﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:05,088
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت جاسوساً إلى أن.‏.‏.‏

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,590
تم إشعارنا بعدم التعامل معك.‏
أصبحت على القائمة السوداء.‏

3
00:00:08,466 --> 00:00:10,719
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,802 --> 00:00:11,678
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,388
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,515
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,598 --> 00:00:17,142
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,851 --> 00:00:19,978
تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,854 --> 00:00:23,023
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,568
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,446 --> 00:00:31,948
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:32,032 --> 00:00:34,367
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,451 --> 00:00:36,578
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,703 --> 00:00:40,623
المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر بوقف التعامل
معك،‏ لن تذهب لأي مكان.‏

16
00:00:49,883 --> 00:00:53,511
حينما تحضّر لمهمة
فالأشياء الصغيرة هي التي تصنع الفرق.‏

17
00:00:53,636 --> 00:00:54,929
الذخيرة النارية ممتازة،‏

18
00:00:55,013 --> 00:00:57,390
لكن هناك احتمال أكبر لإنقاذ العملية

19
00:00:57,474 --> 00:00:59,559
بمجموعة بطاريات جديدة أكثر من المسدس.‏

20
00:00:59,642 --> 00:01:02,187
‏‏"‏‏‏‏اجلب كاميرا‏‏"‏‏‏‏؟
أهذا كل ما قاله عن هذه المهمة؟

21
00:01:02,270 --> 00:01:03,897
‏‏"‏‏‏‏ستريكلر‏‏"‏‏‏‏ يحب الحفاظ على سرية دوافعه.‏

22
00:01:03,980 --> 00:01:05,356
وأنت ستقوم بها؟

23
00:01:05,440 --> 00:01:06,691
لا خيار لدي.‏

24
00:01:06,775 --> 00:01:09,819
إن أردت استعادة وظيفتي القديمة
فهو الرجل الذي يمكنه مساعدتي.‏

25
00:01:09,903 --> 00:01:12,197
ألا تتردد قليلاً
لكونه رجلاً ماكراً؟

26
00:01:12,280 --> 00:01:14,908
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه الشخص الوحيد
الذي يمكنني العمل معه حالياً.‏

27
00:01:15,158 --> 00:01:18,870
تعرفين ما أقصده.‏
إنه وسيلتي للعودة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:31,341 --> 00:01:33,635
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(ستريكلر)،‏ وسيلة (مايكل) للعودة‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:35,804 --> 00:01:38,723
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا غلينان‏‏"‏‏‏‏،‏ تسرني رؤيتك.‏
‏-‏ أنت المسرور فقط.‏

30
00:01:40,308 --> 00:01:43,770
حسناً،‏ أود المكوث وتبادل الحديث
لكن أنا و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لدينا عمل نقوم به.‏

31
00:01:43,853 --> 00:01:45,230
هل أنت مستعد للذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:46,898 --> 00:01:50,819
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف كم تعني لك هذه الوظيفة.‏

33
00:01:51,820 --> 00:01:55,073
لكن إن شعرت بأن الوضع ليس مطمئناً
فعدني أن تنسحب.‏

34
00:01:56,282 --> 00:01:57,242
علي الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:02:08,378 --> 00:02:11,297
أشعر بأنك لست مرتاحاً تماماً
مع هذا الترتيب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

36
00:02:11,381 --> 00:02:13,383
لذلك أود تذكيرك بما على المحك.‏

37
00:02:13,466 --> 00:02:15,093
إن نفذت هذه العملية فأنا أعدك

38
00:02:15,176 --> 00:02:17,637
بأنك ستحصل على إمكانية إعادة النظر
بإشعار عدم التعامل معك.‏

39
00:02:17,720 --> 00:02:18,596
وعد منك؟

40
00:02:19,097 --> 00:02:22,016
اضحك إن شئت،‏ لكنني ما كنت لأقود
سيارة ‏‏"‏‏‏‏أستون مارتن‏‏"‏‏‏‏

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,186
لو لم أكن أعرف كيف أفي بوعودي.‏
ستردك مكالمة من ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:25,270 --> 00:02:26,396
أخبرني عن المهمة.‏

43
00:02:27,564 --> 00:02:30,275
هذا مستودع لوكالة استخبارات أمريكية

44
00:02:30,358 --> 00:02:33,153
ويستخدمونه لتخزين الأسلحة
من أجل المهمات في الخارج.‏

45
00:02:33,570 --> 00:02:36,698
ماذا لو قلت لك إنني أعرف الوقت
الذي يُترك فيه من دون حراسة؟

46
00:02:37,574 --> 00:02:39,909
لا تقلق،‏ لن أطلب منك سرقته.‏

47
00:02:40,118 --> 00:02:41,786
هناك من يتولى ذلك الأمر مسبقاً.‏

48
00:02:42,537 --> 00:02:45,498
وصلني خبر بأن اللصوص يقومون بسرقة
مخزون من المعدات العسكرية.‏

49
00:02:45,582 --> 00:02:49,878
‏-‏ علينا تنبيه المالكين.‏
‏-‏ سنفعل،‏ لكن التوقيت هو أهم شيء.‏

50
00:02:49,961 --> 00:02:53,339
دفعت مبلغاً كبيراً لأعرف
أنهم سيبيعون البضاعة يوم الجمعة.‏

51
00:02:53,423 --> 00:02:55,425
لكن لا أحد يعرف المشتري أو الموقع.‏

52
00:02:55,633 --> 00:02:57,051
وهنا يأتي دورك أيها البطل.‏

53
00:02:58,720 --> 00:03:01,973
‏-‏ الفريق لديهم منظف.‏
‏-‏ أعطوا هذا الرجل جائزة!‏

54
00:03:02,140 --> 00:03:05,059
إنه المفتاح لتعقب عملية البيع هذه.‏
لست عميلاً بارعاً

55
00:03:05,143 --> 00:03:07,687
لكن أعتقد أن صورة للوحة رقم سيارته
ستكون مفيدة.‏

56
00:03:08,313 --> 00:03:12,192
السرقات تشبه الحفلات
فأسوأ ما فيها هو التنظيف بعدها.‏

57
00:03:12,275 --> 00:03:14,944
على شخص ما البقاء بعدهم
والتخلص من الأدلة.‏

58
00:03:15,028 --> 00:03:17,530
{\an8}‏‏"‏‏‏‏المنظف‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:17,697 --> 00:03:21,284
بالطبع،‏ التنظيف بعد عملية السرقة
يتضمن في العادة أساليب

60
00:03:21,367 --> 00:03:22,911
لا تناسب الحفلات.‏

61
00:03:31,044 --> 00:03:32,378
إنها اللحظة الحاسمة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:47,769 --> 00:03:49,479
{\an8}‏-‏ هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
‏-‏ نعم.‏

63
00:03:49,604 --> 00:03:51,981
سأخرج مع الآنسة ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏
أخذت ملابس داخلية وجديدة وكل شيء.‏

64
00:03:53,107 --> 00:03:54,901
{\an8}سيعيرني صديق لي منزله الفخم.‏

65
00:03:55,068 --> 00:03:59,239
{\an8}لديه مشرب عامر بالمشروبات
وحوض استحمام ساخن مع نظام تدليك.‏

66
00:03:59,322 --> 00:04:00,782
{\an8}جميل.‏
هل حصلت على نتائج

67
00:04:00,865 --> 00:04:02,617
{\an8}للبحث عن رقم لوحة السيارة
مع أصدقائك الشرطة؟

68
00:04:03,326 --> 00:04:06,454
{\an8}نعم،‏ لكن هل ستعمل مع ‏‏"‏‏‏‏ستريكلر‏‏"‏‏‏‏
حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:04:06,537 --> 00:04:09,290
{\an8}‏-‏ ذلك رجل وضيع.‏
‏-‏ يمكنه المساعدة في تبرئتي.‏

70
00:04:09,374 --> 00:04:11,501
{\an8}لا أملك ترف الاختيار.‏

71
00:04:11,834 --> 00:04:14,629
{\an8}علي أي حال،‏ تم استئجار السيارة
ببطاقة ائتمانية مسروقة.‏

72
00:04:14,712 --> 00:04:16,673
{\an8}ذلك ليس أمراً مفاجئاً
لكن اسمع هذا.‏

73
00:04:16,798 --> 00:04:19,676
{\an8}تم شراء الوقود بنفس البطاقة ثلاث مرات
في حي في ‏‏"‏‏‏‏دورال‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:20,051 --> 00:04:21,886
{\an8}‏-‏ وماذا في ذلك؟
‏-‏ المكان الوحيد هناك

75
00:04:21,970 --> 00:04:25,098
{\an8}الذي لا يطلب هوية حين تنزل فيه
هو نُزل ‏‏"‏‏‏‏ويجيز‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:04:25,598 --> 00:04:27,976
{\an8}لذا،‏ أراهن بموهيتو بالنعناع
على أنه يختبئ هناك.‏

77
00:04:28,059 --> 00:04:29,102
{\an8}عمل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:29,185 --> 00:04:31,396
{\an8}علي مراقبته قبل أن يأتي بأي حركة.‏

79
00:04:31,479 --> 00:04:32,772
{\an8}تمهل أيها المتحمس.‏

80
00:04:32,981 --> 00:04:35,525
{\an8}النُزل يقع في الجهة المقابلة
لمركز لعب ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:35,692 --> 00:04:37,527
{\an8}لن تندمج مع كبار السن.‏

82
00:04:37,610 --> 00:04:39,737
{\an8}لذا،‏ علينا ترتيب أمر دورية مراقبة

83
00:04:39,821 --> 00:04:41,281
{\an8}في واجهة المتجر الواقع أسفل الشارع.‏

84
00:04:41,364 --> 00:04:44,033
{\an8}أسدِ لي خدمة
هذا يتلف الجزء العلوي منها.‏

85
00:04:44,117 --> 00:04:46,160
{\an8}يكفي أن تطويها هكذا فحسب.‏

86
00:04:46,661 --> 00:04:48,037
{\an8}ألديك فكرة أفضل؟

87
00:04:48,871 --> 00:04:52,125
{\an8}لا ترفض اقتراحي مباشرة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
لكن أظن أن الأمر سيسير بشكل أفضل

88
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
{\an8}إن كان لدينا شخص يمكن أن يندمج
في لعبة ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:55,128 --> 00:04:58,339
شخص نثق به،‏ شخص قريب منا.‏

90
00:04:58,423 --> 00:04:59,841
هل تقصد أمي؟

91
00:04:59,924 --> 00:05:02,552
{\an8}إنها مهمة مراقبة فحسب.‏
سيكون هناك أشخاص آخرون في المكان.‏

92
00:05:02,635 --> 00:05:05,138
{\an8}‏-‏ ستكون بخير.‏
‏-‏ سأكلمها.‏

93
00:05:05,680 --> 00:05:08,182
نعم،‏ بخصوص ذلك،‏ علي إخبارك بشيء.‏

94
00:05:08,308 --> 00:05:11,185
{\an8}إنها مضطربة بعض الشيء
منذ بدأ السقف بالتسريب.‏

95
00:05:11,769 --> 00:05:14,397
{\an8}‏-‏ التسريب؟ ما مدى سوء الأمر؟
‏-‏ إنه سيئ جداً.‏

96
00:05:14,480 --> 00:05:16,107
{\an8}لسبب غريب ما
تعتقد أن للأمر علاقة

97
00:05:16,190 --> 00:05:17,734
{\an8}بتلك المرة التي فجرت فيها البيت.‏

98
00:05:20,903 --> 00:05:22,363
ستعرف ما تحتاج لمعرفته فقط
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:22,613 --> 00:05:24,532
{\an8}على أي حال،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ تساعدها في التنظيف.‏

100
00:05:28,578 --> 00:05:29,954
هل سيكون هناك إطلاق نار؟

101
00:05:30,038 --> 00:05:33,708
{\an8}لا يا أمي،‏ لن يكون هناك إطلاق نار.‏
كل ما ستفعلينه هو المراقبة.‏

102
00:05:35,585 --> 00:05:36,836
تباً!‏ أترى؟

103
00:05:38,671 --> 00:05:40,673
كلما أمطرت،‏ أؤكد لك

104
00:05:41,299 --> 00:05:42,717
يفيض هذا المكان بالماء.‏

105
00:05:42,800 --> 00:05:45,303
أمي،‏ سأصلح السقف.‏
أحتاج إلى مساعدتك.‏

106
00:05:49,515 --> 00:05:52,435
{\an8}حسناً،‏ سيكون جيداً لي
أن أخرج من البيت.‏

107
00:05:53,603 --> 00:05:54,896
{\an8}سأجلب حقيبتي.‏

108
00:05:55,813 --> 00:05:56,898
{\an8}حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:05:57,398 --> 00:05:59,734
ألا يكفيك أن تقوم بهذه العملية
فستورط أمك فيها أيضاً؟

110
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
إنني أتأقلم مع متطلبات العملية
يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:06:03,905 --> 00:06:04,822
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:06,908 --> 00:06:08,076
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:08,409 --> 00:06:10,328
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت هنا،‏ الحمد للرب.‏
‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏

114
00:06:10,411 --> 00:06:14,916
أتتذكر الخدمات التي تدين بها لي؟
أطالبك بردها جميعاً الآن.‏

115
00:06:14,999 --> 00:06:16,542
‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في خضم شيء ما.‏.‏.‏

116
00:06:16,626 --> 00:06:18,419
‏‏"‏‏‏‏أنا في مطعم 'كارليتو'
واجلب معك 'فيونا'.‏‏‏"‏‏‏‏

117
00:06:18,503 --> 00:06:22,006
لأن الأمر قد يصبح عنيفاً بعض الشيء.‏

118
00:06:22,215 --> 00:06:23,466
نعم،‏ سآتي في الحال.‏

119
00:06:29,555 --> 00:06:32,767
‏-‏ ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سرق أحدهم سجلي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:33,476 --> 00:06:38,689
قائمة العملاء والحسابات
التي أحمي فيها أرصدتهم.‏

121
00:06:38,981 --> 00:06:41,442
هل هو أشبه بدفتر أسود صغير
لمبيضي الأموال؟

122
00:06:41,526 --> 00:06:44,153
نعم،‏ لكن بدلاً من شقراوات اسمهنّ
‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ لدي رجال أثرياء غاضبون

123
00:06:44,237 --> 00:06:47,156
سيقطعونني إلى أشلاء
حين يعرفون باختفاء السجل.‏

124
00:06:47,240 --> 00:06:49,367
تحتفظ بكل تلك المعلومات مدونة
في مكان واحد؟

125
00:06:49,450 --> 00:06:51,411
نعم،‏ أعرف،‏ هذا جزء من عرضي التقديمي.‏

126
00:06:51,494 --> 00:06:52,912
إن احتفظت بالبيانات على حاسوب

127
00:06:52,995 --> 00:06:55,164
فتلك أشبه بدعوة مفتوحة
لمخترقي الحواسيب ومصلحة الضرائب.‏

128
00:06:55,248 --> 00:06:56,541
لذا،‏ أستخدم الطريقة القديمة.‏

129
00:06:56,624 --> 00:07:00,586
على أي حال،‏ وردني اتصال هذا الصباح
من صديق جديد

130
00:07:00,795 --> 00:07:05,007
يريد خمسة ملايين دولار قبل يوم الخميس
وإلا فسيبيع السجل.‏

131
00:07:05,508 --> 00:07:07,677
وإن بدأ أحد بابتزاز عملائي

132
00:07:07,760 --> 00:07:08,636
فذلك أشبه.‏.‏.‏

133
00:07:13,266 --> 00:07:15,184
حقاً؟ ستدعني أتوسل إليك؟

134
00:07:15,268 --> 00:07:17,520
‏-‏ أحتاج إلى المساعدة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أقترح أن تتوسل.‏

135
00:07:19,313 --> 00:07:20,731
لن ندعك تتوسل.‏

136
00:07:22,567 --> 00:07:24,861
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(باري)،‏ العميل‏‏"‏‏‏‏

137
00:07:24,944 --> 00:07:26,946
{\an8}ألديك فكرة عمن وراء هذا؟

138
00:07:27,029 --> 00:07:28,656
كنت أحتفظ بالسجل في مكان تخزين سري

139
00:07:28,739 --> 00:07:30,074
استأجرته باسم مستعار.‏

140
00:07:30,158 --> 00:07:31,367
أيمكن أن يكون أحدهم تتبعك إليه؟

141
00:07:31,451 --> 00:07:32,618
لا،‏ حين أذهب إلى هناك

142
00:07:32,702 --> 00:07:34,996
أراقب ما يوجد خلفي عن كثب.‏

143
00:07:35,079 --> 00:07:37,874
أكان هناك شيء آخر في مكان التخزين
الخاص بك غير السجل؟

144
00:07:37,957 --> 00:07:40,334
لا،‏ كان هناك السجل فقط
وبعض النقود والوثائق

145
00:07:40,418 --> 00:07:42,003
التي طلبت مني ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ الاحتفاظ بها.‏

146
00:07:42,086 --> 00:07:43,838
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حبيبتي.‏

147
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
إننا على علاقة منذ ثلاثة أشهر.‏

148
00:07:46,132 --> 00:07:49,218
قام رجل وضيع بسرقة وصيتها
وسند ملكية بيتها.‏

149
00:07:49,302 --> 00:07:51,179
ستغضب،‏ وحين تغضب ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

150
00:07:51,262 --> 00:07:53,514
‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل سمعت بحصان طروادة؟

151
00:07:53,681 --> 00:07:55,641
تضع جهاز تعقب على وثيقة.‏

152
00:07:55,725 --> 00:07:57,185
ثم تعطيها لأحدهم كي يخبئها
وبعد ذلك.‏.‏.‏

153
00:07:57,268 --> 00:07:59,061
تتبع الإشارة إلى مكان إخفائها.‏

154
00:07:59,145 --> 00:08:01,314
جهاز تعقب على وثيقة؟
يا للهول!‏ أيمكنهم فعل ذلك؟

155
00:08:01,397 --> 00:08:02,523
إنها تقنية معروفة.‏

156
00:08:03,232 --> 00:08:04,859
لا،‏ هذا مستحيل.‏

157
00:08:04,942 --> 00:08:06,694
‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏أطلنطا‏‏"‏‏‏‏ تعتني بخالتها.‏

158
00:08:06,777 --> 00:08:09,906
هل كانت خارج المدينة في نفس الأسبوع
الذي اختفى فيه السجل؟

159
00:08:10,448 --> 00:08:13,993
ماذا؟ لا تعتقدان أن ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
أرجوكما!‏ إنها فتاتي المميزة.‏

160
00:08:14,076 --> 00:08:15,203
يا للهول!‏

161
00:08:15,828 --> 00:08:18,539
لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏ سنجد حلاً.‏

162
00:08:19,832 --> 00:08:23,127
حسناً،‏ لدينا أشخاص محظوظون هنا اليوم.‏

163
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
أي شخص تدرب على المراقبة المضادة

164
00:08:25,213 --> 00:08:27,840
يعرف أن معظم العملاء الميدانيين
يكونون بين عمر الـ22

165
00:08:27,924 --> 00:08:31,802
حين ينهي الشخص التدريب
و55 حين يتقاعد.‏

166
00:08:32,136 --> 00:08:35,765
ولهذا فإنه حتى العملاء كثيرو الارتياب
لا يأبهون بالأطفال

167
00:08:35,848 --> 00:08:37,934
أو أي شخص يتعاطى راتب ضمان اجتماعي.‏

168
00:08:38,351 --> 00:08:41,103
كيف كان هذا؟
طبيعي بما يكفي؟

169
00:08:41,187 --> 00:08:43,981
هذا جيد يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏
اسمعي،‏ أنت تلعبين ‏‏"‏‏‏‏البينغو‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

170
00:08:44,065 --> 00:08:46,192
تصرفي كأنه يوم عادي.‏

171
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
في اليوم العادي أكون في حصة
الرياضة المائية

172
00:08:49,111 --> 00:08:51,030
ولا أكون خائفة من أن أحدهم
سيطلق النار علي.‏

173
00:08:51,113 --> 00:08:54,033
لن يتم إطلاق النار على أحد.‏
لا تلفتي الانتباه فحسب.‏

174
00:08:54,116 --> 00:08:55,618
إن رأيت الرجل المطلوب

175
00:08:55,701 --> 00:08:58,162
فلا تحدقي فيه ولا تلتقطي الصور
ولا تفعلي شيئاً.‏

176
00:08:58,246 --> 00:09:00,581
‏-‏ اتصلي بنا فحسب،‏ حسناً؟
‏-‏ حسناً.‏

177
00:09:00,665 --> 00:09:04,168
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تذكري،‏ تلفتي الانتباه يا (مادي).‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ فهمت يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:09:05,461 --> 00:09:07,463
تحت الخانة ‏‏"‏‏‏‏آي‏-‏26‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:09:07,922 --> 00:09:10,258
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آي‏-‏26‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بينغو‏‏"‏‏‏‏!‏

180
00:09:10,341 --> 00:09:12,051
لدينا رابحة!‏

181
00:09:12,843 --> 00:09:15,054
ما زلت أعتقد أننا نضيع وقتنا
في ملاحقة ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:15,263 --> 00:09:18,057
خالتها ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏ مصابة بالسكري
من النوع الثاني.‏

183
00:09:18,224 --> 00:09:20,726
حافظ على هدوئك يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يتفقد المكان فحسب.‏

184
00:09:20,810 --> 00:09:24,480
هناك سيارة ‏‏"‏‏‏‏رينج روفر‏‏"‏‏‏‏ مركونة
في الخلف وموسيقى تصدح داخل البيت.‏

185
00:09:24,605 --> 00:09:27,567
إما أن الخالة ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏ شفيت بمعجزة
أو أن ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏ لم تغادر المدينة.‏

186
00:09:28,359 --> 00:09:31,112
‏-‏ أنا اشتريت لها تلك السيارة.‏
‏-‏ الحب شيء هش يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:09:32,113 --> 00:09:33,489
انتظري هنا،‏ سنعود في الحال.‏

188
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
خدوش حديثة.‏

189
00:09:39,829 --> 00:09:41,706
يبدو أن أحدنا سبقنا إليها.‏

190
00:09:50,673 --> 00:09:54,468
‏-‏ أنت تعتدين على ممتلكاتي.‏
‏-‏ لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:09:54,677 --> 00:09:57,054
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(إيمي)،‏ فتاة (باري) المميزة‏‏"‏‏‏‏

192
00:09:57,138 --> 00:09:58,639
{\an8}نعم،‏ لا أعرف من أنتما

193
00:09:58,723 --> 00:10:01,309
لكن أمامكما خمس ثوانٍ
للخروج من ملكيتي.‏

194
00:10:01,934 --> 00:10:04,312
لا داعي للمبالغة.‏
نريد التحدث إليك فقط.‏

195
00:10:09,150 --> 00:10:10,192
لقد حذرتها.‏

196
00:10:12,778 --> 00:10:13,779
سجل؟

197
00:10:13,863 --> 00:10:15,906
لا أعرف عنه شيئاً،‏ يمكنني مقاضاتكما.‏

198
00:10:15,990 --> 00:10:18,909
‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتظنين أن الناس الذين يديرون
خطة لاختلاس خمسة ملايين دولار

199
00:10:18,993 --> 00:10:21,120
سيدعونك وشأنك؟
أنت خطر عليهم.‏

200
00:10:21,203 --> 00:10:23,831
هناك مفتاح تفجير تحت مقعد السائق
في سيارتك.‏

201
00:10:23,914 --> 00:10:24,915
عمل لا بأس به.‏

202
00:10:24,999 --> 00:10:26,709
إن وضعت أي ثقل عليه فسينفجر

203
00:10:26,792 --> 00:10:28,169
كأنه مصنوع من البنزين الخالص.‏

204
00:10:28,252 --> 00:10:31,005
أحدهم يريد قتلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
أتريدين إخبارنا بما يجري؟

205
00:10:31,088 --> 00:10:33,341
مفتاح تفجير؟
حسناً،‏ كما تريدان.‏

206
00:10:33,424 --> 00:10:34,467
سأتصل بالشرطة.‏

207
00:10:34,550 --> 00:10:36,510
أعتقد أن علينا أن نبرهن ذلك لك.‏

208
00:10:37,094 --> 00:10:38,929
مهلاً،‏ ماذا تفعلين؟
هذه سيارتي،‏ لا!‏

209
00:10:39,013 --> 00:10:40,431
ماذا تفعلين؟ لا!‏

210
00:10:44,393 --> 00:10:47,229
‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ مفتاح تفجير كما ترين.‏

211
00:10:48,314 --> 00:10:51,359
يا للهول!‏ حسناً.‏
لكنه كان سيدفع لي 100 ألف دولار.‏

212
00:10:51,484 --> 00:10:53,569
أحب ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن 100 ألف؟
هل تمزحين؟

213
00:10:53,653 --> 00:10:56,280
‏-‏ هل تتذكرين اسمه؟
‏-‏ لا أتذكر اسمه.‏

214
00:10:56,364 --> 00:10:57,490
كان أجنبياً نوعاً ما.‏

215
00:10:58,115 --> 00:11:00,576
‏-‏ أين التقيت به؟
‏-‏ في منزل في ‏‏"‏‏‏‏كوكونات غروف‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:11:00,660 --> 00:11:02,495
هذا كل ما أعرف،‏ أقسم على ذلك.‏

217
00:11:02,745 --> 00:11:04,330
حان الوقت لمغادرة المدينة يا ‏‏"‏‏‏‏إيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
نافذة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:11:18,594 --> 00:11:21,430
لِمَ لا تفتح القفل الذي على الباب
كالأشخاص المتحضرين؟

220
00:11:21,514 --> 00:11:23,349
الباب الخلفي مكشوف جداً.‏

221
00:11:37,947 --> 00:11:41,367
تفتيش منزل مفروش عملية بسيطة.‏

222
00:11:41,450 --> 00:11:43,786
من دون كثير من المفروشات
والخزنات ذات التصميم الخاص

223
00:11:43,869 --> 00:11:46,080
لا توجد أماكن إخفاء كثيرة.‏

224
00:11:54,046 --> 00:11:56,507
لذا،‏ بعد أن تتفقد كل الأماكن المحتملة

225
00:11:56,590 --> 00:11:58,259
المواقع التي يستخدمها المحترفون

226
00:11:58,342 --> 00:12:01,637
يكون عليك إما أن تستسلم
أو أن تخلع الجدران الجصية.‏

227
00:12:09,937 --> 00:12:11,188
ليس هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:12:11,814 --> 00:12:13,357
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لدينا ضيوف.‏

229
00:12:13,441 --> 00:12:14,817
‏‏"‏‏‏‏اخرجا من هناك يا (مايكل).‏‏‏"‏‏‏‏

230
00:12:14,984 --> 00:12:17,278
‏-‏ حان وقت الذهاب؟
‏-‏ سنغادر الآن.‏

231
00:12:17,361 --> 00:12:20,239
سيعرفون أننا كنا هنا
وسيختفي سجل ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ للأبد.‏

232
00:12:20,322 --> 00:12:22,199
ماذا تقترح يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:12:23,200 --> 00:12:24,452
نحن مدينون له يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:12:27,455 --> 00:12:30,708
رجل وامرأة.‏
اخرجا من هناك.‏

235
00:12:31,625 --> 00:12:33,919
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج من هناك.‏

236
00:12:39,008 --> 00:12:41,427
أهلاً بعودتك،‏ علينا التحدث.‏

237
00:12:42,803 --> 00:12:45,723
‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ اصمت.‏

238
00:12:46,015 --> 00:12:47,349
هذه ليست طريقة مهذبة لمعاملة سيدة.‏

239
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
‏-‏ أخبرنا أين السجل.‏
‏-‏ أتريد أن تعرف أين هو؟

240
00:12:50,561 --> 00:12:52,062
حسناً،‏ سأقول لك.‏

241
00:12:56,901 --> 00:12:59,111
أرأيت؟ كنت أخشى أن يحدث شيء كهذا.‏

242
00:13:00,362 --> 00:13:03,115
لا أيتها السيدة،‏ توقفي عن هذا.‏

243
00:13:03,532 --> 00:13:05,951
اجلبوا أغطية وسائد
سنحتاج إليها لتغطية وجوهنا.‏

244
00:13:06,035 --> 00:13:08,245
تغطية وجوهنا؟ يا لهذا!‏

245
00:13:13,292 --> 00:13:15,961
‏-‏ إذاً،‏ لقد اختطفته.‏
‏-‏ أخفض صوتك يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:13:16,045 --> 00:13:17,755
فتشنا المنزل كله،‏ لا يوجد سجل.‏

247
00:13:17,838 --> 00:13:20,299
علينا أن نسأل ضيفنا عن مكانه.‏

248
00:13:20,382 --> 00:13:21,926
حسناً،‏ لنخرج الأقطاب الكهربائية.‏

249
00:13:22,009 --> 00:13:24,845
سمعت أنه عند إيصالها ببطارية سيارة
وتشغليها فإنها.‏.‏.‏

250
00:13:24,929 --> 00:13:27,640
التعذيب يجعلك تحصل على أسرع كذبة
من أجل إيقاف الألم.‏

251
00:13:27,723 --> 00:13:29,433
سنقوم أنا و‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏ باستجوابهما.‏

252
00:13:29,517 --> 00:13:30,893
لذا،‏ لا تقلق بشأن ذلك.‏

253
00:13:30,976 --> 00:13:32,853
‏-‏ سنجعلهما يتحدثان.‏
‏-‏ أيمكنكما فعل ذلك بسرعة؟

254
00:13:32,937 --> 00:13:35,147
سيأتي عملاء لي إلى المدينة
ومن دون السجل لا أعرف

255
00:13:35,231 --> 00:13:37,233
إن كانت نقودهم في جزء ‏‏"‏‏‏‏كيمان‏‏"‏‏‏‏
أم في جزر ‏‏"‏‏‏‏سيشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:13:37,316 --> 00:13:39,902
بخصوص ذلك،‏ عليك تجنب عملائك لفترة.‏

257
00:13:39,985 --> 00:13:41,779
أنا معروف بخدمة العملاء المميزة.‏

258
00:13:42,154 --> 00:13:45,115
ألا تظن أنهم سيشعرون بالارتياب
إن توقفت عن الرد على مكالماتهم؟

259
00:13:45,199 --> 00:13:47,409
تجنب المكالمات الآن
أو سيكون عليك تجنب الرصاص لاحقاً.‏

260
00:13:48,661 --> 00:13:51,747
هذا منطقي،‏ حسناً،‏ سأتصل بكما.‏

261
00:13:52,456 --> 00:13:54,083
‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن عليك أن تباشر الأمر.‏

262
00:13:54,166 --> 00:13:56,877
فالوقت يداهمك قبل أن نقوم أنا والآنسة
‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ بمغادرة المدينة.‏

263
00:13:57,336 --> 00:14:01,257
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد إفساد خططك
لكن هذا قد يستغرق وقتاً.‏

264
00:14:01,340 --> 00:14:05,970
كما أنني أحتاج إلى مساحة خاصة كبيرة
لاستجواب رهينتين في الوقت نفسه.‏

265
00:14:07,179 --> 00:14:09,932
لكم يوم ستحصل أنت والآنسة ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏
على ذلك المنزل؟

266
00:14:10,015 --> 00:14:12,393
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان هناك شيء واحد
لا يمكن أن تفعله لي

267
00:14:12,476 --> 00:14:14,353
فهو أن تفسد إجازتي الغرامية
مع الآنسة ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:14:14,436 --> 00:14:16,981
أعني،‏ لا يمكنك أن تتوقع مني.‏.‏.‏

269
00:14:21,652 --> 00:14:25,239
أحياناً تكون صداقتك صعبة.‏

270
00:14:26,240 --> 00:14:27,366
نعم،‏ مباشرة.‏

271
00:14:29,451 --> 00:14:30,828
علي الاتصال بالآنسة ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏

272
00:14:30,911 --> 00:14:33,205
وأشرح لها لماذا سأعتذر
عن مخططاتي معها.‏

273
00:14:33,289 --> 00:14:34,331
لن يعجبها ذلك.‏

274
00:14:34,874 --> 00:14:36,542
أنا واثق بأنها ستتأقلم.‏

275
00:14:40,546 --> 00:14:42,298
‏-‏ نعم يا أمي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنه هنا يا (مايكل).‏‏‏"‏‏‏‏

276
00:14:42,381 --> 00:14:44,508
صديقك المنظف،‏ لقد ركن سيارته للتو.‏

277
00:14:44,592 --> 00:14:46,886
‏-‏ حسناً يا أمي،‏ اهدئي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أعرف ماذا أفعل.‏‏‏"‏‏‏‏

278
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
لكن إن أردت أن تعرف أين هو ذاهب

279
00:14:48,637 --> 00:14:50,347
فتعالَ إلى هنا قبل أن يغادر من جديد.‏

280
00:14:50,431 --> 00:14:51,974
عمل ممتاز يا أمي.‏

281
00:14:52,057 --> 00:14:55,185
‏-‏ نعم،‏ لا تنسَ سقفي.‏
‏-‏ أعرف يا أمي.‏

282
00:14:57,104 --> 00:14:58,063
وجدت المنظف.‏

283
00:14:59,106 --> 00:15:01,358
علي مساعدة ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ في الاستجواب.‏

284
00:15:01,859 --> 00:15:04,445
‏-‏ أيمكنك.‏.‏.‏
‏-‏ نعم،‏ الترتيب لتعقبه

285
00:15:04,528 --> 00:15:06,530
لأرى إن كان يبحث عن موقع لصفقته.‏

286
00:15:06,614 --> 00:15:07,698
شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:15:12,286 --> 00:15:15,456
المشرب في الداخل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
وفيه 9 أنواع مختلفة من ‏‏"‏‏‏‏الرم‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:15:15,539 --> 00:15:17,291
الآنسة ‏‏"‏‏‏‏رينولدز‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏الرم‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:15:17,374 --> 00:15:20,753
آسف لأننا نستخدم عش الحب الخاص بك
كمكان لاحتجاز الرهائن يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:15:20,836 --> 00:15:23,088
لم أتوقع أن أرتدي بنطالاً هنا.‏

291
00:15:23,464 --> 00:15:24,965
اسمع،‏ لقد تقبلت الأمر.‏

292
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
وضعت السيدة في غرفة نوم للضيوف.‏

293
00:15:31,180 --> 00:15:33,682
والرجل يريح قدميه
في المخزن الموجود تحت المنزل.‏

294
00:15:33,766 --> 00:15:34,850
إنه أشبه بزنزانة.‏

295
00:15:35,059 --> 00:15:37,519
‏-‏ ألديك فكرة عمن يكونان؟
‏-‏ لا يحمل أي منهما هوية.‏

296
00:15:37,603 --> 00:15:40,564
كان معه هو بعض النقود وميدالية مفاتيح
وبعض السجائر.‏

297
00:15:40,648 --> 00:15:42,983
هي كانت معها مناديل ورقية وهذا.‏

298
00:15:44,068 --> 00:15:46,779
لا شيء يضاهي تذكاراً شخصياً
لمعرفة نقطة الضعف.‏

299
00:15:46,904 --> 00:15:48,864
سأحاول معها
بينما تتولى أنت أمر الرجل.‏

300
00:15:48,948 --> 00:15:51,367
لأنني أجيد التعامل مع السيدات.‏

301
00:15:51,450 --> 00:15:52,701
نعم،‏ صحيح.‏

302
00:16:00,793 --> 00:16:04,213
‏‏"‏‏‏‏مارمادوك‏‏"‏‏‏‏ ذاك!‏
لن يتعلم أبداً.‏

303
00:16:04,505 --> 00:16:05,631
هل تحبين ‏‏"‏‏‏‏مارمادوك‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:16:06,674 --> 00:16:09,385
فهمت،‏ تلوذين بالصمت.‏

305
00:16:09,802 --> 00:16:11,971
إنه أسلوب مقاومة استجواب رائع

306
00:16:12,054 --> 00:16:13,847
ما دمت ستحافظين عليه لبضعة أسابيع.‏

307
00:16:19,520 --> 00:16:21,647
ماذا تريدون؟

308
00:16:22,731 --> 00:16:23,816
إنها تتكلم.‏

309
00:16:24,441 --> 00:16:26,902
كبداية،‏ يمكنك إخباري باسمك

310
00:16:26,986 --> 00:16:29,571
وبمكان إخفاء السجل
وسنبدأ من هناك.‏

311
00:16:31,323 --> 00:16:34,451
اسمي ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ وأنا مديرة ممتلكات

312
00:16:34,535 --> 00:16:37,454
ولا أعرف شيئاً عن سجلك،‏ حسناً؟

313
00:16:37,538 --> 00:16:40,541
‏-‏ أخبريني عن صديقك.‏
‏-‏ إنه وحش.‏

314
00:16:40,624 --> 00:16:43,252
وأنت حمامة بريئة،‏ أليس كذلك؟

315
00:16:43,711 --> 00:16:45,045
لن تفهم.‏

316
00:16:47,131 --> 00:16:50,968
لدي ابن وهو يحتاج إلي.‏
أرجوك دعني أذهب.‏

317
00:16:51,969 --> 00:16:53,846
دعيني أوضح شيئاً لك.‏

318
00:16:54,054 --> 00:16:55,931
قبل أن نحصل على ما نريد من صديقك

319
00:16:56,015 --> 00:16:59,309
لن تذهبي إلى أي مكان
سواء استغرق ذلك يوماً أو شهراً.‏

320
00:17:00,060 --> 00:17:02,896
والآن كوننا نفهم بعضنا
هل ترغبين في إضافة شيء؟

321
00:17:06,066 --> 00:17:08,819
ستقتلني بالتأكيد،‏ أليس كذلك؟

322
00:17:12,865 --> 00:17:14,450
إن عملت في مجال ما لمدة كافية

323
00:17:14,533 --> 00:17:17,453
فستميز الأشخاص الذين يصعب استجوابهم.‏

324
00:17:17,536 --> 00:17:20,706
الأشخاص الذين يرفضون الكلام
حين يوضعون في مواجهة.‏

325
00:17:22,708 --> 00:17:27,129
أفضل طريقة لجعلهم يتكلمون
هي تجنب المواجهة أطول مدة ممكنة.‏

326
00:17:27,755 --> 00:17:30,924
أريد الاعتذار عما حدث سابقاً.‏
لم أقصد إيذاءك.‏

327
00:17:31,008 --> 00:17:33,635
أنا وأنت نريد الشيء نفسه.‏

328
00:17:33,719 --> 00:17:36,513
‏-‏ نريد أن ينتهي هذا.‏
‏-‏ هل أنت أحد عملاء ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏؟

329
00:17:36,597 --> 00:17:40,059
لنقل إنني أعمل لحساب رجل متحفظ جداً

330
00:17:40,142 --> 00:17:45,481
احتفظ ببعض الأموال خارج السجلات.‏
لقد تم التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:17:45,564 --> 00:17:48,108
بطريقة مؤسفة لكن ضرورية.‏
تفهم ذلك يا سيد.‏.‏.‏

332
00:17:48,192 --> 00:17:50,402
‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جورج واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:17:52,821 --> 00:17:57,576
سيد ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏،‏ صديقتك ستنهار.‏

334
00:17:57,868 --> 00:18:00,245
وحين تنهار لن تعود أنت مفيداً

335
00:18:00,329 --> 00:18:03,499
ولا أريد أن يحدث ذلك.‏ ما زلت أعتقد
أن بوسعنا أن نكون صديقين.‏

336
00:18:03,582 --> 00:18:05,209
أعرف تلك المرأة منذ ثلاثة أيام.‏

337
00:18:05,292 --> 00:18:09,213
إنها لا تعرف اسمي حتى.‏
اسألها ما تشاء.‏

338
00:18:10,172 --> 00:18:13,133
ستتفاجأ بما يمكنني فعله
بمعلومات قليلة.‏

339
00:18:13,342 --> 00:18:15,803
أريد أن أقدم لك عرض صداقة.‏

340
00:18:15,928 --> 00:18:18,388
أخبرني بمكان السجل وسأطلق سراحك.‏

341
00:18:18,639 --> 00:18:19,681
إن لم تفعل

342
00:18:20,182 --> 00:18:23,310
فستكون مسألة وقت فحسب.‏

343
00:18:23,393 --> 00:18:26,980
إن أخبرتك فسيأمر رئيسك بقتلي
كما فعل مع ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

344
00:18:27,064 --> 00:18:28,649
لكن لدي تأميناً.‏

345
00:18:28,816 --> 00:18:33,445
إن لم أحضر من أجل الصفقة
فسيقوم صديقي بنشر السجل على الإنترنت.‏

346
00:18:34,655 --> 00:18:38,075
لن يعجب ذلك رجلاً متحفظاً مثل رئيسك.‏

347
00:18:38,492 --> 00:18:41,578
أنت تسلط مسدساً على رأسي
وأنا أسلط مسدساً على رأسك.‏

348
00:18:42,830 --> 00:18:45,415
‏-‏ من سيطلق النار أولاً؟
‏-‏ سأرد على ذلك لاحقاً.‏

349
00:18:50,879 --> 00:18:53,674
‏-‏ هل كل شيء على ما يرام هناك؟
‏-‏ نعم،‏ الوضع ممتاز.‏

350
00:18:54,133 --> 00:18:56,969
‏-‏ كيف سار الأمر مع الزعيم؟
‏-‏ يعرف أننا لا نعرف شيئاً.‏

351
00:18:57,136 --> 00:18:59,513
لن يعترف
إلا إن حصلنا على معلومات أكثر.‏

352
00:18:59,680 --> 00:19:00,806
ماذا عرفت منها؟

353
00:19:01,014 --> 00:19:04,017
كنت أستدرجها ثم انهمرت دموعها.‏

354
00:19:04,434 --> 00:19:06,979
لديها معلومات أكثر
لكنها خائفة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ خائفة جداً.‏

355
00:19:07,688 --> 00:19:09,857
‏-‏ مكان جميل.‏
‏-‏ لا تغيظيني.‏

356
00:19:10,440 --> 00:19:11,984
علي العودة إلى هناك.‏

357
00:19:12,317 --> 00:19:14,027
أمتأكد أنه عليك ألا تتوقف؟

358
00:19:14,319 --> 00:19:15,904
إنها امرأة حساسة

359
00:19:15,988 --> 00:19:17,990
لكن لحسن حظنا
أنا أجيد التعامل مع النساء.‏

360
00:19:21,702 --> 00:19:25,164
تتبعت المنظف إلى حديقة.‏
تفقدها لساعة.‏

361
00:19:25,247 --> 00:19:28,250
إن كنت أعرف شيئاً عن صفقات السلاح
فأظنه سيجري صفقته هناك يوم الجمعة.‏

362
00:19:28,959 --> 00:19:32,254
‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هلا توقفت عن شكري؟

363
00:19:35,966 --> 00:19:38,594
ألديك فكرة من يمكن أن يدفع
لـ‏‏"‏‏‏‏ستريكلر‏‏"‏‏‏‏ مقابل مهمة كهذه؟

364
00:19:38,677 --> 00:19:40,262
إنني ألتقط بعض الصور فحسب.‏

365
00:19:40,345 --> 00:19:42,055
لن أقوم بقتل أحد أو ما شابه ذلك.‏

366
00:19:42,139 --> 00:19:44,349
لم يتعرض أحد للقتل أو الابتزاز من قبل

367
00:19:44,433 --> 00:19:45,934
من أجل بعض الصور،‏ صحيح؟

368
00:19:46,101 --> 00:19:48,645
هل فكرت في الأشخاص
الذين يورطك ‏‏"‏‏‏‏ستريكلر‏‏"‏‏‏‏ معهم؟

369
00:19:48,729 --> 00:19:50,105
دعني وشأني.‏

370
00:19:50,189 --> 00:19:52,441
حسناً،‏ سأغادر تلك الغرفة.‏

371
00:19:52,524 --> 00:19:54,234
نحتاج إلى أسلوب جديد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:19:55,152 --> 00:19:58,447
ما رأيك في استخدام أسلوب أكثر ليناً؟

373
00:20:01,491 --> 00:20:05,454
أتريد مني أنا استخدام أسلوب لين؟
أنتما يائسان فعلاً!‏

374
00:20:07,456 --> 00:20:11,585
هناك سبب لفشل الخوف عادة
كتقنية استجواب.‏

375
00:20:11,710 --> 00:20:14,880
معظم من يتم استجوابهم
يكونون خائفين أصلاً.‏

376
00:20:14,963 --> 00:20:18,842
إخافتهم أكثر ليست أمراً مفيداً.‏
إنهم يحتاجون إلى صديق.‏

377
00:20:19,134 --> 00:20:23,513
ظننت أنك قد ترغبين في بعض الشاي.‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ظريف.‏

378
00:20:25,140 --> 00:20:26,516
اسمه ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:20:27,309 --> 00:20:29,102
اسمعي،‏ أعرف أنك تريدين العودة
إلى ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:20:29,394 --> 00:20:31,980
نريد أن تعودي إليه
لكن عليك أن تتعاوني معنا.‏

381
00:20:32,648 --> 00:20:35,525
لا أعرف شيئاً،‏ أنا سمسارة عقارات.‏

382
00:20:35,609 --> 00:20:37,152
كثير من الناس يعملون في العقارات

383
00:20:37,236 --> 00:20:39,196
لكنهم لا يصلون إلى الوضع
الذي أنت فيه.‏

384
00:20:40,030 --> 00:20:41,949
أعرف معنى أن يرتكب المرء بعض الأخطاء.‏

385
00:20:44,326 --> 00:20:45,535
كيف ورطت نفسك في هذا؟

386
00:20:51,166 --> 00:20:55,212
أنا أمّ عزباء وهذا زمن صعب.‏

387
00:20:55,671 --> 00:20:58,632
لذلك فإنني آخذ بعض النقود الإضافية
من الناس أحياناً

388
00:20:58,715 --> 00:21:01,593
وأسمح لهم باستخدام عقارات
بشكل غير رسمي.‏

389
00:21:02,010 --> 00:21:05,138
كأجنبي يريد شقة لحبيبته.‏

390
00:21:06,473 --> 00:21:08,100
جاء إلي قبل ثلاثة أيام

391
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
وقال إنه سمع بي

392
00:21:10,769 --> 00:21:15,107
وإنه سيؤذي ابني إن لم أفعل ما يريد.‏

393
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
أخذ نقودي وجواز سفري

394
00:21:17,859 --> 00:21:20,028
ثم جعلني أقود سيارته حيث يريد.‏

395
00:21:21,280 --> 00:21:24,533
لقد استخدمني كسمسارة عقارات
خاصة به

396
00:21:25,075 --> 00:21:28,453
ولأمور أخرى.‏

397
00:21:32,374 --> 00:21:33,834
الوغد!‏

398
00:21:36,211 --> 00:21:37,879
يؤسفني أن ذلك حدث لك.‏

399
00:21:40,132 --> 00:21:42,259
لكن أليس هذا سبباً آخر
يدعوك لمساعدتنا؟

400
00:21:42,342 --> 00:21:43,760
يمكننا النيل منه معاً.‏

401
00:21:45,345 --> 00:21:49,433
علي الوصول إلى منزل أختي
فقد تركت ابني هناك حين.‏.‏.‏

402
00:21:49,516 --> 00:21:51,768
عزيزتي،‏ الأشخاص الذين أعمل لديهم
لن يسمحوا لأحد بالخروج

403
00:21:51,935 --> 00:21:53,562
إلا إن حصلوا على ما يريدون من رئيسك.‏

404
00:21:53,645 --> 00:21:56,732
‏-‏ لكنني لا أعرف شيئاً.‏
‏-‏ ربما تعرفين أكثر مما تظنين.‏

405
00:21:57,107 --> 00:21:59,067
أخبريني عن العقارات التي أريتها له.‏

406
00:22:00,152 --> 00:22:02,904
أريته عقارات كثيرة
لا أعرف من أين أبدأ.‏

407
00:22:02,988 --> 00:22:04,823
هل رأى أي منزل أكثر من مرة؟

408
00:22:08,452 --> 00:22:10,579
هناك شقة.‏

409
00:22:10,954 --> 00:22:13,623
قال إنه يحتاج إلى شيء قريب من المطار.‏

410
00:22:27,387 --> 00:22:31,975
‏-‏ خزنة في مستوقد.‏
‏-‏ له نظام تهوية خاص به.‏

411
00:22:32,059 --> 00:22:33,226
حان وقت الخروج للتسوق.‏

412
00:22:34,227 --> 00:22:36,605
إنها تُستخدم في السفارات
لحفظ الأسرار.‏

413
00:22:36,730 --> 00:22:39,900
خزائن الاحتراق تعتمد
على جهاز إشعال داخلي

414
00:22:39,983 --> 00:22:41,151
لإضرام حريق.‏

415
00:22:41,234 --> 00:22:44,321
قم بضخ ثاني أكسيد كربون سائل
وإن فعلت ذلك بشكل صحيح

416
00:22:44,529 --> 00:22:47,199
يمكنك تعطيل جهاز الإشعال الداخلي.‏

417
00:22:50,285 --> 00:22:51,661
إن فعلت ذلك بشكل خاطئ

418
00:22:51,745 --> 00:22:54,539
فستحول كل ما بداخل الخزنة
إلى كومة رماد.‏

419
00:23:03,799 --> 00:23:06,718
لا يوجد سجل،‏ لكن.‏.‏.‏

420
00:23:09,721 --> 00:23:13,558
‏‏"‏‏‏‏نتالي رايس‏‏"‏‏‏‏،‏ كان جواز سفرها معه
كما قالت.‏

421
00:23:14,393 --> 00:23:17,312
رجلنا الغامض هو ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان دراغا‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:23:20,565 --> 00:23:22,317
من لدينا هنا؟

423
00:23:23,819 --> 00:23:25,195
‏‏"‏‏‏‏بينيت تاش‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:23:25,404 --> 00:23:29,157
لا بد أنه مهم جداً بحيث يصل
إلى خزنة الاحتراق الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:23:34,663 --> 00:23:36,581
مرحباً،‏ كيف حالك؟
تسرني رؤيتك مجدداً.‏

426
00:23:36,665 --> 00:23:37,624
أنا ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:23:38,291 --> 00:23:41,169
قيل لي إنك تستخدم الاسم المستعار
‏‏"‏‏‏‏جورج واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:23:41,920 --> 00:23:43,880
علي القول إن ذلك الاسم يعجبني.‏

429
00:23:44,131 --> 00:23:46,842
إنه أسهل على النطق من ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
‏-‏ أريد سيجارة.‏
‏-‏ إنها حياتك.‏

431
00:24:02,649 --> 00:24:06,403
ماذا كنت قبل أن تصبح أجيراً
لدى رجل ثري؟

432
00:24:07,112 --> 00:24:08,780
‏-‏ شرطي؟
‏-‏ لنركز عليك.‏

433
00:24:08,947 --> 00:24:11,908
لا بد أنك عرفت الآن
أننا وجدنا مخبأك.‏

434
00:24:11,992 --> 00:24:13,493
لقد اخترقنا خزنة الاحتراق الخاصة بك.‏

435
00:24:13,577 --> 00:24:17,080
لذا،‏ تخيل ماذا سيحدث حين نمسك
بـ‏‏"‏‏‏‏بينيت تاش‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:24:17,622 --> 00:24:20,584
أتعرفه؟
الرجل الذي سينشر السجل على الإنترنت؟

437
00:24:20,709 --> 00:24:22,419
تأمينك؟

438
00:24:22,502 --> 00:24:24,379
لنرَ إن كنت ستجده في دليل الهاتف.‏

439
00:24:26,173 --> 00:24:30,469
كنت مخطئاً،‏ أنت عسكري سابق.‏

440
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
لقد أصبحت ليناً الآن.‏

441
00:24:32,929 --> 00:24:34,514
‏-‏ لكنني أرى ذلك.‏
‏-‏ حسناً،‏ هذا يكفي.‏

442
00:24:34,681 --> 00:24:38,518
رئيسي رجل عاقل
يمكنه ترتيب إطلاق سراحك.‏

443
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
عليك فقط أن تخبرني بمكان السجل
قبل أن يفوت الأوان.‏

444
00:24:41,021 --> 00:24:44,357
‏-‏ ماذا كنت؟ خفر سواحل؟
‏-‏ جرب سلاح البحرية يا صديقي.‏

445
00:24:44,441 --> 00:24:47,652
‏-‏ طفل سلاح البحرية!‏
‏-‏ وغد!‏

446
00:24:51,323 --> 00:24:53,658
هذا مثير للشفقة،‏ كم أنت غبي!‏

447
00:24:59,956 --> 00:25:02,167
لست غبياً بما يكفي لأضع مسدساً محشواً
بين يديك.‏

448
00:25:03,293 --> 00:25:06,087
اجلس لو سمحت.‏

449
00:25:15,722 --> 00:25:18,850
عرفنا اسم الرجل الغامض
إنه ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان دراغا‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:25:18,934 --> 00:25:20,852
‏-‏ حسناً،‏ هذا جيد،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم،‏ اسمع.‏

451
00:25:20,936 --> 00:25:23,104
ما نفعله عادة هو البحث
في سيرته الذاتية

452
00:25:23,230 --> 00:25:25,857
وتكوين ملف نفسي
ومحاولة جعله ينهار في الاستجواب.‏

453
00:25:26,024 --> 00:25:27,984
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ الرجل كان في الاستخبارات الصربية.‏

454
00:25:28,068 --> 00:25:29,528
إنه خبير استجواب.‏

455
00:25:29,611 --> 00:25:31,404
ماذا يعني ذلك؟
ألا يمكن النيل منه؟

456
00:25:31,488 --> 00:25:34,449
حالياً يعرف ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏ إنه يتحكم بنا

457
00:25:34,533 --> 00:25:37,118
حتى نجد ‏‏"‏‏‏‏تاش‏‏"‏‏‏‏،‏ العضو الثالث في فريقه.‏

458
00:25:37,202 --> 00:25:39,496
أيمكنك أن تتأكد ما إن كانت هناك وثائق
لـ‏‏"‏‏‏‏تاش‏‏"‏‏‏‏ يمكن تتبعها؟

459
00:25:39,579 --> 00:25:42,249
نعم،‏ سأستخدم مهاراتي في الحاسوب
لترى إن كان قد استأجر شقة

460
00:25:42,332 --> 00:25:45,585
أو طلب الاشتراك في مجلة ‏‏"‏‏‏‏كات فانسي‏‏"‏‏‏‏.‏
سأفعل ذلك.‏

461
00:25:46,127 --> 00:25:48,421
علي أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ إخبار ‏‏"‏‏‏‏ستريكلر‏‏"‏‏‏‏
بمستجدات قضية المنظف.‏

462
00:25:48,505 --> 00:25:50,465
أيمكنك البقاء وحدك هنا لبعض الوقت؟

463
00:25:51,800 --> 00:25:52,717
حسناً.‏

464
00:25:58,848 --> 00:26:00,684
قام المنظف بتفقد ذلك الممر على الماء.‏

465
00:26:00,976 --> 00:26:03,979
أظن أنهم سيبادلون الصناديق
بين قارب وشاحنة.‏

466
00:26:04,604 --> 00:26:07,107
سيكون من الصعب مراقبتهم
في مكان مفتوح كهذا.‏

467
00:26:07,274 --> 00:26:08,775
رتب لالتقاط الصور هنا.‏

468
00:26:08,858 --> 00:26:10,277
وأنا سأتشمس هناك مرتدية قبعة.‏

469
00:26:10,360 --> 00:26:11,820
إن حدثت مشكلة فسأساندك.‏

470
00:26:13,863 --> 00:26:14,990
آسف للإصرار على لقائك.‏

471
00:26:15,073 --> 00:26:17,492
ليس من عادتي إجراء لقاءات مباشرة
كثيرة،‏ لكن هذه عمليتنا الأولى.‏

472
00:26:17,576 --> 00:26:19,578
أريد أن تكون مثالية.‏
كيف الوضع؟

473
00:26:19,661 --> 00:26:21,580
ثمة بعض الأمور التي يمكنك توضيحها لي.‏

474
00:26:22,247 --> 00:26:23,206
أنا في خدمتك.‏

475
00:26:23,290 --> 00:26:26,084
كيف عرفت الوقت
الذي ستُسرق فيه المعدات؟

476
00:26:26,167 --> 00:26:28,211
أو أن اللصوص أنفسهم
سيبيعونها لشخص آخر؟

477
00:26:28,295 --> 00:26:30,463
يا للهول!‏ تلك معلومات ضرورية
لا حاجة لك بمعرفتها.‏

478
00:26:30,547 --> 00:26:33,592
وبصراحة،‏ من قلة التهذيب
السؤال عن معلومات كهذه.‏

479
00:26:33,675 --> 00:26:36,052
كما أنه من قلة التهذيب
الجلوس والتقاط الصور

480
00:26:36,136 --> 00:26:37,762
بينما يبتعد الوضيعون بالبضاعة.‏

481
00:26:37,846 --> 00:26:40,724
‏-‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ألديك مشكلة مع هذا؟

482
00:26:44,185 --> 00:26:46,896
سأذهب،‏ لديكما الكثير لتناقشاه.‏

483
00:26:49,232 --> 00:26:51,776
أرجو ألا تكون مترددة بشأن العملية

484
00:26:51,860 --> 00:26:54,821
لأنني قطعت وعوداً لأشخاص مهمين
حول هذه العملية.‏

485
00:26:55,196 --> 00:26:56,197
سأتدبر الأمر.‏

486
00:26:58,491 --> 00:27:00,452
أيعني ذلك أنك وجدت ما تبحث عنه؟

487
00:27:00,535 --> 00:27:02,078
‏-‏ أيمكنني الذهاب الآن؟
‏-‏ لا،‏ ليس بعد.‏

488
00:27:02,162 --> 00:27:04,623
علينا إيجاد ‏‏"‏‏‏‏بينيت تاش‏‏"‏‏‏‏
أتعرفين من يكون؟

489
00:27:05,332 --> 00:27:08,918
اسمعي،‏ لقد عرضت بعض العقارات
لـ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

490
00:27:09,210 --> 00:27:11,504
‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبريني بالحقيقة.‏

491
00:27:11,588 --> 00:27:13,131
لن تدعوني أرى ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

492
00:27:13,214 --> 00:27:15,508
إنكم تستدرجونني معكم في الأمر.‏

493
00:27:15,592 --> 00:27:18,803
انظري إلي.‏
سترين ابنك مجدداً.‏

494
00:27:18,928 --> 00:27:21,014
لكن عليك التعاون معي كي يحدث ذلك.‏

495
00:27:23,975 --> 00:27:25,393
يُستحسن أن يكون هذا مهماً.‏

496
00:27:25,477 --> 00:27:28,188
ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏بينيت تاش‏‏"‏‏‏‏
فتح حسابات بنكية في ‏‏"‏‏‏‏أوفرتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:27:28,271 --> 00:27:30,231
ومصادري الخاصة تقول إنه لا يزال
موجوداً في المدينة.‏

498
00:27:30,315 --> 00:27:32,192
‏-‏ لكنني لا أعرف.‏
‏-‏ سأتحقق من الأمر.‏

499
00:27:33,485 --> 00:27:36,154
‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أخذت رئيسك
إلى أي مكان في ‏‏"‏‏‏‏أوفرتاون‏‏"‏‏‏‏؟

500
00:27:37,280 --> 00:27:38,365
لقد فعلت،‏ صحيح؟

501
00:27:38,948 --> 00:27:41,076
إن وصلنا إلى ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏
فسنجبر ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏ على الاعتراف

502
00:27:41,159 --> 00:27:41,993
وسيتم إطلاق سراحك.‏

503
00:27:42,077 --> 00:27:44,204
لكن إن عرف ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏ أنني أخبرتك.‏.‏.‏

504
00:27:44,287 --> 00:27:46,915
إنه يتحكم بك من خلال الخوف.‏
عليك أن تكوني شجاعة،‏ حسناً؟

505
00:27:53,505 --> 00:27:55,173
قولي لي ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏ إنك ستعودين قريباً.‏

506
00:27:57,634 --> 00:28:00,345
إنها واجهة متجر في شارع ‏‏"‏‏‏‏بو‏‏"‏‏‏‏.‏

507
00:28:05,725 --> 00:28:07,811
مرحباً،‏ هذه أنا.‏
هل ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

508
00:28:08,853 --> 00:28:10,689
مرحباً عزيزي،‏ أمك تتكلم.‏

509
00:28:14,693 --> 00:28:17,237
إذاً،‏ هذا منزل ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏.‏
ما الأسلوب الذي سنتبعه؟

510
00:28:17,570 --> 00:28:19,572
‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏ يحرص على تقسيم عمله.‏

511
00:28:19,656 --> 00:28:21,199
لا أحد يعرف الآخر،‏ لنستغل ذلك.‏

512
00:28:21,282 --> 00:28:23,952
إنه أسلوب
‏‏"‏‏‏‏جميعنا متورطون في هذا معاً‏‏"‏‏‏‏،‏ يعجبني.‏

513
00:28:24,577 --> 00:28:25,495
نعم؟

514
00:28:28,498 --> 00:28:30,333
لقد أرسلنا الرئيس،‏ الوضع يتدهور.‏

515
00:28:30,417 --> 00:28:32,460
‏-‏ علينا التحدث الآن.‏
‏-‏ تم القبض على الرئيس.‏

516
00:28:32,544 --> 00:28:34,337
الشبكة كلها في ورطة،‏ افتح الباب لنا.‏

517
00:28:34,462 --> 00:28:36,381
نعم،‏ ادخلا،‏ ابتعدا عن الشارع.‏

518
00:28:36,464 --> 00:28:38,675
قد تكون إدارة مكافحة المخدرات
أو مكتب التحقيقات الفدرالية.‏

519
00:28:38,842 --> 00:28:41,553
قبض عليه بالأمس
ولم نعرف شيئاً منذ ذلك الحين.‏

520
00:28:41,636 --> 00:28:43,096
لم يتصل بي أحد أيضاً.‏

521
00:28:43,179 --> 00:28:45,849
راودني شعور سيئ
لكن هذا سيئ فعلاً.‏

522
00:28:48,560 --> 00:28:49,561
أحتاج إلى مشروب.‏

523
00:28:50,061 --> 00:28:52,772
في أي موقف جديد
تفقد فاعليتك فيه

524
00:28:52,856 --> 00:28:54,816
عليك الانتباه إلى الإشارات التحذيرية.‏

525
00:28:55,108 --> 00:28:58,403
كصوت سلاح رشاش من نوع ‏‏"‏‏‏‏ماك 10‏‏"‏‏‏‏ مثلاً.‏

526
00:29:01,906 --> 00:29:04,784
سلاح ‏‏"‏‏‏‏ماك 10‏‏"‏‏‏‏ الرشاش يمكنه إطلاق
50 دفعة رصاصات في ثوانٍ معدودة.‏

527
00:29:05,076 --> 00:29:08,121
لكنه سلاح غير دقيق
حين يكون في يد شخص مبتدئ.‏

528
00:29:11,291 --> 00:29:14,002
إن نجوت من الدفعة الأولى من الرصاصات
تكون لديك فرصة جيدة.‏

529
00:29:20,550 --> 00:29:23,428
أتعرف يا ‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏؟
تحتاج إلى بعض التدريب على الرماية.‏

530
00:29:23,511 --> 00:29:24,471
أين السجل؟

531
00:29:24,554 --> 00:29:27,182
جاءتني تعليمات بقتل أي زائر للمكان.‏

532
00:29:27,265 --> 00:29:30,018
أسدِ لي معروفاً
وأطلق رصاصة على رأسي.‏

533
00:29:30,101 --> 00:29:32,228
‏-‏ ركز في المهمة،‏ أين السجل؟
‏-‏ لا أعرف يا رجل.‏

534
00:29:32,312 --> 00:29:34,814
أنا أتعامل مع المشتري فقط.‏
موعد الصفقة الساعة الخامسة عصر اليوم.‏

535
00:29:34,898 --> 00:29:36,733
إنني أنتظر اتصالاً لمعرفة المكان.‏

536
00:29:37,650 --> 00:29:38,610
نعم،‏ محاولة جيدة.‏

537
00:29:38,693 --> 00:29:40,487
نعرف أن مهمتك هي نشر السجل
على الإنترنت

538
00:29:40,570 --> 00:29:42,989
إن لم يتصل بك رئيسك.‏
نعرف إنه معك.‏

539
00:29:43,072 --> 00:29:45,742
أتعتقد أن تلك المختلة تأتمن أحداً
على البضاعة؟

540
00:29:45,825 --> 00:29:47,994
هي الوحيدة التي تعرف مكان السجل.‏

541
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
‏-‏ هي؟
‏-‏ هي؟

542
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
لا،‏ أقصد الرجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:29:51,581 --> 00:29:53,082
إنه أجنبي يتحدث هكذا.‏

544
00:29:53,166 --> 00:29:54,334
‏-‏ الرجل الصربي؟
‏-‏ نعم.‏

545
00:29:54,417 --> 00:29:57,086
إنه كبش فداء.‏
لقد هددت أطفاله.‏

546
00:29:57,295 --> 00:29:58,421
إنها قاتلة.‏

547
00:29:59,005 --> 00:30:01,299
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قل لها إنني ميت.‏

548
00:30:01,382 --> 00:30:03,760
أتسمع؟ قل لها إنك قتلتني.‏

549
00:30:12,268 --> 00:30:13,978
سأجلب شيئاً آكله،‏ أتريدين شيئاً؟

550
00:30:20,693 --> 00:30:22,237
ردي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:30:25,406 --> 00:30:27,575
نعم،‏ أعتقد أن أكل شيء ما

552
00:30:27,659 --> 00:30:29,202
قد يهدئ أعصابي.‏

553
00:30:29,452 --> 00:30:31,287
ما نوع اللبن الذي لديك؟

554
00:30:32,038 --> 00:30:36,084
‏-‏ بتوت العليق والفانيلا والدراق.‏
‏-‏ الدراق جيد.‏

555
00:30:36,751 --> 00:30:38,461
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصلي بي.‏

556
00:30:45,260 --> 00:30:46,886
أعرف أنه علي ألا أسألك هذا السؤال.‏

557
00:30:46,970 --> 00:30:49,305
لكن أتعتقدين أنه يمكنك فك الأصفاد؟

558
00:30:49,389 --> 00:30:51,516
علي الذهاب إلى الحمّام.‏

559
00:30:52,809 --> 00:30:55,353
أرجوك،‏ أشعر بحاجة إلى التبول
منذ وقت طويل.‏

560
00:30:59,399 --> 00:31:00,358
حسناً.‏

561
00:31:12,203 --> 00:31:14,038
‏-‏ نعم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل اتصلت بك ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟

562
00:31:14,122 --> 00:31:15,707
‏-‏ لا،‏ ما الأمر؟
‏-‏ إن اتصلت بك

563
00:31:15,790 --> 00:31:18,418
قل لها إن ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ هي الرئيسة
وهي من سرقت السجل.‏

564
00:31:18,501 --> 00:31:21,045
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ سمسارة العقارات؟ ماذا؟
‏-‏ لا تغلق هاتفك.‏

565
00:31:26,551 --> 00:31:28,303
لا بد أنهم أخذوا المفاتيح معهم.‏

566
00:31:32,682 --> 00:31:34,475
سأجلب شيئاً لفتح القفل.‏

567
00:31:35,018 --> 00:31:36,686
ردي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ردي!‏

568
00:31:37,061 --> 00:31:39,689
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ إن سمعت هذه الرسالة اتصلي بي.‏
إنها لا ترد يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:31:39,898 --> 00:31:42,442
هذا سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سيئ جداً.‏

570
00:31:47,614 --> 00:31:49,657
خذي استراحة للذهاب إلى الحمّام
واغسلي وجهك

571
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
واستجمعي قوتك.‏

572
00:31:51,534 --> 00:31:54,871
كلاعبي البوكر البارعين
يعرف الجواسيس أنه من المستحيل

573
00:31:54,954 --> 00:31:57,790
إخفاء الإشارات التي تترافق
مع اندفاع الأدرينالين في الدم.‏

574
00:31:58,625 --> 00:32:02,170
إن كان إظهار الخوف أو القلق
يعرض العملية للخطر

575
00:32:02,253 --> 00:32:04,505
فعليك استبداله بشعور لا يفعل ذلك.‏

576
00:32:04,589 --> 00:32:06,382
‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

577
00:32:06,758 --> 00:32:09,344
أتعتقدين أن هذه حفلة لاحتساء الشاي؟
انتهى وقت التفاعل الاجتماعي.‏

578
00:32:10,428 --> 00:32:12,680
‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ أوقفيهما أرجوك.‏

579
00:32:12,764 --> 00:32:15,183
دعها وشأنها،‏ دعها وشأنها!‏

580
00:32:16,059 --> 00:32:19,312
لقد خدعنا ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏.‏
لم يكن السجل مع ‏‏"‏‏‏‏تاش‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:32:19,437 --> 00:32:21,898
كان يرتب وقت الصفقة فحسب.‏

582
00:32:21,981 --> 00:32:25,610
ذلك الوغد لم يتلق المكالمة
من ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏ لتحديد الموقع.‏

583
00:32:27,695 --> 00:32:30,573
‏-‏ أنت.‏.‏.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

584
00:32:30,657 --> 00:32:33,743
اسمعي،‏ هي من ستبيع السجل.‏

585
00:32:33,826 --> 00:32:36,079
سنطلق سراحها ونتبعها

586
00:32:36,162 --> 00:32:38,456
ونأخذه منها حين تحاول بيعه.‏

587
00:32:38,539 --> 00:32:40,583
أنا آسف جداً.‏

588
00:32:47,966 --> 00:32:49,300
ماذا فعلتما بـ‏‏"‏‏‏‏تاش‏‏"‏‏‏‏؟

589
00:32:49,384 --> 00:32:52,136
أعطيناه دزينة ورود وعلبة شوكولاتة.‏

590
00:32:52,220 --> 00:32:54,305
ماذا تظنين أنني فعلت به؟
قتلته برصاصتين في رأسه.‏

591
00:32:54,472 --> 00:32:57,642
الرئيس يريد تنظيف آثار هذه العملية
وكل من له علاقة بها.‏

592
00:32:57,725 --> 00:33:00,395
سنأخذ ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏ إلى الحمّام
ونقتله هناك.‏

593
00:33:00,728 --> 00:33:02,021
التصريف أفضل هناك.‏

594
00:33:02,772 --> 00:33:04,816
قولي لها أن تأخذ سيارة ‏‏"‏‏‏‏بيويك‏‏"‏‏‏‏
فتعقبها أسهل.‏

595
00:33:07,235 --> 00:33:09,320
أتعتقد أنه يمكنك تدبر أمر صديقتك؟

596
00:33:10,863 --> 00:33:13,199
لقد وعدتها بأن نطلق سراحها.‏
قطعت لها وعداً.‏

597
00:33:13,282 --> 00:33:14,826
هذا لطيف.‏

598
00:33:15,201 --> 00:33:16,661
كلما أسرعت في قتلها

599
00:33:16,911 --> 00:33:19,372
خاب أملها لوقت أقل.‏

600
00:33:21,165 --> 00:33:23,209
أنت رجل صعب المراس فعلاً.‏

601
00:33:27,839 --> 00:33:30,883
حسناً،‏ سأزيل الشريط وستصرخ.‏

602
00:33:31,384 --> 00:33:33,428
وستظل تصرخ حتى نطلق النار عليك.‏

603
00:33:33,511 --> 00:33:35,513
إن أصدرت صوتاً بعد أن نطلق النار

604
00:33:35,596 --> 00:33:37,682
فسيكون علينا قتلك فعلاً
هل تفهم؟

605
00:33:39,267 --> 00:33:40,143
هيا بنا.‏

606
00:33:41,519 --> 00:33:44,439
‏-‏ لا،‏ أرجوكما!‏
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

607
00:33:44,522 --> 00:33:47,859
لا،‏ انتهى وقت التوسل.‏

608
00:33:53,489 --> 00:33:55,825
أرأيت هذا؟ ساقه تتحرك.‏
أعتقد أن ساقه تتحرك.‏

609
00:33:59,412 --> 00:34:01,414
انتظري،‏ لا،‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏.‏

610
00:34:01,497 --> 00:34:04,459
هناك سيارة ‏‏"‏‏‏‏بيويك‏‏"‏‏‏‏ في المدخل.‏
خذيها.‏

611
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
الجواسيس لا يحتفظون بسجناء كثيرين.‏

612
00:34:09,422 --> 00:34:12,592
حين تحتجز شخصاً
تعرف ما يقوله لك فقط.‏

613
00:34:15,344 --> 00:34:18,681
إن أطلقت سراحه فستعرف ماذا يفعل
وأين يذهب.‏

614
00:34:18,765 --> 00:34:21,059
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث هناك؟
‏-‏ اذهب،‏ أنا سأتدبر أمرهما.‏

615
00:34:21,142 --> 00:34:23,019
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏،‏ افتحي الباب.‏
‏-‏ شكراً لك.‏

616
00:34:23,102 --> 00:34:24,395
اذهبي لرؤية ابنك.‏

617
00:34:30,651 --> 00:34:34,113
أي شخص متدرب يمكنه تمييز سيارة
تقوم بتعقبه.‏

618
00:34:34,572 --> 00:34:37,033
نحتاج إلى وسيلة مواصلات جديدة.‏
هيا بنا.‏

619
00:34:37,700 --> 00:34:39,911
المحترفون يحذرون من أي شخص
يأخذ نفس المنعطفات

620
00:34:39,994 --> 00:34:41,537
أو يجتاز إشارات صفراء كثيرة.‏

621
00:34:41,704 --> 00:34:43,664
كي تتغلب على محترف
تحتاج إلى فريق.‏

622
00:34:45,291 --> 00:34:49,253
من الأفضل أن تبدأ التعقب
من منتصف طريق هدفك.‏

623
00:34:49,337 --> 00:34:51,172
حسن يكون متأكداً ألا أحد يتبعه.‏

624
00:34:51,255 --> 00:34:53,216
وكي تفعل ذلك
تحتاج إلى شخص على الطريق

625
00:34:53,299 --> 00:34:54,467
كي يزودك بالأخبار.‏

626
00:34:54,550 --> 00:34:56,469
نعم،‏ لقد انعطفت للتو
نحو طريق ‏‏"‏‏‏‏شيرمان‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

628
00:35:08,815 --> 00:35:10,399
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريدين أخذ نظرة عن قرب؟

629
00:35:10,483 --> 00:35:11,609
‏‏"‏‏‏‏سأفعل.‏‏‏"‏‏‏‏

630
00:35:11,692 --> 00:35:13,277
حين ترى الهدف

631
00:35:13,361 --> 00:35:15,279
يكون عليك تسليم وظيفة المراقبة لغيرك

632
00:35:15,363 --> 00:35:16,823
حسب فواصل منتظمة.‏

633
00:35:24,288 --> 00:35:27,792
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليست رائعة؟
‏-‏ انطلق يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:35:30,962 --> 00:35:32,713
إن بقيت وراء هدفك لفترة
أطول من اللازم

635
00:35:32,797 --> 00:35:34,924
فسيتساءل لِمَ لا تتجاوزه.‏

636
00:35:35,133 --> 00:35:38,386
أفضل طريقة لتجنب شكوكه هي تجاوزه.‏

637
00:35:42,515 --> 00:35:44,350
إنها تنعطف باتجاه حديقة
‏‏"‏‏‏‏ساوث بوينت‏‏"‏‏‏‏.‏

638
00:35:55,319 --> 00:35:57,405
ماذا تنتظر؟ مرت نصف ساعة.‏

639
00:35:57,530 --> 00:35:58,739
أترين شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

640
00:35:59,907 --> 00:36:02,535
بائع متجول وسياح ذوي تسريحات قبيحة.‏

641
00:36:03,244 --> 00:36:04,579
مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

642
00:36:04,662 --> 00:36:06,497
هذه ثالث مرة أرى الرجل على الدراجة.‏

643
00:36:19,177 --> 00:36:20,803
الرجل الذي على الدراجة أسقط شيئاً.‏

644
00:36:26,142 --> 00:36:27,977
لقد تبادلا المفاتيح.‏

645
00:36:32,982 --> 00:36:35,234
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يفعل سائق الدراجة
خلف أشجار النخيل؟

646
00:36:35,735 --> 00:36:38,863
خزائن الشاطئ،‏ السجل معه.‏

647
00:36:42,074 --> 00:36:44,577
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتبع المشتري.‏
تولي أمر ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏.‏

648
00:36:46,078 --> 00:36:47,205
بكل سرور.‏

649
00:36:56,547 --> 00:36:58,257
‏-‏ لا تؤذني،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ أنت لا تهمنا.‏

650
00:36:58,341 --> 00:36:59,425
نريد هذا فقط.‏

651
00:37:01,385 --> 00:37:02,887
‏‏"‏‏‏‏ملك لـ(باري بوركوسكي)‏‏"‏‏‏‏

652
00:37:07,308 --> 00:37:08,392
مرحباً مرة أخرى.‏

653
00:37:10,019 --> 00:37:11,270
انتهى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏.‏

654
00:37:11,646 --> 00:37:14,482
أتعرفين؟ ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ اسمي على جواز السفر
فحسب.‏

655
00:37:14,565 --> 00:37:16,359
أياً كان اسمك فقد خسرت.‏

656
00:37:19,946 --> 00:37:22,531
أطلب من المشترين دائماً
وضع شيئين في الصندوق.‏

657
00:37:22,990 --> 00:37:26,327
كيس مليء بالنقود
ومسدس مليء بالرصاص.‏

658
00:37:26,994 --> 00:37:31,457
كنت لطيفة جداً بخصوص ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏
أو أياً كان اسمه

659
00:37:31,540 --> 00:37:33,584
لأن تلك كانت صورة
في ميدالية المفاتيح فحسب.‏

660
00:37:34,210 --> 00:37:39,548
أعرف أنك لست من النوع الذي
يُطلق النار أمام مجموعة من الأطفال.‏

661
00:37:40,174 --> 00:37:42,218
‏-‏ لكن أنا من ذلك النوع.‏
‏-‏ ابقوا مع بعضكم.‏

662
00:37:42,843 --> 00:37:44,053
ستغادرين من دون نقودك؟

663
00:37:44,136 --> 00:37:46,722
إن اقتربت مني خطوة واحدة
فسأطلق رصاصة.‏

664
00:37:47,473 --> 00:37:50,059
أعدك بذلك،‏ أراك قريباً.‏

665
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
كوني متأكدة من ذلك.‏

666
00:38:04,782 --> 00:38:05,908
إذاً.‏.‏.‏

667
00:38:06,784 --> 00:38:08,619
.‏.‏.‏وجدت الشرطة سيارة مليئة بالنقود
غير الشرعية

668
00:38:08,703 --> 00:38:12,039
والناس الذين أرادوا سجلي
خسروا خمسة ملايين.‏

669
00:38:12,123 --> 00:38:13,124
هذا جميل.‏

670
00:38:13,207 --> 00:38:16,377
اتصل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بدائرة الهجرة
وسيتم تهجير ‏‏"‏‏‏‏ميلوفان‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:38:16,460 --> 00:38:17,920
و‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏؟ هل اختفت؟

672
00:38:18,004 --> 00:38:20,381
إنها ذكية،‏ لن تعود في وقت قريب.‏

673
00:38:20,464 --> 00:38:24,385
هذا يلغي كل ما تدين به لي.‏

674
00:38:24,635 --> 00:38:26,721
‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ تجنبت مكالمات كثيرة.‏

675
00:38:26,804 --> 00:38:27,763
ماذا ستقوم لعملائك؟

676
00:38:27,847 --> 00:38:29,932
زودتني أمك بقصة للتمويه.‏

677
00:38:30,433 --> 00:38:35,771
كنت معتزلاً لتنقية نفسي في صومعة
لا كربوهيدرات ولا هاتف ولا رسائل.‏

678
00:38:36,272 --> 00:38:38,274
‏-‏ هذا جيد يا أمي.‏
‏-‏ شكراً سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

679
00:38:38,482 --> 00:38:40,776
وأخبريني كيف تسير الأمور
مع مصلح السقف الذي أرسلته لك.‏

680
00:38:42,028 --> 00:38:43,904
‏-‏ إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أراك قريباً.‏

681
00:38:47,450 --> 00:38:51,787
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث بشأن
ذلك المنظف من النُزل؟

682
00:38:52,371 --> 00:38:54,540
سننهي أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ ذلك الأمر غداً.‏

683
00:38:55,166 --> 00:38:56,709
ما كنا لنفعل ذلك من دونك يا أمي.‏

684
00:38:58,210 --> 00:39:00,880
ربما تخبرني يوماً
بالقصة الحقيقية لذلك.‏

685
00:39:02,089 --> 00:39:03,007
لكن.‏.‏.‏

686
00:39:04,133 --> 00:39:05,634
لا حاجة للتحدث حول ذلك الليلة.‏

687
00:39:22,485 --> 00:39:24,445
ظننتك ستتظاهرين بأنك تتشمسين.‏

688
00:39:25,279 --> 00:39:28,783
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنني قلت إنني
سأرافقك في هذه العملية

689
00:39:29,450 --> 00:39:31,869
لكنني لا أريد لك أن تعمل مع ‏‏"‏‏‏‏ستريكلر‏‏"‏‏‏‏.‏

690
00:39:32,411 --> 00:39:34,830
لا الآن ولا في أي وقت آخر.‏

691
00:39:35,706 --> 00:39:39,335
‏-‏ لا يمكنني مساعدتك في هذا.‏
‏-‏ إنها مهمة لشخصين،‏ أحتاج إليك.‏

692
00:39:40,461 --> 00:39:42,880
رأيت الموقع،‏ يمكنك تدبر أمرك.‏

693
00:39:43,714 --> 00:39:45,716
لست قلقة بشأن ذلك
أنا قلقة عليك أنت.‏

694
00:39:46,175 --> 00:39:49,720
العمل مع شخص مثل ‏‏"‏‏‏‏ستريكلر‏‏"‏‏‏‏
يغيرك بشكل تدريجي.‏

695
00:39:51,347 --> 00:39:53,349
إنه الوحيد الذي يمكنه
إعادتي إلى وظيفتي.‏

696
00:39:54,683 --> 00:39:55,768
ماذا تريدين مني أن أفعل؟

697
00:40:01,899 --> 00:40:02,983
افعل ما عليك فعله.‏

698
00:40:05,903 --> 00:40:07,029
أتفهم ذلك.‏

699
00:40:08,406 --> 00:40:11,659
لكن لا يمكنني البقاء هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
ومشاهدة ذلك.‏

700
00:40:12,827 --> 00:40:13,744
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

701
00:40:15,079 --> 00:40:17,206
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏!‏

702
00:40:30,344 --> 00:40:32,138
لا يوجد ترف أكبر في هذا المجال

703
00:40:32,221 --> 00:40:34,598
من العمل مع صديق تعتمد عليه.‏

704
00:40:34,682 --> 00:40:37,476
حين تجد شخصاً يمكنك الثقة به
بشكل مطلق

705
00:40:37,560 --> 00:40:39,895
ترغب في أن يكون معك
في كل عملية.‏

706
00:40:50,030 --> 00:40:52,575
ولا شيء يؤلم أكثر من خسارة صديق

707
00:40:52,658 --> 00:40:56,287
بسبب الرصاص أو السياسة
أو موضوع شخصي.‏

708
00:41:03,002 --> 00:41:05,254
لكن حين يكون عليك العمل بمفردك مجدداً

709
00:41:05,337 --> 00:41:08,215
فإنك تتجاهل تلك المشاعر
وتركز على المهمة.‏

710
00:41:16,432 --> 00:41:18,184
لأنه كما يعرف كل جاسوس

711
00:41:18,267 --> 00:41:20,686
هناك وقت كثير للتفكير فيما خسرته

712
00:41:20,769 --> 00:41:22,438
بعد انتهاء المهمة.‏

713
00:41:29,195 --> 00:41:32,448
هل صورت هذه باستخدام قاعدة كاميرا؟
انظر إلى هذه الصورة

714
00:41:32,698 --> 00:41:35,117
يجب أن تؤهلك لوظيفة
في ‏‏"‏‏‏‏ناشونال جيوغرافيك‏‏"‏‏‏‏.‏

715
00:41:35,201 --> 00:41:37,828
ماذا حدث للرجال الذين أخذوا
المعدات العسكرية؟

716
00:41:38,621 --> 00:41:41,916
لا أعرف،‏ أرجو أن يتم جلبهم
للمثول أمام العدالة ذات يوم.‏

717
00:41:41,999 --> 00:41:43,334
هذه الصورة،‏ لمن هي؟

718
00:41:43,876 --> 00:41:46,420
هل ستدقق على كل تلك التفاصيل
يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن؟‏‏"‏‏‏‏

719
00:41:46,795 --> 00:41:47,671
أرجوك!‏

720
00:41:53,552 --> 00:41:54,970
المكالمة لك،‏ عيد ميلاد سعيد.‏

721
00:42:01,060 --> 00:42:02,728
‏-‏ نعم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

722
00:42:03,270 --> 00:42:05,731
أنا ‏‏"‏‏‏‏دييغو غارزا‏‏"‏‏‏‏
عميل الاستخبارات المفضل لديك.‏

723
00:42:06,315 --> 00:42:08,317
وردني اتصال من ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

724
00:42:08,817 --> 00:42:11,028
حدث تحرك في إشعارك.‏

725
00:42:11,195 --> 00:42:14,031
‏-‏ أتعرف كيف حدث ذلك؟
‏-‏ الأمر يفاجئني.‏

726
00:42:15,324 --> 00:42:16,951
سأتصل بك لتحديد موعد لقاء.‏

727
00:42:19,912 --> 00:42:22,831
هل أتخيل الأمر أم أن أحدهم
في طريقه للعودة إلى أرض الأحلام؟

728
00:42:23,791 --> 00:42:26,669
فهمت،‏ تحتاج إلى وقت لاستيعاب الأمر
سنتحدث لاحقاً.‏

729
00:42:27,294 --> 00:42:28,879
هذه البداية فقط أيها البطل.‏

