﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:04,921
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,340
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

3
00:00:08,591 --> 00:00:13,179
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏
لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,557
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,100
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:17,600 --> 00:00:19,769
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

7
00:00:20,395 --> 00:00:23,440
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

8
00:00:23,523 --> 00:00:26,359
‏‏-‏ حبيبة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

9
00:00:26,443 --> 00:00:28,945
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

10
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

11
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

12
00:00:33,491 --> 00:00:35,368
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:35,452 --> 00:00:38,621
‏وجاسوس مُعدم التقيت به خلال مسيرتك.‏

14
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
‏هكذا نقوم بالأعمال.‏

15
00:00:40,248 --> 00:00:44,586
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:47,839 --> 00:00:50,717
‏ليس من السهل معرفة
إلى أيّ مدى يجب أن نصل لنبني الثقة.‏

17
00:00:50,800 --> 00:00:53,720
‏‏-‏ ليلة أمس،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لماذا تخبرني بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

18
00:00:53,803 --> 00:00:56,848
‏لا يمكنني أن أطلب منك أن تكوني جزءًا
من هذه العملية دون أن تعرفي كل شيء.‏

19
00:00:56,931 --> 00:00:59,350
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس مقبولًا أن تنام مع عدوّتنا.‏

20
00:00:59,434 --> 00:01:01,102
‏ما زالت هي عدوّتنا،‏ أليست كذلك؟

21
00:01:01,186 --> 00:01:03,313
‏عندما نجد وحشًا،‏ فنحن نقضي عليه.‏

22
00:01:05,065 --> 00:01:06,441
‏ها قد قضينا على أول وحش في داخلك.‏

23
00:01:06,524 --> 00:01:08,193
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏بن سنايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ هو من سيدير العملية.‏

24
00:01:09,652 --> 00:01:11,863
‏‏‏"‏‏‏‏سنايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ تراجع،‏ سوف ينفجر.‏

25
00:01:15,867 --> 00:01:17,577
‏‏‏"‏‏‏‏سنايدر‏‏"‏‏‏‏!‏

26
00:01:20,246 --> 00:01:23,291
‏‏-‏ لم تنج.‏
‏-‏ هل رأيتها تموت؟

27
00:01:24,209 --> 00:01:28,546
‏كاد فرد من فريقك أن يموت اليوم
بسبب تقاعس هذا الرجل.‏

28
00:01:28,630 --> 00:01:31,591
‏‏-‏ ارتكب خطأ.‏
‏-‏ قطع وعدًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:31,674 --> 00:01:33,259
‏ويجب أن يفي المرء بوعوده.‏

30
00:01:34,928 --> 00:01:36,012
‏قُل لي إنني مخطئ.‏

31
00:01:41,810 --> 00:01:45,730
‏في عالم الجواسيس،‏
ما تعرفه عن العملية السرّية

32
00:01:45,814 --> 00:01:48,983
‏هي فقط الأماكن التي أُمرت بالذهاب إليها
وقائمة المعدّات التي يمكنك أخذها.‏

33
00:01:50,193 --> 00:01:54,405
‏أحيانًا،‏ هذا لا يدلّك على شيء،‏
وأحيانًا،‏ يمكنك أن تعرف كل شيء من خلالها.‏

34
00:01:54,489 --> 00:01:57,867
‏يمكنك أن تعرف من تصميم سلاحك
إن كنت ستواجه العدوّ وجهًا لوجه

35
00:01:57,951 --> 00:01:59,869
‏أو إن كنت ستطلق النار دون أن يراك أحد.‏

36
00:01:59,953 --> 00:02:01,538
‏الذخيرة التي تُحضرها،‏

37
00:02:01,621 --> 00:02:05,750
‏قد تدلّ إن كنت هناك
لتدافع عن نفسك ضد العدوّ أم لتقتله.‏

38
00:02:06,668 --> 00:02:10,463
‏عندما تغادر تحت جنح الظلام باسم مستعار،‏

39
00:02:10,547 --> 00:02:14,217
‏يمكنك أن تتأكد أنه أيًا كانت المهمة،‏
فهي ليست مهمة سهلة.‏

40
00:02:18,888 --> 00:02:21,141
‏‏-‏ هذه أنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعلين هنا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
‏يجب أن نتحدث.‏

42
00:02:22,600 --> 00:02:25,145
‏هل تدركين كم هو خطر أن تكوني هنا الآن؟

43
00:02:25,228 --> 00:02:28,022
‏طُلب مني أن أغادر البلاد
دون أن أتواصل مع أحد.‏

44
00:02:28,106 --> 00:02:32,068
‏اهدأ،‏ نحن بمفردنا،‏ لم يرني أحد
وأنا ألاحقك،‏ حتى أنت لم تلاحظ وجودي.‏

45
00:02:32,152 --> 00:02:34,195
‏جيد،‏ إذًا لن يراك أحد وأنت تغادرين.‏

46
00:02:37,031 --> 00:02:39,659
‏‏-‏ أنا جادّ يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنا لا يمكنني تأجيل هذا.‏

47
00:02:42,036 --> 00:02:44,747
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ أنت تعرف ما الأمر.‏

48
00:02:45,331 --> 00:02:50,086
‏وقفت ساكنًا وأنت تشاهد ‏‏"‏‏‏‏جيمس كيندريك‏‏"‏‏‏‏
وهو يعدم رجلًا أمام عينيك.‏

49
00:02:50,170 --> 00:02:52,005
‏‏-‏ لم يكن بوسعي فعل شيء.‏
‏-‏ كان بوسعك أن تمنعه!‏

50
00:02:52,088 --> 00:02:53,882
‏لو حاولت ذلك،‏ لكنت كشفت هويتي.‏

51
00:02:53,965 --> 00:02:57,302
‏وكان هذا ليفسد كل شيء،‏ هذا هو العمل.‏

52
00:02:58,970 --> 00:03:01,139
‏صحيح،‏ العمل.‏

53
00:03:01,222 --> 00:03:04,225
‏ألهذا كنت تتجنبني أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ منذ ذلك الحين؟

54
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
‏لأنك كنت تقوم بعملك؟

55
00:03:05,727 --> 00:03:08,521
‏أظن أن السبب هو أن جزءًا منك يحب ما فعله.‏

56
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
‏ماذا تريدين أن أفعل يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

57
00:03:09,814 --> 00:03:13,193
‏‏‏"‏‏‏‏سنايدر‏‏"‏‏‏‏ تركك لتموتي،‏
لن أذرف دمعة على ذلك الرجل.‏

58
00:03:13,276 --> 00:03:14,485
‏ما الخطأ في ذلك؟

59
00:03:14,569 --> 00:03:17,363
‏لأنك تدافع عن رجل يُفترض بك أن تقضي عليه.‏

60
00:03:18,573 --> 00:03:20,950
‏اعترف بذلك،‏ أنت تحب ما تفعله.‏

61
00:03:21,034 --> 00:03:24,787
‏لهذا السبب انسجمت معه جيدًا،‏
ولهذا هو يحبك كثيرًا.‏

62
00:03:24,871 --> 00:03:28,458
‏أنا في عملية سرّية طويلة الأمد،‏
يُفترض بي أن أجعل ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ يحبني.‏

63
00:03:28,541 --> 00:03:31,044
‏‏-‏ إنها عملية سرّية فحسب.‏
‏-‏ ليس دائمًا.‏

64
00:03:31,127 --> 00:03:33,463
‏أعرف عندما تتظاهر بذلك،‏
يمكنني رؤية ذلك في عينيك.‏

65
00:03:34,672 --> 00:03:38,760
‏أفعل كل ما بوسعي لأنهي هذه المهمة
من أجلك،‏ من أجلنا جميعًا.‏

66
00:03:38,843 --> 00:03:41,638
‏لا يمكنك أن تفعل ذلك
إن خسرت نفسك وأنت تنجزها.‏

67
00:03:42,222 --> 00:03:43,556
‏لا تقلقي بشأني يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:45,433 --> 00:03:46,768
‏أعرف متى يجب أن أضع حدًا.‏

69
00:03:46,851 --> 00:03:48,269
‏كما فعلت مع ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:04:43,449 --> 00:04:45,702
‏أهلًا،‏ ها قد أتت.‏

71
00:04:46,286 --> 00:04:49,205
{\an8}‏كيف سارت الأمور،‏ هل كان اجتماعًا؟

72
00:04:49,289 --> 00:04:52,417
‏نعم،‏ عمل مع أحد معارفي القدامى.‏

73
00:04:52,500 --> 00:04:54,544
‏اتضح أنه كان مضيعة للوقت.‏

74
00:04:54,627 --> 00:04:57,797
‏‏-‏ حاولت الاتصال بك.‏
‏-‏ نفدت بطارية هاتفي.‏

75
00:04:57,880 --> 00:04:59,757
{\an8}‏حسنًا،‏ أردت فقط أن أخبرك

76
00:04:59,841 --> 00:05:02,051
{\an8}‏أنني اضطُررت إلى تغيير
موعد لقائنا بـ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏ إلى وقت لاحق.‏

77
00:05:02,135 --> 00:05:03,011
‏لماذا؟ هل هناك خطب ما؟

78
00:05:03,094 --> 00:05:05,430
‏لا،‏ يجب أن أتفقد شيئًا
من أجل أمي،‏ هذا كل شيء.‏

79
00:05:06,264 --> 00:05:08,433
‏لن يستغرق الأمر أكثر من فترة بعد الظهر.‏

80
00:05:08,516 --> 00:05:10,601
{\an8}‏‏-‏ أمك؟
‏-‏ نعم،‏ إنه ليس أمرًا مهمًا على الأرجح.‏

81
00:05:10,685 --> 00:05:13,021
{\an8}‏جاء بعض الرجال إلى منزلها وسألوا عني.‏

82
00:05:13,104 --> 00:05:14,731
{\an8}‏متى ستذهب؟ سأرافقك.‏

83
00:05:14,814 --> 00:05:16,316
{\an8}‏لا.‏

84
00:05:17,108 --> 00:05:19,068
{\an8}‏أظن أن حيي القديم لن يعجبك.‏

85
00:05:21,112 --> 00:05:23,865
{\an8}‏إن كان يعجبك،‏ فهو يعجبني.‏

86
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
{\an8}‏حسنًا.‏

87
00:05:27,869 --> 00:05:28,911
‏سترافقينني إذًا.‏

88
00:05:30,079 --> 00:05:33,499
‏يحب الجواسيس أن يعرفوا ما الذي يتورطون فيه
متى ما سنحت لهم الفرصة

89
00:05:33,583 --> 00:05:35,084
‏قبل أن يذهبوا لإنجاز المهمة.‏

90
00:05:35,793 --> 00:05:39,213
‏عندما تبحر من دون معرفة أوامرك،‏
لا يمكنك أن تتدرب أو تستعدّ.‏

91
00:05:39,297 --> 00:05:42,300
‏كل ما يمكنك فعله
هو الانتظار والتساؤل عما سيأتي.‏

92
00:05:45,136 --> 00:05:46,179
{\an8}‏أنت هنا.‏

93
00:05:47,430 --> 00:05:49,223
‏‏-‏ هل كانت رحلتك جيدة؟
‏-‏ نعم،‏ لا بأس بها.‏

94
00:05:49,932 --> 00:05:53,728
‏‏-‏ جيد،‏ هل أحضرت كل شيء؟
‏-‏ نعم،‏ أحضرت كل شيء.‏

95
00:05:53,811 --> 00:05:55,772
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هي المهمة؟

96
00:05:58,149 --> 00:05:59,233
{\an8}‏هل تعرف هذا الرجل؟

97
00:06:00,026 --> 00:06:01,152
‏‏‏"‏‏‏‏روجر ستيل‏‏"‏‏‏‏!‏

98
00:06:01,235 --> 00:06:03,321
‏عملت معه عدة مرات،‏ كان صديقًا لي.‏

99
00:06:03,404 --> 00:06:06,449
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كان يحقق في أمرك،‏ في أمرنا.‏

100
00:06:07,658 --> 00:06:11,204
‏حسنًا،‏ هذا هو عمله،‏
هو سمسار بين وكالات الاستخبارات،‏

101
00:06:11,287 --> 00:06:14,248
{\an8}‏يساعد على التفاوض عندما تسوء الأمور.‏

102
00:06:14,332 --> 00:06:16,209
{\an8}‏وجدنا هذه المعلومات منذ عدة أيام.‏

103
00:06:16,292 --> 00:06:19,128
‏سبق ووجد علاقة بينك
وبين ‏‏"‏‏‏‏راندال بورك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بابلو ريوس‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:06:19,212 --> 00:06:22,090
{\an8}‏والآن هو يحقق في أمر عميلة جديدة،‏ امرأة.‏

105
00:06:23,424 --> 00:06:24,384
‏اقترب كثيرًا.‏

106
00:06:25,301 --> 00:06:26,219
‏يجب أن نتخلص منه.‏

107
00:06:26,719 --> 00:06:29,847
‏‏-‏ لا يمكن أن يكون هذا ضروريًا.‏
‏-‏ بل هو ضروري.‏

108
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ بنفسي،‏ إنها أولوية قصوى.‏

109
00:06:32,934 --> 00:06:35,395
{\an8}‏تقضي أوامرك بأن تتواصل معه.‏

110
00:06:35,478 --> 00:06:36,938
{\an8}‏أخبره أنك في المدينة وتريد زيارته.‏

111
00:06:37,021 --> 00:06:39,607
{\an8}‏سندخل،‏ ونستطلع تدابير الأمن لديه،‏
ثم نفكّر في خطة.‏

112
00:06:40,400 --> 00:06:41,234
‏ثم ماذا؟

113
00:06:42,985 --> 00:06:44,153
{\an8}‏ثم نقتله.‏

114
00:06:49,450 --> 00:06:50,993
{\an8}‏هل ستكون هذه مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:06:53,913 --> 00:06:56,582
{\an8}‏ما من مشكلة،‏ سأرتب لقاء معه.‏

116
00:06:57,959 --> 00:06:58,876
{\an8}‏جيد.‏

117
00:07:02,672 --> 00:07:06,342
{\an8}‏لا أحد حريص على الأمن أكثر من جاسوس مستقل.‏

118
00:07:07,385 --> 00:07:10,263
{\an8}‏عندما تعمل في مجال الاستخبارات
من دون أن تحظى بحماية من الحكومة،‏

119
00:07:10,346 --> 00:07:13,099
{\an8}‏عليك أن تفترض أن الجميع أعداء مُحتملون،‏

120
00:07:14,225 --> 00:07:16,185
{\an8}‏حتى أقرب أصدقائك.‏

121
00:07:16,811 --> 00:07:21,357
{\an8}‏تدابير الأمن لدى عميل شديد الحرص
لن تقلّ عن تدابير المؤسسات العسكرية.‏

122
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
‏سيتمّ البحث عن المتفجرات في المركبات.‏

123
00:07:24,694 --> 00:07:26,154
‏وبالطبع،‏ أيّ شيء يطلق رصاصة

124
00:07:26,237 --> 00:07:28,739
‏أو يرسل إشارة إلكترونية
ممنوع من تجاوز البوابة.‏

125
00:07:32,034 --> 00:07:34,495
{\an8}‏خلاصة القول،‏ عندما تصل إلى الداخل،‏

126
00:07:34,579 --> 00:07:37,206
{\an8}‏الشيء الوحيد الذي يمكنك أن تتسلح به
هو ابتسامتك الدافئة.‏

127
00:07:43,796 --> 00:07:45,798
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيل‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:07:46,632 --> 00:07:48,134
‏يا للهول،‏ منذ متى لم أرك؟

129
00:07:48,217 --> 00:07:49,510
‏ربما منذ أن كنا في ‏‏"‏‏‏‏براغ‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:49,594 --> 00:07:52,013
‏‏-‏ في عام 2003؟
‏-‏ لا،‏ في عام 2002.‏

131
00:07:52,513 --> 00:07:54,015
{\an8}‏مرّ وقت طويل،‏ ظننت أنك قد نسيتني.‏

132
00:07:54,098 --> 00:07:56,267
{\an8}‏هل أنت جادّ؟ سُررت جدًا عندما اتصلت بي.‏

133
00:07:56,350 --> 00:07:58,561
‏من الصعب الحفاظ على الأصدقاء في عملنا.‏

134
00:07:59,353 --> 00:08:01,647
‏‏-‏ ومن هذه السيدة الجميلة؟
‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:01,731 --> 00:08:03,441
‏كيف حالك؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏روجر ستيل‏‏"‏‏‏‏،‏ سُررت للقائك.‏

136
00:08:03,524 --> 00:08:05,568
‏شكرًا لك،‏ منزلك رائع.‏

137
00:08:05,651 --> 00:08:07,945
‏ما رأيك أن تدخلي وتلقي نظرة عن كثب؟

138
00:08:08,029 --> 00:08:10,281
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سابرينا‏‏"‏‏‏‏ حبيبتي،‏
لم لا تأخذين ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ في جولة في المنزل؟

139
00:08:10,364 --> 00:08:12,158
{\an8}‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

140
00:08:13,868 --> 00:08:15,411
{\an8}‏سُررت كثيرًا لرؤيتك.‏

141
00:08:15,495 --> 00:08:17,288
{\an8}‏لدينا الكثير لنتحدث عنه.‏

142
00:08:17,371 --> 00:08:18,623
‏تفضل بالدخول.‏

143
00:08:19,957 --> 00:08:22,335
‏إنه تطور كبير مقارنة بالشقة في ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:08:22,418 --> 00:08:24,712
‏‏-‏ لا بد أن أعمالك مزدهرة.‏
‏-‏ إنها مزدهرة بما يكفي.‏

145
00:08:25,713 --> 00:08:28,216
‏جعلتني قادرًا على شراء هذا المكان الجميل.‏

146
00:08:29,175 --> 00:08:32,220
‏التوت البري كان المفضّل لديك،‏ صحيح؟

147
00:08:33,429 --> 00:08:34,889
‏نعم،‏ ذاكرتك قوية.‏

148
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
‏إذًا،‏ ما الأخبار؟

149
00:08:37,808 --> 00:08:39,393
‏سمعت أنك بقيت
في جمهورية ‏‏"‏‏‏‏الدومينيكان‏‏"‏‏‏‏ لفترة.‏

150
00:08:40,728 --> 00:08:42,563
‏عملي يتطلب معرفة هذه الأمور.‏

151
00:08:44,232 --> 00:08:48,486
‏كانت الأوضاع صعبة،‏ بعد أمر الإيقاف
والأمور مع المخابرات المركزية…‏‏‏

152
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
‏مسألة ‏‏"‏‏‏‏توم كارد‏‏"‏‏‏‏،‏ سمعت عن ذلك أيضًا.‏

153
00:08:50,196 --> 00:08:53,908
‏لكن مع ذلك،‏ لا بد أن الأمور جيدة إن كان
بوسعك زيارة أصدقائك القدامى في عطلة.‏

154
00:08:53,991 --> 00:08:57,745
‏في الواقع،‏ هذه ليست عطلة،‏
في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى وظيفة.‏

155
00:08:57,828 --> 00:08:58,871
‏وظيفة؟ حقًا؟

156
00:08:59,705 --> 00:09:01,040
‏يمكنني إجراء بعض الاتصالات.‏

157
00:09:01,123 --> 00:09:04,835
‏وهناك شركة نفط بريطانية
توسّع نشاطاتها في ‏‏"‏‏‏‏الكويت‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:09:04,919 --> 00:09:07,838
‏لن توظف أي شركة مدنية شخصًا له ماض كماضيّ.‏

159
00:09:07,922 --> 00:09:10,800
‏قصدت العمل معك،‏ ضمن فريق الأمن لديك.‏

160
00:09:14,428 --> 00:09:16,180
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تضعني في موقف صعب.‏

161
00:09:16,264 --> 00:09:18,224
‏‏-‏ أنا أقدّرك كثيرًا،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ ما المشكلة إذًا؟

162
00:09:18,307 --> 00:09:22,270
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ هو المشكلة،‏
نصف عملائي مرتعبون منك.‏

163
00:09:22,353 --> 00:09:25,314
‏‏-‏ إن اكتشفوا أنك تعمل لديّ…‏‏‏
‏-‏ إذًا أعطني وظيفة سرّية.‏

164
00:09:27,692 --> 00:09:28,943
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏

165
00:09:30,236 --> 00:09:32,280
‏‏-‏ أنا يائس.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع.‏

166
00:09:32,363 --> 00:09:34,532
‏لا يمكنني أن أعطيك وظيفة.‏

167
00:09:35,992 --> 00:09:37,785
‏ومن غير الممكن أن أتركك دون مساعدة.‏

168
00:09:37,868 --> 00:09:38,995
‏أعني…‏‏‏

169
00:09:39,078 --> 00:09:40,913
‏كم تحتاج من المال كي تقف على قدميك مجددًا؟

170
00:09:40,997 --> 00:09:43,207
‏هل عشرة آلاف كافية،‏ أم 20 ألف؟

171
00:09:43,291 --> 00:09:46,127
‏‏-‏ لا أريد صدقة.‏
‏-‏ هذه ليست صدقة.‏

172
00:09:46,210 --> 00:09:48,045
‏اعتبره ردًا على جميلك في ‏‏"‏‏‏‏الرمادي‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:09:48,129 --> 00:09:49,839
‏لن أقبل بالرفض.‏

174
00:09:52,508 --> 00:09:54,635
‏ها أنتما،‏ في الوقت المناسب.‏

175
00:09:54,719 --> 00:09:58,389
‏مرحبًا يا عزيزتي،‏ لم لا ننزل
إلى المسبح ونشوي بعض شرائح اللحم؟

176
00:10:01,726 --> 00:10:03,060
‏كيف كانت الجولة؟

177
00:10:04,687 --> 00:10:07,773
‏الأمن هنا لا يُقارن بما في الداخل.‏

178
00:10:08,482 --> 00:10:10,026
‏هذا المكان عبارة عن حصن.‏

179
00:10:10,610 --> 00:10:11,444
‏وأنت؟

180
00:10:12,278 --> 00:10:16,240
‏لن يوظّف جاسوسًا بماض كماضيّ،‏
ولا حتى صديقًا.‏

181
00:10:16,324 --> 00:10:18,117
‏لن أتمكن من الاقتراب منه.‏

182
00:10:19,410 --> 00:10:21,621
‏لا يمكننا مهاجمته داخل هذا المكان.‏

183
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
‏علينا أن نفعل ذلك في الخارج.‏

184
00:10:24,498 --> 00:10:25,541
‏ما الذي تفكرين فيه؟

185
00:10:26,751 --> 00:10:28,544
‏الطريق المؤدي إلى هنا ضيّق.‏

186
00:10:28,628 --> 00:10:31,464
‏سياراته مُدرعة،‏
لذا سيكون علينا أن نهاجمه بقوة وبسرعة،‏

187
00:10:31,547 --> 00:10:34,342
‏نقضي عليه قبل أن يتمكن حراسه من الردّ.‏

188
00:10:34,425 --> 00:10:36,427
‏إلا إن كنت ترى طريقة أخرى؟

189
00:10:36,510 --> 00:10:38,429
‏لا،‏ تبدو خطة جيدة.‏

190
00:10:39,972 --> 00:10:42,767
‏من يريد الشمبانيا الرائعة؟

191
00:10:43,643 --> 00:10:45,394
‏‏-‏ يا للروعة.‏
‏-‏ تفضلي.‏

192
00:10:46,354 --> 00:10:47,605
‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

193
00:10:48,105 --> 00:10:50,524
‏ارفعا كأسيكما،‏ فلنشرب نخبًا.‏

194
00:10:50,608 --> 00:10:53,694
‏نخب الأصدقاء القدامى والجدد.‏

195
00:10:54,820 --> 00:10:55,655
‏بصحتكما.‏

196
00:11:15,675 --> 00:11:19,220
‏‏-‏ أهلًا بك في حيي القديم.‏
‏-‏ إنه رائع.‏

197
00:11:20,638 --> 00:11:22,556
‏نعم،‏ أخبرتك أنك لست مضطرة للمجيء.‏

198
00:11:22,640 --> 00:11:24,100
‏من في الداخل؟

199
00:11:24,183 --> 00:11:26,060
‏شاب يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ماتيو‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:11:26,143 --> 00:11:29,397
‏كنت أقضي وقتي معه في طفولتي،‏
يبدو أنه يدير الحي الآن.‏

201
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
‏لكن إن كان هناك أمر ما،‏ سيعرف بشأنه.‏

202
00:11:33,067 --> 00:11:35,861
‏‏-‏ هل هؤلاء أصدقاؤك أيضًا؟
‏-‏ إنهم أفراد من العصابة اللاتينية.‏

203
00:11:35,945 --> 00:11:37,154
‏عندما يترعرع المرء هنا،‏

204
00:11:37,238 --> 00:11:39,281
‏لا خيار لديه سوى أن يكون جزءًا من العصابة.‏

205
00:11:40,116 --> 00:11:43,244
‏آسف لأنني لم أخبرك عن هذا.‏

206
00:11:43,327 --> 00:11:44,662
‏لكن الأمر…‏‏‏

207
00:11:44,745 --> 00:11:46,414
‏حين خرجت،‏ لم أنظر إلى الوراء قط.‏

208
00:11:47,039 --> 00:11:49,208
‏صدقني،‏ أنا أتفهم ذلك.‏

209
00:11:49,291 --> 00:11:51,085
‏لذا انتظري هنا في السيارة،‏ سأذهب لأكلمهم.‏

210
00:11:51,168 --> 00:11:52,962
‏هل تظن أن بقائي في السيارة أكثر أمانًا؟

211
00:11:54,672 --> 00:11:55,631
‏هيا بنا.‏

212
00:12:00,928 --> 00:12:02,096
‏إلام تحتاج يا صديقي؟

213
00:12:03,514 --> 00:12:04,598
‏أنا هنا لرؤية ‏‏"‏‏‏‏ماتيو‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:06,934 --> 00:12:08,102
‏أظن أنك أخطأت في العنوان.‏

215
00:12:10,771 --> 00:12:11,856
‏‏‏"‏‏‏‏إل إس جي‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:12:12,732 --> 00:12:13,941
‏أخبره أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوكو‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

217
00:12:27,788 --> 00:12:30,458
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوكو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماتيو‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:12:33,961 --> 00:12:35,254
‏‏‏"‏‏‏‏ماتيو‏‏"‏‏‏‏،‏ يا لها من مفاجأة.‏

219
00:12:37,506 --> 00:12:40,259
‏‏-‏ من هذه المثيرة؟
‏-‏ هذه حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:12:42,970 --> 00:12:45,723
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ماتيو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كما تعلم،‏

221
00:12:45,806 --> 00:12:49,560
‏لا يمكننا جميعًا أن نترك الحي
ونلتحق بالجامعة ونعود برفقة فتاة جميلة.‏

222
00:12:49,643 --> 00:12:50,686
‏لكننا نبلي حسنًا.‏

223
00:12:51,395 --> 00:12:54,356
‏كفاك،‏ ما زالت عائلتي هنا،‏
أنا لم أتخلّ عن الحي…‏‏‏

224
00:12:54,440 --> 00:12:55,649
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:12:56,901 --> 00:12:59,862
‏نحن فخورون بك يا رجل،‏
نجحت في الوصول إلى الجهة الأخرى.‏

226
00:12:59,945 --> 00:13:01,906
‏حسنًا،‏ أقدّر ذلك.‏

227
00:13:02,990 --> 00:13:04,450
‏حسنًا،‏ اسمع،‏ أتيت إلى هنا

228
00:13:04,533 --> 00:13:06,869
‏لأن بعض الرجال
أتوا إلى منزل أمي بحثًا عني.‏

229
00:13:06,952 --> 00:13:10,164
‏‏-‏ بدا أن هناك بعض المشاكل.‏
‏-‏ نعم،‏ سمعت عن ذلك.‏

230
00:13:10,247 --> 00:13:12,291
‏‏-‏ ما سبب مجيئهم؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:13:13,042 --> 00:13:14,001
‏إنه يعرف.‏

232
00:13:16,128 --> 00:13:19,173
‏‏-‏ ماذا يعرف؟
‏-‏ يعرف أنك وشيت به في عام 2003.‏

233
00:13:19,256 --> 00:13:21,634
‏تسببت باعتقاله بسبب صفقة الكوكايين.‏

234
00:13:22,384 --> 00:13:24,094
‏وضعته في السجن لعشرة أعوام.‏

235
00:13:26,096 --> 00:13:27,389
‏هناك مكافأة لمن يقبض عليك.‏

236
00:13:34,605 --> 00:13:37,274
‏حسنًا،‏ سنخرج من هنا،‏ سُررت لرؤيتك.‏

237
00:13:37,775 --> 00:13:40,152
‏تبدو بحالة جيدة،‏ سنذهب من هنا،‏ اتفقنا؟

238
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
‏يجب أن نذهب.‏

239
00:13:43,614 --> 00:13:45,407
‏لا يمكنني أن اسمح لك بذلك.‏

240
00:13:48,661 --> 00:13:52,873
‏أتمنى لو أنك بقيت بعيدًا عن هذا الحي،‏
أتمنى ذلك حقًا.‏

241
00:13:53,958 --> 00:13:56,627
‏‏-‏ لا يمكنك أن تفعل هذا.‏
‏-‏ أنا مُضطر لذلك يا صديقي.‏

242
00:13:56,710 --> 00:14:00,005
‏هل تعرف ماذا سيفعل ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ بي
إن تركتك تذهب؟

243
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
‏ما الذي قد يفعله بعائلتي؟

244
00:14:02,716 --> 00:14:07,763
‏آسف يا صديقي،‏ كان عليك
أن تفكّر في ذلك قبل أن تصبح واشيًا.‏

245
00:14:12,393 --> 00:14:13,644
‏لا تقاوم يا صديقي.‏

246
00:14:13,727 --> 00:14:16,146
‏يريدك ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ حيًا،‏
لكنه يقبل أن يراك ميتًا.‏

247
00:14:16,230 --> 00:14:18,357
‏يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏!‏

248
00:14:19,024 --> 00:14:21,569
‏أرجوك لا تؤذه،‏ يا للهول!‏

249
00:14:22,069 --> 00:14:23,320
‏‏-‏ تراجعي…‏‏‏
‏-‏ اسمع…‏‏‏

250
00:14:24,738 --> 00:14:25,990
‏قلت أصغ إليّ!‏

251
00:14:27,950 --> 00:14:30,953
‏ألقوا أسلحتكم،‏ وإلا أطلقت النار على رأسه.‏

252
00:14:31,745 --> 00:14:32,621
‏هيا!‏

253
00:14:36,000 --> 00:14:39,336
‏حسنًا،‏ سيرافقنا ‏‏"‏‏‏‏ماتيو‏‏"‏‏‏‏ إلى سيارتنا.‏

254
00:14:39,420 --> 00:14:42,339
‏إن تحرك أحد منكم،‏ فسأقلته.‏

255
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
‏‏-‏ هل من أسئلة؟
‏-‏ هيا بنا.‏

256
00:14:52,975 --> 00:14:55,269
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تعرف أنني

257
00:14:56,604 --> 00:14:58,439
‏آسفة جدًا بشأن كل هذا.‏

258
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
‏كيف حدث هذا أيتها المحققة ‏‏"‏‏‏‏هولواي‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:15:00,900 --> 00:15:03,819
‏كان يُفترض أن يُسجن ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏
حتى العام 2040.‏

260
00:15:03,903 --> 00:15:06,363
‏دفع المال للمحامين
إلى أن اكتشف أحدهم ثغرة قانونية.‏

261
00:15:06,447 --> 00:15:08,657
‏نظام العدالة الأمريكي في أفضل حالاته.‏

262
00:15:08,741 --> 00:15:12,077
‏لكن هذا لا يفسر ملاحقته لك فجأة.‏

263
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
‏كيف يمكن أن يُعرف مصدر معلومة
مجهولة المصدر قُدمت منذ عشرة أعوام؟

264
00:15:14,705 --> 00:15:16,540
‏لا يمكنني إثبات ذلك،‏

265
00:15:16,624 --> 00:15:21,211
‏لكنني سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ دفع رشوة
لمدع عام فاسد ليصل إلى ملف القضية المغلقة.‏

266
00:15:22,212 --> 00:15:23,881
‏يا للهول،‏ اسمي موجود في ذلك الملف.‏

267
00:15:25,341 --> 00:15:27,551
‏حسنًا،‏ ماذا سأفعل الآن؟

268
00:15:27,635 --> 00:15:30,471
‏ساعدنا في القبض على ذلك الوغد
بتهمة أخرى كالقتل.‏

269
00:15:32,723 --> 00:15:35,517
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعني،‏ تلك المخدرات
التي أُلقي القبض على ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ بسببها؟

270
00:15:35,601 --> 00:15:39,396
‏سُرقت من ساعي من عصابة الشارع العاشر،‏
‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ قتل ذلك الساعي.‏

271
00:15:39,480 --> 00:15:40,898
‏أعرف أن هذا حصل منذ زمن بعيد،‏

272
00:15:40,981 --> 00:15:44,276
‏لكن أتذكّر أنك قلت إنك ربما تعرف شخصًا
رأى الجريمة تحدث.‏

273
00:15:48,864 --> 00:15:51,450
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم أقل من هو لأنني لا أستطيع.‏

274
00:15:52,034 --> 00:15:54,828
‏أمضيت العقد الماضي وأنا أحميه.‏

275
00:15:54,912 --> 00:15:56,830
‏لا يمكنني أن أطلب منه أن يشهد الآن.‏

276
00:15:56,914 --> 00:16:00,793
‏‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ أصبح له نفوذ أكبر في السجن،‏
يجب علينا أن نقضي عليه نهائيًا.‏

277
00:16:00,876 --> 00:16:03,629
‏ويمكننا فعل ذلك
بجعل ذلك الشاهد يقدّم إفادته.‏

278
00:16:07,257 --> 00:16:08,759
‏إن كان هذا ما يتطلبه الأمر…‏‏‏

279
00:16:09,635 --> 00:16:12,721
‏حسنًا،‏ سأرى ما يمكنني فعله.‏

280
00:16:13,514 --> 00:16:18,102
‏تريدنا أن نذهب إلى تقاطع الشارعين التاسع
و‏‏"‏‏‏‏ليكوود‏‏"‏‏‏‏،‏ للعثور على رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏

281
00:16:18,185 --> 00:16:20,312
‏الذي شهد جريمة قتل منذ عشرة أعوام؟

282
00:16:20,396 --> 00:16:23,107
‏أنت تدرك أنه حتى الشرطة
لا تذهب إلى ذلك الحي،‏ صحيح؟

283
00:16:23,190 --> 00:16:25,985
‏أعلم أنني أبالغ في ما أطلبه،‏
لكننا وقعنا في مشكلة صغيرة.‏

284
00:16:26,068 --> 00:16:28,529
‏نعم،‏ اسمعا،‏ إن ذهبنا إلى تلك المنطقة،‏

285
00:16:28,612 --> 00:16:29,780
‏كأننا نسلّم أنفسنا إلى ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:16:29,863 --> 00:16:33,033
‏حسنًا،‏ هذا الشاهد الذي عليك أن تتحدث إليه،‏
ألا يمكن أن تتصل به ببساطة؟

287
00:16:33,117 --> 00:16:34,868
‏حاولت يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه لا يجيب على اتصالاتي.‏

288
00:16:34,952 --> 00:16:36,578
‏بالطبع لا،‏ إذًا هو يرفض أن يتحدث إليك حتى،‏

289
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
‏لكن يُفترض بنا أن نذهب
إلى هناك ونقنعه بأن يأتي معنا؟

290
00:16:39,248 --> 00:16:41,083
‏‏-‏ متى يجب أن يحدث هذا؟
‏-‏ بأسرع وقت ممكن.‏

291
00:16:41,875 --> 00:16:43,877
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ما كنا لنطلب منكما لو أن الأمر سهل.‏

292
00:16:47,339 --> 00:16:51,176
‏أنا آسف،‏ نحن معك يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
لا تقلق بهذا الشأن.‏

293
00:16:51,260 --> 00:16:53,095
‏يجب ألّا تدفع الثمن لأنك تفعل الصواب.‏

294
00:16:53,178 --> 00:16:54,263
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ محقّ.‏

295
00:16:54,346 --> 00:16:56,974
‏هذه المهمة على حسابنا،‏ المشروب على حسابك.‏

296
00:16:58,892 --> 00:16:59,935
‏أراكما لاحقًا.‏

297
00:17:06,066 --> 00:17:09,737
‏خلال القيام بمهمة،‏ الاتصال المباشر
مع الضابط المسؤول عنها

298
00:17:09,820 --> 00:17:11,613
‏يُفترض أن يكون الملاذ الأخير لك.‏

299
00:17:12,448 --> 00:17:14,867
‏هناك خطر هائل بأن يراكما أحد معًا.‏

300
00:17:14,950 --> 00:17:17,411
‏وقوع الخطأ يعني موت أحدهم.‏

301
00:17:17,995 --> 00:17:21,373
‏إن كنت مستعدًا للمخاطرة،‏
فالجميع يعرفون مدى خطورة ذلك.‏

302
00:17:21,457 --> 00:17:22,875
‏ما هذا؟

303
00:17:22,958 --> 00:17:24,752
‏تريدنا أن نلتقي الآن؟ في منتصف العملية؟

304
00:17:24,835 --> 00:17:27,171
‏يجب أن نتحدث،‏ المهمة التي أُوكلت بها،‏
إنها مهمة لقتل أحدهم.‏

305
00:17:27,755 --> 00:17:29,173
‏فهمت،‏ من هو الهدف؟

306
00:17:29,256 --> 00:17:31,467
‏‏‏"‏‏‏‏روجر ستيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعرف من يكون؟

307
00:17:31,550 --> 00:17:34,887
‏نعم،‏ استخدمته الوكالة كوسيط
في مهمة أنجزتها في ‏‏"‏‏‏‏قبرص‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:17:34,970 --> 00:17:37,723
‏‏-‏ لم يريد ‏‏"‏‏‏‏كيندريك‏‏"‏‏‏‏ قتله؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏ يتعقبني.‏

309
00:17:37,806 --> 00:17:40,184
‏إنهم قلقون من أن يكتشف مع من أعمل.‏

310
00:17:40,267 --> 00:17:42,102
‏لماذا استدعيتني إلى هنا؟
هل تريد أن أعانقك؟

311
00:17:42,186 --> 00:17:45,564
‏‏‏"‏‏‏‏سترونغ‏‏"‏‏‏‏،‏ يُفترض أن أكون
خارج منزل ‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏ بعد ساعة،‏

312
00:17:45,647 --> 00:17:48,692
‏‏-‏ وأهاجمه على الطريق وهو يغادر.‏
‏-‏ حسنًا،‏ فهمت.‏

313
00:17:48,776 --> 00:17:51,570
‏تريدني أن أرسل فريقًا ليأخذه،‏
حتى لا تُضطر للضغط على الزناد.‏

314
00:17:51,653 --> 00:17:54,156
‏‏-‏ نعم،‏ شيء من هذا القبيل.‏
‏-‏ فكّر في الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:17:54,239 --> 00:17:56,241
‏إن كنت مكان ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏
واختفى من تستهدفه فجأة،‏

316
00:17:56,325 --> 00:17:59,161
‏هل ستعتبر ذلك حظًا عاثرًا؟ بالطبع لا.‏

317
00:17:59,244 --> 00:18:02,289
‏إن أمسكنا بـ‏‏"‏‏‏‏ستيل‏‏"‏‏‏‏،‏
فربما من الأفضل أن نسحبك

318
00:18:02,372 --> 00:18:05,292
‏‏-‏ لأن هذه المهمة ستنتهي.‏
‏-‏ أنت تطلب مني أن أقتل صديقًا.‏

319
00:18:05,375 --> 00:18:07,711
‏إنه يعمل في هذا المجال،‏
ويعرف كيف يتمّ العمل.‏

320
00:18:07,795 --> 00:18:09,505
‏هل عليّ أن أذكّرك

321
00:18:09,588 --> 00:18:12,132
‏أنه يكسب عيشه من بيع المعلومات
الاستخباراتية لصاحب أكبر عرض.‏

322
00:18:12,216 --> 00:18:14,134
‏أحيانًا،‏ تلك المعلومات الاستخباراتية
تتسبب بمقتل الجواسيس.‏

323
00:18:14,218 --> 00:18:17,638
‏وأحيانًا،‏ لا يكون هؤلاء الجواسيس
هم الأشرار.‏

324
00:18:17,721 --> 00:18:20,265
‏عندما أوكلتك بهذه المهمة،‏

325
00:18:21,391 --> 00:18:24,269
‏قلت إنني أحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏
الذي على استعداد أن يفعل ماذا؟

326
00:18:26,105 --> 00:18:27,314
‏كل ما يتطلبه الأمر.‏

327
00:18:27,397 --> 00:18:31,151
‏هذا ما يتطلبه الأمر.‏

328
00:18:41,578 --> 00:18:44,540
‏هناك حركة عند البوابة،‏ هل أنت مستعدة؟

329
00:18:45,415 --> 00:18:47,334
‏القنبلة في مكانها،‏ أخبرني متى أفجّرها.‏

330
00:18:47,417 --> 00:18:50,504
‏إنهم على الطريق الآن،‏ سيارتا دفع رباعي.‏

331
00:18:50,587 --> 00:18:52,131
‏‏‏"‏‏‏‏ستيل‏‏"‏‏‏‏ في السيارة الأولى.‏

332
00:18:53,382 --> 00:18:55,008
‏سأذهب إلى موقعي الآن.‏

333
00:18:58,011 --> 00:19:01,265
‏حسنًا،‏ أنا مستعدة،‏ شغّل جهاز التفجير.‏

334
00:19:01,348 --> 00:19:02,391
‏تمّ تشغيله.‏

335
00:19:04,434 --> 00:19:06,061
‏السيارتان تتجهان نحوك.‏

336
00:19:10,232 --> 00:19:14,194
‏‏-‏ تذكّري،‏ لا تتحركي.‏
‏-‏ إلى أن تعطّل السيارة،‏ أعرف ذلك.‏

337
00:19:15,654 --> 00:19:19,908
‏العبوات الناسفة التي توضع
على جانب الطريق لها أنواع مختلفة.‏

338
00:19:19,992 --> 00:19:22,119
‏لكن عادةً تكون خصائصها مشتركة.‏

339
00:19:22,786 --> 00:19:24,997
‏حالما تختار السيارة المُستهدفة،‏

340
00:19:25,080 --> 00:19:27,958
‏تُزرع عبوة ناسفة في مسار السيارة

341
00:19:28,667 --> 00:19:33,046
‏ثم تُفجر بجهاز تحكّم عن بعد
حالما تصل السيارة إلى الموقع المحدد.‏

342
00:19:34,214 --> 00:19:38,385
‏بالطبع،‏ على فرض أن من تستهدفه
لا يستخدم جهاز لتشويش الإشارات اللاسلكية.‏

343
00:19:38,468 --> 00:19:41,597
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ أجيبي!‏

344
00:19:41,680 --> 00:19:44,558
‏المشكلة في وجود أجهزة التشويش
هي أنها لا تجعل من المستحيل عليك

345
00:19:44,641 --> 00:19:46,560
‏أن تشغّل المُفجّر عن بعد فحسب.‏

346
00:19:47,144 --> 00:19:49,980
‏إنها تجعل أيضًا التواصل مع فريقك مستحيلًا.‏

347
00:19:50,772 --> 00:19:54,234
‏وحين تعجز عن التواصل،‏
تحدث أمور سيئة عادةً.‏

348
00:20:24,806 --> 00:20:26,225
‏اركبي.‏

349
00:20:50,624 --> 00:20:53,377
‏حسنًا،‏ الشخص الذي يريد ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
التحدث إليه يعيش في الشقة ‏‏"‏‏‏‏4 سي‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:20:53,460 --> 00:20:54,795
‏إنهم لا يعاملون الغرباء بلطف.‏

351
00:20:54,878 --> 00:20:56,755
‏لهذا أتينا منتحلين صفة أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:20:56,838 --> 00:21:00,801
‏نأمل أن يسمحوا لنا بالمرور،‏
بما أننا هنا للمساعدة عمليًا.‏

353
00:21:03,720 --> 00:21:06,014
‏كيف حالك يا سيدتي؟ لا نريد إخافتك.‏

354
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
‏نحن من وزارة الصحة،‏ اقرئي هذه من فضلك.‏

355
00:21:08,809 --> 00:21:11,186
‏مرحبًا،‏ كيف حالك يا سيدي؟ اقرأ هذه.‏

356
00:21:11,728 --> 00:21:13,313
‏كيف حالكم يا رفاق؟ نحن من وزارة الصحة.‏

357
00:21:13,397 --> 00:21:16,149
‏أنا متأكد أنكم سمعتم
عن تسرّب المصفاة في شركة ‏‏"‏‏‏‏سانكو‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:21:16,233 --> 00:21:17,776
‏تسرّبت القليل من السموم الهيدروكربونية.‏

359
00:21:17,859 --> 00:21:20,195
‏نعم،‏ نريد التأكد أنه لم يتعرّض أحد لها.‏

360
00:21:20,279 --> 00:21:22,072
‏‏-‏ كيف يشعر الجميع؟
‏-‏ هل يعاني أحد من طفح جلدي؟

361
00:21:22,155 --> 00:21:23,407
‏‏-‏ غثيان؟
‏-‏ تهيّج في العينين؟

362
00:21:23,490 --> 00:21:25,284
‏‏-‏ براز سائل؟
‏-‏ لا،‏ هذا مقرف.‏

363
00:21:25,367 --> 00:21:27,703
‏نعم،‏ إنه مقرف ومميت.‏

364
00:21:27,786 --> 00:21:30,831
‏لذا إن شعرت بأيّ شيء،‏ اتصل بنا،‏ اتفقنا؟

365
00:21:30,914 --> 00:21:32,040
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ افحصوا أنفسكم.‏

366
00:21:32,124 --> 00:21:33,083
‏يومًا مباركًا.‏

367
00:21:36,503 --> 00:21:37,337
‏مرحبًا.‏

368
00:21:37,921 --> 00:21:40,465
‏‏-‏ نحن من وزارة الصحة،‏ هل يمكننا الدخول؟
‏-‏ لماذا؟

369
00:21:40,549 --> 00:21:43,343
‏فحص سريع لوجود الغاز السام،‏
لن يستغرق الأمر طويلًا.‏

370
00:21:45,262 --> 00:21:47,222
‏‏-‏ تفضلا بالدخول.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

371
00:21:48,390 --> 00:21:49,891
‏نعم،‏ لا أعرف ما المشكلة،‏

372
00:21:49,975 --> 00:21:52,144
‏لكني لم أسمع أيّ شيء عن تسرب غاز.‏

373
00:21:52,894 --> 00:21:56,565
‏في الواقع يا سيدي،‏
نحن لسنا من وزارة الصحة.‏

374
00:21:56,648 --> 00:21:59,860
‏كان علينا أن نتحدث معك
دون أن نثير انتباه الآخرين.‏

375
00:21:59,943 --> 00:22:01,194
‏نحن أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏كارلوس كروز‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:22:01,278 --> 00:22:03,030
‏ماذا؟ مهلًا،‏ لا،‏ أخبرته على الهاتف…‏‏‏

377
00:22:03,113 --> 00:22:05,741
‏نعلم ذلك،‏ في الواقع،‏
الرجل الذي يلاحق ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

378
00:22:05,824 --> 00:22:07,367
‏سرعان ما سيلاحقك.‏

379
00:22:07,451 --> 00:22:09,828
‏نريد أن نأخذك إلى مكان آمن،‏
حيث يمكنك التحدث إلى الشرطة.‏

380
00:22:09,911 --> 00:22:11,455
‏لا،‏ مستحيل،‏ اخرجا فحسب.‏

381
00:22:11,538 --> 00:22:14,916
‏‏-‏ نحن أصدقاؤك يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قلت لكما اخرجا!‏

382
00:22:18,754 --> 00:22:20,714
‏كفّ عن المقاومة.‏

383
00:22:20,797 --> 00:22:22,341
‏كفّ عن المقاومة!‏

384
00:22:22,424 --> 00:22:23,967
‏كفّ عن المقاومة،‏ توقف!‏

385
00:22:24,634 --> 00:22:25,635
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

386
00:22:25,719 --> 00:22:26,845
‏لم يعد يقاومك.‏

387
00:22:28,138 --> 00:22:29,473
‏ماذا؟ حسنًا.‏

388
00:22:29,973 --> 00:22:31,600
‏اللعنة،‏ فقد الوعي.‏

389
00:22:32,559 --> 00:22:33,518
‏بالكاد أمسكت…‏‏‏

390
00:22:34,811 --> 00:22:37,439
‏ماذا الآن؟ أفسحوا الطريق جميعًا.‏

391
00:22:37,522 --> 00:22:39,733
‏‏-‏ أُصيب هذا الرجل بنوبة.‏
‏-‏ اقرؤوا كتيّباتكم.‏

392
00:22:39,816 --> 00:22:41,318
‏ألم أقل لكم؟ الخطر حقيقي.‏

393
00:22:46,365 --> 00:22:49,868
‏لا،‏ مستحيل،‏ أخبرتك أنني لا أستطيع.‏
لن أتحدث إلى الشرطة.‏

394
00:22:49,951 --> 00:22:53,705
‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت الوحيد الذي يمكنه
أن يُبقي ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ في السجن.‏

395
00:22:53,789 --> 00:22:54,915
‏عليك أن تتحمل المسؤولية.‏

396
00:22:54,998 --> 00:22:56,375
‏ما عليّ فعله هو مغادرة البلدة،‏ صحيح؟

397
00:22:56,458 --> 00:22:58,460
‏اسمع،‏ قد يكونون في طريقهم إلى هنا الآن.‏

398
00:22:58,543 --> 00:23:00,754
‏خرجنا من الحي من دون إثارة الشبهات.‏

399
00:23:00,837 --> 00:23:03,715
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
يقومان بالمراقبة في الخارج تحسبًا.‏

400
00:23:03,799 --> 00:23:06,259
‏مهلًا،‏ هل تقصدين الرجلين
اللذين أفقداني الوعي وخطفاني؟ هذان؟

401
00:23:07,344 --> 00:23:08,178
‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

402
00:23:09,930 --> 00:23:12,599
‏آسف على ما آلت إليه الأمور.‏

403
00:23:13,350 --> 00:23:15,185
‏لكن حان الوقت لتفعل الصواب.‏

404
00:23:15,268 --> 00:23:18,397
‏لم أكن لأطلب منك لو أن هناك طريقة أخرى.‏

405
00:23:18,480 --> 00:23:23,318
‏لكن إن أصررت على الصمت ولم تتصرف،‏
سيجدك ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ في النهاية.‏

406
00:23:23,402 --> 00:23:26,405
‏وإن هربت،‏ ستُعرّض عائلتك بأكملها للخطر.‏

407
00:23:27,364 --> 00:23:28,698
‏أنت لا تفهم يا رجل.‏

408
00:23:28,782 --> 00:23:31,952
‏رأيت ما يفعله ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏
بمن يعارضونه،‏ لن أكون ذلك الشخص!‏

409
00:23:32,035 --> 00:23:34,413
‏ماذا ستفعل إذًا؟ هل ستدعه يفلت بفعلته؟

410
00:23:34,496 --> 00:23:36,998
‏هل ستسمح له بأن يفلت دون عقاب لأنك خائف؟

411
00:23:37,082 --> 00:23:40,252
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني أن أقول شيئًا؟
‏-‏ تفضلي.‏

412
00:23:41,253 --> 00:23:42,921
‏اسمع،‏ أنا آسفة.‏

413
00:23:43,004 --> 00:23:46,049
‏أنا لا أعرفك حتى،‏ وربما هذا ليس من شأني.‏

414
00:23:46,133 --> 00:23:50,595
‏لكنني أعرف كيف يمنعك خوفك
من التصرف بطريقة صائبة.‏

415
00:23:54,766 --> 00:23:56,685
‏عانيت من ذلك لأعوام.‏

416
00:23:58,019 --> 00:23:58,895
‏وإن…‏‏‏

417
00:24:00,772 --> 00:24:02,190
‏إن رفضت أن تفعل هذا…‏‏‏

418
00:24:03,483 --> 00:24:05,235
‏ستقضي بقية حياتك وأنت تعرف

419
00:24:05,318 --> 00:24:09,739
‏أن كل الأذى الذي سبّبه هذا الرجل
هو ذنبك أنت.‏

420
00:24:12,868 --> 00:24:13,869
‏فكّر في الأمر فحسب.‏

421
00:24:16,455 --> 00:24:17,372
‏لا بأس.‏

422
00:24:27,007 --> 00:24:30,010
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
أخبر صديقتك الشرطية أنني أريد صفقة،‏

423
00:24:30,635 --> 00:24:34,681
‏اتفاقًا مكتوبًا لحمايتي وحماية وعائلتي.‏

424
00:24:38,101 --> 00:24:39,227
‏سأحقق ذلك.‏

425
00:24:41,938 --> 00:24:46,735
‏عندما تفشل خطة في الميدان،‏
فإنه من النادر أن تُلغى المهمة.‏

426
00:24:46,818 --> 00:24:50,655
‏أهداف المهمة لا تتغير،‏ بل الأساليب.‏

427
00:24:50,739 --> 00:24:53,658
‏حطّم الهواتف المحمولة
وأيّ شيء يمكن تعقّبه،‏ سنغادر خلال ساعة.‏

428
00:24:54,367 --> 00:24:57,829
‏المشكلة هي أن الخطط البديلة
توضع من أجل سبب.‏

429
00:24:58,538 --> 00:25:01,166
‏تميل لأن تكون أكثر فوضوية وأكثر فتكًا.‏

430
00:25:01,249 --> 00:25:04,127
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سأنهي مهمتنا.‏

431
00:25:04,211 --> 00:25:06,254
‏لا أعرف إن كنت منتبهًا لما حصل،‏ لقد فشلنا.‏

432
00:25:07,047 --> 00:25:10,008
‏سأطلب ضربة جوية،‏
سيقصفون المكان بقنبلة من ارتفاع عال.‏

433
00:25:10,091 --> 00:25:12,260
‏ضربة جوية؟ هل تعرفين
كم شخصًا سيموت بسببها؟

434
00:25:12,344 --> 00:25:14,012
‏كل الحراس والموظفين…‏‏‏

435
00:25:14,095 --> 00:25:17,474
‏لا يعجبني الأمر أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لا يمكننا أن نفشل.‏

436
00:25:20,143 --> 00:25:22,103
‏مهلًا،‏ لديّ فكرة أفضل.‏

437
00:25:22,187 --> 00:25:23,522
‏ليس لديّ وقت لهذا.‏

438
00:25:23,605 --> 00:25:26,483
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنصتي إليّ،‏ توقفي!‏

439
00:25:26,566 --> 00:25:30,529
‏يجب ألّا يموت كل أولئك الناس
لنقتل رجلًا واحدًا،‏ اسمعيني حتى النهاية.‏

440
00:25:31,655 --> 00:25:34,199
‏‏-‏ أنا أسمعك.‏
‏-‏ دعيني أتصل بـ‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:25:34,282 --> 00:25:36,743
‏يمكنني إنهاء هذا ببندقية قناصة.‏

442
00:25:36,826 --> 00:25:40,288
‏طلقة واحدة،‏ وجثة واحدة،‏ أمهليني ساعة.‏

443
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
‏حسنًا،‏ لديك ساعة واحدة.‏

444
00:25:47,128 --> 00:25:49,965
‏‏-‏ نعم،‏ من المتكلم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل.‏

445
00:25:50,048 --> 00:25:53,385
‏يجب أن نتحدث،‏ أنا في موقف صعب.‏

446
00:25:53,468 --> 00:25:55,762
‏‏-‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏
‏-‏ ليس لديّ وقت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:25:55,845 --> 00:25:57,472
‏أنا في موقف صعب أيضًا.‏

448
00:25:57,556 --> 00:25:59,849
‏مهلًا،‏ هناك رجال لحقوا بي.‏

449
00:26:00,892 --> 00:26:03,478
‏رجال مقنّعون حاولوا قتلي في الشارع.‏

450
00:26:03,562 --> 00:26:05,730
‏‏-‏ مهلًا،‏ أقنعتهم سوداء؟
‏-‏ نعم.‏

451
00:26:05,814 --> 00:26:07,983
‏هل كان فريقًا من رجلين يحملان ‏‏"‏‏‏‏إم بي 5‏‏"‏‏‏‏؟

452
00:26:08,066 --> 00:26:10,110
‏نعم،‏ رجلان،‏ هذا صحيح.‏

453
00:26:10,193 --> 00:26:12,195
‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهما من حاولا قتلي.‏

454
00:26:12,279 --> 00:26:13,113
‏ماذا؟

455
00:26:13,196 --> 00:26:15,907
‏أين أنت؟ سأجمع رجالي،‏ سآتي حالًا.‏

456
00:26:17,867 --> 00:26:20,245
‏نحن في مصنع مهجور في جادة ‏‏"‏‏‏‏لوما فيستا‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:26:20,328 --> 00:26:21,955
‏إنه مبنى أبيض من طابقين.‏

458
00:26:22,038 --> 00:26:24,541
‏أظن أن أفضل جهة للاقتراب هي من الجنوب.‏

459
00:26:24,624 --> 00:26:26,751
‏جادة ‏‏"‏‏‏‏لوما فيستا‏‏"‏‏‏‏،‏
لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ سآتي حالًا.‏

460
00:26:26,835 --> 00:26:28,628
‏فقط ابق حيًا إلى أن أصل.‏

461
00:26:28,712 --> 00:26:30,714
‏سنبذل قصارى جهدنا،‏
أظن أن أمامنا عشر دقائق.‏

462
00:26:35,510 --> 00:26:38,763
‏كجاسوس،‏ يجب أن تعتاد الخداع.‏

463
00:26:38,847 --> 00:26:43,518
‏مهمتك هي التواصل مع الناس،‏
وجعلهم أصدقاءك والتلاعب بهم،‏

464
00:26:43,602 --> 00:26:45,812
‏وتدميرهم في النهاية.‏

465
00:26:47,063 --> 00:26:48,982
‏من الممكن أن تفعل هذا بأعدائك.‏

466
00:26:49,065 --> 00:26:51,860
‏يمكنك أن ترى من تستهدفه
من منظور غير إنساني نوعًا ما،‏

467
00:26:51,943 --> 00:26:53,820
‏مثل أهداف المهمة.‏

468
00:26:57,866 --> 00:26:59,159
‏قد أتى.‏

469
00:26:59,242 --> 00:27:03,038
‏لكن عندما يكون المُستهدف صديقك،‏
لا يهم ما تقوله لنفسك.‏

470
00:27:03,121 --> 00:27:04,831
‏ستشعر بالخيانة.‏

471
00:27:07,792 --> 00:27:09,628
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏

472
00:27:09,711 --> 00:27:11,796
‏قد وصلت،‏ أنا عند الجانب الجنوبي مع رجالي.‏

473
00:27:11,880 --> 00:27:13,173
‏أخبرني أين أنت.‏

474
00:27:14,799 --> 00:27:16,551
‏أين أنت؟ أنا لا أرى الفريق؟

475
00:27:18,053 --> 00:27:19,721
‏‏-‏ ادخلوا المبنى حالًا.‏
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

476
00:27:19,804 --> 00:27:21,222
‏ابق معي،‏ بسرعة!‏

477
00:27:22,599 --> 00:27:24,142
‏أطلق النار.‏

478
00:27:24,225 --> 00:27:25,352
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

479
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

480
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
‏أطلق النار يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:27:34,486 --> 00:27:35,779
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أما زلت تسمعني؟

482
00:27:37,697 --> 00:27:38,782
‏أنا أسمعك يا ‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:27:40,408 --> 00:27:41,701
‏وأنا آسف.‏

484
00:27:47,957 --> 00:27:49,709
‏تعرّضنا لإطلاق النار.‏

485
00:28:09,771 --> 00:28:11,606
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ إليك كيف تجري الأمور.‏

486
00:28:11,690 --> 00:28:13,983
‏سيقابل ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ المحققة ويعقد الصفقة.‏

487
00:28:14,067 --> 00:28:15,318
‏ثم سنأخذك إلى هناك،‏ اتفقنا؟

488
00:28:15,402 --> 00:28:17,737
‏ليس عليك أن تذهب حتى يخبرنا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
أن كل شيء على ما يُرام.‏

489
00:28:23,326 --> 00:28:25,704
‏‏-‏ كيف يبدو الوضع يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ قد وصل للتو.‏

490
00:28:27,080 --> 00:28:28,415
‏والمحققة ‏‏"‏‏‏‏هولواي‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

491
00:28:29,374 --> 00:28:32,502
‏‏-‏ في الوقت المناسب.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أرأيت؟ سيحلان الأمر.‏

492
00:28:32,585 --> 00:28:33,753
‏سيكون كل شيء على ما يُرام.‏

493
00:28:33,837 --> 00:28:35,588
‏احرصوا على أن تكون أسلحتكم جاهزة.‏

494
00:28:35,672 --> 00:28:36,840
‏لن أصدق حتى أرى.‏

495
00:28:42,887 --> 00:28:45,765
‏‏-‏ أيها المحققة،‏ شكرًا على قدومك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

496
00:28:47,559 --> 00:28:48,935
‏أين الشاهد؟

497
00:28:49,018 --> 00:28:54,065
‏تحدثت إليه،‏ وقال إنه سيدلي بشهادته،‏
لكن لديه شروط.‏

498
00:28:54,149 --> 00:28:57,068
‏‏-‏ شروط؟ أي شروط؟
‏-‏ يريد الانضمام إلى برنامج حماية الشهود.‏

499
00:28:57,152 --> 00:28:59,988
‏يريد موافقة موقّعة
من المدّعي العام قبل أن يظهر علانية.‏

500
00:29:00,071 --> 00:29:02,365
‏‏-‏ من المدعي العام؟
‏-‏ آسف أيتها المحققة.‏

501
00:29:02,449 --> 00:29:04,617
‏لكن هذا ما يجب أن يحدث،‏
إنه متوتر،‏ أنت تفهمين ذلك.‏

502
00:29:05,493 --> 00:29:06,661
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ هل كل شيء على ما يُرام؟

503
00:29:06,745 --> 00:29:09,748
‏حسنًا،‏ ليست سعيدة للغاية،‏
سيهتم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ بالأمر.‏

504
00:29:14,669 --> 00:29:16,212
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ هذا لا يهم.‏

505
00:29:16,296 --> 00:29:18,882
‏السؤال هو أين الشاهد الآن؟

506
00:29:18,965 --> 00:29:20,216
‏من هذا؟

507
00:29:22,093 --> 00:29:24,512
‏لا أعرف،‏ محقق آخر ربما؟

508
00:29:27,599 --> 00:29:28,850
‏هذا لا يُعقل.‏

509
00:29:29,851 --> 00:29:31,186
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:29:33,396 --> 00:29:35,899
‏أنا سعيد جدًا لرؤيتك.‏

511
00:29:35,982 --> 00:29:37,525
‏كم مضى من الوقت؟

512
00:29:37,609 --> 00:29:39,736
‏نعم،‏ تذكرت،‏ عشرة أعوام.‏

513
00:29:39,819 --> 00:29:40,862
‏ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

514
00:29:40,945 --> 00:29:43,239
‏لا يمكنني أن أرى،‏ السيارة تحجب عني الرؤية.‏

515
00:29:45,074 --> 00:29:47,118
‏إذًا،‏ أنت من كشفت عن هويتي.‏

516
00:29:47,202 --> 00:29:48,411
‏الأمر ليس شخصيًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه عمل فحسب.‏

517
00:29:48,912 --> 00:29:50,038
‏كنت خائنة…‏‏‏

518
00:29:50,872 --> 00:29:52,081
‏اصمت.‏

519
00:29:55,627 --> 00:29:57,003
‏أين الشاهد؟

520
00:29:57,086 --> 00:29:58,004
‏لم يحضر…‏‏‏

521
00:29:59,172 --> 00:30:00,006
‏كانت هناك مشكلة.‏

522
00:30:00,924 --> 00:30:03,426
‏مشكلة؟ ماذا يعني ذلك؟ لا أحب المشاكل.‏

523
00:30:03,510 --> 00:30:05,929
‏هل تعرفين ما الذي يجري يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

524
00:30:06,012 --> 00:30:08,973
‏ما زلت لا أستطيع رؤية ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
ربما يجب أن نتدخل.‏

525
00:30:09,057 --> 00:30:14,479
‏اسمعي،‏ كان بيننا اتفاق،‏ دفعت لك الكثير
من المال لتسلميني هذا الواشي والشاهد.‏

526
00:30:14,562 --> 00:30:17,023
‏اسمع،‏ فعلت كل ما بوسعي،‏ اتفقنا؟
عدم حضوره ليس خطئي.‏

527
00:30:17,106 --> 00:30:19,526
‏حقًا؟ أيتها الساقطة،‏
قلت لي إن بإمكانك أن تحضريه.‏

528
00:30:19,609 --> 00:30:20,735
‏احذر مما تقوله.‏

529
00:30:21,402 --> 00:30:23,488
‏لا يزال بإمكاني أن أعتقلك متى أردت.‏

530
00:30:24,823 --> 00:30:25,782
‏هل تهددينني؟

531
00:30:27,992 --> 00:30:29,869
‏‏-‏ هل تهددينني؟
‏-‏ تراجع فحسب.‏

532
00:30:32,455 --> 00:30:33,581
‏ما كان ذلك؟

533
00:30:36,167 --> 00:30:38,211
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لم يكن هذا جزءًا من الاتفاق!‏

534
00:30:38,294 --> 00:30:39,629
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلًا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏!‏

535
00:30:40,463 --> 00:30:42,632
‏أدخلوه إلى السيارة،‏ هيا بنا.‏

536
00:30:44,217 --> 00:30:46,261
‏سيأخذون ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نتبعهم.‏

537
00:30:47,220 --> 00:30:48,847
‏‏-‏ أنا سأقود.‏
‏-‏ يا للهول.‏

538
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
‏لست واثقًا.‏

539
00:31:03,695 --> 00:31:05,446
‏أظن أن بإمكاننا محاولة الدخول،‏ لكن…‏‏‏

540
00:31:05,530 --> 00:31:07,740
‏إنه مقر عصابة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
الجميع في الداخل يحملون الأسلحة.‏

541
00:31:07,824 --> 00:31:09,117
‏لا يمكننا مهاجمة المكان.‏

542
00:31:09,200 --> 00:31:12,453
‏يمكننا أن ننتحر
ونوفّر على ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ عناء ذلك.‏

543
00:31:13,580 --> 00:31:14,873
‏أظن أن الوقت حان لنتصل بالشرطة.‏

544
00:31:14,956 --> 00:31:18,126
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ المشكلة هي أن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
يعرف أن ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ قتل أحدهم.‏

545
00:31:18,209 --> 00:31:19,586
‏إن أبلغنا الشرطة،‏ سيموت بالتأكيد.‏

546
00:31:19,669 --> 00:31:21,880
‏لا أقول إن هذا يعجبني،‏
لكنني لا أرى طريقة أخرى.‏

547
00:31:25,258 --> 00:31:27,552
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا!‏

548
00:31:27,635 --> 00:31:30,179
‏‏-‏ هل هذه ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:31:30,263 --> 00:31:32,682
‏حصلت على رقمك من صديق مشترك.‏

550
00:31:32,765 --> 00:31:36,019
‏سأقيم حفلة شواء على شرفه،‏
يريد إلقاء التحية.‏

551
00:31:39,022 --> 00:31:41,649
‏ما الذي…‏‏‏توقف عن هذا!‏

552
00:31:42,817 --> 00:31:46,571
‏أتريدينني أن أتوقف؟
يمكنك إنهاء هذا متى تشائين.‏

553
00:31:46,654 --> 00:31:48,531
‏كل ما أريده هو راحة البال.‏

554
00:31:49,240 --> 00:31:51,367
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ يأبى أن يمنحني ذلك.‏

555
00:31:52,035 --> 00:31:55,079
‏‏-‏ أريد ذلك الشاهد.‏
‏-‏ لتتمكن من قتله؟

556
00:31:55,163 --> 00:31:56,789
‏من الأفضل أن يكون هو بدلًا من ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

557
00:31:59,792 --> 00:32:02,003
‏حسنًا!‏ سأحضر لك الشاهد،‏ أمهلني بعض الوقت.‏

558
00:32:02,086 --> 00:32:04,839
‏الوقت؟ لديك الكثير من الوقت.‏

559
00:32:05,757 --> 00:32:08,509
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ أمامه حتى الساعة الخامسة فقط.‏

560
00:32:13,723 --> 00:32:14,849
‏هل سمعتك جيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

561
00:32:14,933 --> 00:32:17,352
‏بدا وكأنك قلت للتو
إنك ستسلّمين ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

562
00:32:17,435 --> 00:32:20,855
‏‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ يعذّب ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏
أحاول فقط كسب بعض الوقت.‏

563
00:32:21,522 --> 00:32:23,399
‏‏-‏ لدينا حتى الساعة الخامسة.‏
‏-‏ الساعة الخامسة؟

564
00:32:23,483 --> 00:32:24,734
‏بعد ساعة و20 دقيقة من الآن.‏

565
00:32:24,817 --> 00:32:26,152
‏ماذا يمكننا أن نفعل خلال هذه المهلة؟

566
00:32:26,235 --> 00:32:27,737
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

567
00:32:32,867 --> 00:32:33,952
‏ربما ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يعرف.‏

568
00:32:38,289 --> 00:32:40,208
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذه أنا.‏

569
00:32:41,250 --> 00:32:43,294
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هل أنت في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

570
00:32:43,378 --> 00:32:44,712
‏عدنا للتو،‏ ما الخطب؟

571
00:32:44,796 --> 00:32:47,715
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏ في ورطة،‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

572
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟

573
00:32:49,801 --> 00:32:53,471
‏لست متأكدة،‏ تحتجزه عصابة في جنوب ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

574
00:32:53,554 --> 00:32:57,558
‏أيمكن لـ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ أن تساعدنا
أو من تعمل معهم أو مصادرهم؟

575
00:32:57,642 --> 00:33:01,729
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏؟ يمكنني أن أسألها،‏
إن كان هذا ما تريدينه حقًا.‏

576
00:33:03,856 --> 00:33:07,026
‏‏-‏ لا أرى سبيلًا آخر.‏
‏-‏ أخبريني بكل ما عليّ أن أعرفه.‏

577
00:33:15,535 --> 00:33:17,996
‏‏-‏ هل تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها تناقش الأمر مع جماعتها.‏

578
00:33:18,079 --> 00:33:19,414
‏‏-‏ إنهم يعملون على حلّ المشكلة.‏
‏-‏ يعملون؟

579
00:33:19,497 --> 00:33:21,541
‏ماذا يعني ذلك؟
أيمكنهم التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ أم لا؟

580
00:33:21,624 --> 00:33:24,419
‏أظن ذلك،‏ إنهم يتواصلون
مع بعض معارفهم في تجارة المخدرات.‏

581
00:33:24,502 --> 00:33:26,963
‏سيتكلمون مع من هو أقوى منه،‏
من يزوّده بالمخدرات.‏

582
00:33:27,046 --> 00:33:28,381
‏‏-‏ كم سيستغرق ذلك؟
‏-‏ لا أعرف.‏

583
00:33:28,464 --> 00:33:29,757
‏سيتصلون بي عندما يصلون إلى حلّ.‏

584
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت يداهم ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:33:32,051 --> 00:33:34,512
‏نحتاج إلى كسب بعض الوقت،‏ سوف ينجحون.‏

586
00:33:34,595 --> 00:33:36,347
‏‏-‏ كيف لك أن تكون متأكدًا؟
‏-‏ لأنهم يدينون لي.‏

587
00:33:37,223 --> 00:33:38,307
‏نفّذت مهمة لصالحهم…‏‏‏

588
00:33:39,892 --> 00:33:41,936
‏‏-‏ سينجحون.‏
‏-‏ حسنًا.‏

589
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
‏سؤال عملي،‏ كيف سنمنح ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏
المزيد من الوقت؟

590
00:33:46,232 --> 00:33:48,109
‏يريد شاهدًا؟ فلنعطه شاهدًا.‏

591
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
‏لا نعرف مكان ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ حتى يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:33:50,319 --> 00:33:52,238
‏‏-‏ لم يره ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ قط،‏ صحيح؟
‏-‏ لا.‏

593
00:33:52,321 --> 00:33:55,575
‏خذوني إلى الداخل،‏ سأكون أنا الشاهد،‏
يمكننا أن نكسب بعض الوقت.‏

594
00:33:55,658 --> 00:33:56,951
‏ماذا لو لم يصدقوك؟

595
00:33:57,035 --> 00:34:00,913
‏حينها سأكون قد طلبت تلك الخدمة هباءً،‏
لأننا سنموت جميعًا.‏

596
00:34:17,889 --> 00:34:22,268
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا غلينان‏‏"‏‏‏‏،‏ في الوقت المناسب،‏
هل معك الشاهد الذي أريده؟

597
00:34:22,351 --> 00:34:26,397
‏نعم،‏ لكنني أفضّل
أن أسلّمه لك بنفسي،‏ شخصيًا.‏

598
00:34:26,981 --> 00:34:30,359
‏أيتها الفتاة الصغيرة،‏
لست في موقع يخولك تقديم أيّ مطالب.‏

599
00:34:30,443 --> 00:34:32,236
‏أظنني كذلك،‏ إن كنت تريد شاهدك.‏

600
00:34:32,320 --> 00:34:33,738
‏قد صوّبت مسدسًا إلى رأسه،‏

601
00:34:34,322 --> 00:34:37,200
‏رأسه الذي فيه الإجابات لكل أسئلتك.‏

602
00:34:37,283 --> 00:34:39,869
‏لذا إن كنت لا تريد أن أطلق النار عليه،‏

603
00:34:39,952 --> 00:34:42,121
‏دعنا ندخل حالًا.‏

604
00:34:55,301 --> 00:34:57,720
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ.‏

605
00:34:58,805 --> 00:35:00,014
‏أريد أن أريك شيئًا.‏

606
00:35:00,973 --> 00:35:03,810
‏تحملت كل ذلك الألم لتحمي اسمًا.‏

607
00:35:04,393 --> 00:35:06,229
‏لكن الآن،‏ لست بحاجة إلى الاسم.‏

608
00:35:10,233 --> 00:35:12,610
‏‏-‏ لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رجل ذكي.‏

609
00:35:13,236 --> 00:35:14,904
‏يمكنك أن تطلق سراحه الآن.‏

610
00:35:14,987 --> 00:35:18,074
‏سنرى بهذا الشأن،‏
لأنني أظن أنك ربما تحاولين خداعي.‏

611
00:35:18,157 --> 00:35:19,492
‏‏-‏ أبعد يديك…‏‏‏
‏-‏ اصمتي.‏

612
00:35:20,493 --> 00:35:25,206
‏إذًا أنت الحقير الذي رآني
أقتل ذلك الرجل قبل عشرة أعوام؟

613
00:35:25,873 --> 00:35:27,375
‏عليّ الاعتراف بأن الأمر مضحك نوعًا ما.‏

614
00:35:27,458 --> 00:35:29,752
‏يبدو لي أن أحدهم
كان سيلاحظ وجود شاب أبيض مثلك

615
00:35:29,836 --> 00:35:31,796
‏يتسكع في ‏‏"‏‏‏‏ماناغوا‏‏"‏‏‏‏.‏

616
00:35:32,547 --> 00:35:36,801
‏لذا أظن أن السؤال الحقيقي هو من أنت؟

617
00:35:36,884 --> 00:35:39,387
‏لأنني أظن أنك لست شاهدًا.‏

618
00:35:39,470 --> 00:35:42,473
‏أنت محقّ يا ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا لست شاهدًا،‏ أنا مبعوث.‏

619
00:35:43,057 --> 00:35:45,268
‏وهذه هي رسالتي.‏
أنت لا تعرف ما الذي تواجهه.‏

620
00:35:45,351 --> 00:35:48,354
‏ليست لديك أدنى فكرة عما تواجهه.‏

621
00:35:48,437 --> 00:35:50,523
‏لذا سأعطيك نصيحة.‏

622
00:35:50,606 --> 00:35:53,693
‏أطلق سراحنا نحن الثلاثة الآن.‏

623
00:35:53,776 --> 00:35:58,823
‏وعندما نرحل،‏ ستغادر البلدة،‏
وأنا أقصد أن تغادر إلى الأبد.‏

624
00:36:00,616 --> 00:36:01,868
‏يا لهذا الرجل!‏

625
00:36:02,577 --> 00:36:06,289
‏لا أعرف إن كان غبيًا أم مجنونًا،‏
أم الأمرين معًا؟

626
00:36:08,082 --> 00:36:09,083
‏لكنك تتحلى ببعض الجرأة.‏

627
00:36:09,709 --> 00:36:13,296
‏إنه كلام جريء من رجل أعزل
تسانده فتاة تزن 45 كيلوغرامًا.‏

628
00:36:13,379 --> 00:36:15,339
‏‏-‏ لديّ أصدقاء.‏
‏-‏ عجبًا!‏

629
00:36:16,090 --> 00:36:19,093
‏تقول لديك أصدقاء؟ لديه أصدقاء يا ‏‏"‏‏‏‏تشاتشو‏‏"‏‏‏‏.‏

630
00:36:20,887 --> 00:36:21,762
‏أصدقاء؟

631
00:36:22,805 --> 00:36:24,849
‏حسنًا،‏ أين هم؟

632
00:36:25,808 --> 00:36:28,019
‏لأنني لا أرى أصدقاءك.‏

633
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
‏أتريد أن تعرف رأيي؟

634
00:36:30,438 --> 00:36:33,274
‏أظن أنه ليس لديك أحد،‏ هذا ما أظنه.‏

635
00:36:46,829 --> 00:36:48,456
‏ما المضحك أيها المجنون؟

636
00:36:48,539 --> 00:36:52,501
‏أتظن أنني سأدخل إلى هنا من دون أيّ دعم؟

637
00:36:53,085 --> 00:36:55,755
‏‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت هالك.‏

638
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
‏لكنك لا تعرف ذلك بعد.‏

639
00:36:59,425 --> 00:37:00,718
‏‏‏"‏‏‏‏تشاتشو‏‏"‏‏‏‏،‏ أطلق النار عليه.‏

640
00:37:05,890 --> 00:37:06,974
‏عليك أن تجيب على المكالمة.‏

641
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
‏من هذا؟

642
00:37:16,234 --> 00:37:18,527
‏‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تصدق،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏لوبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:37:19,695 --> 00:37:20,905
‏‏‏"‏‏‏‏كوال لوبيز‏‏"‏‏‏‏؟

644
00:37:21,822 --> 00:37:23,658
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لوبيز‏‏"‏‏‏‏ من…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

645
00:37:24,325 --> 00:37:25,618
‏طلب أن أشغّل السمّاعة الخارجية.‏

646
00:37:28,412 --> 00:37:30,373
‏‏‏"‏‏‏‏ريكاردو‏‏"‏‏‏‏ كيف حالك؟

647
00:37:30,456 --> 00:37:33,000
‏‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏،‏ سامحني على المقاطعة.‏

648
00:37:33,084 --> 00:37:35,169
‏لا عليك،‏ ما من مشكلة.‏

649
00:37:36,295 --> 00:37:38,047
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ ماذا يجري؟

650
00:37:38,130 --> 00:37:42,093
‏الرجل الذي يمتلك هذا الهاتف،‏
هل هو هناك؟ هل هو حي؟

651
00:37:44,345 --> 00:37:46,222
‏‏-‏ نعم،‏ إنه بخير.‏
‏-‏ جيد.‏

652
00:37:46,973 --> 00:37:48,474
‏أنصت إليّ جيدًا.‏

653
00:37:48,557 --> 00:37:51,394
‏ستطلق سراحه،‏ هو وأصدقاؤه.‏

654
00:37:51,477 --> 00:37:52,603
‏هل تفهم؟

655
00:37:54,480 --> 00:37:56,649
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ريكاردو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع.‏

656
00:37:56,732 --> 00:37:58,192
‏اسمع،‏ أنت لا تفهم.‏

657
00:37:58,734 --> 00:38:00,695
‏يمكن لهؤلاء أن يلصقوا بي تهمة قتل.‏

658
00:38:01,237 --> 00:38:03,572
‏‏-‏ يجب أن أتعامل مع الأمر.‏
‏-‏ لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

659
00:38:03,656 --> 00:38:05,157
‏سأتولى الأمر.‏

660
00:38:05,241 --> 00:38:09,412
‏هل تعرف من أكون يا ‏‏"‏‏‏‏تشاتشو‏‏"‏‏‏‏؟
وماذا يمكنني أن أفعل بعائلتك؟

661
00:38:10,204 --> 00:38:11,080
‏وبك أنت؟

662
00:38:12,456 --> 00:38:14,083
‏نعم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏لوبيز‏‏"‏‏‏‏.‏

663
00:38:14,166 --> 00:38:18,129
‏إذًا إن طلبت منك أن تفعل شيئًا ما،‏
فستفعله مهما كان،‏ صحيح؟

664
00:38:19,839 --> 00:38:21,590
‏‏-‏ نعم يا سيدي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكاردو‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك.‏

665
00:38:21,674 --> 00:38:24,260
‏اصمت!‏ أنا أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏تشاتشو‏‏"‏‏‏‏.‏

666
00:38:24,343 --> 00:38:29,140
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاتشو‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تقتل ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏
‏-‏ ماذا؟

667
00:38:29,223 --> 00:38:31,934
‏‏‏"‏‏‏‏ريكاردو‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاتشو‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:38:32,768 --> 00:38:33,811
‏‏‏"‏‏‏‏تشاتشو‏‏"‏‏‏‏!‏

669
00:38:36,147 --> 00:38:37,440
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏تشاتشو‏‏"‏‏‏‏.‏

670
00:38:38,274 --> 00:38:40,776
‏احرص على أن يصل ضيوفك إلى منازلهم سالمين.‏

671
00:38:42,695 --> 00:38:43,696
‏أخرجوهم من هنا.‏

672
00:39:12,391 --> 00:39:15,603
‏سمعت أن الأمور سارت على ما يُرام
بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ وحبيبها.‏

673
00:39:15,686 --> 00:39:16,687
‏ماذا فعلت؟

674
00:39:16,771 --> 00:39:18,773
‏ضغطنا على من يزوّده بالمخدرات،‏

675
00:39:19,273 --> 00:39:22,360
‏جعلناه يفهم أنه من الأفضل له أن يتصل.‏

676
00:39:23,736 --> 00:39:25,404
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ لا شكر على واجب.‏

677
00:39:28,115 --> 00:39:32,328
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ بشأن المهمة
التي نفذتها،‏ بشأن صديقك ‏‏"‏‏‏‏ستيل‏‏"‏‏‏‏.‏

678
00:39:32,411 --> 00:39:33,913
‏أعلم أن ذلك لم يكن سهلًا.‏

679
00:39:33,996 --> 00:39:35,373
‏كان يشكّل تهديدًا.‏

680
00:39:35,873 --> 00:39:38,125
‏‏-‏ وكان ذلك ضروريًا.‏
‏-‏ ضروري من أجل ماذا؟

681
00:39:41,128 --> 00:39:42,254
‏من أجل كل شيء.‏

682
00:39:42,338 --> 00:39:44,548
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تفهم؟ أنت جزء من هذا.‏

683
00:39:45,508 --> 00:39:48,010
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ لديه خطط لك،‏ خطط مهمة.‏

684
00:39:48,094 --> 00:39:49,261
‏ماذا يعني ذلك؟

685
00:39:52,139 --> 00:39:53,641
‏يمكنك أن تسأله بنفسك.‏

686
00:39:53,724 --> 00:39:56,102
‏يريد رؤيتنا الأسبوع القادم.‏

687
00:39:56,685 --> 00:39:57,686
‏أين؟ متى؟

688
00:39:58,354 --> 00:39:59,647
‏سأعرف التفاصيل قريبًا.‏

689
00:40:00,147 --> 00:40:03,192
‏في هذه الأثناء،‏
لم لا ترتاح قليلًا؟ اتفقنا؟

690
00:40:03,984 --> 00:40:05,111
‏فقد استحققت ذلك.‏

691
00:40:21,419 --> 00:40:24,505
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ يجب أن نتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

692
00:40:32,221 --> 00:40:33,305
‏سأنتقل من المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

693
00:40:35,599 --> 00:40:37,476
‏سأذهب للإقامة عند أحد أصدقائي لبعض الوقت.‏

694
00:40:37,560 --> 00:40:38,853
‏أظن أن هذا أفضل…‏‏‏

695
00:40:40,896 --> 00:40:42,064
‏من أجلنا كلينا.‏

696
00:40:45,317 --> 00:40:47,570
‏ألهذا أيّ علاقة بما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏؟

697
00:40:49,864 --> 00:40:50,698
‏نعم.‏

698
00:40:52,867 --> 00:40:55,119
‏ذلك الاتصال الذي تلقّاه ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
أتعرفين لماذا حدث ذلك؟

699
00:41:04,503 --> 00:41:05,754
‏افتحيها.‏

700
00:41:07,673 --> 00:41:09,467
‏هذه مقالة من جريدة في ‏‏"‏‏‏‏بوغوتا‏‏"‏‏‏‏.‏

701
00:41:09,550 --> 00:41:11,427
‏‏‏"‏‏‏‏هُوجم مجمّع للعصابات الإجرامية
بواسطة مروحية‏‏"‏‏‏‏

702
00:41:11,510 --> 00:41:14,722
‏قبل يومين،‏ في نفس الوقت
الذي تلقّى فيه ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏ المكالمة،‏

703
00:41:14,805 --> 00:41:18,642
‏أطلقت مروحية هجومية النار
على ملكية خارج ‏‏"‏‏‏‏قرطاجنة‏‏"‏‏‏‏.‏

704
00:41:19,560 --> 00:41:21,228
‏هل تعرفين لمن كانت تلك الملكية؟

705
00:41:21,312 --> 00:41:24,482
‏‏‏"‏‏‏‏ريكاردو لوبيز‏‏"‏‏‏‏،‏
نفس الرجل الذي اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏ناندو‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:41:26,275 --> 00:41:28,235
‏مات سبعة أشخاص يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

707
00:41:31,155 --> 00:41:33,699
‏كنت أحاول إنقاذك،‏ أنا…‏‏‏

708
00:41:33,782 --> 00:41:35,159
‏أشكرك لأنك أنقذتني.‏

709
00:41:38,787 --> 00:41:40,706
‏لكن سيكون عليّ التعايش مع هذا لبقية حياتي

710
00:41:40,789 --> 00:41:42,041
‏متسائلًا إن كان إنقاذي يستحق.‏

711
00:41:47,004 --> 00:41:48,255
‏أحبك.‏

712
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
‏أحبك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:42:02,853 --> 00:42:04,813
‏لكن حياتك مرتبطة بـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

714
00:42:06,565 --> 00:42:07,483
‏لطالما كانت كذلك.‏

715
00:42:10,361 --> 00:42:11,237
‏وأنا لا يمكنني المشاركة بها.‏

716
00:42:13,531 --> 00:42:14,823
‏ليس لديّ خيار.‏

717
00:42:16,075 --> 00:42:17,368
‏بل لديك خيار.‏

718
00:42:19,870 --> 00:42:20,746
‏وسبق أن اتخذته.‏

