 --> 00:32:46,839
ليس هناك سجلات أعمال
لـ‏‏"‏‏‏‏بيل آنا‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

541
00:32:46,923 --> 00:32:48,841
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا كل شيء هنا.‏

542
00:32:50,301 --> 00:32:51,844
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أما تزال على الخط؟

543
00:33:00,228 --> 00:33:02,271
كان لديه دبوس ربطة عنق،‏
بدت كأنها هدية.‏

544
00:33:02,355 --> 00:33:04,399
ولم يرد التحدث عن عائلته.‏

545
00:33:05,316 --> 00:33:08,861
أرصدة ‏‏"‏‏‏‏بيل آنا‏‏"‏‏‏‏؟
أظن أني ربما أعرفها.‏

546
00:33:08,945 --> 00:33:11,030
‏-‏ أتظن أم تعرف؟
‏-‏ بين هذا وذاك.‏

547
00:33:11,364 --> 00:33:15,034
‏-‏ عل لدى ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سلها.‏

548
00:33:15,201 --> 00:33:17,495
أيمكنك أن تقود ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏
لتعقب مكالمة خلال 10 دقائق؟

549
00:33:17,745 --> 00:33:19,956
سيكون صعباً،‏ ولكن أجل،‏ بالطبع.‏

550
00:33:20,581 --> 00:33:22,291
يبدو أنك توصلت لشيء جيد
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:33:44,981 --> 00:33:47,400
هذا خارج نطاق منطقتي المريحة،‏
أتفهم ذلك؟

552
00:33:47,525 --> 00:33:49,986
أقول فحسب
إني لا أجيد اللكنة البريطانية كثيراً.‏

553
00:33:50,069 --> 00:33:52,780
ليس هناك طريق آخر يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يعتمد عليك.‏

554
00:33:53,322 --> 00:33:55,533
‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:33:55,867 --> 00:33:57,785
‏-‏ ستكون الأمور بخير.‏
‏-‏ أجل،‏ حسناً.‏

556
00:34:00,204 --> 00:34:03,583
‏-‏ ما مدى التفجير الذي نريده؟
‏-‏ ما يكفي لتحديد وجهة نظر.‏

557
00:34:04,125 --> 00:34:06,836
‏-‏ ولكن لا نقتل الجيران.‏
‏-‏ حقاً؟

558
00:34:09,172 --> 00:34:10,840
نحن مستعدون إذن.‏

559
00:34:14,844 --> 00:34:19,057
أخبرني بأنها مزحة،‏
ألم أوضح الموقف هنا؟

560
00:34:19,182 --> 00:34:21,476
كلا،‏ كنت واضحاً جداً،‏
كان الصندوق بين يدي،‏

561
00:34:21,642 --> 00:34:24,479
ثم قررت
أنك لن تحصل عليه أبداً.‏

562
00:34:29,317 --> 00:34:32,236
رباه يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏
أخبرتك بألا نقتل الجيران.‏

563
00:34:32,320 --> 00:34:34,906
أخبرتني بأن نوضح وجهة نظرنا.‏
التقط صورة.‏

564
00:34:37,533 --> 00:34:38,993
علينا الذهاب.‏

565
00:34:44,749 --> 00:34:47,877
‏-‏ أحضره الآن.‏
‏-‏ رباه!‏ أرجوك لا تفعل.‏

566
00:34:48,336 --> 00:34:50,963
سئمت التلاعب يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

567
00:34:51,547 --> 00:34:54,550
‏-‏ أظنك تلقيت رسالة.‏
‏-‏ يمكنني قراءتها فيما يعد.‏

568
00:34:54,884 --> 00:34:56,302
كلا،‏ لا يمكنك ذلك.‏

569
00:35:03,267 --> 00:35:05,937
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أظنه منزلك.‏

570
00:35:06,020 --> 00:35:10,483
أنت فعلت هذا،‏ عثرت على منزلي
في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ وفجرته؟

571
00:35:10,858 --> 00:35:13,653
حسناً،‏ إن كان هذا
كل ما لديك.‏.‏.‏

572
00:35:14,278 --> 00:35:15,321
هذا ليس كل شيء.‏

573
00:35:15,571 --> 00:35:18,950
منذ التقينا آخر مرة،‏
أصبحت خبيراً بـ‏‏"‏‏‏‏تايلر برينين‏‏"‏‏‏‏.‏

574
00:35:19,033 --> 00:35:21,119
أعرف كل شيء عنك،‏
من مكان تنظيفك أسنانك

575
00:35:21,202 --> 00:35:23,496
إلى أين تجري حساباتك المصرفية،‏
أقصد أجريت.‏

576
00:35:23,579 --> 00:35:25,248
لقد استنزفت الحسابات.‏

577
00:35:25,957 --> 00:35:29,836
يا لها من خدعة يائسة.‏
أعطيك ممتاز على الجهد،‏ ولكن.‏.‏.‏

578
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
وأنا ما كنت لأصدق نفسي أيضاً.‏

579
00:35:31,546 --> 00:35:34,215
مصرف ‏‏"‏‏‏‏هامستيد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ترست‏‏"‏‏‏‏
لديهم أمن جيد.‏

580
00:35:34,298 --> 00:35:36,092
ولكن إن أردت إجراء
مكالمة هاتفية سريعة

581
00:35:36,175 --> 00:35:37,802
وتريح بالك،‏ فسأنتظر.‏

582
00:35:48,020 --> 00:35:50,148
‏‏"‏‏‏‏هامستيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت عميل حالي لدينا؟

583
00:35:50,231 --> 00:35:52,233
أجل،‏ أريد تفقد حسابي.‏

584
00:35:52,567 --> 00:35:58,990
رقم الحساب 06101966،‏
ورقم التعريف 1208.‏

585
00:35:59,073 --> 00:36:00,992
1208،‏ لحظة من فضلك.‏

586
00:36:01,075 --> 00:36:04,620
سيد ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏،‏ أتتصل
لأجل عملية التحويل صباح اليوم؟

587
00:36:04,912 --> 00:36:06,205
‏-‏ عملية تحويل؟
‏-‏ أجل.‏

588
00:36:06,289 --> 00:36:11,586
الساعة 11 صباحاً بالتوقيت المحلي،‏ تم
تحويل 261 ألف جنيهاً من هذا الحساب.‏

589
00:36:11,669 --> 00:36:15,548
الحساب المتوفر حالياً،‏
4 جنيهات،‏ إن أردت.‏.‏.‏

590
00:36:17,175 --> 00:36:21,429
كلا،‏ لست بتلك البراعة،‏
لا أحد بتلك البراعة.‏

591
00:36:21,512 --> 00:36:24,348
بلى.‏ أنا بارع جداً،‏
في الواقع،‏

592
00:36:24,432 --> 00:36:27,685
لدرجة أني أستطيع إعادته الآن
إن أطلقت سراحنا.‏

593
00:36:29,562 --> 00:36:31,272
أتعلم؟ هذا لا يهمني.‏

594
00:36:32,356 --> 00:36:35,193
إنها مجرد أشياء.‏
احرقها كلها.‏

595
00:36:35,651 --> 00:36:40,156
يمكنني البدء من جديد
أما أنت وأخوك،‏ فانتهى أمركما.‏

596
00:36:45,036 --> 00:36:46,913
وماذا عن ‏‏"‏‏‏‏بيل آنا‏‏"‏‏‏‏؟

597
00:36:49,165 --> 00:36:52,293
‏-‏ أقصد ‏‏"‏‏‏‏أنابيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنابيل‏‏"‏‏‏‏!‏

598
00:36:52,585 --> 00:36:57,340
‏‏"‏‏‏‏أنابيل‏‏"‏‏‏‏ ابنتك،‏
التي أهدتك دبوس ربطة العنق.‏

599
00:36:57,882 --> 00:37:00,676
التي ترسلها إلى مدرسة خاصة

600
00:37:00,885 --> 00:37:03,304
في ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏
مقابل 40 ألف دولار بكل فصل.‏

601
00:37:08,851 --> 00:37:11,604
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ حبيبتي،‏ أنا والدك.‏

602
00:37:11,687 --> 00:37:13,356
أأنت بخير؟

603
00:37:13,439 --> 00:37:16,943
أبي!‏ أجل،‏
لمَ تتصل بوقت متأخر جداً؟

604
00:37:17,026 --> 00:37:22,031
حبيبتي،‏ آسف،‏ نسيت.‏.‏.‏
نسيت كم الوقت.‏

605
00:37:22,990 --> 00:37:26,786
عودي للنوم،‏ اتفقنا يا عزيزتي؟
سأتصل بك غداً.‏

606
00:37:28,621 --> 00:37:30,539
هذه ليست من شيمك يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

607
00:37:30,873 --> 00:37:33,292
أنت قادر على الكثير
ولكنك لن تقتل طفلة.‏

608
00:37:33,376 --> 00:37:35,169
ولكنك لتفعل يا ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:37:35,711 --> 00:37:37,880
هذه لعبتك.‏
ونحن نلعب وفق قوانينك.‏

610
00:37:37,964 --> 00:37:39,799
لمَ تقوم بهذا كله؟
لم لا.‏.‏.‏

611
00:37:39,882 --> 00:37:43,678
استغرق بعض الوقت لتجهيز قاتل مأجور
في الطرف الآخر من العالم.‏

612
00:37:43,761 --> 00:37:47,014
‏-‏ أنت تكذب.‏
‏-‏ أتريد معرفة ذلك؟ أطلق علي النار.‏

613
00:37:49,850 --> 00:37:53,271
إن اقتربت منها،‏
وإن لمستها وإن.‏.‏.‏

614
00:37:54,647 --> 00:37:57,775
إن كشطت ركبتها
على أرض الملعب.‏.‏.‏

615
00:37:59,235 --> 00:38:00,820
فأقسم يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏

616
00:38:00,903 --> 00:38:04,407
أني سأمضي بقية حياتي
ساعياً للقضاء عليك.‏.‏.‏

617
00:38:07,034 --> 00:38:08,828
وكل ما تحب.‏

618
00:38:09,370 --> 00:38:12,498
بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏برينين‏‏"‏‏‏‏،‏
فهي كل عائلتك.‏

619
00:38:25,636 --> 00:38:29,390
‏-‏ ستسمع مني مجدداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ تدين لي ببطاقة معايدة.‏

620
00:38:52,455 --> 00:38:55,541
مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏
كيف حال ذراعك؟

621
00:38:56,542 --> 00:38:59,253
بخير،‏ تؤلم قليلاً.‏

622
00:39:02,173 --> 00:39:03,299
ماذا أخبرت أمنا؟

623
00:39:03,466 --> 00:39:05,051
أخبرتها بأن سارقاً هاجمني.‏

624
00:39:06,927 --> 00:39:08,721
فأنا لم أرد أن أخيفها.‏

625
00:39:09,722 --> 00:39:11,474
أتفكر بالمكوث هنا لبعض الوقت؟

626
00:39:11,557 --> 00:39:14,643
لا أعلم.‏
أشعر بالغرابة للعودة الآن.‏

627
00:39:14,769 --> 00:39:18,981
ظننت أني هنا لإتمام هذه الصفقة
وبدلاً من ذلك.‏.‏.‏

628
00:39:19,065 --> 00:39:21,233
استغلك مختل اجتماعي
للوصول إلي؟

629
00:39:21,317 --> 00:39:22,860
أجل.‏

630
00:39:23,652 --> 00:39:26,322
ظننت أني حظيت بشيء ما
هذه المرة حقاً.‏

631
00:39:28,824 --> 00:39:31,702
‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن كونك أخي
يصعب الأمر عليك.‏

632
00:39:32,203 --> 00:39:34,580
لا بأس يا أخي،‏
أنا أعتاد الأمر.‏

633
00:39:36,916 --> 00:39:40,044
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أسمعك تدخل،‏
تفضل،‏ اشرب هذا يا حبيبي.‏

634
00:39:40,127 --> 00:39:41,504
‏-‏ شكراً.‏
‏-‏ مرحباً يا أمي.‏

635
00:39:41,587 --> 00:39:43,047
أتيت للاطمئنان على ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏،‏

636
00:39:43,130 --> 00:39:45,466
‏-‏ بعد تعرضه للسرقة.‏
‏-‏ أجل.‏

637
00:39:46,258 --> 00:39:49,053
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو أنه،‏

638
00:39:49,595 --> 00:39:52,390
لا أعلم،‏ إنها مصادفة كبيرة.‏.‏.‏

639
00:39:53,641 --> 00:39:57,853
أن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏
كانوا منشغلين كثيراً بشكل غامض

640
00:39:57,937 --> 00:39:59,522
بالوقت ذاته بالضبط

641
00:39:59,605 --> 00:40:02,274
الذي هوجم فيه ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏
من قِبل السارق.‏

642
00:40:02,358 --> 00:40:04,026
ربما لأنه.‏.‏.‏

643
00:40:04,360 --> 00:40:07,988
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏
أفضل ألا تكذب علي أمامي.‏

644
00:40:08,989 --> 00:40:12,410
أنا سعيدة أنكما في المنزل،‏
وأني تعرفت بـ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

645
00:40:12,493 --> 00:40:15,830
سيأتي بوقت متأخر ومعه مثبت شعر
من خلاصة شجر الكينا.‏

646
00:40:16,539 --> 00:40:18,416
سنقيم حفل إصدار منتج.‏

647
00:40:25,131 --> 00:40:27,425
‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه يتعافى.‏

648
00:40:27,883 --> 00:40:29,885
بدأت أفكر.‏.‏.‏

649
00:40:31,595 --> 00:40:33,973
أنا أفسدت حياته أفضل منه.‏

650
00:40:34,390 --> 00:40:36,308
لا تقسُ على نفسك.‏

651
00:40:36,392 --> 00:40:38,227
ما كان حياً الآن لولاك.‏

652
00:40:38,727 --> 00:40:40,020
حظيت ببعض المساعدة.‏

653
00:40:41,063 --> 00:40:44,442
‏-‏ شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنه فرد من العائلة.‏

654
00:40:47,820 --> 00:40:49,697
أتتوقع حضور أحد؟

655
00:40:52,283 --> 00:40:54,910
سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
أيمكنني التحدث إليك؟

656
00:40:55,119 --> 00:40:58,622
حضرة المحققة،‏ تبدين غير سعيدة،‏
تفضلي بالدخول.‏

657
00:40:58,706 --> 00:41:01,375
هل صديقك قادم؟

658
00:41:01,709 --> 00:41:04,211
المحقق ‏‏"‏‏‏‏لوبيز‏‏"‏‏‏‏؟
كلا،‏ لقد أوقف عن العمل.‏

659
00:41:04,753 --> 00:41:08,466
‏-‏ هل تصرف بشقاوة؟
‏-‏ كان يؤدي عمله بالواقع.‏

660
00:41:08,549 --> 00:41:10,176
استجوب مساعدة المحافظ
لمدة ثلاث ساعات

661
00:41:10,259 --> 00:41:13,637
بشأن حساب مصرفي مجهول
فتحته مع المدعو ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

662
00:41:14,138 --> 00:41:15,431
واتضح أنه خطأ مصرفي.‏

663
00:41:15,514 --> 00:41:17,224
ولكن ليس قبل
أن يغضب المحافظ كفاية

664
00:41:17,308 --> 00:41:20,102
‏-‏ لخلع شارته.‏
‏-‏ هذا سيئ جداً.‏

665
00:41:20,186 --> 00:41:22,480
أفترض أنك كنت تحاول
النيل مني.‏

666
00:41:22,563 --> 00:41:25,608
ستكون سعيداً لتعرف أني لم أحضر
لطرح الأسئلة عليك هذه المرة.‏

667
00:41:26,025 --> 00:41:27,359
بل أتيت لأقول لك هذا.‏

668
00:41:27,443 --> 00:41:31,071
إن أردت اللعب بخشونة،‏
فيمكنني أن أقدم لك أفضل ما لدي.‏

669
00:41:33,491 --> 00:41:34,700
‏‏"‏‏‏‏السجل اليومي لأنشطة (ويستن)‏‏"‏‏‏‏

