﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:02,794
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:05,338
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,340
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:10,969
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:11,052 --> 00:00:13,179
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,263 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,100
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:18,101 --> 00:00:19,769
‏تنجز أي عمل مُتاح لك.‏

9
00:00:20,895 --> 00:00:22,564
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدث إليك.‏

10
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
‏حبيبة تحب إطلاق النار.‏

11
00:00:25,150 --> 00:00:26,359
‏هل نطلق النار عليهم؟

12
00:00:26,443 --> 00:00:28,987
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفدرالية.‏

13
00:00:29,070 --> 00:00:31,156
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

14
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

15
00:00:33,491 --> 00:00:35,368
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:35,452 --> 00:00:38,621
‏وجاسوس مُعدم التقيت به خلال مسيرتك.‏

17
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
‏هكذا ننجز الأعمال.‏

18
00:00:40,248 --> 00:00:45,003
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

19
00:00:46,046 --> 00:00:47,422
‏إنها مهمة سرّية لمدة طويلة.‏

20
00:00:47,505 --> 00:00:49,007
‏نحن نلاحق زعيم شبكة إرهابية

21
00:00:49,090 --> 00:00:51,843
‏أريدك أن تطيح بهم مهما كلف الأمر.‏

22
00:00:51,926 --> 00:00:55,096
‏أنا على استعداد لأن أصل
إلى أقصى الحدود لأفعل ما أراه صائبًا.‏

23
00:00:55,180 --> 00:00:57,682
‏ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه يؤثر بك،‏ جميعهم يؤثرون بك.‏

24
00:00:59,184 --> 00:01:00,393
‏أعمل مع الاستخبارات المركزية.‏

25
00:01:00,477 --> 00:01:06,357
‏تخليت عن كل شيء،‏ حتى بعد أن أوقفوني
عن العمل،‏ وهدرت حياتي.‏

26
00:01:06,441 --> 00:01:09,152
‏‏-‏ يجب أن تسلّمني للاستخبارات.‏
‏-‏ ماذا؟ لا.‏

27
00:01:09,235 --> 00:01:10,862
‏عملنا سيستمر.‏

28
00:01:10,945 --> 00:01:12,822
‏كيف سيستمر من دون قائد؟

29
00:01:12,906 --> 00:01:15,200
‏أرى قائدين يقفان أمامي.‏

30
00:01:17,118 --> 00:01:19,871
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟
‏-‏ سيأتي ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:19,954 --> 00:01:21,414
‏جهّز فريقك.‏

32
00:01:21,498 --> 00:01:22,332
‏مهلًا.‏

33
00:01:24,584 --> 00:01:27,462
‏‏-‏ أيها الوغد.‏
‏-‏ غيّر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ولاءه.‏

34
00:01:31,382 --> 00:01:32,509
‏ابتعد عن طريقي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:37,138 --> 00:01:38,431
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ ظننت أنك قلت

36
00:01:38,515 --> 00:01:39,557
‏إنها لن تكون مشكلة.‏

37
00:01:39,641 --> 00:01:42,936
‏‏-‏ عليّ فقط أن أجد حلًا.‏
‏-‏ ليس عليك أن تجد أي حلّ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:43,019 --> 00:01:45,522
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ الاستخبارات المركزية تقترب.‏
‏-‏ سأجد حلًا.‏

39
00:01:45,605 --> 00:01:47,398
‏يجب أن ننهي هذا الآن.‏

40
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
‏إن كنت ترفض أن تقتلها،‏ فسأقتلها أنا.‏

41
00:01:53,154 --> 00:01:56,616
‏يعيش كل جاسوس في خوف من أن يخسر نفسه.‏

42
00:01:56,699 --> 00:01:59,994
‏الاستخبارات المركزية تقترب،‏
يجب أن ننهي هذا الآن.‏

43
00:02:00,078 --> 00:02:01,830
‏افعل ما تراه صائبًا.‏

44
00:02:01,913 --> 00:02:05,458
‏عندما تكون في مهمة سرّية،‏
فإن الحدود بين الولاء والخيانة

45
00:02:05,542 --> 00:02:07,919
‏قد تصبح غير واضحة ومربكة جدًا،‏

46
00:02:08,002 --> 00:02:11,214
‏إلى درجة أنه بعد مرور بعض الوقت
لن تعرف ما الذي تقاتل من أجله.‏

47
00:02:12,382 --> 00:02:14,217
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ فكر في الأشياء الجيدة
التي يمكننا فعلها معًا.‏

48
00:02:14,300 --> 00:02:17,554
‏ينتهي بك الأمر عالقًا في المنتصف،‏
حيث يصبح أصدقاؤك أعداءك

49
00:02:17,637 --> 00:02:19,472
‏ويصبح أعداؤك أصدقاءً لك.‏

50
00:02:19,556 --> 00:02:22,517
‏إن كانت هذه رغبتك،‏
فهذا يعني أن الرجل الذي أحبه قد رحل.‏

51
00:02:22,600 --> 00:02:25,478
‏‏-‏ إن كنت ترفض أن تقتلها،‏ فسأقتلها أنا.‏
‏-‏ الرجل الذي أحبه قد رحل.‏

52
00:02:27,021 --> 00:02:30,275
‏إلى أن يأتي الوقت
الذي تُجبر فيه على الاختيار.‏

53
00:02:46,374 --> 00:02:48,710
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏جيمس كيندريك‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى جميع العملاء.‏

54
00:02:50,253 --> 00:02:52,755
‏اعذروني،‏ فقد ارتكبت خطأً.‏

55
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ خاننا.‏

56
00:02:56,342 --> 00:02:59,179
‏هو و‏‏"‏‏‏‏فيونا غلينان‏‏"‏‏‏‏ على سطح المنشأة.‏

57
00:02:59,262 --> 00:03:03,349
‏أوامركم هي قتلهما،‏ لا تظهروا أية رحمة.‏

58
00:03:04,184 --> 00:03:06,686
‏سيدي،‏ فريق الاستخبارات يقترب.‏

59
00:03:06,769 --> 00:03:09,189
‏‏-‏ هل الهبوط آمن؟
‏-‏ لا يا سيدي.‏

60
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
‏فلنرحل من هنا.‏

61
00:03:25,121 --> 00:03:25,955
‏يجب أن نذهب.‏

62
00:03:48,561 --> 00:03:51,564
‏‏-‏ ما كان يجب أن تعودي من أجلي.‏
‏-‏ لم يعد بإمكاني التراجع.‏

63
00:03:52,982 --> 00:03:54,025
‏يجب أن أخرجك من هنا.‏

64
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
‏‏-‏ اهربي،‏ سأحميك قدر ما أستطيع…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ لن أهرب.‏

65
00:03:56,778 --> 00:03:59,572
‏انظري يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك سيارة ‏‏"‏‏‏‏هامفي‏‏"‏‏‏‏
مليئة بالحراس قادمة نحونا.‏

66
00:03:59,656 --> 00:04:01,532
‏لا يمكننا التصدي لهم.‏

67
00:04:05,828 --> 00:04:07,914
‏من في تلك السيارة ليسوا حراسًا.‏

68
00:04:14,087 --> 00:04:16,631
‏ارتأيت أن السيارة الأكبر ستكون أكثر فائدة،‏
فلنغادر هذا المكان.‏

69
00:04:18,549 --> 00:04:19,384
‏هيا.‏

70
00:04:36,943 --> 00:04:39,445
‏أنت تكذب لحماية الرجل
الذي يُفترض بأن توقع به.‏

71
00:04:39,529 --> 00:04:43,116
‏إن أوقفت العملية،‏
فستفقد أي أمل بالقضاء عليه.‏

72
00:04:43,199 --> 00:04:45,118
‏أنت لا تساعدهم فحسب،‏ بل أنت واحد منهم.‏

73
00:04:45,201 --> 00:04:46,703
‏لذا أنا أطلب منك أن تثق بي.‏

74
00:04:48,538 --> 00:04:49,872
{\an8}‏حسنًا.‏

75
00:04:49,956 --> 00:04:51,416
{\an8}‏تركت السيارة في أرض في نهاية الطريق.‏

76
00:04:51,499 --> 00:04:53,835
{\an8}‏آمل ألّا يجدوها قبل حلول الظلام،‏
هذا إن حالفنا الحظ.‏

77
00:04:53,918 --> 00:04:55,837
{\an8}‏رميت الهواتف في شاحنة قمامة متجهة شمالًا.‏

78
00:04:55,920 --> 00:04:57,797
{\an8}‏إن تعقّبها أحد ما،‏
فسيجدون أنفسهم في مكب نفايات.‏

79
00:04:57,880 --> 00:05:00,258
{\an8}‏يمكننا أن نرتاح قليلًا،‏ في الوقت الحالي.‏

80
00:05:04,679 --> 00:05:07,223
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا التفكير في الخطوات التالية.‏

81
00:05:10,560 --> 00:05:11,686
{\an8}‏يجب أن تغادروا فحسب.‏

82
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
{\an8}‏يجب أن تكون أمي و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏
قد وصلا إلى مكان الالتقاء.‏

83
00:05:15,273 --> 00:05:18,109
‏‏-‏ يجب أن تخرجوهما من ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا عنك؟

84
00:05:18,192 --> 00:05:20,778
{\an8}‏سأجد حلًا،‏ اذهبوا فحسب.‏

85
00:05:20,862 --> 00:05:24,490
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لن نتركك هنا،‏
هل أنت مجنون؟ لدينا مشاكل.‏

86
00:05:24,574 --> 00:05:26,659
‏أنا سبب تلك المشاكل.‏

87
00:05:26,743 --> 00:05:29,495
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كان تفكيرك مشوّشًا.‏
‏-‏ خنت المهمة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:30,455 --> 00:05:32,457
{\an8}‏‏-‏ وانقلبت عليكم جميعًا.‏
‏-‏ مهلًا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:05:32,540 --> 00:05:34,876
{\an8}‏لن نتخلى عنك الآن
بعد أن خاطرنا بأرواحنا لننقذك.‏

90
00:05:34,959 --> 00:05:37,420
‏ستريد الاستخبارات المركزية
أن تعرف ما الذي جرى هناك،‏

91
00:05:37,503 --> 00:05:39,839
‏ونحتاج إلى مساعدتك في تسوية الأمر.‏

92
00:05:39,922 --> 00:05:41,299
{\an8}‏هل أنت معنا؟

93
00:05:43,676 --> 00:05:45,303
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت موافق؟

94
00:05:53,895 --> 00:05:54,729
‏حسنًا،‏ جيد.‏

95
00:05:55,938 --> 00:05:58,608
‏يجب أن نذهب،‏ علينا أن نمشي
مسافة طويلة لنصل إلى المدينة.‏

96
00:06:08,034 --> 00:06:11,746
‏في الميدان،‏ لا شيء أصعب
من أن تخذل أفراد فريقك.‏

97
00:06:11,829 --> 00:06:14,123
‏الاعتذار والندم لا يفيدان.‏

98
00:06:14,207 --> 00:06:18,044
{\an8}‏عليكم جميعًا المضي قُدمًا
واستغلال الموقف بأفضل طريقة ممكنة.‏

99
00:06:20,088 --> 00:06:21,589
{\an8}‏هل لديكم هواتف محمولة مسبقة الدفع؟

100
00:06:22,340 --> 00:06:24,300
‏‏-‏ قرب النافذة.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

101
00:06:27,845 --> 00:06:32,642
‏من المهم أن تحافظ على تركيزك
لتحاول أن تبعد تفكيرك عن الماضي.‏

102
00:06:32,725 --> 00:06:34,769
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل من أحد قادم؟

103
00:06:34,852 --> 00:06:37,605
‏لكن ذلك يكون مستحيلًا أحيانًا.‏

104
00:06:37,688 --> 00:06:40,316
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ترددت…‏‏‏

105
00:06:41,192 --> 00:06:42,193
‏هناك على السطح.‏

106
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
‏بعد كل ما مررنا به معًا،‏

107
00:06:45,613 --> 00:06:46,948
‏كدت ألّا أضغط على الزناد.‏

108
00:06:48,991 --> 00:06:50,243
‏لكنك فعلت.‏

109
00:06:54,414 --> 00:06:57,166
‏لماذا عدت يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟ لم أكن أستحق ذلك.‏

110
00:06:58,334 --> 00:06:59,919
‏لم أفعل ذلك لأنك تستحقه.‏

111
00:07:00,920 --> 00:07:02,547
‏كان من المستحيل أن تعرفي أنك ستخرجين حية.‏

112
00:07:04,715 --> 00:07:06,467
{\an8}‏كنت أعرف أنني إن كنت مخطئة بشأنك…‏‏‏

113
00:07:08,970 --> 00:07:10,805
{\an8}‏فلن يهم إن خرجت حية أم لا.‏

114
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
‏أحضرت ما أحتاج إليه.‏

115
00:07:25,570 --> 00:07:27,363
{\an8}‏‏-‏ ما كل هذه؟
‏-‏ مؤن.‏

116
00:07:27,447 --> 00:07:29,282
{\an8}‏ارتأيت أننا قد نستفيد من الشريط اللاصق.‏

117
00:07:29,365 --> 00:07:31,284
{\an8}‏واحد لكل شخص،‏ تحسبًا فقط.‏

118
00:07:31,367 --> 00:07:34,912
{\an8}‏وأحضرت الجعة أيضًا،‏
أنت تدرك أننا هاربون،‏ صحيح؟

119
00:07:34,996 --> 00:07:37,748
‏نعم،‏ هذا يعني أنها
قد تكون آخر جعة نحتسيها.‏

120
00:07:38,833 --> 00:07:40,418
{\an8}‏حسنًا،‏ بهذه الحالة،‏ أحضر نوعًا مستوردًا

121
00:07:40,501 --> 00:07:41,544
‏لأنني لن أحتسي هذه الرديئة.‏

122
00:07:44,797 --> 00:07:46,132
‏ارفعا أيديكما.‏

123
00:07:52,889 --> 00:07:56,184
‏‏-‏ ما المشكلة هنا؟
‏-‏ أخبرني أنت.‏

124
00:07:57,810 --> 00:08:00,062
‏أنتما الرجلان اللذان تبحث الشرطة عنهما.‏

125
00:08:00,146 --> 00:08:02,940
{\an8}‏ذُكر في الأخبار
أن هناك مكافأة بقيمة 50 ألف دولار.‏

126
00:08:03,024 --> 00:08:06,861
{\an8}‏حسنًا،‏ يبدو أننا فزنا باليانصيب،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏؟

127
00:08:16,746 --> 00:08:18,956
{\an8}‏المكافأة 50 ألف دولار عن كل شخص،‏ صحيح؟

128
00:08:19,040 --> 00:08:21,584
{\an8}‏‏-‏ مهلًا،‏ أيمكننا التحدث؟
‏-‏ يمكننا التوصل إلى حلّ بالتأكيد.‏

129
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
{\an8}‏أقصد،‏ هل نبدو لكما مسلحين وخطيرين؟

130
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
‏اصمت!‏

131
00:08:25,254 --> 00:08:27,673
{\an8}‏لم يُذكر في الأخبار شيء
عن ضرورة بقائكما على قيد الحياة.‏

132
00:08:28,799 --> 00:08:32,887
{\an8}‏نعم،‏ أمسكت بالرجل الأصلع
والآخر ذي الذقن العريضة.‏

133
00:08:32,970 --> 00:08:36,766
{\an8}‏ما الذي يؤخر ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
يجب أن نغادر هذا المكان.‏

134
00:08:38,476 --> 00:08:40,436
‏انظري هناك،‏ في مؤخرة المتجر.‏

135
00:08:40,520 --> 00:08:43,064
‏يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن ندخل.‏

136
00:08:43,147 --> 00:08:44,982
{\an8}‏كل ما لديّ في حقيبتي
هو القليل من المتفجرات.‏

137
00:08:45,066 --> 00:08:46,734
{\an8}‏أسلحتنا فارغة،‏ يجب أن نخدعهم.‏

138
00:08:46,817 --> 00:08:49,737
{\an8}‏بصفتك عميل،‏ مهمتك تقتضي أن تحدد

139
00:08:49,820 --> 00:08:52,823
{\an8}‏مدى احتمالية نجاح خطة معينة،‏

140
00:08:52,907 --> 00:08:55,868
‏وأن تلغي المهمة إن بدت انتحارية.‏

141
00:08:55,952 --> 00:08:58,371
‏نعم،‏ هذه هي الخطة.‏

142
00:08:58,454 --> 00:08:59,580
‏‏-‏ لندخل ونخدعهم.‏
‏-‏ نعم.‏

143
00:09:00,498 --> 00:09:04,335
‏بالطبع،‏ هذا لا يهم
إلا إن كنت تكترث لموتك أو حياتك.‏

144
00:09:04,418 --> 00:09:07,421
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

145
00:09:07,505 --> 00:09:09,382
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح الباب!‏

146
00:09:31,946 --> 00:09:35,074
‏‏-‏ لا تنهض.‏
‏-‏ يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

147
00:09:38,202 --> 00:09:42,081
‏‏-‏ نعم،‏ إنه مجرد خدش.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏ لماذا فعلت هذا؟

148
00:09:42,164 --> 00:09:44,417
‏‏-‏ كان من الممكن أن تُقتل.‏
‏-‏ لكنني لم أُقتل،‏ هيا بنا.‏

149
00:10:01,434 --> 00:10:02,685
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذا أنا.‏

150
00:10:02,768 --> 00:10:04,895
‏كنت أتساءل إن كنت ستتصل.‏

151
00:10:04,979 --> 00:10:07,857
‏‏‏"‏‏‏‏سترونغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا وأصدقائي
نظهر في كل نشرات الأخبار.‏

152
00:10:07,940 --> 00:10:09,859
‏نعم،‏ هناك سبب وجيه لذلك،‏
لأنكم أكثر أشخاص مطلوبين

153
00:10:09,942 --> 00:10:11,777
‏في الولاية حاليًا،‏
إن لم يكن في البلاد كلها.‏

154
00:10:11,861 --> 00:10:15,531
‏‏-‏ حسنًا،‏ عليك أن تلغي الأمر.‏
‏-‏ إياك أن تخبرني بما عليّ فعله!‏

155
00:10:15,615 --> 00:10:18,659
‏آخر ما سمعته منك،‏ هو أنه كان يُفترض بنا
أن نقبض على ‏‏"‏‏‏‏كيندريك‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:10:18,743 --> 00:10:20,953
‏لكنني عندما وصلت إلى هناك،‏
هل تعرف ماذا وجدت؟

157
00:10:21,037 --> 00:10:24,749
‏لم أجد الهدف ولا العميل،‏
لم أجد على المهبط إلا ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ ميتة.‏

158
00:10:24,832 --> 00:10:26,292
‏هل أفترض أنك أنت من قتلها؟

159
00:10:28,377 --> 00:10:29,545
‏نعم،‏ أنا قتلتها.‏

160
00:10:29,629 --> 00:10:31,005
‏لا أعرف ماذا حدث هناك،‏

161
00:10:31,088 --> 00:10:35,676
‏لكنني أعرف هذا،‏
أنت وأصدقاؤك دمرتم العملية بأكملها.‏

162
00:10:35,760 --> 00:10:37,261
‏اسمع،‏ ليس لأصدقائي علاقة بذلك.‏

163
00:10:37,345 --> 00:10:39,180
‏لا تقحمهم في هذا،‏ سآتي و…‏‏‏

164
00:10:39,263 --> 00:10:42,141
‏وفّر جهدك،‏ لم يعد لدى الاستخبارات المركزية
صفقات لتعقدها مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:10:42,224 --> 00:10:45,144
‏وعدتهم بأن تسلّمهم شبكة ‏‏"‏‏‏‏كيندريك‏‏"‏‏‏‏
الإرهابية،‏ لكنهم لم يحصلوا عليها.‏

166
00:10:45,227 --> 00:10:48,731
‏هذه العملية انتهت،‏ مسيرتي المهنية انتهت.‏

167
00:10:50,441 --> 00:10:51,275
‏أما أنت…‏‏‏

168
00:10:53,361 --> 00:10:55,112
‏هل تظن أن الإيقاف عن العمل كان صعبًا؟

169
00:10:55,946 --> 00:10:57,448
‏أنت لم تر شيئًا بعد.‏

170
00:11:03,120 --> 00:11:05,915
‏قدرة الجاسوس على العمل تعتمد على السرّية.‏

171
00:11:05,998 --> 00:11:08,918
‏إخفاء هويتك هو أهم سلاح لديك.‏

172
00:11:09,001 --> 00:11:12,421
‏يسمح لك بأن تعمل في أي مكان
وأن تخدع أعداءك،‏

173
00:11:12,505 --> 00:11:15,549
‏وأن تعود للاختفاء عندما تنتهي من كل ذلك.‏

174
00:11:15,633 --> 00:11:18,302
‏حصلنا على معلومات
تفيد بأن السلطات الفدرالية

175
00:11:18,386 --> 00:11:21,305
‏تظن أن المشتبه بهم
ربما كانوا متورطين في أنشطة إرهابية.‏

176
00:11:21,389 --> 00:11:25,393
‏عندما يعرف العالم من تكون،‏
تصبح خياراتك محدودة أكثر.‏

177
00:11:25,476 --> 00:11:28,521
‏في هذه المرحلة،‏
كل ما يمكنك فعله هو الهجوم.‏

178
00:11:28,604 --> 00:11:29,939
‏سنلاحق ‏‏"‏‏‏‏كيندريك‏‏"‏‏‏‏ مباشرةً.‏

179
00:11:30,022 --> 00:11:32,775
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن أن تكون جادًا،‏
هل تريد ملاحقته الآن؟

180
00:11:32,858 --> 00:11:36,654
‏الاستخبارات المركزية أرسلت
كل عناصرها لملاحقتنا،‏ لكنها تريد ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:11:36,737 --> 00:11:39,615
‏يريدون القضاء على شبكته الإرهابية،‏
قد يكون هذا آخر أمر يمكننا فعله.‏

182
00:11:39,699 --> 00:11:42,451
‏كفاك،‏ بعد كل ما حدث،‏ هذا أشبه بالانتحار.‏

183
00:11:42,535 --> 00:11:45,538
‏يجب أن أحاول،‏ مهما كانت العواقب.‏

184
00:11:45,621 --> 00:11:48,040
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏
عن خبير بالأقمار الصناعية في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:11:48,124 --> 00:11:50,584
‏كان ينشئ مركز اتصالات لـ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:11:50,668 --> 00:11:53,129
‏إن استطعت إيجاده،‏
فقد أحظى بفرصة للنجاح في هذا.‏

187
00:11:53,212 --> 00:11:55,464
‏‏-‏ أنتم تواروا عن الأنظار…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

188
00:11:55,548 --> 00:11:57,466
‏إن كنت تظن أننا سنختبئ في جحر ما

189
00:11:57,550 --> 00:11:58,759
‏بينما أنت تفعل هذا،‏ فأنت مخطئ.‏

190
00:11:58,843 --> 00:12:01,095
‏‏-‏ هذا قراري.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كفى!‏ نحن متورطون معًا.‏

191
00:12:01,178 --> 00:12:03,305
‏لست في وضع يخوّلك بأن تفعل هذا وحيدًا.‏

192
00:12:03,389 --> 00:12:05,725
‏هناك خبير اتصالات كنت أعمل معه،‏
أنا أثق به.‏

193
00:12:05,808 --> 00:12:08,602
‏سأتحدث إليه،‏ ربما يمكنه مساعدتنا
على إيجاد الرجل الذي يعمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:12:10,396 --> 00:12:11,856
‏نحن سنتولى هذا الأمر.‏

195
00:12:14,233 --> 00:12:15,401
‏عليك الذهاب لرؤية أمك.‏

196
00:12:32,460 --> 00:12:35,546
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أخشى…‏‏‏
‏-‏ أمي،‏ لا بأس.‏

197
00:12:36,505 --> 00:12:39,341
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ ما معنى ذلك؟

198
00:12:39,425 --> 00:12:42,136
‏وصلت إليّ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلت قبل فوات الأوان.‏

199
00:12:46,265 --> 00:12:47,391
‏أين الجميع؟ ظننت أن علينا

200
00:12:47,475 --> 00:12:50,394
‏أن نلتقي هنا في مكان الالتقاء
إن سارت الأمور على نحو سيئ.‏

201
00:12:50,478 --> 00:12:51,312
‏تغيرت الخطط.‏

202
00:12:53,355 --> 00:12:55,649
‏استخدمي هذا الهاتف في حالات الطوارئ.‏

203
00:12:55,733 --> 00:12:58,944
‏يجب أن تتواري عن الأنظار لفترة أطول بقليل.‏

204
00:12:59,028 --> 00:13:00,279
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

205
00:13:04,325 --> 00:13:07,203
‏‏-‏ أجبني،‏ ماذا يجري؟
‏-‏ اكتشفت الـ‏‏"‏‏‏‏سي آي إيه‏‏"‏‏‏‏ ما كنت أفعله.‏

206
00:13:08,829 --> 00:13:09,955
‏إنهم يطاردوننا.‏

207
00:13:11,624 --> 00:13:14,919
‏‏-‏ ماذا ستفعل إذًا؟
‏-‏ سألاحق ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ وشبكته.‏

208
00:13:15,002 --> 00:13:15,920
‏إنها فرصتنا الوحيدة.‏

209
00:13:16,003 --> 00:13:19,215
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
رأيت ما يستطيع هؤلاء الناس فعله.‏

210
00:13:19,298 --> 00:13:21,884
‏‏-‏ لا أريدك أن تذهب،‏ أرجوك.‏
‏-‏ اتخذت قراري.‏

211
00:13:25,387 --> 00:13:26,806
‏لا أريد أن أخسر ابنًا آخر.‏

212
00:13:30,559 --> 00:13:32,436
‏لا يمكنني أن أعدك بشيء يا أمي.‏

213
00:13:33,687 --> 00:13:36,023
‏أحيانًا يجب على المرء أن يضحي.‏

214
00:13:41,403 --> 00:13:43,447
‏اقترب عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:13:43,531 --> 00:13:46,283
‏وعندما سألته عمن يريد أن يحضر،‏

216
00:13:46,367 --> 00:13:48,911
‏أول شخص قال إنه يريد حضوره
هو العمّ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:13:50,329 --> 00:13:54,208
‏‏-‏ لا أظن أنك تفهمين.‏
‏-‏ سنتناول مثلجات بالفراولة.‏

218
00:13:54,291 --> 00:13:57,044
‏أتتذكر من كان يحب
المثلجات بالفراولة أيضًا؟

219
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:14:02,883 --> 00:14:04,802
‏إن لم تتمكن من حضور الحفل،‏

221
00:14:04,885 --> 00:14:07,888
‏فماذا سأقول لـ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ عندما يسأل عنك؟

222
00:14:33,289 --> 00:14:34,832
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ بالتأكيد،‏ حظًا موفقًا.‏

223
00:14:39,044 --> 00:14:41,547
‏‏-‏ كيف أبليت؟
‏-‏ قدّم لي صديقي مساعدة.‏

224
00:14:41,630 --> 00:14:42,965
‏أدخلني خلسة إلى مكتب الأبحاث.‏

225
00:14:43,048 --> 00:14:45,259
‏تحرينا عن كبار خبراء
الأقمار الصناعية في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:14:45,342 --> 00:14:47,261
‏أظن أننا وجدنا غنيمة ثمينة.‏

227
00:14:47,344 --> 00:14:49,763
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏ماكس ليستر‏‏"‏‏‏‏،‏ يعمل لصالح
وكالة الأمن الوطني أغلب الأحيان.‏

228
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
‏لكن اسمع هذا،‏ أخذ إجازة منذ بضعة أشهر

229
00:14:52,057 --> 00:14:53,851
‏من شركته للعمل على مشروع خاص.‏

230
00:14:53,934 --> 00:14:56,896
‏‏-‏ لا أحد يعرف ما كان السبب.‏
‏-‏ مركز اتصالات ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:14:56,979 --> 00:14:59,648
‏زمن وقوع الأحداث يدلّ على هذا تمامًا،‏
إنه الرجل المطلوب.‏

232
00:14:59,732 --> 00:15:03,152
‏هذا هو الخبر السار،‏
الخبر السيئ هو أنه مهووس بالأمن.‏

233
00:15:03,235 --> 00:15:04,737
‏يعيش في حي سكني مُغلق في ‏‏"‏‏‏‏غيبلز‏‏"‏‏‏‏،‏

234
00:15:04,820 --> 00:15:06,322
‏هو مستشار لقاعدة بحرية في ‏‏"‏‏‏‏إيفرغليدز‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:15:07,281 --> 00:15:08,824
‏ماذا عن مهاجمته أثناء تنقّله؟

236
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
‏هذا ما أفكر فيه بالضبط،‏
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ يحضران الإمدادات.‏

237
00:15:13,037 --> 00:15:15,873
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أطلب منك شيئًا،‏
عندما نفعل هذا غدًا،‏

238
00:15:15,956 --> 00:15:18,792
‏أريدك أن تعتني بأمي و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:15:18,876 --> 00:15:21,754
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ستحتاجون إلى مساعدة
في النيل من ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:15:21,837 --> 00:15:23,130
‏‏-‏ يجب أن آتي.‏
‏-‏ لا يمكنني فعلها

241
00:15:23,213 --> 00:15:24,924
‏من دون أن أعرف أنهما بأمان.‏

242
00:15:26,800 --> 00:15:27,635
‏أرجوك.‏

243
00:15:29,637 --> 00:15:30,471
‏حسنًا.‏

244
00:15:32,014 --> 00:15:32,848
‏أظن أن هذه هي خطتنا.‏

245
00:15:42,983 --> 00:15:45,569
‏العنصر الأهم في القبض على شخص ما
أثناء التحرك هو المفاجأة.‏

246
00:15:45,653 --> 00:15:47,279
‏الهدف هو أن تأخذ من تستهدفه

247
00:15:47,363 --> 00:15:50,366
‏من سيارته إلى سيارتك قبل أن يدرك ما يحدث.‏

248
00:15:52,534 --> 00:15:56,372
‏إذا كان لديك أكثر من فرد في الفريق،‏
فالأفضل أن تنقسموا إلى فريقين.‏

249
00:15:56,455 --> 00:16:00,542
‏فريق لتتبّع سيارة المُستهدف
والآخر لتحضير الكمين.‏

250
00:16:00,626 --> 00:16:02,503
‏‏-‏ نعم،‏ ماذا يجري؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليستر‏‏"‏‏‏‏ في طريقه إليك.‏

251
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
‏حسنًا،‏ أنا أعدّ كل شيء الآن.‏

252
00:16:14,807 --> 00:16:18,102
‏‏-‏ كل شيء جاهز،‏ متى سيصل؟
‏-‏ خلال 20 ثانية،‏ اختبئ.‏

253
00:16:18,185 --> 00:16:19,269
‏حسنًا.‏

254
00:16:26,610 --> 00:16:28,070
‏حسنًا،‏ ها نحن أولاء.‏

255
00:16:31,782 --> 00:16:35,202
‏اصطدام بعد ثلاثة،‏ اثنين…‏‏‏

256
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
‏بئسًا.‏

257
00:16:48,716 --> 00:16:50,217
‏يا للهول،‏ هذا لا يُصدّق.‏

258
00:16:52,052 --> 00:16:53,178
‏نعم،‏ لدينا مشكلة.‏

259
00:16:53,262 --> 00:16:55,597
‏لم تنفجر العجلات،‏ السيارة مُصفحة.‏

260
00:16:55,681 --> 00:16:58,350
‏‏-‏ الحقي به يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ في الواقع،‏ هذا لن يحدث.‏

261
00:16:58,434 --> 00:17:02,146
‏علينا ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هو يعرف أننا نطارده،‏
إذا أنذر ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ فسينتهي الأمر.‏

262
00:17:02,229 --> 00:17:04,982
‏حسنًا،‏ كيف؟ أُصيبت السيارة
برصاصتين من البندقية

263
00:17:05,065 --> 00:17:06,442
‏على بُعد ثلاثة أمتار دون أن تُخدش.‏

264
00:17:06,525 --> 00:17:07,735
‏ماذا ستفعلان؟

265
00:17:10,195 --> 00:17:11,905
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أما زالت متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ في حقيبتك؟

266
00:17:11,989 --> 00:17:13,782
‏‏-‏ نعم،‏ لكن ماذا…‏‏‏
‏-‏ لا تفقديه!‏

267
00:17:15,409 --> 00:17:16,577
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل…‏‏‏
‏-‏ لا تفقدي أثره!‏

268
00:17:16,660 --> 00:17:18,787
‏اقتربي إلى جانب سيارته،‏ اقتربي أكثر.‏

269
00:17:22,041 --> 00:17:23,000
‏اقتربي أكثر يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:17:25,711 --> 00:17:27,921
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ لا تفقديه!‏

271
00:17:37,014 --> 00:17:37,848
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

272
00:17:53,197 --> 00:17:56,366
‏قطعة متفجرات صغيرة لن تخترق سيارة مُصفحة،‏

273
00:17:56,450 --> 00:17:57,910
‏لكن هذا لا يعني أنها بلا فائدة.‏

274
00:17:58,660 --> 00:18:02,206
‏إن لم يكن هناك سبيل آخر،‏ فإن وضع
قطعة متفجرات في مكان مناسب سيكون مفيدًا.‏

275
00:18:07,669 --> 00:18:11,090
‏بما أن السيارة المُصفحة
لن تسير إن لم تكن عجلاتها على الأرض.‏

276
00:18:29,274 --> 00:18:31,443
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ هويتنا غير مهمة.‏

277
00:18:31,527 --> 00:18:32,361
‏ماذا تريد؟

278
00:18:32,444 --> 00:18:36,073
‏أنشأت مركز اتصالات سرّي
لـ‏‏"‏‏‏‏جيمس كيندريك‏‏"‏‏‏‏،‏ أين يقع؟

279
00:18:37,908 --> 00:18:39,910
‏‏-‏ لا أعرف عمّا تتحدث.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

280
00:18:41,954 --> 00:18:44,915
‏ليس من الجيد أن تكذب
بوجود هذه الكمية من الوقود حولك.‏

281
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
‏ماذا تفعل؟ ستقتلنا كلينا!‏

282
00:18:46,750 --> 00:18:49,419
‏أجل،‏ سأفعل،‏ إلا إذا أجبت على سؤالي!‏

283
00:18:49,503 --> 00:18:51,046
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أين هو؟

284
00:18:51,130 --> 00:18:54,216
‏حسنًا،‏ توقف فحسب!‏

285
00:18:54,299 --> 00:18:57,553
‏حسنًا،‏ اسمع،‏ أتى إليّ بعض الشبان،‏
أعطوني الكثير من المال.‏

286
00:18:58,387 --> 00:19:00,514
‏لذا أنجزت مهمة من أجلهم،‏ ثم عادوا،‏

287
00:19:01,598 --> 00:19:04,226
‏وقالوا إنني إن تفوهت بكلمة،‏
فسأكون في عداد الموتى.‏

288
00:19:05,519 --> 00:19:08,730
‏‏-‏ إنه في مبنى في وسط المدينة.‏
‏-‏ جيد.‏

289
00:19:08,814 --> 00:19:09,857
‏ستأخذنا إليه.‏

290
00:19:15,320 --> 00:19:17,698
‏هل لدى ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ مركز اتصالات هناك؟

291
00:19:18,574 --> 00:19:20,033
‏‏-‏ لا أصدّق هذا.‏
‏-‏ أقسم لك.‏

292
00:19:20,117 --> 00:19:21,910
‏إنه مبنى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ التاريخي القديم.‏

293
00:19:21,994 --> 00:19:23,579
‏صادروه بعد حدوث آخر إعصار.‏

294
00:19:23,662 --> 00:19:25,831
‏يمكن لهؤلاء الحصول على أي مبنى يريدونه.‏

295
00:19:25,914 --> 00:19:27,708
‏لماذا عساهم يستخدمون مبنى قديمًا متهالكًا؟

296
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
‏المبنى فيه كل التقنيات،‏

297
00:19:29,251 --> 00:19:32,379
‏نظام اتصال عبر الأقمار الصناعية
ومنظومة أجهزة بثّ موجات مصغرة،‏ كل شيء.‏

298
00:19:32,462 --> 00:19:35,382
‏اشتروه من فريق الهدم،‏ أنا قمت بتوصيل
المعدّات التي كانت في داخله فحسب.‏

299
00:19:35,465 --> 00:19:37,301
‏هذا منطقي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه قريب من الطريق الرئيسي،‏

300
00:19:37,384 --> 00:19:38,969
‏لا أحد سيلاحظ دخول أحد أو خروجه.‏

301
00:19:39,052 --> 00:19:41,597
‏إنه مخبّأ بشكل مثالي على مرأى الجميع،‏
هذا لا يُصدّق.‏

302
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
‏كم شخصًا يوجد في الداخل؟ كم حارسًا؟

303
00:19:44,308 --> 00:19:46,101
‏لا يوجد أحد،‏ إنها محطة نقل للبث.‏

304
00:19:46,185 --> 00:19:48,562
‏تلتقط الإشارات المشفّرة وتفكّ تشفيرها
ثم تنقلها إلى محطة أخرى.‏

305
00:19:48,645 --> 00:19:50,105
‏هل هناك نسخ احتياطية للنظام؟

306
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
‏أرجوك،‏ سيقتلني.‏

307
00:19:52,357 --> 00:19:55,360
‏إن نجحنا،‏
فلن يكون في وضع يسمح له بقتل أحد.‏

308
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
‏إن لم ننجح،‏ فأنت هالك لا محالة.‏

309
00:20:02,451 --> 00:20:05,370
‏ثمة قرص صلب،‏
يحفظ كل المعلومات في حال انقطاع الكهرباء.‏

310
00:20:05,454 --> 00:20:07,289
‏هذا ما سنقدّمه إلى الاستخبارات المركزية.‏

311
00:20:07,372 --> 00:20:09,208
‏ستخبرنا أين نجده وكيف نأخذه.‏

312
00:20:09,291 --> 00:20:11,251
‏‏-‏ عندها سأذهب؟
‏-‏ يمكنك العودة إلى صندوق السيارة

313
00:20:11,335 --> 00:20:12,544
‏إلى أن ننتهي من عملنا.‏

314
00:20:13,462 --> 00:20:14,671
‏إنه جادّ،‏ اصمت.‏

315
00:20:16,048 --> 00:20:19,885
‏عند اقتحام مبنى،‏
من الأفضل عدم استخدام الباب عادةً.‏

316
00:20:20,552 --> 00:20:23,889
‏أي مدخل يعرف عدوّك أنك قد تستخدمه
سيكون محفوفًا بالمخاطر.‏

317
00:20:25,933 --> 00:20:28,936
‏ما يعني أن الطريق الآمن هو الأصعب غالبًا.‏

318
00:20:39,196 --> 00:20:41,365
‏قبل أن نفعل هذا،‏ يجب أن نتحدث.‏

319
00:20:41,448 --> 00:20:44,284
‏إنها محقة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مهم.‏

320
00:20:44,368 --> 00:20:48,038
‏ما فعلته سابقًا،‏
اقتحمت المتجر وقفزت على السيارة

321
00:20:48,121 --> 00:20:50,415
‏‏-‏ وكدت تحرق نفسك.‏
‏-‏ كانت مخاطرة محسوبة.‏

322
00:20:50,499 --> 00:20:52,042
‏‏-‏ احتجت إلى معلومات…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتكلم.‏

323
00:20:52,125 --> 00:20:54,127
‏نحن نعرف بعضنا منذ وقت طويل جدًا.‏

324
00:20:54,211 --> 00:20:56,171
‏ثمة فرق بين المخاطرة الضرورية

325
00:20:56,255 --> 00:20:57,506
‏والرغبة بالموت،‏ وأنت تعرف ذلك.‏

326
00:20:59,132 --> 00:21:01,343
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك تتألم.‏

327
00:21:01,426 --> 00:21:03,303
‏وأنك نادم على ما فعلته.‏

328
00:21:03,387 --> 00:21:05,389
‏لكن ماذا ستثبت إن قتلت نفسك؟

329
00:21:07,307 --> 00:21:09,476
‏نحن نضيع الوقت،‏ لنفعل هذا.‏

330
00:21:21,655 --> 00:21:23,240
‏عرفنا الآن لم ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ لا يحتاج إلى حراس.‏

331
00:21:23,323 --> 00:21:25,075
‏إنه يهتم بصنع أفخاخه.‏

332
00:21:42,718 --> 00:21:45,012
‏إنه مكان رائع لإنشاء مركز اتصالات.‏

333
00:21:53,312 --> 00:21:54,146
‏حانت لحظة الحقيقة.‏

334
00:21:57,899 --> 00:21:59,026
‏تفضلي بالدخول أولًا.‏

335
00:22:01,445 --> 00:22:04,323
‏حسنًا،‏ هذا ما تحتاجان إليه أنت و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:22:07,659 --> 00:22:10,704
‏ربما بالغت في كمية الأغراض التي وضبتها،‏
لكن يجب أن تكفي إلى أن نستقر في مكان ما.‏

337
00:22:10,787 --> 00:22:13,457
‏‏-‏ متى سيكون ذلك؟
‏-‏ بصراحة،‏ لا أعرف.‏

338
00:22:14,166 --> 00:22:15,959
‏قريبًا،‏ كما آمل.‏

339
00:22:16,043 --> 00:22:18,045
‏‏-‏ ربما…‏‏‏
‏-‏ مطلقًا؟

340
00:22:19,588 --> 00:22:20,964
‏لا أحب أن أفكر بتلك الطريقة.‏

341
00:22:21,048 --> 00:22:23,091
‏لكن من الأفضل أن نستعد،‏ أليس كذلك؟

342
00:22:35,270 --> 00:22:36,188
‏ستكون الأمور بخير.‏

343
00:22:37,981 --> 00:22:40,275
‏حقًا،‏ نحن معًا،‏ سنعتني ببعضنا.‏

344
00:22:40,359 --> 00:22:41,693
‏علينا فقط أن نغادر الولاية،‏

345
00:22:41,777 --> 00:22:44,321
‏ونجد مكانًا نتوارى فيه عن الأنظار
ونحصل على هويات جديدة

346
00:22:45,280 --> 00:22:47,616
‏‏-‏ سنكون بخير.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يمكنك فعل هذا؟

347
00:22:48,408 --> 00:22:50,952
‏بعد كل ما حدث،‏ ما زلت إلى جانب ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:22:52,454 --> 00:22:54,164
‏ما الذي يجعلك تظنينني هنا
من أجل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ فقط؟

349
00:22:55,499 --> 00:22:58,168
‏أنت تتحدث عن الاختباء،‏ ربما لأعوام،‏

350
00:22:58,251 --> 00:23:00,629
‏مع مجموعة من الأشخاص
الذين لم يجعلوا حياتك سهلة.‏

351
00:23:00,712 --> 00:23:02,547
‏ألم ترغب يومًا…‏‏‏

352
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
‏بالرحيل؟

353
00:23:07,719 --> 00:23:11,556
‏سألت نفسي هذا السؤال مرات عدة.‏

354
00:23:13,016 --> 00:23:16,645
‏لا أعرف،‏ في صغري،‏
لم يكن هناك إلا أنا وأمي.‏

355
00:23:18,522 --> 00:23:21,483
‏ثم قُتلت،‏ وبقيت وحيدًا.‏

356
00:23:23,110 --> 00:23:23,944
‏بقيت وحيدًا…‏‏‏

357
00:23:25,821 --> 00:23:27,114
‏إلى أن التقيتكم.‏

358
00:23:28,532 --> 00:23:29,699
‏لم أحظ بعائلة من قبل،‏

359
00:23:30,992 --> 00:23:31,993
‏وقد حظيت بها الآن.‏

360
00:23:33,412 --> 00:23:34,913
‏لديك عائلة بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:23:36,540 --> 00:23:37,707
‏أنا آسفة.‏

362
00:23:41,211 --> 00:23:42,337
‏حسنًا.‏

363
00:23:47,134 --> 00:23:48,510
‏وجدتها،‏ هيا بنا.‏

364
00:23:51,054 --> 00:23:53,223
‏‏-‏ هاتفي يرن.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس هاتفك فقط.‏

365
00:23:53,306 --> 00:23:54,808
‏هواتفنا جميعًا ترن.‏

366
00:23:55,809 --> 00:23:56,852
‏هذا سيئ.‏

367
00:23:58,061 --> 00:24:00,272
‏‏-‏ هل يعرف أحد أرقامنا غير ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

368
00:24:01,606 --> 00:24:02,899
‏مرحبًا؟

369
00:24:02,983 --> 00:24:04,067
‏فطرت قلبي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:24:04,860 --> 00:24:07,863
‏قدّمت لك كل شيء،‏ وقد فطرت قلبي.‏

371
00:24:07,946 --> 00:24:10,240
‏انتهى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:24:10,323 --> 00:24:13,285
‏لدينا شبكتكم كلها،‏ انتهى الأمر.‏

373
00:24:13,368 --> 00:24:15,328
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن أنه قد انتهى.‏

374
00:24:15,412 --> 00:24:18,457
‏هل تتذكر المتجر الذي سرقتموه البارحة؟

375
00:24:18,540 --> 00:24:20,625
‏سرقتم بعض الهواتف المحمولة منه.‏

376
00:24:20,709 --> 00:24:26,339
‏قمت بتعقّبها،‏ وقد قادتني
إلى محطة نقل البثّ الخاصة بي.‏

377
00:24:26,423 --> 00:24:29,968
‏افتح الباب،‏
نحن خارج غرفة التحكم مباشرةً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:24:30,051 --> 00:24:32,137
‏وهناك أمر آخر.‏

379
00:24:32,220 --> 00:24:36,516
‏لن تحزر أبدًا إلى أين قادني
الهاتفان الآخران.‏

380
00:24:38,894 --> 00:24:40,145
‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت،‏ مستعدة؟

381
00:24:40,228 --> 00:24:41,521
‏نعم.‏

382
00:24:41,605 --> 00:24:43,607
‏معي الحقيبة وهو أيضًا.‏

383
00:24:43,690 --> 00:24:45,108
‏لنفعل ذلك.‏

384
00:24:45,192 --> 00:24:46,359
‏يا للهول.‏

385
00:24:54,284 --> 00:24:55,494
‏ما الأمر؟

386
00:24:56,411 --> 00:24:58,955
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر بيني وبينك.‏

387
00:24:59,039 --> 00:25:01,541
‏ليس بعد الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أمك تروقني.‏

388
00:25:01,625 --> 00:25:04,628
‏وابن أخيك ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ فتى لطيف.‏

389
00:25:04,711 --> 00:25:05,921
‏وعلى الرغم من أن هذا يحزنني،‏

390
00:25:06,004 --> 00:25:10,509
‏لكنني لن أتردد في قتلهما بدم بارد
كما قتلت حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:25:10,592 --> 00:25:12,302
‏لا تقحم عائلتي في هذا الأمر.‏

392
00:25:12,385 --> 00:25:14,554
‏عمر الصبي ثلاثة أعوام فقط.‏

393
00:25:14,638 --> 00:25:17,307
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا أردت إنقاذهما،‏ فاستسلم،‏

394
00:25:17,390 --> 00:25:20,936
‏وستخبرني بما فعلته،‏ ثم ستموت.‏

395
00:25:25,023 --> 00:25:27,442
‏‏-‏ وأصدقائي؟
‏-‏ إنه يوم حظهم.‏

396
00:25:27,526 --> 00:25:30,111
‏يمكنني أن أستفيد منهم
للمساومة مع الاستخبارات المركزية.‏

397
00:25:30,195 --> 00:25:32,155
‏إن نفّذت ما أقوله لك،‏ سيعيشون.‏

398
00:25:35,075 --> 00:25:37,619
‏أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب.‏

399
00:25:40,080 --> 00:25:40,914
‏أنا أعرفك.‏

400
00:25:42,082 --> 00:25:44,918
‏أنت تبحث عن الحل،‏ عن سبيل للخروج.‏

401
00:25:45,001 --> 00:25:46,586
‏لا يوجد سبيل للخروج.‏

402
00:25:47,712 --> 00:25:49,839
‏لم يبق سوى تصفية الحساب.‏

403
00:25:49,923 --> 00:25:52,217
‏نفد منك الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏!‏

404
00:25:54,344 --> 00:25:57,472
‏هل تسمح لي بالاتصال بأمي؟
سأخرج بهدوء بعد ذلك.‏

405
00:25:58,390 --> 00:26:01,643
‏‏-‏ سأمهلك دقيقتين فقط.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت…‏‏‏

406
00:26:01,726 --> 00:26:03,353
‏‏-‏ حسنًا،‏ اسمع…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

407
00:26:07,440 --> 00:26:09,901
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ أمي،‏ اسمعيني.‏

408
00:26:09,985 --> 00:26:11,903
‏‏-‏ هل هناك رجال في الخارج؟
‏-‏ نعم.‏

409
00:26:11,987 --> 00:26:14,990
‏‏-‏ لديّ الكثير لأشرحه لك.‏
‏-‏ لا داعي للشرح.‏

410
00:26:15,073 --> 00:26:16,324
‏إنه يستغلنا.‏

411
00:26:16,408 --> 00:26:20,328
‏نعم يا أمي،‏ وإذا أتيت بحركة،‏
فستتسبب بمقتلكم أنتم الثلاثة.‏

412
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
‏لذا عليّ أن أعطيه ما يريد.‏

413
00:26:23,081 --> 00:26:25,625
‏لا!‏ إياك أن تعطي ذلك الرجل شيئًا.‏

414
00:26:25,709 --> 00:26:27,168
‏أمي،‏ أنت لا تفهمين،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

415
00:26:27,252 --> 00:26:28,920
‏بل أفهم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:26:30,255 --> 00:26:31,631
‏و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ سيكون على ما يُرام.‏

417
00:26:32,799 --> 00:26:34,134
‏عمّ تتحدثين؟

418
00:26:34,217 --> 00:26:37,762
‏وجدت طريقة لأمنح ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏
فرصة للخروج من هنا.‏

419
00:26:37,846 --> 00:26:39,973
‏أمي،‏ لا أعرف ما تخططين له،‏ لكن…‏‏‏

420
00:26:40,056 --> 00:26:41,516
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

421
00:26:41,600 --> 00:26:43,184
‏قلت ذلك بنفسك،‏ أحيانًا…‏‏‏

422
00:26:44,853 --> 00:26:46,271
‏لا بد من تقديم تضحيات.‏

423
00:26:46,354 --> 00:26:50,900
‏في حقيبة المؤن،‏ وجدت عبوة ناسفة.‏

424
00:26:53,820 --> 00:26:56,615
‏‏-‏ أمي،‏ لا تفعلي،‏ أرجوك،‏ لا تفعلي…‏‏‏
‏-‏ أصغ إليّ.‏

425
00:26:56,698 --> 00:26:59,993
‏ليس هناك جهاز تفجير عن بُعد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
ولا وقت لدينا لنصنع واحدًا.‏

426
00:27:01,119 --> 00:27:05,123
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ حميتني بما فيه الكفاية،‏
والآن أنت تحتاج إلى مساعدتي.‏

427
00:27:05,206 --> 00:27:09,127
‏إن كان عليّ أن أموت من أجل أن أنقذك،‏
فلن أمانع ذلك.‏

428
00:27:10,378 --> 00:27:13,214
‏لقد خذلتك كثيرًا في الماضي.‏

429
00:27:14,007 --> 00:27:16,301
‏امنحني هذه الفرصة،‏ أرجوك.‏

430
00:27:17,510 --> 00:27:19,095
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغ إليّ.‏

431
00:27:20,889 --> 00:27:23,308
‏ارتكبت أخطاءً،‏ جميعنا نرتكب الأخطاء.‏

432
00:27:27,979 --> 00:27:30,857
‏لكنني فخورة جدًا بالرجل الذي أصبحت عليه.‏

433
00:27:30,940 --> 00:27:32,525
‏لطالما كنت فخورة بك.‏

434
00:27:35,487 --> 00:27:37,072
‏أنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:27:43,787 --> 00:27:44,621
‏أنا أحبك.‏

436
00:27:47,082 --> 00:27:47,916
‏وداعًا يا عزيزي.‏

437
00:27:50,085 --> 00:27:50,919
‏وداعًا يا أمي.‏

438
00:27:59,636 --> 00:28:00,470
‏حان الوقت.‏

439
00:28:01,513 --> 00:28:02,347
‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

440
00:28:04,933 --> 00:28:07,644
‏‏-‏ لا بد من وجود طريقة أخرى.‏
‏-‏ ما من طريقة أخرى.‏

441
00:28:07,727 --> 00:28:10,397
‏أولئك الرجال في الخارج
يوشكون على اقتحام المنزل،‏

442
00:28:10,480 --> 00:28:14,693
‏ويجب أن يبقى أحد هنا ليفجّر العبوة.‏

443
00:28:14,776 --> 00:28:16,653
‏لا!‏ هذا جنون،‏ لن أسمح لك بفعل هذا.‏

444
00:28:16,736 --> 00:28:19,614
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا علاقة لهذا بي وبك.‏

445
00:28:19,698 --> 00:28:21,116
‏الأمر كله يتعلق بهذا الصبي.‏

446
00:28:22,867 --> 00:28:25,787
‏هذه مجرد وسيلة إلهاء،‏ ستقتل الكثير منهم،‏

447
00:28:25,870 --> 00:28:29,207
‏لكن عليك أن تقاتل لتخرج من هنا،‏
لا يمكنني أن أقاتلهم،‏ أمّا أنت فبلى.‏

448
00:28:29,290 --> 00:28:30,208
‏الأمر بهذه البساطة.‏

449
00:28:36,881 --> 00:28:39,801
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى هنا يا عزيزي.‏

450
00:28:40,510 --> 00:28:42,846
‏ها هو عزيزي،‏ اقترب،‏ تعال إلى هنا يا عزيزي.‏

451
00:28:45,223 --> 00:28:46,057
‏انظر إليّ.‏

452
00:28:47,475 --> 00:28:48,727
‏هل تعلم أن جدتك تحبك؟

453
00:28:48,810 --> 00:28:54,107
‏وستفعل كل ما بوسعها لتحميك.‏

454
00:28:54,190 --> 00:28:55,650
‏أريدك أن تذهب مع ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:28:55,734 --> 00:28:57,193
‏وسوف تمارسان لعبة،‏ اتفقنا؟

456
00:28:57,277 --> 00:29:01,531
‏ستختبئ وتغمض عينيك جيدًا وتسد أذنيك.‏

457
00:29:01,614 --> 00:29:02,449
‏هلا تفعل هذا من أجلي؟

458
00:29:04,075 --> 00:29:04,909
‏عانقني.‏

459
00:29:06,327 --> 00:29:07,412
‏تعال إلى هنا يا عزيزي.‏

460
00:29:27,891 --> 00:29:29,100
‏يجب أن تذهب الآن.‏

461
00:29:30,518 --> 00:29:31,895
‏اذهب يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

462
00:29:34,773 --> 00:29:35,607
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:29:43,573 --> 00:29:46,701
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تعاود الاتصال بها،‏
هذا جنون!‏

464
00:29:50,914 --> 00:29:52,582
‏لا يمكن الاتصال بالمشترك المطلوب.‏

465
00:29:52,665 --> 00:29:54,375
‏‏-‏ أغلق الخط من فضلك ثم…‏‏‏
‏-‏ بئس الأمر!‏

466
00:30:01,174 --> 00:30:04,844
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نملك الكثير من الوقت.‏

467
00:30:04,928 --> 00:30:06,262
‏ماذا تريد أن تفعل؟

468
00:30:08,014 --> 00:30:09,849
‏أريد أن أقاتل.‏

469
00:30:09,933 --> 00:30:11,684
‏سأقضي على ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:30:11,768 --> 00:30:13,645
‏سآخذ الأقراص إلى الـ‏‏"‏‏‏‏سي آي إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

471
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
‏منحتني أمي فرصة ثانية.‏

472
00:30:17,482 --> 00:30:18,983
‏أدين لها بأن أستغل تلك الفرصة.‏

473
00:30:20,401 --> 00:30:21,528
‏حسنًا يا أخي.‏

474
00:30:22,946 --> 00:30:24,072
‏لنفعل هذا.‏

475
00:30:24,155 --> 00:30:26,616
‏بعد خمس ثوان،‏ أطلقوا النار عند إشارتي.‏

476
00:30:28,409 --> 00:30:29,828
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ سوف أخرج!‏

477
00:30:31,913 --> 00:30:33,414
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

478
00:30:33,498 --> 00:30:36,167
‏كنت قد بدأت أتساءل إن كنا نفهم بعضنا.‏

479
00:30:36,251 --> 00:30:37,544
‏نحن نفهم بعضنا جيدًا.‏

480
00:30:38,795 --> 00:30:40,004
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ ستخرج.‏

481
00:30:40,797 --> 00:30:42,423
‏ستتفاوض على الشروط نيابةً عن البقية.‏

482
00:30:44,259 --> 00:30:50,348
‏ما من شروط لنتفاوض عليها،‏
لكن إن أرادت أن تتحدث،‏ فلها ذلك.‏

483
00:30:50,431 --> 00:30:53,184
‏كما أنني أريدها أن تراك وأنت تموت.‏

484
00:30:54,477 --> 00:30:57,188
‏لا تقترب أكثر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنك التوقف حيث أنت.‏

485
00:31:00,567 --> 00:31:01,860
‏هل نطلق النار عليهم؟

486
00:31:16,499 --> 00:31:19,043
‏‏-‏ قتلت واحدًا فقط.‏
‏-‏ أنا أيضًا قتلت واحدًا فقط.‏

487
00:31:32,807 --> 00:31:34,559
‏‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏،‏ نل منه!‏

488
00:31:37,687 --> 00:31:41,983
‏تقدّموا،‏
اقتلوا ‏‏"‏‏‏‏مادلين ويستن‏‏"‏‏‏‏ والصبي حالًا.‏

489
00:31:55,538 --> 00:31:56,789
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ تحركوا!‏

490
00:32:00,418 --> 00:32:01,794
‏هذا من أجل ابنيّ.‏

491
00:32:24,651 --> 00:32:28,112
‏انظر إليّ،‏ ابق هنا،‏ اتفقنا؟ لا تتحرك.‏

492
00:32:28,196 --> 00:32:29,989
‏سد أذنيك يا صديقي.‏

493
00:32:39,332 --> 00:32:42,001
‏هل أنت مستعد للذهاب يا صديقي؟ هيا بنا.‏

494
00:33:26,796 --> 00:33:29,590
‏‏-‏ نفدت ذخيرتي.‏
‏-‏ لديّ نصف مخزن.‏

495
00:33:29,674 --> 00:33:31,592
‏هذه محاولة باسلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:33:32,301 --> 00:33:33,636
‏نبيلة!‏

497
00:33:33,720 --> 00:33:36,514
‏أنت تؤجل ما هو محتوم فحسب!‏

498
00:33:37,473 --> 00:33:38,558
‏انتهى الأمر!‏

499
00:33:39,559 --> 00:33:40,685
‏أنت تعرف هذا!‏

500
00:33:48,609 --> 00:33:50,528
‏رجال ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏ مخلصون له.‏

501
00:33:50,611 --> 00:33:54,073
‏إن حاولت أن أركض باتجاهه،‏
فسيخرجون من مخابئهم للدفاع عنه.‏

502
00:33:54,157 --> 00:33:56,784
‏إن كنت سريعة،‏
فيمكنك أن تقتلي آخر اثنين منهم.‏

503
00:33:58,411 --> 00:34:00,788
‏ثم ماذا؟ أنت لا تحمل مسدسًا أصلًا.‏

504
00:34:01,831 --> 00:34:02,999
‏عليك أن تعيريني مسدسك.‏

505
00:34:03,708 --> 00:34:04,792
‏حسنًا،‏ هذا غير ممكن.‏

506
00:34:06,169 --> 00:34:09,130
‏‏-‏ إن كان هذا بشأن رغبتك بالموت…‏‏‏
‏-‏ أريد أن أعيش.‏

507
00:34:10,590 --> 00:34:11,883
‏ربما أكثر من أي وقت مضى.‏

508
00:34:22,477 --> 00:34:23,644
‏حين تصوغ الأمر بهذه الطريقة…‏‏‏

509
00:34:25,021 --> 00:34:26,272
‏استسلم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

510
00:34:52,840 --> 00:34:53,758
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

511
00:35:17,532 --> 00:35:18,866
‏انتهى الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:35:21,702 --> 00:35:22,912
‏ماذا سيحصل الآن؟

513
00:35:24,539 --> 00:35:26,415
‏هل ستسلّمني؟

514
00:35:26,499 --> 00:35:29,877
‏هل ستسلّمني إلى الاستخبارات المركزية؟

515
00:35:31,504 --> 00:35:32,713
‏ما الذي تبحث عنه؟

516
00:35:34,924 --> 00:35:39,303
‏الخلاص؟ هل تريد استعادة حياتك القديمة؟
لم يعد لها وجود.‏

517
00:35:39,387 --> 00:35:43,933
‏اختفت حين قررت أن هذه المرأة
أهم من أي شيء آخر.‏

518
00:35:45,017 --> 00:35:45,852
‏أعلم.‏

519
00:35:48,646 --> 00:35:51,149
‏‏-‏ حان وقت الذهاب.‏
‏-‏ هذا غير ممكن.‏

520
00:35:51,232 --> 00:35:53,985
‏‏-‏ ليس لديك خيار.‏
‏-‏ هناك دائمًا خيار يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:35:55,987 --> 00:35:59,448
‏تلك المتفجرات التي رأيتها
في طريقك إلى هنا…‏‏‏

522
00:36:01,325 --> 00:36:04,162
‏ليست مخصصة لإبقاء الناس في الخارج فحسب.‏

523
00:36:05,037 --> 00:36:08,124
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مفجّر يعمل إن مات حامله.‏
‏-‏ ما كان يجب أن تسير الأمور بهذه الطريقة.‏

524
00:36:08,207 --> 00:36:09,876
‏كان بوسعنا فعل أمور مذهلة معًا.‏

525
00:36:09,959 --> 00:36:11,335
‏كان بإمكاننا تغيير العالم.‏

526
00:36:13,921 --> 00:36:15,256
‏ربما في حياة أخرى!‏

527
00:37:11,312 --> 00:37:13,564
‏‏-‏ شكرًا على قدومكما.‏
‏-‏ لم يكن لدينا خيار.‏

528
00:37:13,648 --> 00:37:16,108
‏جماعتك أحضرونا من منطقة الحجز.‏

529
00:37:16,192 --> 00:37:19,987
‏أعرف أنه كان وقتًا عصيبًا لأسباب عدة.‏

530
00:37:21,239 --> 00:37:24,116
‏لا يمكنني مناقشة كل التفاصيل،‏
لكنني أردتكما أن تعرفا

531
00:37:24,200 --> 00:37:27,328
‏أننا تعقّبنا أكثر من 100 عميل حول العالم

532
00:37:27,411 --> 00:37:28,829
‏كانوا يعملون ضمن شبكة ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏

533
00:37:28,913 --> 00:37:31,624
‏وكانوا في وضع يسمح لهم بإحداث أضرار كبيرة.‏

534
00:37:32,625 --> 00:37:34,126
‏حسنًا،‏ أظن أن هذا أمر يستحق التفكير…‏‏‏

535
00:37:35,753 --> 00:37:37,546
‏خلال الليالي الطويلة في زنزانتينا.‏

536
00:37:37,630 --> 00:37:39,006
‏بشأن احتجازكما،‏

537
00:37:40,091 --> 00:37:43,135
‏هناك الكثير من الناس هنا
ممن يريدون أن يتركوكما هناك.‏

538
00:37:44,136 --> 00:37:46,472
‏‏-‏ كل ما في الأمر أنهم لا يسامحون.‏
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

539
00:37:48,641 --> 00:37:49,934
‏كنت أعرف هذا.‏

540
00:37:50,017 --> 00:37:52,687
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

541
00:37:54,105 --> 00:37:55,648
‏نعم،‏ أحيانًا.‏

542
00:37:57,650 --> 00:38:00,528
‏الحقيقة هي أنكما بطلا هذه العملية.‏

543
00:38:01,946 --> 00:38:06,242
‏لذا فقد أصررت على بعض معارفي في الحكومة،‏
وتمكنت من تبرئتكما.‏

544
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
‏أنتما حرّان.‏

545
00:38:09,996 --> 00:38:11,580
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ أعني…‏‏‏

546
00:38:11,664 --> 00:38:13,291
‏هناك سيارة تنتظركما في الأسفل.‏

547
00:38:13,374 --> 00:38:14,500
‏سوف يأخذونكما.‏

548
00:38:16,752 --> 00:38:18,671
‏اسمعا،‏ هناك أمر آخر.‏

549
00:38:18,754 --> 00:38:24,468
‏جدار النصب التذكاري للعملاء
الذين سقطوا أثناء تأدية واجبهم؟

550
00:38:25,386 --> 00:38:26,512
‏سنضع نجمة تكريمًا لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:38:30,016 --> 00:38:30,850
‏شكرًا لك.‏

552
00:38:41,736 --> 00:38:45,323
‏لا ينتهي عمل الجاسوس حقًا إلى أن يموت.‏

553
00:38:46,032 --> 00:38:47,325
‏إنها جزء من هويته.‏

554
00:38:47,408 --> 00:38:50,870
‏المهارات والأسرار،‏ لا تختفي أبدًا.‏

555
00:38:51,912 --> 00:38:54,165
‏وطالما أنت مفيد لشخص ما،‏

556
00:38:54,248 --> 00:38:56,751
‏فقدرك أن تظل جاسوسًا دائمًا.‏

557
00:39:01,589 --> 00:39:05,217
‏لكن ما لا يجيده الجواسيس،‏ هو تقبّل قدرهم.‏

558
00:39:59,021 --> 00:40:00,981
‏فاتتهما جنازة جميلة.‏

559
00:40:03,484 --> 00:40:06,028
‏‏-‏ أين هما برأيك؟
‏-‏ يصعب الجزم.‏

560
00:40:07,113 --> 00:40:09,281
‏هناك أماكن كثيرة في العالم
فيها متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ واللبن.‏

561
00:40:11,283 --> 00:40:12,910
‏سيكلّماننا في الوقت المناسب.‏

562
00:40:12,993 --> 00:40:13,828
‏نعم.‏

563
00:40:14,745 --> 00:40:15,996
‏هل لديك مخططات؟

564
00:40:17,748 --> 00:40:19,792
‏ليس تمامًا،‏ لا،‏ وأنت؟

565
00:40:19,875 --> 00:40:22,503
‏من المفترض أن ألتقي رجلًا
في مطعم ‏‏"‏‏‏‏كارليتو‏‏"‏‏‏‏ في وقت لاحق.‏

566
00:40:22,586 --> 00:40:25,089
‏‏-‏ صديق لـ‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقًا؟ بشأن ماذا؟

567
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
‏لا أعرف،‏ هناك مشكلة من نوع ما.‏

568
00:40:27,758 --> 00:40:29,301
‏بدت يائسة للغاية عبر الهاتف.‏

569
00:40:32,471 --> 00:40:33,472
‏هل تريد مرافقتي؟

570
00:40:35,975 --> 00:40:38,018
‏‏-‏ هل ستشتري الموهيتو؟
‏-‏ اتفقنا.‏

571
00:40:41,021 --> 00:40:41,856
‏بالتوفيق يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

572
00:40:43,858 --> 00:40:44,692
‏أينما تكون.‏

573
00:41:28,235 --> 00:41:29,904
‏‏-‏ كيف حاله؟
‏-‏ أظن أنه بخير.‏

574
00:41:29,987 --> 00:41:31,780
‏غفا هكذا فحسب.‏

575
00:41:31,864 --> 00:41:32,698
‏هل عليّ…‏‏‏

576
00:41:34,825 --> 00:41:36,327
‏لا،‏ أظن أنه بخير.‏

577
00:41:45,085 --> 00:41:47,755
‏‏-‏ ماذا سأقول له عندما يكبر؟
‏-‏ بشأن ماذا؟

578
00:41:50,716 --> 00:41:51,550
‏بشأني.‏

579
00:41:55,596 --> 00:41:56,555
‏أخبره بالحقيقة.‏

580
00:42:00,726 --> 00:42:01,810
‏من أين أبدأ؟

581
00:42:06,482 --> 00:42:07,775
‏من البداية.‏

582
00:42:10,402 --> 00:42:11,654
‏ابدأ بأن تقول…‏‏‏

583
00:42:13,197 --> 00:42:14,990
‏‏‏"‏‏‏‏اسمي (مايكل ويستن)،‏

584
00:42:16,075 --> 00:42:17,493
‏وكنت جاسوسًا.‏‏‏"‏‏‏‏

