﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,505
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,340
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,969
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:11,052 --> 00:00:13,179
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,765 --> 00:00:17,100
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:18,101 --> 00:00:20,311
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,395 --> 00:00:22,564
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
‏حبيبة تحب إطلاق النار.‏

11
00:00:25,150 --> 00:00:26,359
‏هل نطلق النار عليهم؟

12
00:00:26,443 --> 00:00:28,945
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

13
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

14
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

15
00:00:33,491 --> 00:00:35,368
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:35,452 --> 00:00:38,621
‏وجاسوس مُعدم التقيت به خلال مسيرتك.‏

17
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
‏هكذا نقوم بالأعمال.‏

18
00:00:40,248 --> 00:00:44,502
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

19
00:00:46,046 --> 00:00:47,338
‏إنها مهمة سرّية للغاية.‏

20
00:00:47,422 --> 00:00:49,007
‏نحن نلاحق زعيم شبكة إرهابية

21
00:00:49,090 --> 00:00:51,843
‏أريدك أن تقضي عليهم مهما كلّف الأمر.‏

22
00:00:51,926 --> 00:00:54,554
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا بك في العائلة.‏

23
00:00:54,637 --> 00:00:57,223
‏هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏
يؤثر فيك كثيرًا،‏ جميعهم كذلك.‏

24
00:00:57,307 --> 00:00:59,642
‏من الصعب أن تعمل بجد لتكون جزءًا من شيء،‏

25
00:00:59,726 --> 00:01:01,186
‏تعرف أن عليك تدميره.‏

26
00:01:01,269 --> 00:01:02,854
‏يؤمن هؤلاء الناس بما يفعلونه.‏

27
00:01:02,937 --> 00:01:04,856
‏البيانات التي سرقتها من هاتف ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏
كانت ثمينة جدًا.‏

28
00:01:04,939 --> 00:01:06,775
‏‏-‏ هل نعرف مكان ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ إذًا؟
‏-‏ لا.‏

29
00:01:06,858 --> 00:01:08,860
‏لكن للمرة الأولى،‏ نعرف أين سيتجه
قبل أن يصل إلى هناك.‏

30
00:01:08,943 --> 00:01:10,528
‏‏‏"‏‏‏‏فيراكروز‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:18,411 --> 00:01:21,748
‏‏-‏ فريق ‏‏"‏‏‏‏ألفا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا صديق.‏
‏-‏ مهلًا!‏

32
00:01:21,831 --> 00:01:22,665
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:22,749 --> 00:01:25,710
‏أنا أُدير هذه المهمة بناءً على أوامر
وكالة المخابرات المركزية.‏

34
00:01:25,794 --> 00:01:27,337
‏أنت تعمل مع وحش!‏

35
00:01:27,420 --> 00:01:28,922
‏وماذا يكون ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

36
00:01:30,173 --> 00:01:31,883
‏لا.‏

37
00:01:34,219 --> 00:01:37,806
‏هناك شخصان فقط في العالم
يعرفان بالضبط أين سنكون اليوم.‏

38
00:01:37,889 --> 00:01:39,140
‏أنا…‏‏‏

39
00:01:40,225 --> 00:01:41,476
‏وأنت.‏

40
00:01:41,559 --> 00:01:42,977
‏محال أن أخونك.‏

41
00:01:43,061 --> 00:01:44,896
‏سأمهلك خمس ثوان

42
00:01:44,979 --> 00:01:48,525
‏لتعترفي قبل أن يصبح الأمر أكثر إيلامًا.‏

43
00:01:48,608 --> 00:01:51,152
‏هي لم تخنك،‏ بل أنا.‏

44
00:01:51,236 --> 00:01:53,154
‏أعمل مع وكالة المخابرات المركزية.‏

45
00:01:56,324 --> 00:01:59,619
‏مهمة الجاسوس في المقام الأول هي الخداع.‏

46
00:02:00,495 --> 00:02:01,788
‏تختلق كذبة.‏

47
00:02:01,871 --> 00:02:07,085
‏تعزز تلك الكذبة وتروّج لها لدى هدفك
شيئًا فشيئًا حتى يصدّقها.‏

48
00:02:07,168 --> 00:02:09,462
‏تصبح كذبتك هي سلاحك

49
00:02:09,546 --> 00:02:14,092
‏وخلاصك والشيء الوحيد
الذي يقف بينك وبين الكارثة.‏

50
00:02:15,552 --> 00:02:17,595
‏عندما تنكشف تلك الكذبة،‏

51
00:02:17,679 --> 00:02:21,641
‏لن يبقى لديك سوى الحقيقة المرّة
عمّن تكون وماذا فعلت.‏

52
00:02:21,724 --> 00:02:23,560
‏حين يحدث ذلك،‏ لا يبقى لديك ما تدافع به.‏

53
00:02:23,643 --> 00:02:27,188
‏كل ما عليك فعله حينها هو انتظار مصيرك.‏

54
00:02:27,272 --> 00:02:29,315
‏هيا،‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ التحدث إليك.‏

55
00:02:37,699 --> 00:02:39,159
‏أريدك أن تخبرني شيئًا.‏

56
00:02:40,869 --> 00:02:42,078
‏هل كان أي منها حقيقيًا؟

57
00:02:43,580 --> 00:02:44,747
‏علاقتنا؟

58
00:02:48,418 --> 00:02:50,044
‏كان لديّ عمل لأنجزه يا ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

59
00:02:51,713 --> 00:02:54,132
‏وهو التقرب منك
ومن الأشخاص الذين تعملين معهم.‏

60
00:02:55,758 --> 00:02:57,177
‏لم تجب عن السؤال.‏

61
00:03:02,515 --> 00:03:05,643
‏كنت في مهمة سرّية لفترة طويلة
لدرجة أنني نسيت من أكون.‏

62
00:03:08,646 --> 00:03:14,402
‏والجزء مني
الذي كان يؤمن بما كنا نفعله،‏ ذلك الجزء…‏‏‏

63
00:03:17,447 --> 00:03:18,406
‏كان يهتم بك.‏

64
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
‏وأنت؟

65
00:03:23,536 --> 00:03:25,788
‏هل كنت تقومين بتجنيد عميل فحسب؟

66
00:03:27,624 --> 00:03:28,958
‏كان لديّ عمل لأنجزه أيضًا.‏

67
00:03:30,168 --> 00:03:33,504
‏هل استمتعت بذلك؟ نعم.‏

68
00:03:34,923 --> 00:03:36,799
‏قلبي ملك لعملي.‏

69
00:03:36,883 --> 00:03:38,676
‏ستكون له الأولوية دائمًا.‏

70
00:04:06,663 --> 00:04:07,622
‏اجلس.‏

71
00:04:15,588 --> 00:04:18,883
‏كنت أفكّر في ظروفنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

72
00:04:18,967 --> 00:04:21,219
‏وأنا قلق جدًا بشأن ما فعلته أنت.‏

73
00:04:22,804 --> 00:04:24,889
‏لديّ أسئلة هامة،‏

74
00:04:24,973 --> 00:04:28,518
‏أسئلة ستحدد مستقبلك

75
00:04:29,602 --> 00:04:30,561
‏ومستقبلنا.‏

76
00:04:31,312 --> 00:04:32,272
‏ماذا تريد أن تعرف؟

77
00:04:33,022 --> 00:04:35,400
‏أريد أن أعرف ما تريده
وكالة المخابرات المركزية بالضبط.‏

78
00:04:35,483 --> 00:04:37,485
‏يريدون قائد هذه المجموعة.‏

79
00:04:37,568 --> 00:04:38,695
‏إنهم يريدونك.‏

80
00:04:40,697 --> 00:04:41,864
‏وإن لم تعطهم ذلك؟

81
00:04:41,948 --> 00:04:46,286
‏سيقضي أصدقائي بقية حياتهم
في مركز احتجاز وكالة المخابرات المركزية.‏

82
00:04:50,373 --> 00:04:53,459
‏ما نفعله هنا معًا…‏‏‏

83
00:04:55,128 --> 00:04:56,379
‏ما نناضل من أجله،‏

84
00:04:57,922 --> 00:04:59,215
‏هل تؤمن به؟

85
00:04:59,299 --> 00:05:00,591
‏ولا تعطني…‏‏‏

86
00:05:02,010 --> 00:05:04,095
‏الإجابة التي تظن أنني أريدها.‏

87
00:05:04,178 --> 00:05:06,306
‏ما أريده هو الحقيقة.‏

88
00:05:08,349 --> 00:05:10,601
‏لم أتفق دائمًا مع أساليبك،‏

89
00:05:10,685 --> 00:05:12,478
‏لكن المهمات التي ساعدتك فيها،‏

90
00:05:13,938 --> 00:05:16,149
‏المهمات التي لم يرغب أحد في تأديتها،‏

91
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
‏كان يجب تنفيذها.‏

92
00:05:19,902 --> 00:05:21,696
‏نحن نحمي ما هو مهم.‏

93
00:05:23,531 --> 00:05:27,535
‏أنت جعلتني جزءًا من شيء أكبر منك ومني.‏

94
00:05:28,411 --> 00:05:31,956
‏جعلتني أصدّق أن هناك شيء
يستحق أن نقاتل من أجله،‏

95
00:05:32,040 --> 00:05:33,624
‏شيء نؤمن به.‏

96
00:05:36,252 --> 00:05:37,962
‏أنا أؤمن بك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:39,547 --> 00:05:40,548
‏لطالما فعلت.‏

98
00:05:43,551 --> 00:05:44,927
‏أظن أن هناك طريقة للخروج من هذا،‏

99
00:05:46,220 --> 00:05:48,097
‏طريقة لإنقاذ منظمتنا،‏

100
00:05:48,723 --> 00:05:50,892
‏طريقة لإنقاذ أصدقائك وطريقة لإنقاذك.‏

101
00:05:52,769 --> 00:05:55,521
‏لكن من أجل تنفيذ ذلك،‏
أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي.‏

102
00:05:56,856 --> 00:06:02,570
‏أريدك أن تعود إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
وتعود للعمل لصالح المخابرات المركزية.‏

103
00:06:03,905 --> 00:06:05,573
‏أريدك أن تخبرهم بقصة.‏

104
00:06:07,950 --> 00:06:09,452
‏أريدك أن تقنعهم

105
00:06:09,535 --> 00:06:12,288
‏أنك بالكاد تمكنت من الهرب معنا
بعد فشل المهمة.‏

106
00:06:14,082 --> 00:06:15,958
‏أريدك أن تقنعهم

107
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
‏أنك بحثت عن فرصة لتمسك بي بنفسك،‏

108
00:06:18,628 --> 00:06:21,631
‏أنك فعلت المستحيل لإكمال مهمتك،‏

109
00:06:21,714 --> 00:06:23,633
‏لكن اتضح أنها مهمة مستحيلة.‏

110
00:06:27,470 --> 00:06:30,973
‏وأريدك أن تقنعهم

111
00:06:31,057 --> 00:06:34,477
‏أنك جعلتني أصدّق أن تابعًا لي خانني،‏

112
00:06:34,560 --> 00:06:38,648
‏وعدت إلى المنزل بشكل بطولي لتكمل عملك.‏

113
00:06:41,651 --> 00:06:43,277
‏هل ستفعل ذلك؟

114
00:06:46,948 --> 00:06:48,991
‏هل ستخدع وكالة المخابرات المركزية أجلي؟

115
00:06:56,791 --> 00:06:57,959
‏عجبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

116
00:06:58,876 --> 00:06:59,961
‏ظننا أنك مُت.‏

117
00:07:00,044 --> 00:07:01,879
‏نعم،‏ أنا في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بخير.‏

118
00:07:02,922 --> 00:07:03,798
‏جيد.‏

119
00:07:04,632 --> 00:07:05,967
‏والعملية؟

120
00:07:08,052 --> 00:07:09,345
‏لم ينكشف أمري.‏

121
00:07:10,847 --> 00:07:12,932
‏لا تزال العملية قائمة.‏

122
00:07:24,318 --> 00:07:27,905
{\an8}‏كجاسوس،‏ حين تفقد الثقة
بالأوامر التي تلقّيتها،‏

123
00:07:27,989 --> 00:07:29,490
{\an8}‏لا يمكنك الرحيل ببساطة.‏

124
00:07:29,574 --> 00:07:30,825
{\an8}‏يجب أن تتعمق أكثر.‏

125
00:07:32,702 --> 00:07:35,121
‏يجب أن تكذب على الأشخاص
الذين يُصدرون تلك الأوامر.‏

126
00:07:35,204 --> 00:07:41,544
{\an8}‏يجب أن تتصرّف وكأن كل شيء على ما يُرام.‏

127
00:07:41,627 --> 00:07:44,547
{\an8}‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ فرّغ جيوبك من فضلك.‏

128
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
‏ويجب أن تجعل الجميع يظنون أنك متفان

129
00:07:47,383 --> 00:07:50,678
‏في أداء العملية التي تحاول تدميرها.‏

130
00:07:52,930 --> 00:07:55,266
‏راجعنا هذا التقرير ست مرات،‏

131
00:07:55,349 --> 00:07:57,143
‏ولم أفهم شيئًا منه،‏

132
00:07:57,226 --> 00:08:01,772
{\an8}‏وبالأخص سبب عدم وجود ‏‏"‏‏‏‏جيمس كيندريك‏‏"‏‏‏‏
في عهدتنا الآن.‏

133
00:08:01,856 --> 00:08:04,567
{\an8}‏العميل المسؤول عن فريق الإنقاذ قُتل.‏

134
00:08:04,650 --> 00:08:06,402
{\an8}‏كانت مخاطرة كبيرة

135
00:08:06,486 --> 00:08:08,821
{\an8}‏أن يحاول ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏
القبض على ‏‏"‏‏‏‏كيندريك‏‏"‏‏‏‏ بمفرده.‏

136
00:08:08,905 --> 00:08:11,991
‏أليس هذا ما يُفترض برجلك أن يفعله؟
أن يخاطر وينفّذ المهمة؟

137
00:08:12,074 --> 00:08:15,745
‏أظن أن هذا كان جزءًا من التفاهم على الصفقة

138
00:08:15,828 --> 00:08:17,997
‏التي عقدتها معه ليشارك في هذه العملية.‏

139
00:08:18,080 --> 00:08:21,083
{\an8}‏نعم يا سيدي،‏ ما كان يقلقني
هو أن اتخاذ خطوة كان سيكشف أمره.‏

140
00:08:21,167 --> 00:08:23,544
‏وعدم اتخاذ خطوة لم ينفعنا بشيء.‏

141
00:08:25,129 --> 00:08:27,590
{\an8}‏الآن،‏ جميعنا نتساءل لماذا سلّمت

142
00:08:27,673 --> 00:08:31,260
{\an8}‏مهمة حساسة إلى هذا الحد لعميل…‏‏‏

143
00:08:32,803 --> 00:08:33,679
‏بمثل سمعته.‏

144
00:08:33,763 --> 00:08:38,601
‏لولا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي،‏
لما حققنا تقدمًا كما نحن الآن.‏

145
00:08:38,684 --> 00:08:41,729
‏التقدم ليس مهمًا إن لم يستطع إنهاء المهمة.‏

146
00:08:42,897 --> 00:08:44,482
{\an8}‏ما زال بوسعنا إنجاز المهمة.‏

147
00:08:44,565 --> 00:08:45,399
{\an8}‏نحتاج إلى المزيد من…‏‏‏

148
00:08:45,483 --> 00:08:47,527
‏أنت تُعيد الكلام ذاته منذ عقد تقريبًا،‏

149
00:08:47,610 --> 00:08:48,819
{\an8}‏وأنا سئمت من سماع ذلك.‏

150
00:08:48,903 --> 00:08:52,406
{\an8}‏سأسحب الآن هذه العملية من الخدمات السرّية

151
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
‏وأرسلها إلى الجهات العليا لتحليلها.‏

152
00:08:54,408 --> 00:08:58,037
{\an8}‏إن قررنا أن هذه الشبكة
ما زالت تستحق الملاحقة،‏

153
00:08:58,955 --> 00:08:59,914
{\an8}‏سنعيّن فريقًا جديدًا.‏

154
00:08:59,997 --> 00:09:03,000
{\an8}‏هذه فرصتنا الوحيدة يا سيدي.‏

155
00:09:03,084 --> 00:09:06,295
{\an8}‏بمجرد أن يختفي ‏‏"‏‏‏‏كيندريك‏‏"‏‏‏‏،‏ سينتهي أمره.‏

156
00:09:06,379 --> 00:09:09,632
‏ربما كان يجب على عميلك أن يفكّر في ذلك

157
00:09:09,715 --> 00:09:11,759
‏قبل أن يدع هذا الوغد يفلت بفعلته.‏

158
00:09:11,842 --> 00:09:13,844
‏العميل الذي تتحدث عنه يجلس هنا.‏

159
00:09:14,804 --> 00:09:15,680
‏عفوًا؟

160
00:09:15,763 --> 00:09:17,056
{\an8}‏مع كامل احترامي…‏‏‏

161
00:09:18,349 --> 00:09:20,226
{\an8}‏متى كانت آخر مرة عملت فيها في الميدان؟

162
00:09:21,102 --> 00:09:23,813
‏متى كانت آخر مرة تناولت فيها العشاء
مع ‏‏"‏‏‏‏جيمس كيندريك‏‏"‏‏‏‏؟

163
00:09:26,691 --> 00:09:32,071
{\an8}‏أنا مدير وكالة المخابرات المركزية
لـ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:09:33,155 --> 00:09:35,992
{\an8}‏عندما أقول إن هذه العملية انتهت،‏ فستنتهي.‏

165
00:09:36,075 --> 00:09:37,577
{\an8}‏عندما بدأت هذه العملية،‏

166
00:09:37,660 --> 00:09:41,289
{\an8}‏كنت تظن أن ‏‏"‏‏‏‏راندال بورك‏‏"‏‏‏‏
هو رئيس هذه الشبكة.‏

167
00:09:41,372 --> 00:09:42,456
{\an8}‏أنا من تحرّى أكثر.‏

168
00:09:42,540 --> 00:09:46,002
{\an8}‏اكتشفت أن ‏‏"‏‏‏‏جيمس كيندريك‏‏"‏‏‏‏
يقبع على قمة هذا الهرم.‏

169
00:09:46,085 --> 00:09:49,005
{\an8}‏لا يمكنك أن تتوقع مني
التخلي عن هذا الأمر،‏ ليس الآن.‏

170
00:09:50,923 --> 00:09:53,926
{\an8}‏أعرفه أكثر من أيّ شخص في هذه الغرفة،‏

171
00:09:54,010 --> 00:09:58,639
{\an8}‏وإن أوقفت العملية،‏ ستفقد كل أمل بردعه.‏

172
00:10:00,308 --> 00:10:02,184
‏سيدي،‏ أطلب منك أن تثق بي.‏

173
00:10:04,103 --> 00:10:05,646
‏دعني أنجز هذه المهمة.‏

174
00:10:14,405 --> 00:10:15,906
‏أمامك 48 ساعة.‏

175
00:10:15,990 --> 00:10:18,367
‏إن لم تحسم أمرها بحلول ذلك الوقت،‏

176
00:10:19,368 --> 00:10:22,830
‏سنعود إلى هنا لنقرر
مدى عمق السجن الذي سنرميك فيه.‏

177
00:10:29,086 --> 00:10:30,421
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا.‏

178
00:10:32,089 --> 00:10:34,675
{\an8}‏‏-‏ كنت أتصل بك منذ ساعات.‏
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:10:34,759 --> 00:10:36,135
{\an8}‏تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏سترونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:10:37,428 --> 00:10:39,180
{\an8}‏لم يقل إنك تريدنا خارج هذه المهمة فحسب،‏

181
00:10:39,263 --> 00:10:40,806
{\an8}‏بل ليس من المُفترض أن نتواصل معك حتى.‏

182
00:10:40,890 --> 00:10:42,933
{\an8}‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ لا أريد الخوض في الأمر.‏

183
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
‏يجب أن أنجز المهمة بمفردي.‏

184
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ خطران،‏ أنت تعرف هذا!‏

185
00:10:47,521 --> 00:10:48,939
‏يمكنني تولّي أمرهما.‏

186
00:10:49,023 --> 00:10:52,109
‏إن ساءت الأمور،‏ ستدعمني
وكالة المخابرات المركزية.‏

187
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
‏ستثق بوكالة المخابرات المركزية أكثر منا؟

188
00:10:55,196 --> 00:10:58,449
‏سمحوا لـ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ بقيادة آخر عملية!‏

189
00:10:58,532 --> 00:11:01,160
‏كانوا في موقف صعب،‏
إنهم يحاولون إنهاء هذا فحسب.‏

190
00:11:02,370 --> 00:11:03,871
‏هل تعي ما تقوله؟

191
00:11:03,954 --> 00:11:06,749
‏‏-‏ نحن نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أعرف،‏ ولا يهمني!‏

192
00:11:07,249 --> 00:11:08,542
‏أنا فقط…‏‏‏

193
00:11:10,503 --> 00:11:12,088
‏أريد أن ينتهي هذا فحسب.‏

194
00:11:15,257 --> 00:11:17,468
‏لا يمكنك فعل هذا بمفردك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:11:19,011 --> 00:11:22,390
‏إن كُشف أمرك،‏ فستتخلى عنك
وكالة المخابرات المركزية.‏

196
00:11:26,602 --> 00:11:27,561
‏هل تعلم ماذا سيبقى لك؟

197
00:11:31,941 --> 00:11:32,775
‏هذه.‏

198
00:11:34,694 --> 00:11:36,028
‏وهي كل شيء.‏

199
00:11:36,112 --> 00:11:37,154
‏وهذه؟

200
00:11:40,533 --> 00:11:41,826
‏إنها ليست كافية.‏

201
00:11:43,536 --> 00:11:44,495
‏أنت بحاجة إلى مساعدتنا.‏

202
00:11:46,163 --> 00:11:47,998
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن يسير الأمر هكذا.‏

203
00:11:53,921 --> 00:11:55,089
‏آمل أنك تعرف ماذا تفعل.‏

204
00:12:13,858 --> 00:12:14,734
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:12:15,484 --> 00:12:16,360
‏يُفضل أن يكون الأمر مهمًا.‏

206
00:12:16,444 --> 00:12:19,071
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏ سعيدة
بخروجي مسرعًا عند الفجر.‏

207
00:12:19,155 --> 00:12:20,406
‏إنه أمر مهم.‏

208
00:12:22,032 --> 00:12:24,034
‏وضعت جهاز تعقّب في مسدس ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
‏إنه يخفي شيئًا،‏ وأريد أن أعرف ما هو.‏

210
00:12:27,663 --> 00:12:28,581
‏مهلًا لحظة،‏ ماذا؟

211
00:12:29,498 --> 00:12:32,835
‏وضعت رصاصة مزيّفة
في مخزن المسدس والتي ستنقل موقعه.‏

212
00:12:33,627 --> 00:12:34,712
‏هل تتجسسين على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:12:34,795 --> 00:12:37,798
‏لماذا يطلب منا مساعدته طوال هذا الوقت،‏

214
00:12:37,882 --> 00:12:40,509
‏ثم يطردنا من العمل ويخرجنا من حياته؟

215
00:12:40,593 --> 00:12:42,219
‏‏-‏ هذا غير منطقي.‏
‏-‏ كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:12:42,303 --> 00:12:45,181
‏هذه مهمته،‏ هو تسلل إلى الداخل،‏
يجب أن ندعه يقوم بعمله.‏

217
00:12:45,264 --> 00:12:48,017
‏إنه يتصرّف بغرابة منذ أن التقى ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:12:48,100 --> 00:12:49,685
‏تعرف أنني محقة.‏

219
00:12:49,769 --> 00:12:52,438
‏هو أخبرك بنفسه،‏ بدأ يشكك في ولائه.‏

220
00:12:52,521 --> 00:12:53,647
‏وقال إنه كان يتولى الأمر.‏

221
00:12:53,731 --> 00:12:57,568
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يهتم حتى
بأن المخابرات وظّفت ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:13:00,613 --> 00:13:02,281
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرّض للكثير من الضغوط.‏

223
00:13:02,364 --> 00:13:04,408
‏كاد يموت في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:13:04,492 --> 00:13:07,745
‏لذا،‏ فقط لأنه يبدو على غير عادته قليلًا
لا يعني أنه يخطط لشيء ما.‏

225
00:13:07,828 --> 00:13:09,872
‏إن كان للأمر قيمة،‏ فهو يتحرك.‏

226
00:13:09,955 --> 00:13:11,373
‏‏-‏ يتجه شمالا على طريق ‏‏"‏‏‏‏آي 95‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:13:11,457 --> 00:13:12,958
‏لن تصدّق هذا أنت أيضًا؟

228
00:13:13,834 --> 00:13:14,960
‏لا أقول إنني مقتنع،‏

229
00:13:15,044 --> 00:13:17,797
‏لكن لا أعرف لم لا يمكننا تتبعه قليلًا،‏
ونرى ما يفعله.‏

230
00:13:17,880 --> 00:13:19,131
‏إن لم يكن أمرًا مهمًا،‏
سنطمئن جميعًا،‏ صحيح؟

231
00:13:20,549 --> 00:13:21,842
‏يا للروعة.‏

232
00:13:21,926 --> 00:13:23,302
‏التجسس على جاسوس.‏

233
00:13:23,385 --> 00:13:25,346
‏أظن أن هذه مهمتنا،‏ حسنًا،‏ لنفعل ذلك.‏

234
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
‏بئسًا،‏ أنا أتضور جوعًا.‏

235
00:13:42,571 --> 00:13:44,281
‏أتمنى لو كنت أنهيت شطيرة البوريتو
على الفطور.‏

236
00:13:44,365 --> 00:13:46,116
‏أتمنى لو لم نفعل هذا على الإطلاق.‏

237
00:13:46,200 --> 00:13:47,701
‏هذه مضيعة للوقت.‏

238
00:13:48,410 --> 00:13:49,787
‏لا أعرف،‏ يجب الاعتراف
بأن الأمر غريب قليلًا،‏

239
00:13:49,870 --> 00:13:53,499
‏قطع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ كل هذه المسافة إلى ‏‏"‏‏‏‏لاودردال‏‏"‏‏‏‏
فقط ليجلس في سيارته لمدة ساعة.‏

240
00:13:53,582 --> 00:13:55,626
‏ربما يتتبع دليلًا
لصالح وكالة المخابرات المركزية.‏

241
00:13:55,709 --> 00:13:56,710
‏من أجل ماذا؟

242
00:13:56,794 --> 00:13:58,796
‏ما أهمية ذلك؟ أشعر أن هذا خاطئ فحسب.‏

243
00:13:59,839 --> 00:14:00,923
‏أتعلم ماذا؟

244
00:14:01,006 --> 00:14:02,633
‏سأكتشف حقيقة هذا الأمر حالًا.‏

245
00:14:02,716 --> 00:14:03,926
‏سأتصل به.‏

246
00:14:06,971 --> 00:14:08,305
‏‏‏"‏‏‏‏مكالمة واردة (سام)‏‏"‏‏‏‏

247
00:14:15,062 --> 00:14:17,022
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

248
00:14:17,106 --> 00:14:19,149
‏مررت بالشقة لأطمئن عليك،‏

249
00:14:19,233 --> 00:14:21,193
‏وأرى ما يجري،‏ لكنك لم تكن موجودًا.‏

250
00:14:21,277 --> 00:14:22,236
‏إلى أين ذهبت؟

251
00:14:22,319 --> 00:14:25,906
‏نعم،‏ ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏فورت لاودردال‏‏"‏‏‏‏
لأتحقق من بعض الأدلة.‏

252
00:14:25,990 --> 00:14:28,784
‏أنت في ‏‏"‏‏‏‏فورت لاودردال‏‏"‏‏‏‏؟ حسنًا.‏

253
00:14:28,868 --> 00:14:30,703
‏أتريدني أن آتي لأساعدك؟

254
00:14:30,786 --> 00:14:32,079
‏لا يوجد ما تساعدني به.‏

255
00:14:32,162 --> 00:14:34,331
‏يختبئ ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ خارج البلاد.‏

256
00:14:34,415 --> 00:14:37,126
‏لا أظن أنه سيتواصل معي
قبل بضعة أيام على الأقل.‏

257
00:14:37,209 --> 00:14:40,170
‏حسنًا،‏ إن احتجتني،‏ تعرف أين تجدني.‏

258
00:14:40,254 --> 00:14:41,589
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:14:41,672 --> 00:14:44,508
‏حسنًا،‏ سمعت،‏ كل شيء على ما يُرام.‏

260
00:14:44,592 --> 00:14:46,886
‏قال إن ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ لن يتواصل معه لبضعة أيام.‏

261
00:14:46,969 --> 00:14:48,762
‏في هذه الأثناء،‏ هو يتحقق من دليل.‏

262
00:14:48,846 --> 00:14:50,014
‏مهلًا لحظة.‏

263
00:14:52,516 --> 00:14:54,268
‏هل قال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
إنه لن يقابل ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ لبضعة أيام؟

264
00:14:54,351 --> 00:14:55,269
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏

265
00:14:56,979 --> 00:14:58,022
‏من هذا؟

266
00:15:03,319 --> 00:15:04,403
‏الوغد.‏

267
00:15:04,486 --> 00:15:07,740
‏‏-‏ كذب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ علينا،‏ إنه يكذب علينا.‏
‏-‏ لا،‏ كفاك.‏

268
00:15:07,823 --> 00:15:09,074
‏لا بد أنه ينفّذ خطة.‏

269
00:15:09,158 --> 00:15:10,576
‏ما الذي تتحدث عنه؟ أي نوع من الخطط؟

270
00:15:11,368 --> 00:15:12,786
‏يمكنك الكذب على نفسك قدر ما تشاء.‏

271
00:15:12,870 --> 00:15:15,039
‏‏-‏ هذا لا يغير حقيقة…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقل هذا.‏

272
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ليس خائنًا.‏
‏-‏ يجب أن تستيقظ.‏

273
00:15:18,709 --> 00:15:21,003
‏طردنا من المهمة،‏ إنه يكذب علينا.‏

274
00:15:21,086 --> 00:15:22,212
‏انظر إليه،‏ أخبرني أنني مخطئ.‏

275
00:15:26,133 --> 00:15:27,217
‏لا،‏ لست مخطئًا.‏

276
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
‏غيّر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ولاءه.‏

277
00:15:37,311 --> 00:15:39,438
‏هل تقولين لي إن ابني خائن؟

278
00:15:42,107 --> 00:15:44,193
‏أعرف أن هذا صعب.‏

279
00:15:44,276 --> 00:15:45,736
‏يعبث ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ بأفكاره.‏

280
00:15:45,819 --> 00:15:48,113
‏‏-‏ لم أر ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ هكذا قط.‏
‏-‏ أخبريني أين هو.‏

281
00:15:49,198 --> 00:15:51,158
‏‏-‏ الأمر ليس بهذه البساطة.‏
‏-‏ أريد التحدث إليه!‏

282
00:15:51,241 --> 00:15:52,326
‏حسنًا،‏ إنه لا يريد التحدث.‏

283
00:15:53,994 --> 00:15:56,372
‏أخرجنا من المهمة ولا يردّ على اتصالاتنا.‏

284
00:15:56,455 --> 00:15:58,248
‏لماذا تتكبدين عناء إخباري بهذا إذًا؟

285
00:15:58,332 --> 00:15:59,959
‏أخبريني،‏ ماذا تريدين؟

286
00:16:00,042 --> 00:16:01,502
‏قولي لي ماذا أفعل!‏

287
00:16:07,174 --> 00:16:12,763
‏علينا أن نبعده عن ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ وكل هذا.‏

288
00:16:12,846 --> 00:16:16,475
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا المنزل مراقب!‏

289
00:16:16,558 --> 00:16:20,020
‏ماذا سيحدث لي ولـ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏
إن كان ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ خائنًا؟

290
00:16:22,982 --> 00:16:28,112
‏سنأخذكما إلى مكان آمن،‏
بعدها يمكننا التركيز على ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

291
00:16:33,450 --> 00:16:34,660
‏مرحبًا يا عزيزي.‏

292
00:16:35,452 --> 00:16:37,287
‏عُد إلى الداخل،‏ ستأتي جدتك بعد قليل.‏

293
00:16:37,371 --> 00:16:38,205
‏أُحبك.‏

294
00:16:41,125 --> 00:16:43,627
‏هل تطلبين مني الهرب ومعي طفل؟

295
00:16:47,506 --> 00:16:49,425
‏إنها فرصة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الوحيدة.‏

296
00:17:02,646 --> 00:17:03,480
‏حسنًا.‏

297
00:17:05,441 --> 00:17:07,693
‏أمهليني يومين كي أرتب أموري.‏

298
00:17:09,737 --> 00:17:10,988
‏‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

299
00:17:16,285 --> 00:17:17,870
‏لدينا ساعتان فقط.‏

300
00:17:31,467 --> 00:17:33,844
‏‏-‏ نحن في مياه آمنة الآن.‏
‏-‏ جيد.‏

301
00:17:33,927 --> 00:17:35,429
‏هذه هي نهاية العملية.‏

302
00:17:35,512 --> 00:17:39,516
‏منحتني المخابرات المركزية 36 ساعة
لإنهائها قبل أن تغلق الملف.‏

303
00:17:39,600 --> 00:17:41,393
‏يجب أن نتحرك بسرعة إذًا.‏

304
00:17:42,227 --> 00:17:45,230
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف ماذا يمكننا أن نفعل بعد.‏

305
00:17:45,314 --> 00:17:48,984
‏لن تقبل المخابرات المركزية بأيّ شيء
أقل من وضعك في سجن مظلم.‏

306
00:17:49,985 --> 00:17:50,861
‏أنا مُدرك لذلك.‏

307
00:17:51,945 --> 00:17:53,697
‏فكّرت في هذا الأمر لوقت طويل،‏

308
00:17:53,781 --> 00:17:58,410
‏وهناك إجراء واحد مُتاح لنا.‏

309
00:17:59,286 --> 00:18:00,204
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

310
00:18:04,833 --> 00:18:06,251
‏يجب أن تسلّمني لهم.‏

311
00:18:07,461 --> 00:18:09,088
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

312
00:18:09,171 --> 00:18:10,172
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ نعم.‏

313
00:18:10,255 --> 00:18:11,423
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نستطيع.‏

314
00:18:12,508 --> 00:18:16,762
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ وكالة المخابرات المركزية
تعرفني وتعرف اسمي.‏

315
00:18:16,845 --> 00:18:19,181
‏كشفوا أمري،‏ ولن يتوقفوا عن مطاردتنا

316
00:18:19,264 --> 00:18:21,725
‏إلى أن يقبضوا عليّ،‏
لذا يجب أن يقبضوا عليّ.‏

317
00:18:23,102 --> 00:18:27,147
‏ما لا يدركونه هو أن عملنا سيستمرّ.‏

318
00:18:27,231 --> 00:18:29,149
‏كيف سيستمرّ دون قائد؟

319
00:18:29,233 --> 00:18:31,985
‏أرى قائدين يقفان أمامي مباشرةً.‏

320
00:18:35,239 --> 00:18:37,533
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف في ماذا تفكّر،‏ لكن…‏‏‏

321
00:18:37,616 --> 00:18:38,492
‏الأمر بسيط.‏

322
00:18:38,575 --> 00:18:41,245
‏عندما تسلّمني إلى السلطات،‏ ستصبح بطلًا.‏

323
00:18:41,328 --> 00:18:43,205
‏ستكون أنت من يقبض عليّ،‏

324
00:18:43,288 --> 00:18:45,999
‏ولن تشكّ وكالة المخابرات المركزية أبدًا
بأن عميلها البارع

325
00:18:46,708 --> 00:18:48,460
‏يحمينا من الداخل.‏

326
00:18:50,254 --> 00:18:53,006
‏أعرف،‏ يصعب استيعاب هذا.‏

327
00:18:57,928 --> 00:19:00,013
‏لطالما كان لديّ إيمان كبير بك.‏

328
00:19:03,809 --> 00:19:05,018
‏يمكنك فعل هذا.‏

329
00:19:07,271 --> 00:19:08,730
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت قلتها بنفسك.‏

330
00:19:08,814 --> 00:19:12,943
‏الطريقة الوحيدة لمنع أصدقائك
من قضاء حياتهم في السجن،‏ هي أن تسلّمني.‏

331
00:19:15,195 --> 00:19:16,196
‏سأمنحك ذلك…‏‏‏

332
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
‏وأكثر من ذلك بكثير.‏

333
00:19:31,003 --> 00:19:32,171
‏وهذا…‏‏‏

334
00:19:35,257 --> 00:19:36,508
‏أمر جميل.‏

335
00:19:38,093 --> 00:19:43,140
‏بالنسبة لهم،‏ ستكون المهمة قد انتهت،‏
لكن بالنسبة لكما،‏ إنها البداية فقط.‏

336
00:19:43,223 --> 00:19:45,601
‏ستطلب وكالة المخابرات المركزية
اطلاعها على آخر المستجدات.‏

337
00:19:45,684 --> 00:19:46,852
‏ماذا تريدني أن أقول لهم؟

338
00:19:47,769 --> 00:19:50,898
‏أخبرهم أنني قادم إلى البلدة فحسب.‏

339
00:19:52,983 --> 00:19:55,569
‏وأبقهم بعيدين حتى نصبح جاهزين.‏

340
00:20:00,908 --> 00:20:01,742
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

341
00:20:01,825 --> 00:20:06,079
‏لا أملك الكثير من الوقت لأتحدث،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ قادم إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:20:07,289 --> 00:20:08,332
‏جهّز فريقك.‏

343
00:20:19,843 --> 00:20:20,677
‏انظر إلى نفسك.‏

344
00:20:21,428 --> 00:20:23,472
‏كيف أحضرت طائرة بحرية في هذا الوقت القصير؟

345
00:20:23,555 --> 00:20:26,600
‏لديّ بعض الأصدقاء
قاموا بترتيب الأمر،‏ تحسبًا للطوارئ.‏

346
00:20:26,683 --> 00:20:29,394
‏‏-‏ سأقول إن هذه حالة طارئة بالتأكيد.‏
‏-‏ نعم،‏ هل كل شيء جاهز هنا؟

347
00:20:29,478 --> 00:20:31,855
‏نعم،‏ ليس سيئًا
بالنسبة لمنزل غير مكتمل،‏ صحيح؟

348
00:20:32,814 --> 00:20:34,942
‏حسنًا،‏ سنُدخل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
إلى مصفّ القارب ونحاصره

349
00:20:35,025 --> 00:20:37,069
‏‏-‏ ونضعه على متن تلك الطائرة.‏
‏-‏ نعم.‏

350
00:20:38,195 --> 00:20:39,154
‏هل أنت بخير؟

351
00:20:39,988 --> 00:20:43,617
‏نعم،‏ لكنني لا أعرف كيف سيسير الأمر.‏

352
00:20:43,700 --> 00:20:45,827
‏حتى لو نجحنا في ذلك،‏ سيكرهنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

353
00:20:45,911 --> 00:20:48,247
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف شعور أن تكون وفيًا له.‏

354
00:20:49,456 --> 00:20:51,124
‏عندما اكتشفت أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أوقفني،‏ أردت قتله.‏

355
00:20:51,208 --> 00:20:54,294
‏كنت أقضي ساعات أفكّر في اللحظة
التي سأطلق فيها النار على رأسه.‏

356
00:20:54,378 --> 00:20:56,588
‏هذا لا يجعلني أشعر بتحسن.‏

357
00:20:56,672 --> 00:20:58,340
‏أقصد أنك ساعدتني
على اكتشاف أنني كنت مخطئًا.‏

358
00:20:58,423 --> 00:21:00,133
‏ساعدتني على رؤية ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ على حقيقته.‏

359
00:21:01,051 --> 00:21:03,220
‏عدت إلى رشدي،‏
وهو أيضًا سيعود إلى رشده،‏ اتفقنا؟

360
00:21:03,303 --> 00:21:05,430
‏قد يكون طريقًا صعبًا،‏ لكن أثق أننا سننجح.‏

361
00:21:07,307 --> 00:21:09,726
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ وأخبرها أننا جاهزان.‏

362
00:21:18,777 --> 00:21:19,778
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:21:19,861 --> 00:21:23,073
‏‏-‏ هل تخلصت من هؤلاء الغريبين في الخارج؟
‏-‏ أعمل على ذلك الآن.‏

364
00:21:24,449 --> 00:21:27,911
‏‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏ ليست راضية عن خطتنا
لإحراق منزلها كوسيلة للتشتيت.‏

365
00:21:27,995 --> 00:21:31,123
‏حسنًا،‏ أحضرنا طائرة،‏ طالما أننا سنحلّق
بحلول الساعة 4،‏ سنكون بأمان.‏

366
00:21:31,206 --> 00:21:33,542
‏‏-‏ سنصل قريبًا.‏
‏-‏ احرصي على الهرب بنجاح يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:21:33,625 --> 00:21:36,128
‏ستفشل الخطة إن تبعوك إلى هنا.‏

368
00:21:36,211 --> 00:21:37,296
‏لن يتبعوني يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:21:42,968 --> 00:21:45,595
‏‏-‏ هل أنت مستعدّة؟
‏-‏ مستعدّة قدر الإمكان.‏

370
00:21:47,055 --> 00:21:50,559
‏لا تحرقين كل يوم منزلًا
أمضيت فيه 45 عامًا،‏ صحيح؟

371
00:21:53,979 --> 00:21:55,689
‏يؤسفني أننا مجبرون على هذا.‏

372
00:21:57,899 --> 00:21:59,526
‏لديك الكثير من الذكريات الجميلة هنا.‏

373
00:22:01,153 --> 00:22:03,071
‏نعم،‏ لديّ الكثير من الذكريات السيئة أيضًا.‏

374
00:22:06,908 --> 00:22:07,993
‏هذه الصورة…‏‏‏

375
00:22:09,536 --> 00:22:12,873
‏تمّ التقاطها في عيد الميلاد
الذي أدخلني فيه ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ إلى المشفى.‏

376
00:22:14,708 --> 00:22:17,919
‏كان ذلك الصباح أسعد صباح أرى فيه ولديّ.‏

377
00:22:20,213 --> 00:22:21,423
‏ثم في تلك الليلة…‏‏‏

378
00:22:26,678 --> 00:22:28,513
‏كان يجب أن أرحل من هنا منذ وقت طويل.‏

379
00:22:30,057 --> 00:22:31,141
‏لم أستطع فعل ذلك فحسب.‏

380
00:22:34,061 --> 00:22:36,229
‏لست المرأة نفسها التي كنت عليها.‏

381
00:22:36,313 --> 00:22:37,397
‏أنت أقوى الآن.‏

382
00:22:41,651 --> 00:22:42,736
‏مرحبًا يا عزيزي.‏

383
00:22:42,819 --> 00:22:45,530
‏خذ حقيبة ظهرك
وانتظر جدتك عند الباب الخلفي.‏

384
00:22:45,614 --> 00:22:46,448
‏أسرع الآن.‏

385
00:23:29,825 --> 00:23:30,659
‏‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:23:49,928 --> 00:23:50,929
‏هيا!‏

387
00:23:53,014 --> 00:23:54,182
‏تفقد النافذة!‏

388
00:24:02,357 --> 00:24:03,191
‏ما هذا؟

389
00:24:33,013 --> 00:24:35,557
‏سيصل ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ بعد بضع ساعات،‏
بحلول ذلك الوقت،‏ سنكون مستعدّين.‏

390
00:24:37,225 --> 00:24:40,228
‏هذا المكان مقنع جدًا
بالنسبة إلى مكان لم تعودوا تستخدمونه.‏

391
00:24:40,312 --> 00:24:43,690
‏كان مركز اتصال مع عملائنا في ‏‏"‏‏‏‏الكاريبي‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
‏ثم جنّدنا أحد أفضل التقنيين
في مجال الأقمار الصناعية في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏

393
00:24:47,152 --> 00:24:48,528
‏لذا لم نعد بحاجته.‏

394
00:24:48,612 --> 00:24:51,656
‏جعلنا نستفيد من محطة مدنية
أقرب إلى المدينة الآن.‏

395
00:24:52,574 --> 00:24:54,910
‏هل وكالة المخابرات المركزية
متأهبة وجاهزة للانطلاق؟

396
00:24:54,993 --> 00:24:58,580
‏نعم،‏ سأرسل إشارة عندما يحين وقت التحرك
والإمساك بـ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:24:58,663 --> 00:24:59,789
‏كم وحدة ستكون موجودة؟

398
00:24:59,873 --> 00:25:01,333
‏فريقا استجابة خاصة،‏

399
00:25:01,416 --> 00:25:04,628
‏ما يعني العشرات من قوات النخبة
تدعمهم سيارات دفع رباعي مصفحة.‏

400
00:25:04,711 --> 00:25:07,839
‏عندما تهبط المروحية على السطح،‏
سيسمح لك ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ بأن تمسك به.‏

401
00:25:07,923 --> 00:25:10,091
‏سيتمكن حرّاسنا من التصدي
لوكالة المخابرات المركزية

402
00:25:10,175 --> 00:25:11,510
‏لوقت يكفي لأصعد على متنها وأهرب.‏

403
00:25:11,593 --> 00:25:12,802
‏هل يعرف رجالك ما سيحدث؟

404
00:25:12,886 --> 00:25:14,804
‏كرّسوا أنفسهم لهذه المنظمة.‏

405
00:25:14,888 --> 00:25:16,348
‏إنهم يدركون المخاطر.‏

406
00:25:19,392 --> 00:25:20,227
‏مرحبًا.‏

407
00:25:21,186 --> 00:25:22,020
‏ماذا؟

408
00:25:26,024 --> 00:25:28,485
‏حسنًا،‏ أريد معرفة المستجدات أولًا بأول.‏

409
00:25:31,071 --> 00:25:33,490
‏هناك مشكلة في منزل أمك.‏

410
00:25:33,573 --> 00:25:34,533
‏نشب حريق.‏

411
00:25:34,616 --> 00:25:36,326
‏عندما دخل رجلا الأمن لمساعدتها،‏

412
00:25:36,409 --> 00:25:39,162
‏دمّرت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ سيارتهما
وغادرت مع أمك وابن أخيك.‏

413
00:25:39,246 --> 00:25:40,914
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

414
00:25:40,997 --> 00:25:42,499
‏سأكتشف ذلك.‏

415
00:25:46,378 --> 00:25:47,671
‏حسنًا،‏ ها نحن ذا.‏

416
00:25:48,838 --> 00:25:51,424
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أحاول الاتصال بك،‏
الأمر يتعلق بأمك.‏

417
00:25:51,508 --> 00:25:53,927
‏‏-‏ سمعت يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟
‏-‏ لست متأكدًا تمامًا.‏

418
00:25:54,010 --> 00:25:55,971
‏اتصلت بي ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ منذ عشر دقائق وكانت منزعجة.‏

419
00:25:56,054 --> 00:25:58,056
‏بالكاد استطعت فهم ما كانت تقوله.‏

420
00:25:58,139 --> 00:25:59,432
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه…‏‏‏

421
00:25:59,516 --> 00:26:00,642
‏حالة حرجة نوعًا ما.‏

422
00:26:00,725 --> 00:26:02,060
‏سأقابلها بعد ساعة تقريبًا.‏

423
00:26:02,143 --> 00:26:04,437
‏لم لا تقابلني،‏ وسنذهب معًا؟

424
00:26:04,521 --> 00:26:07,524
‏حاولت التحدث إليها،‏ لكنها يجب أن تسمع منك.‏

425
00:26:11,444 --> 00:26:12,362
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع.‏

426
00:26:12,445 --> 00:26:14,072
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك مشغول،‏

427
00:26:14,155 --> 00:26:17,409
‏لكن عندما طردتنا من هذه المهمة،‏
لم تتقبل ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ الأمر بشكل جيد.‏

428
00:26:17,492 --> 00:26:18,577
‏يجب أن تتحدث معها.‏

429
00:26:18,660 --> 00:26:22,205
‏‏-‏ لا،‏ أنا في خضمّ…‏‏‏
‏-‏ قُم بإيجاد الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

430
00:26:22,289 --> 00:26:24,666
‏لأنها قد تغادر البلاد مع أمك الآن.‏

431
00:26:24,749 --> 00:26:27,877
‏يجب أن نتحدث عن هذا،‏ أنت وأنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

432
00:26:27,961 --> 00:26:30,338
‏لأنه إن تدخّل شخص آخر في هذا،‏
من يدري ماذا ستفعل هي؟

433
00:26:30,422 --> 00:26:33,592
‏أعني،‏ عندما تتصرّف ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ هكذا
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تنهار الأمور.‏

434
00:26:35,218 --> 00:26:37,679
‏‏-‏ حسنًا،‏ أين يجب أن أقابلك؟
‏-‏ جسر الميناء القديم.‏

435
00:26:37,762 --> 00:26:40,807
‏‏-‏ تذكّر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال بمفردك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

436
00:26:41,933 --> 00:26:44,728
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستشكّل ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ عائقًا؟
‏-‏ ستكون الأمور على ما يُرام.‏

437
00:26:44,811 --> 00:26:47,188
‏ركّزي على كل شيء هنا فحسب،‏ سأعود قريبًا.‏

438
00:26:47,272 --> 00:26:49,899
‏‏-‏ لماذا قد تهاجم رجالنا؟ لماذا؟
‏-‏ لا أعرف.‏

439
00:26:50,567 --> 00:26:52,360
‏‏-‏ هذه الخطة قيد التنفيذ الآن.‏
‏-‏ سيكون الأمر على ما يُرام!‏

440
00:26:52,444 --> 00:26:54,029
‏‏-‏ أحتاج فقط…‏‏‏
‏-‏ إن فعلت هي أيّ شيء…‏‏‏

441
00:26:54,112 --> 00:26:55,530
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ سأهتم بالأمر.‏

442
00:27:20,180 --> 00:27:22,307
‏وصل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏ هل كل شيء جاهز؟

443
00:27:22,390 --> 00:27:25,060
‏تمّ شحن الصواعق
وحشو الرصاصات المطاطية والمنومات جاهزة.‏

444
00:27:25,143 --> 00:27:27,270
‏سيركب ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ تلك الطائرة بطريقة أو بأخرى.‏

445
00:27:31,066 --> 00:27:32,192
‏أين ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

446
00:27:32,275 --> 00:27:33,943
‏على الجانب الآخر من الجسر على الجزيرة.‏

447
00:27:34,027 --> 00:27:35,779
‏لنفعل هذا بسرعة،‏ يجب أن أعود.‏

448
00:27:35,862 --> 00:27:38,198
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر لحظة،‏ لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ أنك قادم.‏

449
00:27:38,281 --> 00:27:41,743
‏يجب أن نستقلّ سيارتي،‏ كي لا نخيفها
قبل أن نحظى بفرصة التحدث إليها.‏

450
00:27:41,826 --> 00:27:42,952
‏هل يبدو هذا جيدًا؟

451
00:27:55,465 --> 00:27:57,592
‏حسنًا،‏ إنهما يتحركان.‏

452
00:28:11,022 --> 00:28:12,190
‏أين سنقابل ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

453
00:28:12,982 --> 00:28:14,901
‏إنها في منزل قيد الإنشاء.‏

454
00:28:14,984 --> 00:28:17,070
‏إنها تمكث في مصفّ القارب هناك.‏

455
00:28:18,530 --> 00:28:19,406
‏لماذا هناك؟

456
00:28:20,490 --> 00:28:22,701
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ عندما كانت تتاجر بالأسلحة،‏

457
00:28:22,784 --> 00:28:24,577
‏لم تكن تستخدم قط
واحدة من هذه الجزر الصغيرة

458
00:28:24,661 --> 00:28:26,496
‏لأنه ما من طرق للهرب فيها.‏

459
00:28:26,579 --> 00:28:27,706
‏لا أعرف.‏

460
00:28:27,789 --> 00:28:29,708
‏ربما تخطط للاختباء أكثر من الهرب.‏

461
00:28:31,251 --> 00:28:33,503
‏عندما تعمل مع الفريق نفسه لسنوات عديدة،‏

462
00:28:33,586 --> 00:28:36,506
‏تفهم تمامًا كيف يعمل كل فرد.‏

463
00:28:36,589 --> 00:28:39,175
‏تعرف نقاط قوّتهم ونقاط ضعفهم،‏

464
00:28:39,259 --> 00:28:41,636
‏وكيف يتصرّفون تحت الضغط.‏

465
00:28:41,720 --> 00:28:44,389
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن أنه يجب أن أفاجئ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:28:44,472 --> 00:28:47,392
‏لم لا تتركني في الخارج هنا وتدخل بمفردك،‏

467
00:28:47,475 --> 00:28:48,518
‏وتخبرها أنني أودّ التحدث معها؟

468
00:28:48,601 --> 00:28:51,229
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كلما أسرعنا في التعامل مع هذا،‏
كلما كان أفضل.‏

469
00:28:51,312 --> 00:28:55,024
‏وتعرف أيضًا كيف يبدو الأمر
عندما يحاولون إخفاء شيء عنك.‏

470
00:28:56,025 --> 00:28:58,361
‏‏-‏ أوقف السيارة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب إلى الاجتماع.‏

471
00:28:58,445 --> 00:28:59,821
‏تريد أن ترى أمك،‏ صحيح؟

472
00:28:59,904 --> 00:29:01,698
‏قلت لك أوقف السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

473
00:29:03,950 --> 00:29:05,410
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

474
00:29:12,333 --> 00:29:13,877
‏ماذا حدث للتو؟

475
00:29:14,627 --> 00:29:17,964
‏أخبرني بما يجري هنا!‏ لماذا تكذب عليّ؟

476
00:29:18,047 --> 00:29:20,008
‏من يكذب على من يا صديقي؟

477
00:29:20,091 --> 00:29:21,426
‏رأيناك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

478
00:29:21,509 --> 00:29:23,261
‏تبعناك إلى ذلك المرسى.‏

479
00:29:23,344 --> 00:29:25,472
‏تقول لي على الهاتف إنك لم تر ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏

480
00:29:25,555 --> 00:29:28,057
‏وأشاهدك تصافح ذلك الوغد!‏

481
00:29:28,141 --> 00:29:30,894
‏‏-‏ أنت لا تفهم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نعم،‏ معك حق،‏ لا أفهم.‏

482
00:29:30,977 --> 00:29:33,396
‏أنت تكذب لتحمي الرجل
الذي يُفترض بك أن تقضي عليه!‏

483
00:29:33,480 --> 00:29:35,940
‏‏-‏ أنت لا تعرف كل شيء!‏
‏-‏ أنا أحميك.‏

484
00:29:36,024 --> 00:29:37,358
‏أنا أحمي الجميع.‏

485
00:29:37,442 --> 00:29:39,986
‏أتعلم ماذا؟ تستمرّ بإقناع نفسك بذلك،‏

486
00:29:40,069 --> 00:29:41,613
‏لكنني أعرف أن هناك ما هو أكثر من ذلك.‏

487
00:29:42,280 --> 00:29:43,782
‏بدأت تصدّق ما يفعله.‏

488
00:29:43,865 --> 00:29:46,367
‏بدأت تؤمن بما هو عليه.‏

489
00:29:46,451 --> 00:29:49,454
‏تذكير سريع،‏ يُفترض أنك تعمل
لصالح وكالة المخابرات المركزية.‏

490
00:29:49,537 --> 00:29:51,372
‏وكالة المخابرات المركزية وظّفت ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏!‏

491
00:29:52,665 --> 00:29:55,418
‏أوقفوني وتركوني في العراء!‏

492
00:29:55,502 --> 00:29:56,920
‏دمّروا حياتي!‏

493
00:29:57,003 --> 00:29:58,129
‏لست مدينًا لهم بشيء!‏

494
00:29:58,213 --> 00:30:02,091
‏حسنًا،‏ قد لا تكون المخابرات المركزية
مثالية،‏ لكن عليهم أن يتبعوا أوامر أحد.‏

495
00:30:02,175 --> 00:30:04,010
‏أوامر من يتبع ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏؟

496
00:30:04,093 --> 00:30:07,847
‏‏-‏ لا أحد،‏ لأنه يضع قواعده الخاصة.‏
‏-‏ ما المشكلة في ذلك؟

497
00:30:07,931 --> 00:30:09,015
‏قُل ذلك لـ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

498
00:30:12,852 --> 00:30:14,145
‏ماذا قلت لي؟

499
00:30:16,189 --> 00:30:19,275
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ الأشخاص الذين قتلوا أخاك،‏

500
00:30:20,151 --> 00:30:21,945
‏الأشخاص الذين دمّروا حياتك،‏

501
00:30:22,028 --> 00:30:23,738
‏ظنوا أنهم يفعلون أمورًا جيدة أيضًا.‏

502
00:30:23,822 --> 00:30:26,074
‏‏-‏ بماذا تختلف جماعتك؟
‏-‏ هذا أمر مختلف.‏

503
00:30:26,157 --> 00:30:27,659
‏هذا مختلف،‏ حين أدخل…‏‏‏

504
00:30:30,495 --> 00:30:31,496
‏حين تدخل ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

505
00:30:33,414 --> 00:30:34,833
‏يا للهول.‏

506
00:30:35,750 --> 00:30:36,835
‏الأمر أسوأ مما ظننت،‏ صحيح؟

507
00:30:36,918 --> 00:30:38,711
‏أنت لا تساعدهم فحسب،‏ بل أنت واحد منهم!‏

508
00:30:38,795 --> 00:30:41,506
‏بعد اليوم،‏ لن أُضطر
إلى اتباع الأوامر بعد الآن.‏

509
00:30:41,589 --> 00:30:42,507
‏‏-‏ أنا سأعطيها.‏
‏-‏ بئسًا.‏

510
00:30:42,590 --> 00:30:47,846
‏الموارد التي ستكون لديّ،‏
والعملاء الذين سيكونون تحت إمرتي…‏‏‏

511
00:30:47,929 --> 00:30:50,557
‏بعد اليوم،‏ لن أسمح لبعض الموظّفين

512
00:30:50,640 --> 00:30:52,183
‏أن يقرروا ما الذي يستحق القتال من أجله!‏

513
00:30:52,267 --> 00:30:54,644
‏يمكنني أن أفعل ما أراه صائبًا!‏

514
00:30:54,727 --> 00:30:57,605
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا سيحدث عندما يعترض أحد طريقك؟

515
00:30:58,773 --> 00:30:59,899
‏ماذا سيحدث حينها؟

516
00:31:01,359 --> 00:31:02,777
‏سأذهب يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:31:06,614 --> 00:31:07,782
‏لن تذهب إلى أيّ مكان يا صديقي.‏

518
00:31:57,123 --> 00:32:01,085
‏يستغلّ جنود البحرية
اعتيادهم على الماء ليبسطوا سيطرتهم.‏

519
00:32:02,712 --> 00:32:07,508
‏إن فزع العدو،‏ كل ما على الجندي فعله
هو حبس أنفاس العدو

520
00:32:07,592 --> 00:32:10,053
‏والسماح لنقص الأكسجين أن يقوم بعمله…‏‏‏

521
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
‏ما يعني أن أفضل طريقة
لقتال جندي بحريّ في الماء

522
00:32:15,433 --> 00:32:17,894
‏هي إجبار نفسك على أن تكون هادئًا مثلهم.‏

523
00:32:28,905 --> 00:32:31,991
‏دعهم يظنون أنهم فازوا ثم قُم بخطوتك.‏

524
00:33:03,356 --> 00:33:06,275
‏لأننا صديقان وخضنا الكثير معًا،‏

525
00:33:06,359 --> 00:33:07,485
‏سأنسى الأمر…‏‏‏

526
00:33:08,820 --> 00:33:10,363
‏لكن ابتعد عن طريقي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

527
00:33:23,334 --> 00:33:25,086
‏‏-‏ اهتم بالأمر الآن.‏
‏-‏ على الفور يا سيدتي.‏

528
00:33:26,295 --> 00:33:27,630
‏حان الوقت.‏

529
00:33:27,714 --> 00:33:30,133
‏كل شيء في مكانه،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ ينتظر.‏

530
00:33:30,216 --> 00:33:31,592
‏سأُجري الاتصال.‏

531
00:33:31,676 --> 00:33:34,220
‏‏-‏ هل ستشكّل ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ عائقًا؟
‏-‏ اهتممت بالأمر.‏

532
00:33:34,303 --> 00:33:37,056
‏هل أنت متأكد؟
يجب أن أتأكد من أن هذا لن يعيقنا.‏

533
00:33:37,140 --> 00:33:38,474
‏ليس عليك أن تقلقي بشأنها.‏

534
00:33:38,558 --> 00:33:40,560
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ عبء.‏

535
00:33:40,643 --> 00:33:42,061
‏يمكنها أن تفسد كل شيء.‏

536
00:33:42,937 --> 00:33:46,315
‏هذا ما أريده،‏ وسأفعل ما يجب عليّ فعله.‏

537
00:33:49,027 --> 00:33:50,278
‏اتصل به.‏

538
00:33:57,368 --> 00:33:59,704
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كل شيء في الموعد المحدد.‏

539
00:33:59,787 --> 00:34:01,497
‏حالما تقترب،‏ سأبلغ المخابرات المركزية.‏

540
00:34:01,581 --> 00:34:03,374
‏لن يتحركوا قبل أن تهبط على الأرض.‏

541
00:34:03,458 --> 00:34:06,878
‏حسنًا،‏ إذًا لا يجب أن ندعهم ينتظرون،‏
سأصل خلال 20 دقيقة.‏

542
00:34:06,961 --> 00:34:07,920
‏سنكون مستعدّين.‏

543
00:34:08,588 --> 00:34:10,923
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تدرك إلى أي حد وصلت؟

544
00:34:11,674 --> 00:34:12,550
‏أنا فخور بك.‏

545
00:34:13,301 --> 00:34:14,886
‏أتباعي بأيد أمينة.‏

546
00:34:16,763 --> 00:34:18,681
‏لنحلّق بهذه الطائرة.‏

547
00:34:18,765 --> 00:34:19,932
‏عُلم.‏

548
00:34:26,064 --> 00:34:27,023
‏اللعنة!‏

549
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
‏كان يجب أن أتمكن من الإمساك به!‏

550
00:34:29,150 --> 00:34:31,402
‏‏-‏ ليس ذنبك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يهم،‏ فات الأوان.‏

551
00:34:31,486 --> 00:34:33,654
‏يجب أن نركب تلك الطائرة ونغادر المدينة.‏

552
00:34:33,738 --> 00:34:34,822
‏لا.‏

553
00:34:35,698 --> 00:34:37,867
‏لا يزال جهاز التعقب معه،‏ نعرف أين هو.‏

554
00:34:38,743 --> 00:34:41,412
‏‏-‏ إن استطعنا الوصول إليه،‏ يمكنني…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:34:41,496 --> 00:34:42,872
‏يعرف أننا نشكّل تهديدًا الآن.‏

556
00:34:42,955 --> 00:34:44,874
‏يستحيل أن نمسك به على حين غرة.‏

557
00:34:44,957 --> 00:34:46,000
‏حسنًا،‏ لن يكون الأمر سهلًا.‏

558
00:34:46,084 --> 00:34:48,086
‏حاولي ما شئت،‏ إنه مع ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

559
00:34:48,169 --> 00:34:49,879
‏نعم،‏ أعرف ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

560
00:34:51,255 --> 00:34:54,175
‏لكن إن لم نوقفه الآن،‏
فلن يبقى هناك ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لننقذه!‏

561
00:34:56,719 --> 00:34:57,678
‏ماذا سنفعل يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

562
00:34:59,472 --> 00:35:02,225
‏حتى إن استطعنا الوصول إليه،‏ ماذا بعد ذلك؟

563
00:35:04,852 --> 00:35:06,187
‏نظرت في عينيه يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

564
00:35:07,772 --> 00:35:08,689
‏إنه ضائع.‏

565
00:35:11,609 --> 00:35:13,152
‏هل تظنين أنه من السهل عليّ قول ذلك؟

566
00:35:14,654 --> 00:35:16,656
‏إنه صديقي المفضل،‏ لكن لا يمكننا فعل شيء.‏

567
00:35:16,739 --> 00:35:17,907
‏فات الأوان.‏

568
00:35:20,118 --> 00:35:23,037
‏مررتم جميعًا بالكثير معًا.‏

569
00:35:27,208 --> 00:35:31,045
‏أرجوكم،‏ لا تتخلوا عن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:35:31,129 --> 00:35:32,338
‏ليس الآن.‏

571
00:35:39,887 --> 00:35:41,264
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بعيد في ‏‏"‏‏‏‏إيفرغليدز‏‏"‏‏‏‏.‏

572
00:35:41,347 --> 00:35:42,974
‏إن كانت هذه الخطة ستنجح،‏
فيجب أن نصل إلى هناك بسرعة.‏

573
00:35:43,057 --> 00:35:45,017
‏‏-‏ سيارة من سنأخذ؟
‏-‏ هل يجب أن تسأل؟

574
00:36:09,750 --> 00:36:10,585
‏حان الوقت.‏

575
00:36:17,758 --> 00:36:19,051
‏قُل لي إنك وجدت شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

576
00:36:19,135 --> 00:36:20,469
‏لا يمكنني التحدث طويلًا.‏

577
00:36:20,553 --> 00:36:23,472
‏نحن في منشأة أقمار صناعية
تبعد 11 كم غرب ‏‏"‏‏‏‏بيرل باي‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:36:23,556 --> 00:36:26,225
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ متجه إليها.‏
‏-‏ إننا نحشد الفرق.‏

579
00:36:26,309 --> 00:36:28,019
‏أفضل طريق لك هو من الغرب.‏

580
00:36:28,102 --> 00:36:30,646
‏سأصحب ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ إلى الأسفل
وأحضره لك،‏ يجب أن أذهب.‏

581
00:36:30,730 --> 00:36:33,524
‏سنصل قريبًا،‏ أحسنت عملًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:36:34,901 --> 00:36:35,818
‏إنهم قادمون.‏

583
00:36:43,701 --> 00:36:44,785
‏انعطفي يسارًا هناك.‏

584
00:36:47,038 --> 00:36:47,997
‏انعطفي لليمين.‏

585
00:36:49,916 --> 00:36:51,209
‏انعطفي بشكل أقوى إلى اليسار هنا.‏

586
00:37:06,641 --> 00:37:07,600
‏تحركوا!‏

587
00:37:15,399 --> 00:37:17,193
‏‏‏"‏‏‏‏حد السرعة خمسة‏‏"‏‏‏‏

588
00:37:18,444 --> 00:37:20,112
‏حسنًا،‏ يدلّ جهاز التعقب على أنه هنا.‏

589
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
‏هل ترينه؟

590
00:37:24,951 --> 00:37:28,537
‏وجدته،‏ إنه على السطح مع ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏.‏

591
00:37:28,621 --> 00:37:30,581
‏‏-‏ ماذا يفعلان هناك؟
‏-‏ هذا لا يهم.‏

592
00:37:30,665 --> 00:37:31,499
‏يجب أن نصل إليه.‏

593
00:37:31,582 --> 00:37:33,584
‏لن يكون هذا سهلًا،‏
الحرّاس منتشرون في كل مكان.‏

594
00:37:33,668 --> 00:37:34,502
‏ما رأيكما بهذا؟

595
00:37:34,585 --> 00:37:38,339
‏سنفترق ونحاصره من الجهتين ونفاجئه،‏
ربما سيحالفنا الحظ.‏

596
00:37:38,422 --> 00:37:40,883
‏أو ربما نموت،‏
لا أظن أن القتال المسلح هو الحلّ.‏

597
00:37:40,967 --> 00:37:44,220
‏الزاوية الجنوبية الشرقية،‏
إن استطعنا الوصول إلى خلف المبنى،‏

598
00:37:44,303 --> 00:37:45,763
‏سيكون هناك حارس واحد فقط لنتعامل معه.‏

599
00:37:45,846 --> 00:37:48,015
‏يعجبني ذلك أكثر،‏ كيف ستصعدين إلى السطح؟

600
00:37:48,099 --> 00:37:50,476
‏خطوة تلو الأخرى،‏ سينجح هذا.‏

601
00:37:51,894 --> 00:37:52,728
‏لا بد أن ينجح.‏

602
00:37:54,730 --> 00:37:55,856
‏ها قد أتى ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:37:55,940 --> 00:37:57,316
‏سيصل بعد خمس دقائق.‏

604
00:37:57,400 --> 00:37:58,859
‏هل من أثر لموكب المخابرات المركزية؟

605
00:37:58,943 --> 00:38:01,153
‏قال رجالنا على الطريق
إنهم مرّوا بهم قبل دقيقتين.‏

606
00:38:01,237 --> 00:38:02,488
‏سيصلون في الوقت المحدد.‏

607
00:38:02,571 --> 00:38:03,739
‏عندما يهبط ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

608
00:38:03,823 --> 00:38:06,367
‏يجب أن أصعد على متن المروحية
بأسرع وقت ممكن.‏

609
00:38:06,450 --> 00:38:09,537
‏يمكننا التشويش على رادار
المخابرات المركزية لوقت قصير فقط.‏

610
00:38:09,620 --> 00:38:11,831
‏أظن أن هذا هو الوداع الآن.‏

611
00:38:13,165 --> 00:38:15,835
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ عند المخرج الخلفي،‏
أريد أن أسألك عن…‏‏‏

612
00:38:17,962 --> 00:38:19,005
‏‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

613
00:38:20,506 --> 00:38:21,799
‏‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أجب،‏ ماذا تريد؟

614
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
‏سأذهب لأتحقق وأتأكد من عدم وجود مشاكل.‏

615
00:38:29,515 --> 00:38:30,891
‏فعلت ما أردتماه.‏

616
00:38:30,975 --> 00:38:32,351
‏هلّا تبعد هذا المسدس عن وجهي الآن؟

617
00:38:32,435 --> 00:38:35,563
‏هذا المسدس؟ بالطبع،‏ دعني…‏‏‏

618
00:38:59,045 --> 00:39:00,129
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:39:03,174 --> 00:39:04,342
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:39:05,551 --> 00:39:06,886
‏لا يمكنك أن تكوني هنا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

621
00:39:06,969 --> 00:39:09,305
‏‏-‏ يجب أن تذهبي الآن!‏
‏-‏ وإلا ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

622
00:39:09,388 --> 00:39:11,766
‏طلبت من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أن يبقى بعيدًا،‏
عليك أن تبقي بعيدة!‏

623
00:39:11,849 --> 00:39:13,893
‏يجب أن تبتعدوا جميعًا،‏ أنا أحاول حمايتكم.‏

624
00:39:13,976 --> 00:39:15,394
‏ماذا عنك؟

625
00:39:15,478 --> 00:39:18,481
‏من سيحميك من اتخاذ أسوأ قرار في حياتك؟

626
00:39:18,564 --> 00:39:20,816
‏أنت لا تفهمين.‏

627
00:39:20,900 --> 00:39:22,651
‏اتخذت قراري.‏

628
00:39:23,778 --> 00:39:24,862
‏فات الأوان.‏

629
00:39:26,864 --> 00:39:29,367
‏هل فات الأوان على ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏
الذي وقعت في حبه…‏‏‏

630
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
‏الرجل الذي يعرف أن ما يفعله خطأ؟

631
00:39:35,873 --> 00:39:36,999
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ قادم،‏ يجب أن تذهبي!‏

632
00:39:37,083 --> 00:39:38,042
‏دعني،‏ لا!‏

633
00:39:38,125 --> 00:39:39,585
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏ يجب أن تذهبي!‏

634
00:39:39,668 --> 00:39:41,712
‏اخرجي من هنا،‏ الآن!‏

635
00:39:44,799 --> 00:39:49,220
‏أخبرك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أنه يومًا ما
سيهدد أحدهم هذه المنظمة،‏

636
00:39:49,303 --> 00:39:50,596
‏وسيكون عليك الاختيار.‏

637
00:39:53,307 --> 00:39:58,646
‏حسنًا،‏ أتى ذلك اليوم،‏ وذلك الشخص هو أنا.‏

638
00:40:02,441 --> 00:40:03,401
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

639
00:40:03,484 --> 00:40:05,403
‏ماذا تفعل هنا؟

640
00:40:05,486 --> 00:40:07,446
‏ظننت أنك قلت إنها لن تشكّل عائقًا.‏

641
00:40:07,530 --> 00:40:08,823
‏حسنًا،‏ كان مخطئًا!‏

642
00:40:08,906 --> 00:40:11,575
‏سأمنحك فرصة واحدة لتغادري،‏ فرصة واحدة!‏

643
00:40:13,244 --> 00:40:15,996
‏استديري واخرجي من ذلك الباب الآن!‏

644
00:40:17,248 --> 00:40:20,042
‏أظن أنني أفضّل الإطلالة من هنا.‏

645
00:40:21,502 --> 00:40:24,588
‏يجب التعامل معها الآن!‏

646
00:40:24,672 --> 00:40:26,632
‏‏-‏ التعامل معها؟
‏-‏ نعم،‏ التعامل معها.‏

647
00:40:26,715 --> 00:40:28,426
‏ماذا تقصدين يا ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏؟

648
00:40:29,635 --> 00:40:32,430
‏‏-‏ سأريك.‏
‏-‏ لا،‏ مهلًا!‏

649
00:40:33,389 --> 00:40:35,641
‏أخبرتك أنها ستدمّر كل شيء.‏

650
00:40:35,724 --> 00:40:37,268
‏لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث.‏

651
00:40:41,939 --> 00:40:43,107
‏سأتحدث إليها.‏

652
00:40:43,190 --> 00:40:44,525
‏أريد…‏‏‏

653
00:40:46,110 --> 00:40:47,528
‏إيجاد حلّ لهذا الأمر فحسب.‏

654
00:40:47,611 --> 00:40:49,363
‏لا شيء لتحلّه يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:40:49,447 --> 00:40:51,782
‏‏-‏ وصل ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ المخابرات المركزية تقترب.‏
‏-‏ سأجد حلًا لهذا.‏

656
00:40:51,866 --> 00:40:53,659
‏يجب أن ننهي هذا الآن!‏

657
00:40:55,828 --> 00:40:56,996
‏افعل ما تراه صائبًا.‏

658
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
‏إن كان هذا ما تريده…‏‏‏

659
00:41:02,751 --> 00:41:04,378
‏فإن الرجل الذي أحبه رحل.‏

660
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
‏فكّر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ في كل الأشياء الجيدة
التي يمكننا فعلها معًا.‏

661
00:41:09,675 --> 00:41:11,135
‏لا تسمح لها أن تعيقك.‏

662
00:41:11,218 --> 00:41:12,845
‏يجب أن تنسى.‏

663
00:41:13,721 --> 00:41:15,556
‏يجب أن تنساها!‏

664
00:41:18,559 --> 00:41:19,393
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

665
00:41:21,937 --> 00:41:22,855
‏انظر إليّ.‏

666
00:41:24,523 --> 00:41:25,733
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

667
00:41:26,525 --> 00:41:28,402
‏انظر إليّ!‏

668
00:41:29,987 --> 00:41:33,199
‏حسنًا،‏ إن لم تفعل ذلك،‏ أنا سأفعله!‏

