﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:05,255
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت جاسوساً إلى أن.‏.‏.‏

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,716
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,591 --> 00:00:10,635
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,719 --> 00:00:11,761
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,179
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,765 --> 00:00:17,475
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,894
تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,106
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:24,232 --> 00:00:26,568
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,860 --> 00:00:29,362
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,446 --> 00:00:31,740
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,242 --> 00:00:36,369
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,453 --> 00:00:40,373
المغزى،‏ حتى تكتشف
من أمر بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:50,925 --> 00:00:54,345
سواء كنت تطارد متطرفين
في جبال ‏‏"‏‏‏‏كشمير‏‏"‏‏‏‏

17
00:00:54,429 --> 00:00:58,016
أو تلاحق تجار أسلحة
عبر شوارع ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏،‏

18
00:00:58,099 --> 00:01:00,518
فحياة الجاسوس مرهقة.‏

19
00:01:06,566 --> 00:01:09,069
لذا،‏ خلال فترة الراحة،‏ عليك
بممارسة الرياضة وتناول طعاماً صحياً،‏

20
00:01:09,152 --> 00:01:11,029
وتحاول إعادة شحن طاقاتك.‏

21
00:01:11,112 --> 00:01:13,615
لأنك لا تعرف ما ينتظرك
عند المنعطف التالي.‏

22
00:01:15,075 --> 00:01:18,369
مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد هرب من كفالته.‏

23
00:01:18,453 --> 00:01:20,455
عدنا للتو بعد قضاء وقت رائع
في ‏‏"‏‏‏‏إيفيرغليدز‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:20,538 --> 00:01:22,415
هل لديك كرسي حقيقي
في هذا الجحر؟

25
00:01:22,499 --> 00:01:25,627
‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏ في مزاج سيئ.‏ لم تعجبه الموسيقى
التي في صندوق سيارتي.‏

26
00:01:25,710 --> 00:01:27,170
لماذا هو هنا؟

27
00:01:28,588 --> 00:01:30,340
نحن نضيع الوقت.‏

28
00:01:30,423 --> 00:01:33,051
ننتظر أن يفتح مسؤول الكفالات مكتبه.‏

29
00:01:33,635 --> 00:01:37,013
كان يعطيني مهمات
أكثر مما يمكنني تنفيذها مؤخراً.‏

30
00:01:37,097 --> 00:01:39,682
وكنت أفكر بما أنه ما يزال هناك
إشعار بحقك.‏.‏.‏

31
00:01:39,766 --> 00:01:41,684
خوض المستنقعات
والبحث عن أشخاص مثل ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏،‏

32
00:01:41,768 --> 00:01:43,728
لست بحاجة إلى المال
لتلك الدرجة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:43,812 --> 00:01:45,146
كان من الممكن أن تخدعني.‏

34
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
فكر في الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:48,399 --> 00:01:52,862
استراتيجياتك وخبرتي في هذا المجال.‏

36
00:01:52,946 --> 00:01:54,697
عقلي وعضلاتك.‏

37
00:01:56,950 --> 00:01:58,493
حان الوقت لتغادر يا ‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:04,582 --> 00:02:08,503
سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا المحققة ‏‏"‏‏‏‏باكسون‏‏"‏‏‏‏
من شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ وهذا المحقق ‏‏"‏‏‏‏لوبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:08,628 --> 00:02:09,879
أتمانع أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟

40
00:02:09,963 --> 00:02:12,257
أنا مشغول حالياً.‏

41
00:02:12,632 --> 00:02:14,801
أعرف أنك صائدة مكافآت
يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:14,926 --> 00:02:16,511
هل لديك رخصة لتنفيذ الكفالة؟

43
00:02:16,886 --> 00:02:18,555
في الواقع،‏ هذا عمل حر.‏

44
00:02:20,640 --> 00:02:22,642
في الواقع،‏ أنت تخبئين هارب.‏

45
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
اعتبري هذا تحذيراً.‏

46
00:02:25,061 --> 00:02:27,939
أيتها المحققة،‏ تحدثت إلى بعض الضباط
في دائرة الشرطة مؤخراً

47
00:02:28,022 --> 00:02:30,984
وأعتقد أننا أجبنا على كل الأسئلة
التي لديهم.‏

48
00:02:31,067 --> 00:02:32,652
لدي أسئلة مختلفة.‏

49
00:02:32,735 --> 00:02:34,320
وهي عن حادث سير.‏

50
00:02:34,612 --> 00:02:37,031
انفجرت 3 سيارات
و3 أخرى دُمرت.‏

51
00:02:37,240 --> 00:02:40,118
من الواضح،‏ أن لدينا طاقم تدمير
من رجل واحد.‏

52
00:02:40,535 --> 00:02:42,745
ما أدراك أنه رجل؟

53
00:02:43,371 --> 00:02:45,456
أنا تقدمية جداً يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:45,540 --> 00:02:48,042
لكن شخصاً ما يطابق شكل سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏

55
00:02:48,126 --> 00:02:50,044
شوهد يغادر مبتعداً عن مكان الحادث.‏

56
00:02:50,128 --> 00:02:52,964
ذكر أبيض ذو شعر داكن ورياضي البنية؟

57
00:02:53,423 --> 00:02:55,341
آمل أن دائرتك تدفع أجر إضافي

58
00:02:55,425 --> 00:02:58,219
لأنك ستبحثين
عن مئات آلاف المشتبه بهم.‏

59
00:02:58,303 --> 00:02:59,762
لدي واحد فقط.‏

60
00:02:59,846 --> 00:03:03,224
بدأت الأشياء تتفجر كثيراً
منذ وصولك إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:03:03,308 --> 00:03:06,019
إذاً،‏ هل ستجيب عن أسئلتي؟

62
00:03:06,102 --> 00:03:08,479
أم علي التفتيش في كل ما تمتلكه؟

63
00:03:08,563 --> 00:03:12,066
سيكون ذلك طاولة للعمل و6 أدوات
كهربائية وأربع علب زبادي.‏.‏.‏

64
00:03:12,150 --> 00:03:15,486
‏-‏ 3 علب زبادي.‏ لقد تناولت واحدة.‏
‏-‏ بنكهة العنبية.‏

65
00:03:16,196 --> 00:03:18,907
يمكنك أن تخبرني بكل ذلك
في دائرة الشرطة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:19,407 --> 00:03:22,202
اركب في السيارة.‏ سأستمتع بهذا.‏

67
00:03:31,002 --> 00:03:33,755
أهلًا بك في أسوأ كابوس لك
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:34,464 --> 00:03:36,716
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(لمحققة 'باكسون)
أسوأ كابوس لـ(مايكل)‏‏"‏‏‏‏

69
00:03:58,655 --> 00:04:00,198
{\an8}تبدو بائساً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:04:00,323 --> 00:04:02,742
{\an8}ليس كأني كنت في منتجع يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:04:02,825 --> 00:04:05,411
{\an8}قضيت آخر 24 ساعة في زنزانة
مع الكثير من الثملة.‏

72
00:04:05,578 --> 00:04:08,623
{\an8}إذاً،‏ لم تكن المحققة ‏‏"‏‏‏‏باكسون‏‏"‏‏‏‏
تستجوبك طوال الوقت؟

73
00:04:08,957 --> 00:04:11,292
{\an8}كلا،‏ كان هناك الكثير من ذلك أيضاً.‏

74
00:04:13,002 --> 00:04:15,588
{\an8}‏-‏ ستسبب لنا مشاكل كثيرة.‏
‏-‏ إنها كذلك بالفعل.‏

75
00:04:15,672 --> 00:04:18,549
{\an8}‏-‏ تسببت لي بخسارتي مكافأتي.‏
‏-‏ سأعوضك عن ذلك في وقت ما.‏

76
00:04:18,633 --> 00:04:20,927
{\an8}ما رأيك في الآن؟ لدي مهمة جديدة.‏

77
00:04:21,052 --> 00:04:22,845
{\an8}سأخبرك عن التفاصيل خلال الغداء.‏

78
00:04:22,929 --> 00:04:24,430
{\an8}بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏
ليس هارباً آخر من كفالته.‏

79
00:04:24,514 --> 00:04:25,473
{\an8}كلا.‏

80
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
{\an8}لكن واحد من هاربي الكفالة القدماء
دبر لي هذه المهمة.‏

81
00:04:28,309 --> 00:04:29,894
{\an8}إنها إحالة.‏

82
00:04:38,695 --> 00:04:39,862
كيف ‏‏"‏‏‏‏ستيفي‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
تقضي عقوبتها في سجن ‏‏"‏‏‏‏رافورد‏‏"‏‏‏‏
ذو الحراسة المتوسطة.‏

84
00:04:41,990 --> 00:04:43,408
{\an8}إنها ترسل تحياتها.‏

85
00:04:43,741 --> 00:04:46,035
{\an8}هرب أخوها من الكفالة بتهم التزوير.‏

86
00:04:46,244 --> 00:04:48,621
{\an8}طاردته إلى ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏
واضطررت إلى ضربة بطوبة

87
00:04:48,746 --> 00:04:50,748
{\an8}لأجعله يركب في السيارة.‏ إنه فتى لطيف.‏

88
00:04:51,040 --> 00:04:53,334
‏-‏ هل هو شريكك؟
‏-‏ يجب أن تسأليه عن ذلك.‏

89
00:04:53,418 --> 00:04:54,919
كيف يمكننا مساعدتك؟

90
00:04:56,212 --> 00:04:57,839
هذا ابني،‏ ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:58,006 --> 00:05:00,049
كان يقيم مع والده،‏ ‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:00,591 --> 00:05:01,426
نحن منفصلان.‏

93
00:05:01,509 --> 00:05:04,178
لم يسمح لي ‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏ رؤيته أو التحدث
إلى ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ منذ ثلاثة أيام.‏

94
00:05:04,679 --> 00:05:06,848
{\an8}يبدو أنه ينبغي أن تتحدثي
إلى محامٍ عن هذا.‏

95
00:05:06,931 --> 00:05:08,474
{\an8}لقد فعلت.‏ تحدثت إلى 3 محامين.‏

96
00:05:08,599 --> 00:05:10,935
{\an8}قالوا إن الأمر سيتطلب أشهراً
كي يصل إلى المحكمة.‏

97
00:05:11,436 --> 00:05:14,022
يحتاج ‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏ إلى شخص ليقنعه.‏

98
00:05:14,105 --> 00:05:15,815
‏-‏ لست متأكداً.‏.‏.‏
‏-‏ ليست مشكلة.‏

99
00:05:17,108 --> 00:05:20,361
‏-‏ هل تحتاجين إلى أي شيء آخر؟
‏-‏ أريد أن أرى ابني فحسب.‏

100
00:05:20,528 --> 00:05:23,239
{\an8}ستكون الأمور على ما يرام،‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:05:27,827 --> 00:05:29,370
{\an8}المعذرة.‏

102
00:05:31,664 --> 00:05:35,835
{\an8}أعادت حبيبتي الجديدة
جمع هذا المحرك وحدها.‏

103
00:05:36,210 --> 00:05:38,504
{\an8}صدقني،‏ ضع أداة صلبة

104
00:05:38,588 --> 00:05:40,631
‏-‏ في يد تلك المرأة.‏.‏.‏
‏-‏ فهمت يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:41,174 --> 00:05:42,592
{\an8}‏-‏ هل عرفت أي شيء؟
‏-‏ أجل.‏

106
00:05:42,675 --> 00:05:44,927
{\an8}سألت عن المحققة.‏

107
00:05:45,303 --> 00:05:47,847
{\an8}تبين أن لديك مترصدة من الشرطة.‏

108
00:05:47,930 --> 00:05:51,976
{\an8}بحثت في كل مخزن شخصي من هنا
إلى ‏‏"‏‏‏‏فورت لوديرديل‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:52,060 --> 00:05:53,603
{\an8}ووجدت فيديو كاميرا مراقبة لك

110
00:05:53,686 --> 00:05:55,855
{\an8}تدخل إلى مكان عند ‏‏"‏‏‏‏هومستيد‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:55,938 --> 00:05:57,106
{\an8}هذا ليس جيداً.‏

112
00:05:57,190 --> 00:06:00,068
{\an8}‏-‏ ماذا لديك هناك؟
‏-‏ بعض متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي فور‏‏"‏‏‏‏ ومفجرات.‏

113
00:06:00,151 --> 00:06:02,612
{\an8}ستحصل عليها قريباً
لأنها تسعى للحصول على مذكرة.‏

114
00:06:02,987 --> 00:06:04,364
{\an8}هناك جلسة استماع بعد يومين،‏

115
00:06:04,447 --> 00:06:06,324
{\an8}لكن يجب أن تخرج ما تخبئه هناك
قبل ذلك.‏

116
00:06:06,491 --> 00:06:07,909
هل ستأتي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:06:08,201 --> 00:06:11,579
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ بما أني أساعدك
في تجنب تهم جنائية،‏

118
00:06:11,662 --> 00:06:13,915
{\an8}توقعت أن تدعوني إلى الغداء أيضاً.‏

119
00:06:13,998 --> 00:06:15,583
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:15,666 --> 00:06:17,210
{\an8}في المرة القادمة.‏

121
00:06:20,922 --> 00:06:22,298
{\an8}سأعتني بك يا عزيزتي.‏

122
00:06:27,345 --> 00:06:29,889
هذا عادي.‏ يقضي ‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏
80 ساعة أسبوعياً في المكتب

123
00:06:30,098 --> 00:06:32,600
ولا يجد ساعة للاعتناء بحديقته.‏

124
00:06:35,103 --> 00:06:35,978
‏‏"‏‏‏‏أمي،‏ البيت‏‏"‏‏‏‏

125
00:06:36,062 --> 00:06:37,480
أجب.‏

126
00:06:37,563 --> 00:06:40,400
راقب الشارع.‏ إنه أمر واضح جداً.‏

127
00:06:43,403 --> 00:06:47,281
‏-‏ نعم يا أمي؟
‏-‏ إنه عيد ميلاد أحدهم اليوم.‏

128
00:06:47,865 --> 00:06:50,785
فكرت بأن تأتي لتناول عشاء لطيف
مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:50,868 --> 00:06:53,079
هل أصبحنا نحتفل بأعياد الميلاد الآن؟

130
00:06:53,496 --> 00:06:55,832
{\an8}كنا نفعل ذلك دائماً.‏
ألا تتذكر الصف السادس؟

131
00:06:55,915 --> 00:06:57,542
{\an8}كان صديقك ‏‏"‏‏‏‏بيلي كين‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

132
00:06:57,625 --> 00:06:59,127
كانت حفلته يا أمي.‏

133
00:06:59,794 --> 00:07:01,003
{\an8}لم يفت الأوان.‏

134
00:07:01,087 --> 00:07:03,631
حسناً.‏ من أين سنحضر الطعام؟

135
00:07:04,257 --> 00:07:06,426
مَن قال إننا سنحضر الطعام من مطعم؟

136
00:07:07,844 --> 00:07:08,845
‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏!‏

137
00:07:08,928 --> 00:07:11,347
‏-‏ هل ستأتي أم لا؟
‏-‏ سأحاول.‏

138
00:07:11,431 --> 00:07:13,015
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد أن أسمع أنك ستحاول.‏

139
00:07:13,099 --> 00:07:17,228
‏-‏ أريدك أن تعدني.‏
‏-‏ حسناً،‏ أعدك أن أحاول.‏

140
00:07:17,895 --> 00:07:19,105
‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:39,792 --> 00:07:44,380
يمكنك أن تتوقف الآن.‏
يمكنك أن تتوقف الآن.‏

142
00:07:55,558 --> 00:07:58,811
‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏،‏ نريد أن نرى ابنك فحسب.‏

143
00:07:59,187 --> 00:08:00,563
أنت لا تفهم.‏

144
00:08:00,646 --> 00:08:03,441
أنا متأكد أنه مهما كانت المشكلة
فيمكنك حلها مع زوجتك السابقة.‏

145
00:08:03,733 --> 00:08:05,985
كلا،‏ ذلك ليس ما أعنيه.‏

146
00:08:06,903 --> 00:08:10,448
‏-‏ لقد اختطف.‏
‏-‏ بالطبع.‏

147
00:08:11,532 --> 00:08:14,368
لم يعد ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ إلى البيت
من المدرسة يوم الخميس.‏

148
00:08:14,452 --> 00:08:17,121
وردني اتصالًا ولا أعرف اسم الرجل.‏

149
00:08:17,371 --> 00:08:21,083
‏-‏ هل يطلب المال؟
‏-‏ كلا،‏ أنا أعمل في متجر للألماس.‏

150
00:08:21,167 --> 00:08:24,545
أراد أن يعرف معلومات عن شحنة قادمة.‏

151
00:08:25,796 --> 00:08:31,052
طلب ألا أتصل بالشرطة
وإلا لن أرى ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏

152
00:08:32,678 --> 00:08:34,222
سيتصل اليوم ويخبرني بتعليماته.‏

153
00:08:34,305 --> 00:08:35,473
كيف لم تخبرني؟

154
00:08:35,723 --> 00:08:37,683
لم أردك أن تتصلي بالشرطة
يا ‏‏"‏‏‏‏باتريشيا‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
كنت أحاول أن أحمي ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:08:39,310 --> 00:08:41,812
لم يكن ذلك قرارك وحدك.‏
إنه ابني أيضاً.‏

157
00:08:41,896 --> 00:08:45,483
اسمعي،‏ يريد الماسات.‏ سأعطيه إياهم.‏

158
00:08:45,566 --> 00:08:47,360
‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر ليس بتلك البساطة.‏

159
00:08:47,443 --> 00:08:49,070
إذا أراد هذا الرجل أن يختفي،‏

160
00:08:49,153 --> 00:08:51,239
فليس لديه أي حافز ليعيد ابنك.‏

161
00:08:51,656 --> 00:08:54,367
لأن ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ كبير كفاية ليتعرف عليه.‏

162
00:08:54,951 --> 00:08:58,287
‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ تعرف ما يعنيه يا ‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:58,371 --> 00:09:00,206
لن يعيدوا لنا ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏
على قيد الحياة.‏

164
00:09:00,289 --> 00:09:01,666
‏-‏ يجب أن نتصل بالشرطة.‏
‏-‏ كلا.‏

165
00:09:01,749 --> 00:09:03,584
لن نتصل بالشرطة.‏ قال إنه سيقتله.‏

166
00:09:03,668 --> 00:09:06,754
هذا يكفي.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
سنتولى أمرهم.‏.‏.‏

167
00:09:07,922 --> 00:09:10,174
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(هوارد) و(باتريشيا) العميلان‏‏"‏‏‏‏

168
00:09:10,341 --> 00:09:11,968
.‏.‏.‏من دون التحدث إلى الشرطة.‏

169
00:09:12,051 --> 00:09:14,679
لكن يجب ألا تتشاجران،‏ اتفقنا؟

170
00:09:14,762 --> 00:09:16,264
عندما يتصل الخاطف مجدداً،‏

171
00:09:16,347 --> 00:09:18,599
ستقول إنك لن تفعل أي شيء

172
00:09:18,683 --> 00:09:21,727
حتى تحصل على دليل أن ابنك حي
ولم يتأذ.‏

173
00:09:21,811 --> 00:09:23,729
ثم ستطلب اجتماعاً وجهاً لوجه.‏

174
00:09:23,813 --> 00:09:26,566
‏-‏ انتظر،‏ هل تعتقد أنه سيأتي؟
‏-‏ سيأتي إذا أراد الماسات.‏

175
00:09:26,649 --> 00:09:29,193
وإذا كنا محظوظين
فسنلحق به إلى حيث يوجد ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:09:29,277 --> 00:09:32,738
‏-‏ ألن يكون ذلك خطراً؟
‏-‏ لا يهم.‏ سأفعل ذلك.‏

177
00:09:33,489 --> 00:09:35,116
سأقوم بأي شيء لاستعادة ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:09:44,250 --> 00:09:46,419
طلبت من ‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏
ألا يقبل بتلك الوظيفة الغبية.‏

179
00:09:46,919 --> 00:09:49,880
مدير مبيعات!‏ كان وضعنا جيد
كممثلي مبيعات فقط.‏

180
00:09:49,964 --> 00:09:51,924
‏-‏ هل كنتما تعملان معاً؟
‏-‏ أجل.‏

181
00:09:52,008 --> 00:09:54,385
كان الأمر رائعاً.‏
حتى قبل بتلك الترقية.‏

182
00:09:54,468 --> 00:09:58,139
ساعات عمل طويلة وسفر والآن هذا.‏

183
00:09:58,931 --> 00:10:01,601
أنا متأكد أن هذا لم يكن جزءاً
من الخطة عندما قبل العمل.‏

184
00:10:01,684 --> 00:10:03,686
كان يجب أن يعرف الخطر.‏

185
00:10:06,063 --> 00:10:07,690
‏‏"‏‏‏‏باتريشيا‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تجربي شيئاً.‏

186
00:10:07,857 --> 00:10:11,611
إنه تمرين استرخاء
أقوم به في مواقف كهذه.‏

187
00:10:12,612 --> 00:10:16,574
أريدك أن تغلقي عينيك وتتنفسي بعمق.‏

188
00:10:17,199 --> 00:10:19,994
تخيلي جدول جبل هادئ.‏
أيمكنك أن تفعلي ذلك؟

189
00:10:21,871 --> 00:10:25,916
والآن،‏ تخيلي نفسك تغرقين المختطف
في الجدول.‏

190
00:10:26,250 --> 00:10:30,129
تمسكين بحجر من الجدول
وترفعينه فوق رأسك.‏.‏.‏

191
00:10:30,212 --> 00:10:31,672
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وبقوة كبيرة

192
00:10:31,756 --> 00:10:33,341
‏-‏ تحضرين.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:10:34,091 --> 00:10:36,344
لدينا شيء.‏ لقد مر مرتين.‏

194
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
لدى المجرمون الأذكياء طرقاً متنوعة

195
00:10:38,846 --> 00:10:41,807
ليعرفوا إذا كان
اجتماع ما تحت مراقبة الشرطة.‏

196
00:10:41,891 --> 00:10:44,310
بعضهم أكثر براعة من الآخرين.‏

197
00:10:44,393 --> 00:10:46,479
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‏-‏ أجل.‏

198
00:10:46,562 --> 00:10:49,148
أنا ‏‏"‏‏‏‏سانتورا‏‏"‏‏‏‏.‏ سرني التعرف عليك.‏

199
00:10:51,651 --> 00:10:52,735
يوجه بعض اللكمات.‏.‏.‏

200
00:10:53,444 --> 00:10:54,403
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(سانتورا)،‏ المختطف‏‏"‏‏‏‏

201
00:10:54,528 --> 00:10:56,822
{\an8}.‏.‏.‏وأي شرطي في المنطقة سيأتي مسرعاً.‏

202
00:10:56,906 --> 00:10:58,532
يا للهول!‏ افعل شيئاً.‏

203
00:10:58,908 --> 00:11:01,160
‏-‏ إنه يختبرنا.‏
‏-‏ سيقتله.‏

204
00:11:01,577 --> 00:11:02,870
إنه.‏.‏.‏

205
00:11:03,537 --> 00:11:07,124
‏‏"‏‏‏‏باتريشيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستبقين في السيارة
إذا أردت استعادة ابنك.‏

206
00:11:10,795 --> 00:11:13,255
هل لديك أصدقاء هنا
يجب أن أعرف عنهم؟

207
00:11:15,633 --> 00:11:17,635
هل أخبرت أحداً عن اتفاقنا؟

208
00:11:19,011 --> 00:11:20,429
انظر إلي يا ‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:11:20,596 --> 00:11:24,266
لا يمكن التنبؤ
بالسلوك في موقف القتال.‏

210
00:11:24,350 --> 00:11:27,103
أحياناً،‏ الجنود المدربون يهربون.‏

211
00:11:27,687 --> 00:11:31,232
وأحياناً،‏ أشخاص لم يطلقوا النار
من شيء أكبر من مسدس دمية

212
00:11:31,816 --> 00:11:34,402
يتبين أنهم أقوياء.‏

213
00:11:36,737 --> 00:11:38,280
لا أحد يعرف.‏

214
00:11:38,948 --> 00:11:41,492
دعني أرى ابني.‏

215
00:11:45,246 --> 00:11:47,123
‏‏"‏‏‏‏صحيفة (ميامي هيرالد)
تأجيل التصويت على الملعب‏‏"‏‏‏‏

216
00:11:47,998 --> 00:11:50,793
خبر اليوم الرئيسي.‏ الفتى بخير.‏

217
00:11:51,377 --> 00:11:55,131
الآن،‏ لنوضح الأمر.‏
لستَ من يصدر الأوامر.‏

218
00:11:55,256 --> 00:11:56,882
لن تطالب بأي شيء بعد الآن

219
00:11:57,550 --> 00:11:58,884
ولن تجرب أي شيء ظريف.‏

220
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
إذا لمسني أي أحد،‏

221
00:12:00,678 --> 00:12:03,848
إذا تأخرت دقيقة عن موعدي مع الرجال،‏

222
00:12:03,931 --> 00:12:05,015
فلن ترى الفتى مجدداً.‏

223
00:12:05,975 --> 00:12:08,185
‏-‏ هل فهمت؟
‏-‏ أجل.‏

224
00:12:08,936 --> 00:12:10,271
جيد.‏

225
00:12:11,939 --> 00:12:13,441
ذلك كيلا تنسى.‏

226
00:12:14,942 --> 00:12:18,112
لنتحدث الآن عن ماساتي.‏

227
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
في الميدان،‏ عادة الحدس البشري

228
00:12:21,574 --> 00:12:24,994
يخاطر في إفساد عملية.‏
مساعدة الناس رائع.‏

229
00:12:25,077 --> 00:12:28,372
لكن أحياناً يتسبب ذلك الاندفاع
بقتل الناس.‏

230
00:12:28,748 --> 00:12:32,835
أحياناً،‏
الصواب أن تدع الرجل ينزف قليلًا.‏

231
00:12:33,419 --> 00:12:34,962
ابقيا هنا.‏

232
00:12:47,016 --> 00:12:48,225
لقد ضربني كثيراً.‏

233
00:12:48,309 --> 00:12:50,436
‏-‏ لم أعرف ماذا أفعل.‏
‏-‏ فعلت الصواب يا ‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:12:50,519 --> 00:12:54,064
قال إنه يريد الماسات خلال 24 ساعة
أو سيموت ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:12:54,482 --> 00:12:56,150
لن يحدث ذلك.‏

236
00:13:07,495 --> 00:13:10,831
‏-‏ كيف كان أداؤنا؟
‏-‏ ليس جيداً جداً.‏

237
00:13:12,166 --> 00:13:13,709
لم يقترب ‏‏"‏‏‏‏سانتورا‏‏"‏‏‏‏ من الفتى.‏

238
00:13:14,168 --> 00:13:16,587
إنه يقضي وقته في حانة ويشرب الموهيتو.‏

239
00:13:16,670 --> 00:13:19,048
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يخشى ذلك الرجل
من أن يراه أحد.‏

240
00:13:19,340 --> 00:13:21,592
لكني ظننت أنه يمكنك أن تلحق به
إلى مكان ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:13:21,675 --> 00:13:22,927
‏-‏ ظننت.‏.‏.‏
‏-‏ إنه ذكي.‏

242
00:13:23,052 --> 00:13:24,970
يبقي المهمة مقسمة.‏

243
00:13:25,137 --> 00:13:27,640
‏‏"‏‏‏‏هوارد‏‏"‏‏‏‏ في المستشفى يخيطون جراحه.‏

244
00:13:27,723 --> 00:13:29,600
‏-‏ كان كل ذلك سدى؟
‏-‏ لم يكن سدى.‏

245
00:13:29,683 --> 00:13:32,102
سنعرف متى يتحرك.‏ هناك مَن يراقبه.‏

246
00:13:32,228 --> 00:13:35,189
لماذا لا يمكننا الإمساك به ونعذبه؟

247
00:13:35,272 --> 00:13:36,690
ونجبره على إخبارنا بمكان ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:13:36,774 --> 00:13:39,819
إذا عذبت أحدهم
فسيخبرك بأي شيء لتتوقفي.‏

249
00:13:39,902 --> 00:13:42,238
كلا،‏ هناك طرق أفضل
للحصول على معلومات موثوقة.‏

250
00:13:42,321 --> 00:13:45,491
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك في استجواب عكسي؟

251
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
لم يعجبني قط يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:13:47,159 --> 00:13:48,661
ما هو الاستجواب العكسي؟

253
00:13:48,744 --> 00:13:50,246
كنا نفعل ذلك خلال الحرب الباردة.‏

254
00:13:50,329 --> 00:13:52,581
ترسلين واحداً من رجالك ليتم استجوابه،‏

255
00:13:52,665 --> 00:13:54,458
لمعرفة ما يقلق الأشرار.‏

256
00:13:54,542 --> 00:13:55,543
إذا أتقنت ذلك،‏

257
00:13:55,626 --> 00:13:57,253
فستخبرك أسئلتهم بكل شيء.‏

258
00:13:57,336 --> 00:14:00,089
‏-‏ إذا أخطأت.‏.‏.‏
‏-‏ تحلّ بالإيمان يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:14:01,507 --> 00:14:06,011
‏-‏ كم تعتقد سيتطلب الأمر من الوقت؟
‏-‏ سيارة ومبنى وأضواء شرطة.‏

260
00:14:06,095 --> 00:14:08,514
‏-‏ ساعتان.‏
‏-‏ حسناً.‏ اتصل بي عندما ينتهي الأمر.‏

261
00:14:10,432 --> 00:14:12,101
سنجد ابنك.‏

262
00:14:23,946 --> 00:14:28,659
هذا درس قيم لك.‏ يفترض استخدام
متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي فور‏‏"‏‏‏‏ وليس تخزينها.‏

263
00:14:29,952 --> 00:14:32,162
أنا جادة.‏ كل تلك المرات
التي أخبرتني فيها

264
00:14:32,246 --> 00:14:34,582
لجعل التفجير أصغر،‏
ما كان يجب أن أصغي إليك.‏

265
00:14:34,665 --> 00:14:36,625
وما كان سيكون لـ‏‏"‏‏‏‏باكسون‏‏"‏‏‏‏ شيئاً
لتدينك به.‏

266
00:14:37,376 --> 00:14:40,546
عندما تقلق من دخولك
إلى مكان تراقبه الشرطة،‏

267
00:14:40,671 --> 00:14:42,798
هناك عدة أشياء يمكنك البحث عنها.‏

268
00:14:43,007 --> 00:14:44,592
سيارات أو شاحنات مركونة.‏

269
00:14:44,675 --> 00:14:46,343
انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:14:46,969 --> 00:14:49,722
عاملون يبدون مشغولون جداً،‏

271
00:14:50,598 --> 00:14:51,807
وأولاد فضوليون.‏

272
00:14:51,932 --> 00:14:54,101
لا يهم أين تذهب في العالم،‏

273
00:14:54,184 --> 00:14:57,479
يحب الأولاد الصغار الحلوى
والجراء ورجال الشرطة.‏

274
00:14:57,855 --> 00:15:01,942
أعتقد أن صديقتنا المحققة
خططت لمفاجأة لنا.‏

275
00:15:05,738 --> 00:15:06,947
سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:15:07,031 --> 00:15:09,575
المحققة ‏‏"‏‏‏‏باكسون‏‏"‏‏‏‏
والمحقق الذي نسيت اسمه.‏

277
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
كنت أفكر في استئجار واحدة
من وحدات التخزين هذه.‏

278
00:15:12,202 --> 00:15:13,704
هل تمانع إذا ألقيت نظرة على وحدتك؟

279
00:15:13,787 --> 00:15:16,081
‏-‏ وحدة تخزين؟
‏-‏ أجل.‏

280
00:15:16,165 --> 00:15:18,959
أو يمكنك أن تعطينا الاسم المزيف
الذي استخدمته عندما استأجرتها.‏

281
00:15:19,043 --> 00:15:22,129
أو قم بإخلائها.‏ لا تدعنا نوقفك.‏

282
00:15:23,422 --> 00:15:25,007
أعتقد أن هناك سوء فهم.‏

283
00:15:25,132 --> 00:15:27,009
سمعت أنك في الحي.‏

284
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
وجئت لأراك.‏ أردت أن أعطيك
بعض الفواتير،‏

285
00:15:29,970 --> 00:15:33,182
لأعطيك فكرة أفضل عما كنت أفعله،‏
وأين كنت أذهب.‏

286
00:15:33,265 --> 00:15:35,392
هذه فاتورة الإفطار.‏
تناولت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ العجة الإسبانية.‏

287
00:15:35,476 --> 00:15:38,062
‏-‏ بياض البيض فقط.‏
‏-‏ شكراً.‏

288
00:15:38,729 --> 00:15:43,192
إذا شعرت أنك تود أن تدمر أي دليل
فتعال.‏

289
00:15:43,525 --> 00:15:45,277
سنكون في انتظارك.‏

290
00:15:48,405 --> 00:15:50,616
هل كانت تلك مغازلة أم هي تكرهك؟

291
00:15:50,783 --> 00:15:52,159
لست من النوع الذي يعجبها.‏

292
00:15:55,871 --> 00:15:56,872
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:15:56,956 --> 00:15:58,832
هل أنت جاهز لفعل ذلك؟ أنا جاهز.‏

294
00:15:58,916 --> 00:16:01,961
لكني أعتقد أنه خطر.‏

295
00:16:02,044 --> 00:16:03,671
أنا قادم.‏

296
00:16:09,093 --> 00:16:12,304
عندما يتعلق الأمر بإخفاء الهوية
التنكر في هيئة شرطي فاسد

297
00:16:12,388 --> 00:16:14,598
أفضل بكثير من التنكر
في هيئة شرطي شريف.‏

298
00:16:14,682 --> 00:16:17,351
فالشرطي الشريف
يتبع السياسات والإجراءات،‏

299
00:16:17,434 --> 00:16:19,937
من أسلوب قص شعره
إلى الأسلوب الذي يتخذه

300
00:16:20,020 --> 00:16:21,522
عندما يوقف سيارة مخالفة.‏

301
00:16:21,605 --> 00:16:24,441
إذا تظاهرت أنك شرطي شريف
فعليك أن تتبع القوانين.‏

302
00:16:24,525 --> 00:16:25,859
وإذا تظاهرت أنك شرطي فاسد

303
00:16:25,943 --> 00:16:28,529
ولا تهتم بتلك القوانين
وتضع قوانين خاصة بك.‏

304
00:16:28,612 --> 00:16:31,365
مرحباً،‏ أنا المحقق ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:16:33,200 --> 00:16:36,412
مقاعد جميلة.‏ ما ذلك؟
جلد لؤلؤي؟

306
00:16:36,829 --> 00:16:38,080
دعني أتصل بمحاميّ.‏

307
00:16:38,163 --> 00:16:40,958
‏-‏ يمكنه أن يخبرك عنها.‏
‏-‏ حسناً،‏ اهدأ.‏

308
00:16:41,750 --> 00:16:42,835
أنا هنا بصورة غير رسمية.‏

309
00:16:43,585 --> 00:16:46,588
اعتبره اجتماع عمل.‏

310
00:16:46,922 --> 00:16:49,967
تريد أن تقوم باجتماع عمل،‏
ما رأيك في أن تحدد موعداً؟

311
00:16:50,050 --> 00:16:52,344
حسناً.‏ ما الوقت الملائم للتحدث

312
00:16:52,428 --> 00:16:55,014
بشأن شخص يحاول التدخل
في إحدى عملياتك؟

313
00:16:55,139 --> 00:16:56,515
قمنا بمداهمة عملية تهريب مخدرات.‏

314
00:16:57,307 --> 00:16:58,767
وسمعت شيئاً قد يهمك.‏

315
00:17:00,519 --> 00:17:03,605
في عالم الإجرام،‏
إقناع الآخرين بأنك زميل لهم

316
00:17:03,689 --> 00:17:05,607
يعني أحياناً القيام بشيء غير قانوني.‏

317
00:17:06,150 --> 00:17:09,319
بينما استنشاق اللاكتوز ليس لطيفاً.‏.‏.‏

318
00:17:12,948 --> 00:17:15,034
قد يريح عقل الناس.‏

319
00:17:15,701 --> 00:17:19,288
حصلت على هذا من المداهمة أيضاً.‏
إنه نقي 90 بالمئة.‏

320
00:17:19,955 --> 00:17:21,915
صدقني،‏ إنه يجعلك قوياً.‏

321
00:17:23,208 --> 00:17:27,171
‏-‏ ما الذي سمعته عن عملية؟
‏-‏ صفقة كوكايين في ‏‏"‏‏‏‏أوفيرتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
أمسكت برجل أعرفه،‏
مدمن اسمه ‏‏"‏‏‏‏شيب‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:17:29,465 --> 00:17:31,341
يحاول أن يجعلني أطلق سراحه

324
00:17:31,425 --> 00:17:35,304
لأنه يعرف شيئاً عن خطة لسرقتك.‏

325
00:17:36,180 --> 00:17:38,807
‏-‏ هل أخبرك مدمن ما بذلك؟
‏-‏ أجل،‏ إنه واشي.‏

326
00:17:38,891 --> 00:17:41,226
إنه في وضع سيئ.‏
لكن عادة ما تكون معلوماته حقيقية.‏

327
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
إذاً،‏ لماذا ألقيت القبض عليه؟

328
00:17:42,519 --> 00:17:45,230
ألقي القبض عليه عادة كيلا يشك أحد به.‏

329
00:17:45,689 --> 00:17:48,650
اسمع،‏ أثناء اصطحابي له
إلى دائرة الشرطة.‏

330
00:17:49,777 --> 00:17:53,197
يمكنك أن تستجوبه أولًا
مقابل 2000 دولار.‏

331
00:17:54,073 --> 00:17:55,199
هل أنت مهتم؟

332
00:17:58,994 --> 00:18:01,872
قال شيئاً عن فتى
إذا كان ذلك يعني لك شيئاً.‏

333
00:18:03,123 --> 00:18:04,833
‏-‏ فتى؟
‏-‏ أجل.‏

334
00:18:04,917 --> 00:18:06,335
لم يقل أكثر من ذلك.‏

335
00:18:06,460 --> 00:18:10,422
لا يمكنني تصديق هذا الجلد.‏
تم تخييطه يدوياً،‏ صحيح؟

336
00:18:10,506 --> 00:18:11,840
أين الرجل؟

337
00:18:12,841 --> 00:18:14,384
إذاً،‏ ما تعنيه،‏

338
00:18:14,718 --> 00:18:17,221
سيفوت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ حفلة عيد ميلاده؟

339
00:18:18,222 --> 00:18:19,431
إنه مشغول.‏

340
00:18:19,515 --> 00:18:23,310
مشغول؟ مشغول في تعرضه لإطلاق النار
أم مشغول في تفجير الأشياء؟

341
00:18:23,393 --> 00:18:25,395
ألا يأخذ إجازة؟

342
00:18:27,356 --> 00:18:28,816
تباً!‏

343
00:18:30,192 --> 00:18:32,986
أعني كل ما أطلبه هو بعض التقدير.‏

344
00:18:33,070 --> 00:18:35,739
أنا أبذل جهداً ويجب أن يفعل هو ذلك.‏

345
00:18:36,532 --> 00:18:38,450
يبدو أنه يحدث تقدماً.‏

346
00:18:40,077 --> 00:18:41,620
لا تخدعي نفسك يا عزيزتي.‏

347
00:18:41,703 --> 00:18:45,666
حب ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ كحرب خنادق.‏

348
00:18:50,712 --> 00:18:52,714
أخبريه أن يأتي إلى الحفلة.‏

349
00:19:06,311 --> 00:19:08,272
أمسكت ببعض الفتيات هنا.‏

350
00:19:08,897 --> 00:19:12,067
لا تقلق.‏ لا أحد يأتي إلى هنا الآن.‏
المكان مكروه.‏

351
00:19:12,734 --> 00:19:14,945
هنا أقوم بأعمالي المستقلة.‏

352
00:19:15,404 --> 00:19:17,573
الواشي في الداخل.‏ هل لديك مالي؟

353
00:19:19,533 --> 00:19:22,953
‏-‏ خذ.‏ سأتولى الأمر من هنا.‏
‏-‏ كلا يا صديقي.‏

354
00:19:23,412 --> 00:19:25,998
لا تسير الأمور بتلك الطريقة.‏
سنستجوب هذا الرجل معاً.‏

355
00:19:26,957 --> 00:19:29,543
لا أقصد الإساءة.‏ لكن لا أحب
أن يعرف الناس شؤوني.‏

356
00:19:29,626 --> 00:19:32,796
لا أقصد الإهانة.‏ لكن لا آبه.‏
لا يهمني عملك.‏

357
00:19:32,880 --> 00:19:35,257
ما يهمني هو ألا يلمس أحد سجيني
إلا أنا.‏

358
00:19:35,340 --> 00:19:37,050
لدي أسلوبي في طرح الأسئلة.‏

359
00:19:37,134 --> 00:19:40,470
وعلي أن أبرر كل خدش عليه
عندما أصحبه إلى دائرة الشرطة.‏

360
00:19:40,554 --> 00:19:42,598
إذا أردت أن تأتي إلى هناك معي
فلا بأس.‏

361
00:19:42,681 --> 00:19:44,474
وإلا فسنفعل هذا حسب أسلوبي.‏

362
00:19:45,434 --> 00:19:48,687
وماذا عن لاحقاً؟
عندما يتحدث ‏‏"‏‏‏‏شيب‏‏"‏‏‏‏ هذا؟

363
00:19:49,313 --> 00:19:50,439
لا تقلق حيال ذلك.‏

364
00:19:50,522 --> 00:19:53,233
لدي ما يكفي لإدانة هذا الرجل
لأرسله إلى سجن في القمر.‏

365
00:19:53,317 --> 00:19:54,985
لن يقول شيئاً.‏

366
00:19:56,737 --> 00:19:58,947
إذاً،‏ لا يعرف أحد أنك قد أحضرته
إلى هنا؟

367
00:19:59,865 --> 00:20:01,617
إياك أن تراودك أي أفكار.‏

368
00:20:01,700 --> 00:20:04,536
يعرف مديري أني أعمل في قضية.‏

369
00:20:04,912 --> 00:20:07,080
رسمياً،‏ أنا أستجوبك.‏

370
00:20:07,164 --> 00:20:10,542
لذا،‏ إذا حدث أي شيء لي
فيعرف عمن يبحث.‏

371
00:20:10,626 --> 00:20:11,960
لنفعل هذا.‏

372
00:20:13,128 --> 00:20:14,588
أنا لا أعرفك.‏

373
00:20:15,589 --> 00:20:18,842
لكني سمعت أنك تعرفني وتعرف عملي.‏

374
00:20:19,009 --> 00:20:22,429
لا يسأل محترفو الاستجواب
الأسئلة مباشرة.‏

375
00:20:22,512 --> 00:20:24,681
يخفون ما يعرفونه وما لا يعرفونه.‏

376
00:20:25,474 --> 00:20:28,977
أنت شخص رائع جداً يا ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏
رجل مذهل حقيقي.‏

377
00:20:29,603 --> 00:20:31,480
هل هذا ما أحصل عليه
بعد كل ما فعلته لأجلك؟

378
00:20:31,688 --> 00:20:34,066
لا شيء شخصي،‏ إنه مجرد عمل.‏

379
00:20:34,316 --> 00:20:37,069
يسأل الهواة عما يريدونه بالضبط.‏

380
00:20:37,152 --> 00:20:38,612
مَن أخبرك عن الفتى؟

381
00:20:38,820 --> 00:20:41,573
إنه مثل لعب البوكر وأوراقك ظاهرة.‏

382
00:20:41,657 --> 00:20:43,992
أعتقد أن صديقك هذا يريد أن يقبّلني
يا ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:20:44,076 --> 00:20:45,827
أنا لست من ذلك النوع.‏

384
00:20:47,037 --> 00:20:48,330
أجب على السؤال.‏

385
00:20:48,747 --> 00:20:51,458
‏-‏ مَن أخبرك؟
‏-‏ صديق صديق.‏

386
00:20:52,376 --> 00:20:53,835
لم أعرف اسمه.‏

387
00:20:53,919 --> 00:20:56,213
لم يعطوني تفاصيلًا ولم أطلبها.‏

388
00:20:56,672 --> 00:20:57,965
حسناً،‏ أخبرني عن العملية.‏

389
00:21:00,884 --> 00:21:03,720
كانوا بحاجة إلى مساعدة في نقل فتى.‏

390
00:21:04,680 --> 00:21:08,141
كانوا بحاجة إلى مكان كي يخبئون الفتى
بعض الأيام بعيداً عن الشارع.‏

391
00:21:08,433 --> 00:21:10,227
وجدته.‏ أيمكنني أن أذهب الآن؟

392
00:21:10,435 --> 00:21:15,440
يمكنك أن تذهب
عندما أعرف ماذا يحدث.‏

393
00:21:16,483 --> 00:21:19,611
الرجل الذي استعان بك؟
قال متى كانوا يخططون لهذا؟

394
00:21:19,695 --> 00:21:22,114
بربك!‏ هل تعتقد أنهم سيخبرونني
عن الموعد؟

395
00:21:22,197 --> 00:21:24,658
أجل.‏ بعد أن يخبرونني خطط إجازتهم

396
00:21:24,741 --> 00:21:28,245
وأرقامهم في الضمان الاجتماعي.‏
لا أعرف.‏

397
00:21:28,328 --> 00:21:29,955
أنت متحاذق.‏

398
00:21:30,539 --> 00:21:32,666
ربما يجب أن تبدأ باستخدام ذلك
لتنقذ نفسك.‏

399
00:21:33,917 --> 00:21:36,753
طلبوا مني أن أجد مكاناً

400
00:21:37,045 --> 00:21:40,757
حيث يمكنهم أن يخبئوا الفتى بضعة أيام.‏

401
00:21:41,174 --> 00:21:42,843
هل تريدني أن أقول هذا أبطأ؟

402
00:21:42,968 --> 00:21:47,014
‏-‏ أين التقيت به؟
‏-‏ أجل،‏ هل تعتقد أني أحمق؟

403
00:21:47,347 --> 00:21:49,933
سأخبرك بذلك وستذهب وتخبره

404
00:21:50,017 --> 00:21:51,101
وسيقتلني.‏

405
00:21:51,184 --> 00:21:54,521
ستقلق حيال ذلك لاحقاً.‏
لديك مشاكل حالية أكثر.‏

406
00:21:55,689 --> 00:21:57,691
حسناً!‏ حسناً!‏

407
00:21:58,900 --> 00:22:02,195
حسناً،‏ أعتقد أنه كان مطعماً.‏

408
00:22:02,279 --> 00:22:03,989
عندما يكون الناس مستميتون
لمعرفة المعلومات،‏

409
00:22:04,072 --> 00:22:06,408
يبدؤون بملء الفراغات.‏

410
00:22:06,491 --> 00:22:07,993
عادة من دون أن يدركوا ذلك.‏

411
00:22:08,243 --> 00:22:10,245
وهو شيء يعتمد عليه العرافون.‏

412
00:22:10,329 --> 00:22:12,873
وهو ينجح بالطريقة ذاتها
بالنسبة إلى الجواسيس.‏

413
00:22:14,041 --> 00:22:15,292
تذكر جيداً.‏

414
00:22:15,375 --> 00:22:19,463
رغم أن العرافين عادة
لا يتعرضون للضرب لتلك الدرجة.‏

415
00:22:23,008 --> 00:22:26,887
كان مطعماً يقدم
شطائر برغر وبطاطس مقلية.‏

416
00:22:28,347 --> 00:22:30,599
هل كان مطعم ‏‏"‏‏‏‏سيسايد‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:22:31,183 --> 00:22:33,393
‏-‏ عند الجسر؟
‏-‏ أجل،‏ شكراً لك.‏

418
00:22:33,643 --> 00:22:36,605
التقيت بالرجل في مطعم ‏‏"‏‏‏‏سيسايد‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:22:37,647 --> 00:22:41,902
‏-‏ كيف كان شكله؟
‏-‏ لا أعرف.‏ كان رجلاً.‏

420
00:22:42,277 --> 00:22:44,863
‏-‏ ربما كان رجلاً أبيض؟
‏-‏ أبيض؟

421
00:22:45,155 --> 00:22:47,866
سأخرج إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
وأبحث عن رجل أبيض؟

422
00:22:48,408 --> 00:22:50,243
يجب أن تخبرني بمعلومات أكثر.‏

423
00:22:51,244 --> 00:22:55,040
كلا،‏ حسناً.‏ كان.‏.‏.‏
كانت النادلة تعرفه.‏

424
00:22:55,540 --> 00:22:57,042
كانت تناديه ‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:22:58,085 --> 00:23:02,130
كانوا يعرفونه هناك.‏ وذلك كل شيء.‏
ذلك كل ما أعرفه.‏

426
00:23:13,058 --> 00:23:17,896
اذهب إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏سيسايد‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
ابحث عن شخص اسمه ‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:23:20,732 --> 00:23:23,610
من المفاجئ ما يتذكره المرء
عندما تساعده قليلًا.‏

428
00:23:23,693 --> 00:23:26,780
هذا يتطلب أطول مما ظننت.‏
يجب أن أجري اتصالًا.‏

429
00:23:27,030 --> 00:23:28,865
لا تتشاجرا.‏

430
00:23:31,159 --> 00:23:35,080
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏سيسايد‏‏"‏‏‏‏
إنه عند جسر ‏‏"‏‏‏‏مكارثر‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:23:35,163 --> 00:23:36,415
سيرسل ‏‏"‏‏‏‏سانتورا‏‏"‏‏‏‏ رجلًا إلى هناك.‏

432
00:23:36,498 --> 00:23:38,542
ربما يجب أن تلحقي به
ليوصلك إلى ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:23:38,625 --> 00:23:40,710
لا تدعيه يراك،‏ اتفقنا؟

434
00:23:40,877 --> 00:23:43,004
لا أدعه يراني؟ هل تخبرني بذلك؟

435
00:23:43,088 --> 00:23:44,256
الأمر ليس شخصياً.‏

436
00:23:44,339 --> 00:23:46,383
أصبحت الأمور متوترة هنا.‏

437
00:23:46,758 --> 00:23:51,513
ظننت أنك وأصدقاءك يمكنكم سرقتي،‏
صحيح؟

438
00:23:51,680 --> 00:23:54,766
‏-‏ ماذا كانت الخطة مع الفتى؟
‏-‏ أخبرتك بكل ما أعرفه.‏

439
00:23:54,933 --> 00:23:57,185
‏-‏ كان يفترض أن أحصل.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا كانت الخطة؟

440
00:23:57,269 --> 00:24:00,814
دفعوا لي 150 دولاراً لهذه المهمة.‏

441
00:24:00,981 --> 00:24:04,860
هل تعتقد أني لا أريد أن أخبرك؟
أبعد السكين.‏

442
00:24:05,152 --> 00:24:06,653
لديه سكين حاد.‏

443
00:24:07,028 --> 00:24:10,157
‏-‏ أبعد تلك السكين عن وجهي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي.‏ الآن.‏

444
00:24:12,659 --> 00:24:16,955
‏-‏ حسناً.‏ هل تريد أن تعرف الخطة؟
‏-‏ أجل.‏

445
00:24:17,164 --> 00:24:20,959
حسناً.‏ لن تعرف الخطة ومعك سكين

446
00:24:21,042 --> 00:24:25,964
لأن تقطيعي لن يحولني إلى قارئ أفكار!‏

447
00:24:27,007 --> 00:24:29,092
توقف يا صديقي.‏

448
00:24:30,635 --> 00:24:33,388
هذا سجيني وهذه قوانيني،‏ هل تتذكر؟

449
00:24:33,805 --> 00:24:37,934
إذا أردت أن أضغط عليه
فكل ما عليك فعله هو أن تطلب.‏

450
00:24:41,938 --> 00:24:45,150
هل هذا واضح؟
الآن،‏ اترك السكين.‏

451
00:25:01,291 --> 00:25:03,293
قد يكون لدينا ما يرشدنا
إلى موقع ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:25:03,752 --> 00:25:06,463
‏-‏ هل ستحضرينه الآن؟
‏-‏ إذا سارت الأمور حسب الخطة.‏.‏.‏

453
00:25:06,546 --> 00:25:10,842
‏-‏ سآتي معك.‏ يمكنني المساعدة.‏
‏-‏ ذلك تصرف لطيف وشجاع منك.‏

454
00:25:10,926 --> 00:25:12,844
لكنك ستتعرض لإطلاق النار.‏

455
00:25:12,928 --> 00:25:15,972
إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر
لاستعادة ابننا فلا يهمني.‏

456
00:25:16,056 --> 00:25:18,099
يحتاج إليك ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ حياً.‏

457
00:25:18,725 --> 00:25:22,354
يبدو التعرض لإطلاق النار نبيلًا
حتى يحدث لك.‏

458
00:25:22,729 --> 00:25:25,065
لا تتطوع له إلا إذا كان ضرورياً جداً.‏

459
00:25:25,524 --> 00:25:29,194
سيكون ‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏ أنا متأكدة.‏

460
00:25:30,445 --> 00:25:32,364
هل تريد أن تفعل شيئاً لأجل ابنك؟

461
00:25:33,198 --> 00:25:37,369
‏-‏ لا تنسى هذه اللحظة.‏
‏-‏ أجل.‏

462
00:25:37,452 --> 00:25:41,748
ولا تعملان معاً أبداً.‏
لا يستطيع كل الأزواج تحمل ذلك.‏

463
00:25:45,335 --> 00:25:48,505
حسناً،‏ هل أخبرك ‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏ بمكان الفتى؟

464
00:25:48,588 --> 00:25:51,049
كلا،‏ اصطحبوني إلى الحي.‏

465
00:25:51,508 --> 00:25:53,927
الطريق الذي كانوا سيسلكونه.‏
لا أتذكر.‏.‏.‏

466
00:25:54,010 --> 00:25:55,762
اكتفيت من عدم تذكرك.‏

467
00:25:58,640 --> 00:26:01,184
‏-‏ لن أحذرك مرة أخرى.‏
‏-‏ أجبت على كل أسئلتك.‏

468
00:26:01,268 --> 00:26:04,729
أريدك أن تخبرني مَن يحاول سرقتي.‏

469
00:26:04,813 --> 00:26:10,026
وأنا أريد بيتاً عند ‏‏"‏‏‏‏ستار آيلند‏‏"‏‏‏‏
مليئاً براقصات تعري يرتدين البكيني.‏

470
00:26:10,110 --> 00:26:12,737
لكن التمني لا يجعله حقيقي يا رجل.‏

471
00:26:12,821 --> 00:26:14,573
حان الوقت لتركز.‏

472
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
اسمع،‏ أفترض أنه ليس لافتة

473
00:26:17,033 --> 00:26:19,160
على المكان مكتوب عليها
‏‏"‏‏‏‏الفتى هنا‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:26:19,244 --> 00:26:21,371
إذاً،‏ كيف سيعرف إذا رآه؟

475
00:26:22,330 --> 00:26:24,207
بحقك!‏ رجالك موجودون مع الفتى؟

476
00:26:24,291 --> 00:26:26,751
‏-‏ ربما رآهم ‏‏"‏‏‏‏شيب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل،‏ هناك رجلان.‏

477
00:26:26,835 --> 00:26:28,753
أجل،‏ هذا ممكن.‏ رأيت رجلان.‏

478
00:26:28,837 --> 00:26:30,922
لم أتحدث إليهما.‏ لا أعرف اسميهما.‏

479
00:26:31,047 --> 00:26:32,841
‏-‏ هل رأيت الفتى؟
‏-‏ كلا.‏

480
00:26:32,924 --> 00:26:35,218
حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏سانتورا‏‏"‏‏‏‏.‏ اهدأ.‏
لم يرَ الفتى.‏

481
00:26:35,302 --> 00:26:36,469
ربما ليس المكان ذاته.‏

482
00:26:36,553 --> 00:26:41,224
لم يره لأن الفتى في العرزال
خلف البيت.‏

483
00:26:41,349 --> 00:26:43,226
اصمت الآن ودعني أفكر.‏

484
00:26:47,856 --> 00:26:49,024
‏‏"‏‏‏‏مطعم (سيسايد)‏‏"‏‏‏‏

485
00:26:49,107 --> 00:26:53,278
البحث عن عدو متخفي قد يكون
في أي مكان مضيعة للوقت.‏

486
00:26:53,445 --> 00:26:54,321
أجل،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏

487
00:26:54,696 --> 00:26:57,324
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(جيمي)،‏ مساعد (سانتورا)‏‏"‏‏‏‏

488
00:26:57,907 --> 00:26:59,784
لم يسمع أحد بـ‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏ في المطعم.‏

489
00:27:00,577 --> 00:27:03,413
عادة،‏ أفضل ما يمكنك فعله
هو البقاء مكانك

490
00:27:03,496 --> 00:27:05,874
وتعطي عدوك سبباً ليأتي إليك.‏

491
00:27:08,460 --> 00:27:09,502
ماذا يحدث؟

492
00:27:09,919 --> 00:27:12,130
هل هناك شيئاً يجب أن أعرفه عنه؟

493
00:27:12,213 --> 00:27:13,548
لا تقلق حيال الأمر.‏

494
00:27:13,632 --> 00:27:15,425
عد إلى البيت وراقب الفتى.‏

495
00:27:22,223 --> 00:27:26,728
اللحاق بأحدهم
يحتاج إلى مهارة وحدس صائب.‏

496
00:27:26,936 --> 00:27:29,147
تحتاج إلى مهارة لأن القيادة صعبة.‏

497
00:27:29,230 --> 00:27:32,400
يجب ألا تقترب كثيراً
ويجب ألا تبتعد كثيراً.‏

498
00:27:32,484 --> 00:27:35,570
ولا يمكنك القيادة
بسرعة كبيرة أو ببطء.‏

499
00:27:35,862 --> 00:27:39,324
وتحتاج إلى حدس صائب
لأن كل منعطف وكل تغيير مسرب،‏

500
00:27:39,407 --> 00:27:42,869
وارتفاع كل جسر يزيد من خطر أن يرونك.‏

501
00:27:43,536 --> 00:27:46,206
يستطيع أن يتدرب أي أحد
على ملاحقة سيارة.‏

502
00:27:46,790 --> 00:27:50,710
لكن معرفة متى يجب أن توقف
الملاحقة يتطلب حدساً صائباً.‏

503
00:27:51,044 --> 00:27:53,672
'إنه في مكان ما في جزيرة ‏‏"‏‏‏‏هيبسكيس‏‏"‏‏‏‏'.‏

504
00:27:54,798 --> 00:27:57,342
جعلت واحد من رجالي يسأل.‏

505
00:27:58,093 --> 00:28:01,388
لم يسمع أحد في المطعم باسم ‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:28:01,763 --> 00:28:05,517
لماذا ذلك خطأي؟
ربما ذهب إلى المكان الخطأ.‏

507
00:28:05,600 --> 00:28:08,019
ذهب إلى المطعم أيها الوغد الكاذب.‏

508
00:28:08,103 --> 00:28:10,313
لمَ عساي أكذب عليك؟

509
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
هذا يكفي.‏ سأوقف العملية
قبل أن تزداد سوءاً.‏

510
00:28:17,112 --> 00:28:18,822
عندما تعمل مع شخص لفترة كافية،‏

511
00:28:18,905 --> 00:28:20,448
تتعلم أن تثق به.‏

512
00:28:20,573 --> 00:28:22,367
عندما تسوء الأمور،‏

513
00:28:22,492 --> 00:28:25,745
تشكل تلك الثقة الفرق
بين الموت والحياة.‏

514
00:28:26,413 --> 00:28:30,041
بالطبع،‏ معرفة ذلك لا يجعل الأمر
أقل رعباً لدعم

515
00:28:30,125 --> 00:28:32,210
‏-‏ مسرحية لا تعرف شيئاً عنها.‏
‏-‏ يجب أن نتحدث.‏

516
00:28:32,293 --> 00:28:35,797
اسمع،‏ أعرف هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏شيب‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:28:36,381 --> 00:28:39,008
أعني،‏ إنه مزعج.‏ لكن معلوماته صحيحة.‏

518
00:28:39,092 --> 00:28:42,679
حقاً؟ لأنه أخبرني قصة عن رجل
ليس موجوداً؟

519
00:28:42,762 --> 00:28:46,599
ربما الرجل موجود.‏
قد يكون واحداً من رجالك.‏

520
00:28:52,355 --> 00:28:54,274
مرة أخرى.‏

521
00:28:55,066 --> 00:28:59,112
‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏ ما شكله؟

522
00:29:02,073 --> 00:29:06,536
يسرح شعره إلى الوراء ولديه عضلات.‏

523
00:29:09,497 --> 00:29:12,292
ويرتدي إحدى تلك القمصان
التي بلا أكمام،‏ ليظهر ذراعيه.‏

524
00:29:12,625 --> 00:29:14,753
ذلك أفضل ما يمكنني فعله.‏
ذلك كل ما لدي.‏

525
00:29:15,420 --> 00:29:18,339
‏-‏ ذلك ‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت متأكد؟
‏-‏ أجل.‏

526
00:29:18,965 --> 00:29:21,551
أجل،‏ ذلك هو الرجل
الذي أخبرني عن الفتى.‏

527
00:29:26,598 --> 00:29:28,433
انتظر.‏

528
00:29:30,477 --> 00:29:33,313
‏-‏ ما خطبك؟
‏-‏ ذلك أحد رجالي.‏

529
00:29:33,855 --> 00:29:36,649
كما قلت،‏ واحد من رجالي
يحاول السرقة مني.‏

530
00:29:36,858 --> 00:29:39,402
‏-‏ أي رجل؟
‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:29:39,819 --> 00:29:42,030
الرجل الذي أرسلته إلى المطعم
ليبحث عن ‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏،‏

532
00:29:42,113 --> 00:29:44,574
تبين أن الوغد هو ‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:29:44,657 --> 00:29:46,159
يفترض أنه يراقب الفتى.‏

534
00:29:46,242 --> 00:29:47,952
‏-‏ بدلًا من ذلك يخطط لسرقتي.‏
‏-‏ حسناً.‏

535
00:29:48,036 --> 00:29:51,581
الوضع متوتر الآن.‏
يمكنك أن تلغي العملية.‏

536
00:29:51,748 --> 00:29:54,501
اترك الفتى.‏ أعطني إياه.‏

537
00:29:54,584 --> 00:29:56,795
سأخبر والديه أني وجدته يتجول.‏

538
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
فات الأوان.‏ لقد رأى وجهي.‏

539
00:30:00,298 --> 00:30:02,717
انتهى الأمر.‏ يجب أن أحل هذه المشكلة.‏

540
00:30:04,260 --> 00:30:06,054
ماذا ستفعل بذلك؟

541
00:30:06,262 --> 00:30:09,307
اسمع،‏ لقد كنت رائعاً.‏ أنا أقدر ذلك.‏

542
00:30:09,724 --> 00:30:11,309
ولا أريد أن أسبب لك المتاعب.‏

543
00:30:11,392 --> 00:30:15,021
لكن الرجل الذي في الداخل،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيب‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن يموت.‏

544
00:30:17,899 --> 00:30:18,942
الآن.‏

545
00:30:28,034 --> 00:30:31,037
هناك خطر في كل مهنة.‏

546
00:30:31,120 --> 00:30:34,290
يجرح الجزارون أنفسهم.‏
ويسقط عمال طلاء المنازل عن السلم.‏

547
00:30:34,374 --> 00:30:37,335
ويطلب من العملاء المساعدة
على قتل أشخاص من جماعته.‏

548
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
احذر يا صديقي.‏

549
00:30:40,338 --> 00:30:42,924
‏-‏ رجال شرطة يتحققون مَمن أستجوبهم.‏
‏-‏ ابتعد.‏

550
00:30:43,007 --> 00:30:46,427
هذا الواشي الذي يعمل معي.‏
يجب أن أفسر ما يحدث.‏

551
00:30:46,511 --> 00:30:48,137
رجالي ينقلبون ضدي.‏

552
00:30:48,221 --> 00:30:50,682
إن كان جزءاً من ذلك فيجب أن يموت.‏
جميعهم كذلك.‏

553
00:30:50,765 --> 00:30:52,600
فهمت.‏
إذاً،‏ يفترض أن أقف مكتوف اليدين

554
00:30:52,684 --> 00:30:54,394
وآمل ألا يعود أياً من ذلك علي بالضرر؟

555
00:30:54,477 --> 00:30:56,563
مستحيل يا صديقي.‏
لا تسير الأمور بتلك الطريقة.‏

556
00:30:56,646 --> 00:30:58,606
هل لديك أي أفكار؟ أنا مصغ.‏

557
00:31:01,359 --> 00:31:06,239
أجل.‏ سأقول إني قد أنزلته عند الشارع.‏

558
00:31:06,322 --> 00:31:08,533
تركته يخرج لأنه كان مصاباً بالغثيان
بسبب المخدرات.‏

559
00:31:08,616 --> 00:31:12,036
سأخبرهم بأنه هاجمني وحاول الهرب.‏

560
00:31:12,120 --> 00:31:13,788
‏-‏ انتظر.‏ أنت؟
‏-‏ أجل.‏

561
00:31:13,872 --> 00:31:15,665
ألا تتذكر؟ إنه سجيني.‏

562
00:31:15,748 --> 00:31:17,041
كيف سأفسر وجود مشتبه به

563
00:31:17,125 --> 00:31:18,960
مقتول برصاصات عشوائية؟

564
00:31:19,127 --> 00:31:21,963
سيأتي العملاء الفدراليون إلينا.‏
هكذا أفضل.‏

565
00:31:22,046 --> 00:31:23,923
أطلق النار على صدره بمسدسي،‏

566
00:31:24,007 --> 00:31:25,341
لكن افعل ذلك عند الشارع.‏

567
00:31:25,508 --> 00:31:27,051
‏-‏ هل تفهم؟
‏-‏ بمسدسك؟

568
00:31:28,094 --> 00:31:29,721
عمّ تتحدث؟

569
00:31:29,804 --> 00:31:32,849
يجب أن أتمكن من إقناع دائرتي
بتلك القصة.‏

570
00:31:32,974 --> 00:31:34,434
وإذا لم أفعل فسيطاردونني.‏

571
00:31:34,517 --> 00:31:37,937
ثق بي.‏ هذا أفضل.‏
هيا،‏ هيا.‏

572
00:31:42,483 --> 00:31:45,320
حسناً،‏ سأذهب لأحضر ‏‏"‏‏‏‏شيب‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:31:45,737 --> 00:31:47,530
اتصل برجلك عبر الهاتف
وأخبره بأن يبقى في مكانه.‏

574
00:31:47,614 --> 00:31:50,325
لا أريد أن يزداد الأمر سوءاً
أكثر مما هو عليه.‏

575
00:32:02,712 --> 00:32:04,505
‏-‏ هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

576
00:32:05,006 --> 00:32:06,799
ما زلت توجه لكمات قوية يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:32:07,717 --> 00:32:09,093
أجل.‏ الخبر الجيد هو،‏

578
00:32:09,469 --> 00:32:12,305
يخطط ‏‏"‏‏‏‏سانتورا‏‏"‏‏‏‏ العودة إلى الفتى.‏

579
00:32:13,181 --> 00:32:14,766
تبعت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ مساعده.‏

580
00:32:15,600 --> 00:32:17,644
إنهم متحصنون على جزيرة قرب الجسر.‏

581
00:32:17,936 --> 00:32:21,731
‏-‏ والخبر السيئ؟
‏-‏ يريد أن يقتلك ‏‏"‏‏‏‏سانتورا‏‏"‏‏‏‏ أولًا.‏

582
00:32:24,150 --> 00:32:27,737
أقنعته أن يفعل ذلك بمسدسي
عند جانب الطريق.‏

583
00:32:27,820 --> 00:32:29,364
اجعل الأمر يبدو
كأنك كنت تحاول الهرب.‏

584
00:32:29,447 --> 00:32:31,783
‏-‏ كم يبعد الطريق؟
‏-‏ بضع مئات من الأمتار.‏

585
00:32:32,158 --> 00:32:33,409
أعتقد أن هذا سيفي بالغرض.‏

586
00:32:33,493 --> 00:32:35,912
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لو كان هناك طريقة أخرى.‏
‏-‏ ليس هناك طريقة أخرى.‏

587
00:32:36,162 --> 00:32:37,622
حسناً.‏ عندما تهرب،‏

588
00:32:37,705 --> 00:32:39,707
خذ سيارته واتجه إلى الجسر.‏

589
00:32:39,791 --> 00:32:41,751
سأحضر لك العنوان.‏

590
00:32:42,293 --> 00:32:44,629
‏-‏ حظاً طيباً يا ‏‏"‏‏‏‏ميكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت.‏

591
00:32:46,422 --> 00:32:47,423
لنذهب في جولة.‏

592
00:32:51,010 --> 00:32:55,515
اسمع،‏ يستحسن ألا تفعل هذا.‏ هذا.‏.‏.‏
يمكنني أن أخبرك بالمزيد.‏

593
00:32:55,598 --> 00:32:58,309
يمكنني أن أخبرك عن ‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏ والخطة.‏

594
00:32:58,393 --> 00:33:01,145
‏-‏ يستحسن ألا تفعل هذا.‏
‏-‏ أنا أعرف الكثير.‏

595
00:33:01,229 --> 00:33:02,397
أعني،‏ لماذا توقف هذا؟

596
00:33:02,480 --> 00:33:05,358
يمكنك جني المال يا رجل.‏
يمكنني مساعدتك.‏

597
00:33:05,441 --> 00:33:07,819
‏-‏ يمكننا أن نتقاسم المال مناصفة.‏
‏-‏ حقاً؟

598
00:33:09,779 --> 00:33:14,242
لا أريد أن أموت.‏
أرجوك،‏ أنا أتوسل إليك.‏

599
00:33:54,490 --> 00:33:56,159
لقد هرب.‏

600
00:33:57,076 --> 00:33:58,578
عمّ تتحدث؟

601
00:33:58,828 --> 00:34:00,663
‏-‏ أين مسدسي؟
‏-‏ لقد أخذه.‏

602
00:34:00,747 --> 00:34:04,250
هل أخذ مسدسي؟
يجب أن نجده الآن!‏

603
00:34:07,378 --> 00:34:08,671
ربما ذهب ليلتقي بـ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏؟

604
00:34:08,755 --> 00:34:10,089
لا أعرف.‏ ربما.‏

605
00:34:10,173 --> 00:34:11,883
وأخبرت ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏
أن يبقى مكانه مع الفتى؟

606
00:34:11,966 --> 00:34:13,634
‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أين البيت؟

607
00:34:15,470 --> 00:34:17,680
ليس لدينا وقت لهذا.‏ أين البيت؟

608
00:34:17,764 --> 00:34:20,183
‏-‏ جزيرة ‏‏"‏‏‏‏هيبسيكيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما العنوان؟

609
00:34:21,684 --> 00:34:23,770
يجب أن أعرف.‏ مسدسي معهم.‏

610
00:34:23,853 --> 00:34:25,897
إذا أمسكوا بي بسبب هذا
فسيمسكون بك أيضاً.‏

611
00:34:26,314 --> 00:34:29,692
1313 شارع ‏‏"‏‏‏‏بروسبيكت‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل؟

612
00:34:30,193 --> 00:34:31,819
يوجد ضابط أمن عند الجزيرة.‏

613
00:34:32,612 --> 00:34:34,197
سأسأله إذا رآه.‏

614
00:34:37,366 --> 00:34:38,367
نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

615
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
أجل،‏ أنا الضابط ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏
من شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

616
00:34:41,412 --> 00:34:44,373
أود أن أعرف إذا رأيت أحد يذهب
إلى 1313 شارع ‏‏"‏‏‏‏بروسبيكت‏‏"‏‏‏‏؟

617
00:34:44,707 --> 00:34:47,001
يدخل شخص إلى هناك الآن.‏

618
00:34:50,671 --> 00:34:52,507
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ حصلت على العنوان.‏

619
00:35:01,891 --> 00:35:06,562
يقلل الناس من الأهمية التكتيكية
للتلفاز في حرب المدن.‏

620
00:35:06,646 --> 00:35:08,356
مهمة الحراسة مملة.‏

621
00:35:08,439 --> 00:35:10,817
ومباراة رياضية تمرر الوقت أفضل

622
00:35:10,900 --> 00:35:12,777
من الحراسة من الدخلاء.‏

623
00:35:12,860 --> 00:35:17,115
قررت حدوث المعارك بناء على آخر
مباريات بيسبول أكثر مما يتخيل الناس.‏

624
00:35:21,619 --> 00:35:25,081
‏‏"‏‏‏‏براندون‏‏"‏‏‏‏؟ سنعيدك إلى والدك ووالدتك.‏

625
00:35:54,277 --> 00:35:55,987
مدمن المخدرات هنا.‏

626
00:35:56,279 --> 00:35:58,823
سنقتله ونقتل ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ أولًا
ثم سنقتل الفتى.‏

627
00:35:58,906 --> 00:36:01,576
حسناً،‏ اعبر من الحديقة الخلفية،‏
وأنا سأغطي الجانب الأمامي؟

628
00:36:01,659 --> 00:36:03,077
حسناً.‏

629
00:36:05,872 --> 00:36:07,874
استمتع هناك أيها الوغد.‏

630
00:36:10,835 --> 00:36:12,420
انظر مَن جاء.‏

631
00:36:14,338 --> 00:36:16,632
‏-‏ ظننت أنه يمكنك أن تسرق مني؟
‏-‏ ماذا تقول؟

632
00:36:16,757 --> 00:36:19,218
أين الفتى؟ قلت،‏ أين الفتى؟

633
00:36:19,302 --> 00:36:22,096
‏-‏ لا أعرف.‏ كان هناك للتو.‏
‏-‏ أعرف ماذا فعلت يا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:36:22,180 --> 00:36:24,140
أعرف أنك ‏‏"‏‏‏‏فلويرز‏‏"‏‏‏‏.‏
أعرف كل شيء.‏

635
00:36:24,223 --> 00:36:26,851
لا أعرف عما تتحدث.‏
أبعد هذا الشيء عن وجهي.‏

636
00:36:27,185 --> 00:36:28,644
‏-‏ اتركه الآن.‏
‏-‏ عمّ تتحدث؟

637
00:36:28,728 --> 00:36:30,062
اخترت الرجل الخطأ لتخدعه.‏

638
00:36:30,146 --> 00:36:32,231
‏-‏ فعلت كل ما طلبته.‏
‏-‏ لقد خنتني.‏

639
00:36:32,315 --> 00:36:35,026
من الأفضل دائماً حدوث خلافات العمل
من دون أسلحة.‏

640
00:36:35,109 --> 00:36:38,613
عندما تكون الأعصاب مشدودة
ولدى كل واحد مسدس،‏

641
00:36:38,696 --> 00:36:41,115
لا تعرف ما قد يجعل أحدهم
يفقد أعصابه.‏

642
00:36:45,036 --> 00:36:46,913
‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل هذا.‏

643
00:36:52,627 --> 00:36:55,254
‏-‏ لا أعرف ماذا أقول.‏
‏-‏ ليس عليك أن تقول أي شيء.‏

644
00:36:55,338 --> 00:36:56,797
فكر في ترك ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

645
00:36:56,881 --> 00:36:59,008
يستحسن ألا تكون موجوداً
إذا جاء أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏سانتورا‏‏"‏‏‏‏ يبحثون.‏

646
00:36:59,091 --> 00:37:00,509
كلا،‏ لم نكن نخطط أن نبقى هنا.‏

647
00:37:00,593 --> 00:37:05,514
فكرنا في البدء من جديد
في مكان آخر معاً.‏

648
00:37:06,766 --> 00:37:09,185
شكراً على كل شيء.‏

649
00:37:09,810 --> 00:37:11,187
هل أنت جاهز؟

650
00:37:17,193 --> 00:37:21,822
بداية جديد.‏ معاً.‏ هذا ملهم.‏
ألا تعتقد ذلك؟

651
00:37:21,906 --> 00:37:23,699
يكفيني عدم دخول السجن.‏

652
00:37:24,867 --> 00:37:28,120
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
لدينا موعد مع وحدة تخزين.‏

653
00:37:51,060 --> 00:37:52,979
عند مراقبة باب أمامي،‏

654
00:37:53,062 --> 00:37:57,441
أفضل خيار لك عادة
هو صنع باب خلفي.‏

655
00:37:59,151 --> 00:38:00,695
إذا كنت لا تمانع أن تبتل،‏

656
00:38:00,778 --> 00:38:04,490
منشار الماء أداة رائعة للمهمة.‏

657
00:38:04,573 --> 00:38:07,910
سيخترق الجدار
بشكل أهدأ من المنشار المعدني.‏

658
00:38:08,327 --> 00:38:12,373
ولن يتسبب بإشعال أي شيء
قابل للاشتعال قد يكون في الداخل.‏

659
00:39:04,759 --> 00:39:08,304
أيتها المحققة،‏ هل تودين الدخول؟
لدي المزيد من الفواتير.‏

660
00:39:08,804 --> 00:39:12,058
ظريف.‏ ألقيت أخيراً نظرة
على وحدة التخزين

661
00:39:12,141 --> 00:39:13,476
التي لم تكن لك.‏

662
00:39:14,477 --> 00:39:16,270
هل وجدت أي شيء مثير للاهتمام؟

663
00:39:16,354 --> 00:39:18,356
أجل،‏ وجدت فتحة في الجدار الخلفي

664
00:39:18,439 --> 00:39:20,358
وبركة ماء في الداخل.‏

665
00:39:20,816 --> 00:39:24,362
أجل،‏ لا بد أن الأمطار الغزيرة
في تلك الليلة قد سببت ذلك.‏

666
00:39:24,862 --> 00:39:26,739
لم ينتهِ الأمر.‏

667
00:39:33,329 --> 00:39:34,455
‏‏"‏‏‏‏عيد ميلاد سعيد يا (مايكل)‏‏"‏‏‏‏

668
00:39:51,972 --> 00:39:53,307
هل أعددت هذه الكعكة؟

669
00:39:53,391 --> 00:39:54,558
هل أعجبتك؟

670
00:39:54,642 --> 00:39:57,103
أردت أن يكون هذا مميزاً لذا،‏
أعددت الطعام.‏

671
00:39:57,186 --> 00:39:58,646
إنها لذيذة.‏

672
00:40:07,405 --> 00:40:09,448
‏-‏ عيد ميلاد سعيد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الجعة.‏

673
00:40:09,532 --> 00:40:12,993
‏-‏ 5 علب.‏ شكراً.‏
‏-‏ أجل،‏ إنها مستوردة.‏

674
00:40:13,077 --> 00:40:15,204
يفترض أن بعض الرهبان
قد خمروها في ‏‏"‏‏‏‏بلجيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

675
00:40:15,287 --> 00:40:19,250
إنها لذيذة جداً.‏ أو هذا ما سمعته.‏

676
00:40:19,667 --> 00:40:22,086
‏-‏ هل تريد تناول البعض منها؟
‏-‏ أجل،‏ شكراً.‏

677
00:40:23,212 --> 00:40:26,090
إنها باهظة الثمن
لكني ارتأيت إن أحضر الأفضل لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

678
00:40:26,173 --> 00:40:29,218
‏-‏ هل تريد أداة فتح الزجاجات يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلا،‏ لدي واحدة.‏ شكراً.‏

679
00:40:29,301 --> 00:40:33,264
‏-‏ أجل،‏ لا أغادر البيت من دونها أبداً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ تحتاج إلى أداة لفتح الزجاجة.‏

680
00:40:33,347 --> 00:40:35,391
لمَ لا أريك مكانها؟

681
00:40:37,726 --> 00:40:39,645
حسناً،‏ بالطبع.‏

682
00:40:42,481 --> 00:40:44,900
حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏.‏
أين أداة فتح الزجاجة؟

683
00:41:07,840 --> 00:41:10,468
‏-‏ إنها حربة.‏
‏-‏ استخدمت في الحرب العالمية الأولى

684
00:41:10,551 --> 00:41:11,927
للقتال عن قرب.‏

685
00:41:12,011 --> 00:41:14,513
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً؟

686
00:41:15,014 --> 00:41:18,976
أخبرني أحدهم أن الاهتمام بك
مثل حرب الخنادق.‏

687
00:41:24,148 --> 00:41:26,525
لذا،‏ فكرت في أنه يجب أن تتسلح.‏

