﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:05,338
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

2
00:00:05,422 --> 00:00:07,340
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

3
00:00:08,591 --> 00:00:13,179
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏
لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,557
‏لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‏

5
00:00:15,640 --> 00:00:17,100
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:18,101 --> 00:00:19,352
‏تنجز أي عمل مُتاح لك.‏

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,564
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدث إليك.‏

8
00:00:24,107 --> 00:00:25,066
‏حبيبة تحب إطلاق النار.‏

9
00:00:25,150 --> 00:00:26,359
‏هل نطلق النار عليهم؟

10
00:00:26,443 --> 00:00:28,945
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفدرالية.‏

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

12
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

13
00:00:33,491 --> 00:00:35,368
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:35,452 --> 00:00:38,621
‏وجاسوس مُعدم التقيت به خلال مسيرتك.‏

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
‏هكذا ننجز الأعمال.‏

16
00:00:40,248 --> 00:00:44,586
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

17
00:00:46,046 --> 00:00:47,172
‏إنها مهمة سرّية.‏

18
00:00:47,255 --> 00:00:49,466
‏سنلاحق زعيم شبكة إرهابية.‏

19
00:00:50,091 --> 00:00:52,427
‏كنت تعمل مع هذا الوغد.‏

20
00:00:52,510 --> 00:00:56,222
‏أمامك طريق يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
سيُكشف كل شيء في الوقت المناسب.‏

21
00:00:56,306 --> 00:00:58,349
‏إشعار بمدة ساعتين
للذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏ واستخراج أحدهم

22
00:00:58,433 --> 00:00:59,559
‏من موقع سرّي روسي؟

23
00:01:00,351 --> 00:01:02,604
‏هل يمكنك أن تتولى أمر الحراس هنا وتُخرجها؟

24
00:01:02,687 --> 00:01:05,315
‏إنها كل ما يهم،‏ كان شرفًا لي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:09,694 --> 00:01:10,737
‏يا للهول.‏

26
00:01:12,655 --> 00:01:13,740
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:19,913 --> 00:01:21,289
‏ما زالت فاقدة للوعي.‏

28
00:01:22,415 --> 00:01:23,458
‏‏-‏ لا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏؟

29
00:01:24,125 --> 00:01:25,585
‏إنه بخير،‏ إنه يتنفس.‏

30
00:01:26,503 --> 00:01:28,338
‏‏-‏ اختفت.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا سنفعل الآن؟

31
00:01:28,421 --> 00:01:29,756
‏اعثروا عليها.‏

32
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
‏اقتفاء أثر شخص في البرية

33
00:01:47,273 --> 00:01:50,485
‏لا يتعلق بآثار الأقدام هنا وهناك
أو بالأغصان المكسورة فحسب.‏

34
00:01:50,985 --> 00:01:52,445
‏بل يتعلق أيضًا باستخدام ما تجده

35
00:01:52,529 --> 00:01:54,697
‏لتعرف طريقة تفكير الشخص الذي تطارده.‏

36
00:01:58,493 --> 00:02:03,164
‏إن كان هدفك حريصًا كليًا،‏
فستكون معظم الإشارات التي ستجدها صغيرة،‏

37
00:02:03,248 --> 00:02:05,041
‏وشبه معدومة تقريبًا.‏

38
00:02:05,125 --> 00:02:07,752
‏بعض التراب المعفّر أو غصن ملتو.‏

39
00:02:08,837 --> 00:02:10,380
‏لم تذهب شرقًا،‏ الأشجار كثيفة جدًا.‏

40
00:02:10,463 --> 00:02:12,549
‏كل هذا الطين سيقودنا إليها مباشرةً.‏

41
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
‏لم تسلك هذا الاتجاه أيضًا.‏

42
00:02:13,716 --> 00:02:15,093
‏كان سيتعين عليها أن تلتف لتسلكه.‏

43
00:02:15,176 --> 00:02:16,302
‏انظرا إلى هذا.‏

44
00:02:16,386 --> 00:02:19,764
‏بالطبع،‏ أحيانًا تجد شيئًا أكثر وضوحًا،‏

45
00:02:19,848 --> 00:02:24,185
‏ما يجعل اقتفاء الأثر
إما أسهل أو أصعب بكثير.‏

46
00:02:24,269 --> 00:02:26,479
‏حسنًا،‏ الآن لدينا دليل.‏

47
00:02:29,149 --> 00:02:31,317
‏انظرا،‏ يبدو أنها سقطت هنا.‏

48
00:02:31,401 --> 00:02:33,361
‏بدأت تتعب،‏ لا بد أنها تتجه نحو الطريق.‏

49
00:02:33,444 --> 00:02:34,320
‏‏-‏ سنمسك بها.‏
‏-‏ مهلًا.‏

50
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لن ننتظر.‏

51
00:02:36,030 --> 00:02:38,908
‏جديًا،‏ إنها سريعة جدًا،‏
إن وصلت إلى الطريق…‏‏‏

52
00:02:38,992 --> 00:02:42,162
‏انظرا إلى هذا،‏ لم نلاحظ آثار أقدام
طوال مسافة ثلاثة كيلومترات.‏

53
00:02:42,245 --> 00:02:44,497
‏الآن تترك آثارًا
يمكن لأغرار الكشافة أن يقتفوها؟

54
00:02:44,581 --> 00:02:46,666
‏‏-‏ ماذا تقصد؟
‏-‏ أقصد أنني أظنها تختبئ.‏

55
00:02:47,458 --> 00:02:49,169
‏تنتظر أن تعود أدراجها بعد أن نمضي.‏

56
00:02:49,252 --> 00:02:51,504
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نتكلم عن فتاة
تعرّضت للتعذيب في موقع سرّي.‏

57
00:02:51,588 --> 00:02:52,505
‏إنها تحت تأثير المخدر.‏

58
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
‏انظرا إلى هذا الغصن المكسور.‏

59
00:02:55,466 --> 00:02:58,303
‏إن كانت قد ذهبت باتجاه الطريق،‏
فمن الذي ذهب بهذا الاتجاه؟

60
00:02:58,386 --> 00:02:59,512
‏بئس الأمر.‏

61
00:03:01,431 --> 00:03:03,224
‏أظن أنها خلفنا.‏

62
00:03:03,308 --> 00:03:05,059
‏‏-‏ يجب أن نعود أدراجنا.‏
‏-‏ لديّ فكرة أفضل.‏

63
00:03:05,143 --> 00:03:08,813
‏عُد أنت وسأتابع أنا و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ الطريق
لتخال نفسها خدعتنا.‏

64
00:03:08,897 --> 00:03:09,772
‏موافق.‏

65
00:03:10,481 --> 00:03:11,941
‏ها نحن أولاء،‏ ذلك الغصن.‏

66
00:03:12,442 --> 00:03:13,943
‏أظن أن هذا هو الطريق الصحيح.‏

67
00:03:14,569 --> 00:03:15,820
‏نعم،‏ أظن أنها تتجه نحو الطريق.‏

68
00:03:26,789 --> 00:03:28,374
‏ارم المسدس الآن.‏

69
00:03:29,626 --> 00:03:32,003
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب ألّا تفعلي هذا،‏ أنا في صفك.‏

70
00:03:32,086 --> 00:03:35,298
‏أعرف من تكون يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:36,174 --> 00:03:41,137
‏انزع أربطة حذائك الآن،‏
إن آتيت بأية حركة مريبة،‏ فسأقتلك.‏

72
00:03:42,555 --> 00:03:45,391
‏يا لها من خدعة،‏ ترسل صديقيك باتجاه الطريق.‏

73
00:03:45,475 --> 00:03:47,936
‏أنت لا تفهمين،‏ نحن هنا لننقذك.‏

74
00:03:48,019 --> 00:03:50,647
‏لتنقذوني أم لتأخذوني إلى مكان أسوأ.‏

75
00:03:50,730 --> 00:03:52,899
‏أعرف أن الأمريكيين يكرهونني
بقدر ما يكرهني الروس.‏

76
00:03:52,982 --> 00:03:55,902
‏لا أعرف ما الذي سمعته عني،‏
لكن هذا أصبح طيّ الماضي.‏

77
00:03:55,985 --> 00:03:57,862
‏لم أعد أعمل لدى الاستخبارات المركزية.‏

78
00:03:58,738 --> 00:04:00,073
‏كنت أعمل مع ‏‏"‏‏‏‏راندال بورك‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:04:00,156 --> 00:04:01,449
‏أنت عملت مع ‏‏"‏‏‏‏راندال‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:04:01,532 --> 00:04:04,494
‏وجدني وأنا مشرف على الموت
في ‏‏"‏‏‏‏سانتو دومينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:04,577 --> 00:04:07,372
‏أنقذني ومنحني عملًا.‏

82
00:04:08,164 --> 00:04:10,750
‏وجدنا الرجل الذي باعك للروس،‏

83
00:04:10,833 --> 00:04:12,335
‏ثم لاحقناك.‏

84
00:04:12,418 --> 00:04:15,838
‏تستمر بالتكلم بصيغة الجمع،‏
لكنني لا أرى ‏‏"‏‏‏‏راندال‏‏"‏‏‏‏،‏ أين هو؟

85
00:04:22,303 --> 00:04:25,390
‏لم يتمكن من النجاة،‏ ضحّى بنفسه لإنقاذك.‏

86
00:04:26,391 --> 00:04:27,350
‏لقد مات،‏ أنا آسف.‏

87
00:04:27,433 --> 00:04:28,810
‏هل مات؟

88
00:04:28,893 --> 00:04:30,603
‏هذا ملائم لك،‏ صحيح؟

89
00:04:30,687 --> 00:04:33,439
‏مات صديقي،‏ ويمكن لكم أنتم الثلاثة
أن تسردوا أية قصة تريدون.‏

90
00:04:33,523 --> 00:04:35,984
‏إنها ليست قصة،‏ بل هي الحقيقة،‏
كان صديقي أيضًا…‏‏‏

91
00:04:37,318 --> 00:04:39,529
‏كان أكثر من صديق،‏ لقد أنقذني.‏

92
00:04:41,114 --> 00:04:44,200
‏ليس لديّ دليل أقدّمه إليك الآن،‏
لكنني أعرف سبب وجودي هنا،‏

93
00:04:44,284 --> 00:04:45,576
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏بورك‏‏"‏‏‏‏ أعطاني هدفًا.‏

94
00:04:45,660 --> 00:04:47,078
‏قال إنني جزء من أمر ما،‏

95
00:04:47,161 --> 00:04:50,164
‏وإن أمامي طريقًا،‏ وأنا اخترت أن أصدّقه.‏

96
00:04:52,917 --> 00:04:55,628
‏السؤال الآن
هو إن كنت ستختارين أن تصدّقيني.‏

97
00:05:12,061 --> 00:05:14,647
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏
هل ترغبان بالذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:05:15,273 --> 00:05:17,150
‏بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو هذا رائعًا.‏

99
00:05:17,233 --> 00:05:19,235
‏آمل أن نتنزه في الغابة إلى الأبد.‏

100
00:05:19,319 --> 00:05:21,738
‏ليس إلى الأبد يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن يكون القارب أمامنا.‏

101
00:05:21,821 --> 00:05:23,614
‏نعم،‏ على فرض أنه ما زال هناك.‏

102
00:05:23,698 --> 00:05:25,616
‏أضعنا الكثير من الوقت
في ذلك اللالتفاف الصغير.‏

103
00:05:25,700 --> 00:05:28,619
‏مهلًا،‏ يبدو أن الشرطة الكوبية قد أتت.‏

104
00:05:28,703 --> 00:05:30,830
‏الخبر السارّ هو أن القارب ما زال هناك.‏

105
00:05:30,913 --> 00:05:32,332
{\an8}‏لكننا لا نستطيع الوصول إليه.‏

106
00:05:33,291 --> 00:05:34,625
{\an8}‏لا تزال لدينا متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:34,709 --> 00:05:36,836
{\an8}‏يمكننا أن نعطي الشرطة ما تحقق فيه،‏

108
00:05:36,919 --> 00:05:39,505
{\an8}‏ثم نذهب إلى الجدار البحري
ونسبح نحو القارب.‏

109
00:05:40,048 --> 00:05:43,051
‏حتى لو تخطينا رجال الشرطة،‏
فقد أبلغوا عن موقعهم.‏

110
00:05:43,134 --> 00:05:44,719
‏ربما تتجه زوارق خفر سواحل ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏ إلينا.‏

111
00:05:44,802 --> 00:05:46,012
{\an8}‏ترك لك ‏‏"‏‏‏‏بورك‏‏"‏‏‏‏ بعض الملابس.‏

112
00:05:46,095 --> 00:05:49,098
{\an8}‏يمكننا القيادة على طول الساحل
ومحاولة التقدم في هذه المطاردة.‏

113
00:05:49,182 --> 00:05:50,350
‏هذا لن ينفع.‏

114
00:05:50,433 --> 00:05:51,809
‏سيقفلون الجزيرة بأكملها.‏

115
00:05:51,893 --> 00:05:53,394
‏ماذا تقترحين إذًا؟

116
00:05:53,478 --> 00:05:55,688
‏هل نعيش في البراري الكوبية لبقية حياتنا؟

117
00:05:57,315 --> 00:06:00,318
{\an8}‏هناك مهرّب أعرفه،‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏روبن هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:06:00,401 --> 00:06:02,111
{\an8}‏لديه متجر سيجار عند طرف ‏‏"‏‏‏‏هافانا‏‏"‏‏‏‏ الجنوبي.‏

119
00:06:02,195 --> 00:06:04,822
‏يهرّب الأسلحة
من كل موانئ ‏‏"‏‏‏‏الكاريبي‏‏"‏‏‏‏ وإليها.‏

120
00:06:04,906 --> 00:06:06,199
‏هل يهرّب الناس أيضًا؟

121
00:06:06,282 --> 00:06:09,035
‏ليس عادةً،‏ لكنني أستطيع إقناعه.‏

122
00:06:18,211 --> 00:06:21,255
{\an8}‏حسنًا،‏ يبدو أن هذا المتجر مُغلق منذ سنوات،‏

123
00:06:21,339 --> 00:06:24,509
{\an8}‏لذا قد يكون صديقها ميتًا أو في السجن…‏‏‏

124
00:06:24,592 --> 00:06:26,344
{\an8}‏أو أن ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ تقودنا إلى فخ.‏

125
00:06:26,427 --> 00:06:27,512
‏أعرف أنها ضربتك على رأسك.‏

126
00:06:27,595 --> 00:06:28,971
‏لا،‏ ليس هذا ما أعنيه…‏‏‏

127
00:06:29,680 --> 00:06:30,765
‏أغضبني ذلك قليلًا.‏

128
00:06:30,848 --> 00:06:32,725
‏لن أكذب،‏ أغضبني جدًا.‏

129
00:06:32,809 --> 00:06:34,602
‏لكن حين كنت في الاستخبارات المضادة،‏

130
00:06:34,685 --> 00:06:38,022
‏انتشرت شائعة عن جاسوسة روسية متخفية
تعمل في ‏‏"‏‏‏‏أرلينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:06:38,106 --> 00:06:40,608
‏شعرها أشقر وفي العشرينات من عمرها
وتتكلم الإنكليزية بطلاقة.‏

132
00:06:40,691 --> 00:06:43,945
‏مهلًا،‏ سمعت عنها،‏
قلبت وكالة الأمن الوطني رأسًا على عقب.‏

133
00:06:44,028 --> 00:06:46,823
‏والمعلومات التي أرسلتها إلى بلادها
تسببت بمقتل عملاء بارعين كثر.‏

134
00:06:46,906 --> 00:06:47,990
‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ تلك العميلة،‏

135
00:06:48,074 --> 00:06:50,493
‏فلن تكون إلا مسألة وقت حتى تغدر بنا.‏

136
00:06:50,576 --> 00:06:52,370
{\an8}‏لن نسمح لها بفعل ذلك.‏

137
00:06:52,453 --> 00:06:54,539
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ربما من الأفضل أن نضعها

138
00:06:54,622 --> 00:06:56,707
{\an8}‏في صندوق سيارة ونتصل بالـ‏‏"‏‏‏‏سي آي إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:56,791 --> 00:06:58,209
{\an8}‏‏-‏ موافق.‏
‏-‏ لأنني سأقول لك شيئًا،‏

140
00:06:58,292 --> 00:07:00,545
‏لم يسجنها الروس في موقع سرّي بتهمة السرقة.‏

141
00:07:00,628 --> 00:07:01,838
‏لا تسير الأمور هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:07:01,921 --> 00:07:05,174
‏مهمتي ليست القبض على شخص واحد،‏
بل القضاء على شبكة إرهابية،‏

143
00:07:05,258 --> 00:07:08,469
{\an8}‏وهي الآن الرابط الوحيد لتلك الشبكة.‏

144
00:07:08,553 --> 00:07:10,430
{\an8}‏إن أردتما الانسحاب،‏ فسأتفهم ذلك،‏

145
00:07:10,513 --> 00:07:12,890
‏لكن عليّ أن أتابع هذا الأمر
بطريقة أو بأخرى.‏

146
00:07:13,808 --> 00:07:15,435
‏لا،‏ نحن معك،‏ لكن بعد أن ينتهي الأمر،‏

147
00:07:15,518 --> 00:07:17,979
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد شهادة تقدير
من مدير الاستخبارات المركزية.‏

148
00:07:18,604 --> 00:07:19,689
‏وسلة فواكه.‏

149
00:07:21,023 --> 00:07:22,817
‏ما زال ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ يعمل،‏
سيأتي إلى هنا عصر اليوم.‏

150
00:07:22,900 --> 00:07:25,903
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏
أطفئا السيارة قبل أن تجدها الشرطة.‏

151
00:07:25,987 --> 00:07:27,697
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ سننتظر في الداخل.‏

152
00:07:27,780 --> 00:07:30,783
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت واثق بأنك تريدنا أن ننفصل؟
لأنه إن رآكما أحد…‏‏‏

153
00:07:31,325 --> 00:07:32,952
{\an8}‏سنتوارى عن الأنظار.‏

154
00:07:33,911 --> 00:07:35,746
‏ستكون الأمور بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:39,500 --> 00:07:41,085
‏سأركب في المقدمة.‏

156
00:07:46,466 --> 00:07:49,302
{\an8}‏عندما تمضي الكثير من الوقت
في العمل مع الجواسيس،‏

157
00:07:49,385 --> 00:07:50,678
‏الثقة لا تأتي بسهولة.‏

158
00:07:51,304 --> 00:07:53,389
{\an8}‏حتى عندما تتعامل مع شخص تهتم لأمره،‏

159
00:07:53,473 --> 00:07:55,808
{\an8}‏تبحث دائمًا عن علامات خداع.‏

160
00:07:56,434 --> 00:07:59,645
‏لأنك لا تعرف أبدًا
إن كان ما تراه أكاذيب بيضاء…‏‏‏

161
00:08:00,229 --> 00:08:01,689
‏أو شيئًا أكثر قتامة.‏

162
00:08:04,066 --> 00:08:06,027
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ هذا ما أريد أن أعرفه.‏

163
00:08:07,445 --> 00:08:08,404
‏عم تتكلمين؟

164
00:08:09,197 --> 00:08:11,407
{\an8}‏لماذا أخبرت ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏
بأننا سنقبل بهذا العمل في ‏‏"‏‏‏‏نيو أورلينز‏‏"‏‏‏‏؟

165
00:08:11,491 --> 00:08:14,285
‏المال لا يكفي والدليل ضعيف جدًا.‏

166
00:08:15,578 --> 00:08:17,872
‏‏-‏ لا،‏ ليس كذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لا تكذب عليّ.‏

167
00:08:19,123 --> 00:08:20,291
‏لن أسمح لك بالكذب عليّ.‏

168
00:08:21,792 --> 00:08:23,002
‏لا أسرار.‏

169
00:08:23,669 --> 00:08:27,590
{\an8}‏لم أكن أكذب في شيء يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:28,758 --> 00:08:30,134
‏أنا لم أخبرك عن القصة كاملة فحسب.‏

171
00:08:32,762 --> 00:08:33,804
{\an8}‏إليك الأمر.‏

172
00:08:33,888 --> 00:08:35,723
{\an8}‏منذ عاد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

173
00:08:35,806 --> 00:08:38,309
{\an8}‏برزت نظرة مختلفة في عينيك.‏

174
00:08:38,392 --> 00:08:40,186
{\an8}‏لذا قلت لنفسي،‏

175
00:08:40,269 --> 00:08:42,313
{\an8}‏السفر في رحلة لبضعة أيام
قد يساعدك على تصفية ذهنك.‏

176
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
‏هذا كل شيء.‏

177
00:08:49,487 --> 00:08:51,155
{\an8}‏عندما اقتربت منك،‏ أغلقت الخط.‏

178
00:08:51,239 --> 00:08:53,491
{\an8}‏كنت أحجز في الفندق،‏ هل تريدين تفقّد هاتفي؟

179
00:08:57,870 --> 00:08:59,121
{\an8}‏رافقيني في رحلة.‏

180
00:09:00,414 --> 00:09:01,749
‏لبضعة أيام،‏ ستكون ممتعة.‏

181
00:09:04,835 --> 00:09:06,337
{\an8}‏إلى أي مدى ستكون ممتعة؟

182
00:09:08,172 --> 00:09:09,215
‏ممتعة للغاية.‏

183
00:09:13,970 --> 00:09:17,306
{\an8}‏لبضعة أسابيع فقط،‏
هل ستكونين أنت و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

184
00:09:17,390 --> 00:09:20,434
{\an8}‏أنا متأكدة يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏
طالما أنك ستحضرين عيد ميلاده.‏

185
00:09:20,518 --> 00:09:23,104
{\an8}‏سنُعدّ دُمى ديناصورات وقطارات.‏

186
00:09:24,814 --> 00:09:26,732
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏،‏ سأعاود الاتصال بك.‏

187
00:09:37,410 --> 00:09:40,162
‏لم أقرأ شيئًا في ملفك عن موهبتك في الرسم،‏

188
00:09:40,246 --> 00:09:43,165
‏لكن عليّ أن أقول إنها لوحة مثيرة للإعجاب.‏

189
00:09:43,749 --> 00:09:44,625
‏ما اسمها؟

190
00:09:44,709 --> 00:09:47,712
‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏إطلاق النار على الدخلاء
فور رؤيتهم.‏‏‏"‏‏‏‏

191
00:09:47,795 --> 00:09:50,047
‏إنها تستكشف مشاعري

192
00:09:50,131 --> 00:09:53,384
‏تجاه اقتحام الاستخبارات المركزية
لمنزلي بشكل متكرر.‏

193
00:09:53,467 --> 00:09:55,720
‏كنت أتوقع شيئًا أكثر غرابة.‏

194
00:09:55,803 --> 00:09:56,887
‏اخرج.‏

195
00:09:56,971 --> 00:10:00,808
‏سيسرّني أن أرحل،‏ لكن يجب أن نتكلم أولًا.‏

196
00:10:01,392 --> 00:10:03,728
‏سمعت أنك تفكرين في مغادرة المدينة.‏

197
00:10:03,811 --> 00:10:05,062
‏أنت تتجسس عليّ أيضًا.‏

198
00:10:05,146 --> 00:10:06,063
‏إن كان معنى ‏‏"‏‏‏‏التجسس‏‏"‏‏‏‏

199
00:10:06,147 --> 00:10:10,192
‏هو مراقبة أقرب شركاء عميل لديّ،‏ فأجل.‏

200
00:10:10,276 --> 00:10:11,319
‏اسمعي،‏ إليك الأمر.‏

201
00:10:11,402 --> 00:10:14,405
‏هذا منعطف حاسم لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ في مهمته.‏

202
00:10:14,488 --> 00:10:16,866
‏سيحتاج إلى كل المساعدة
التي يمكنه الحصول عليها للتقدم.‏

203
00:10:16,949 --> 00:10:18,117
‏أحتاج إليك في هذا.‏

204
00:10:18,200 --> 00:10:21,370
‏لا يهمني ما تحتاج إليه،‏ لا أريد المشاركة.‏

205
00:10:22,622 --> 00:10:24,540
‏أنت مشاركة أصلًا.‏

206
00:10:25,082 --> 00:10:27,543
‏اختطفت دبلوماسيًا روسيًا.‏

207
00:10:27,627 --> 00:10:30,630
‏كان هذا من أجل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
وليس من أجل الاستخبارات المركزية.‏

208
00:10:30,713 --> 00:10:31,881
‏كانت خدمة لمرة واحدة فقط.‏

209
00:10:32,465 --> 00:10:36,510
‏أنا وأنت نعرف هذا،‏
لكن الأشخاص الذين يلاحقهم لا يعرفون.‏

210
00:10:36,594 --> 00:10:39,764
‏يظنون أنك أحد أكبر مصادر قوة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
‏أنت جزء من غطائه الآن.‏

212
00:10:41,390 --> 00:10:44,435
‏ما يعني أننا نستطيع الاستفادة منك
عندما يعود ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:10:45,603 --> 00:10:48,022
‏هذا مؤسف،‏ لست مهتمة.‏

214
00:10:48,105 --> 00:10:49,440
‏اهتمي إذًا.‏

215
00:10:50,524 --> 00:10:52,693
‏هذه مسألة أمن وطني.‏

216
00:10:52,777 --> 00:10:56,781
‏كنت آمل أن تساعدينا طوعًا،‏

217
00:10:57,823 --> 00:10:59,533
‏لكن ليس لديك خيار حقًا.‏

218
00:11:02,620 --> 00:11:05,581
‏دخلت بنفسك،‏ يمكنك أن تخرج بنفسك.‏

219
00:11:05,665 --> 00:11:07,041
‏يجب أن أتسوق من أجل الرحلة.‏

220
00:11:07,124 --> 00:11:09,293
‏لا يمكنك أن تنسحبي من هذا ببساطة
يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:11:09,377 --> 00:11:10,461
‏حقًا؟ راقبني.‏

222
00:11:17,259 --> 00:11:18,386
‏انسيا الأمر.‏

223
00:11:18,469 --> 00:11:20,930
‏لا يسمحون حتى لثمرة أناناس بمغادرة الموانئ

224
00:11:21,013 --> 00:11:22,848
‏من دون تفتيش الليلة،‏ مفهوم؟

225
00:11:22,932 --> 00:11:25,559
‏تهريب أربعة أشخاص؟ هذا مستحيل.‏

226
00:11:25,643 --> 00:11:28,979
‏لا بد أن لديك طرقًا أخرى إلى خارج البلاد
أو معارف آخرين.‏

227
00:11:29,897 --> 00:11:32,525
‏‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تتذكر قبل بضع سنوات

228
00:11:32,608 --> 00:11:36,153
‏عندما تغاضت الجمارك الأمريكية
عن تلك الشحنات التي وصلت إلى ‏‏"‏‏‏‏سان خوان‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:37,321 --> 00:11:39,532
‏حدث الأمر لأنني ساعدتك.‏

230
00:11:39,615 --> 00:11:42,743
‏إذا قررت أن أؤذيك،‏
فستجري الأمور بشكل مختلف.‏

231
00:11:42,827 --> 00:11:44,620
‏مختلف جدًا.‏

232
00:11:50,376 --> 00:11:51,544
‏حسنًا،‏ اسمعي.‏

233
00:11:51,627 --> 00:11:54,004
‏هناك سفينة شحن ستغادر الميناء الليلة.‏

234
00:11:54,630 --> 00:11:56,465
‏تم تحميل البضائع.‏

235
00:11:57,091 --> 00:11:58,801
‏إذا،‏ وهذا افتراض كبير…‏‏‏

236
00:11:58,884 --> 00:12:00,261
‏حقق الأمر.‏

237
00:12:02,722 --> 00:12:05,099
‏قد نُضطر إلى تأجيل خطة الهروب.‏

238
00:12:05,182 --> 00:12:06,684
‏انظر.‏

239
00:12:08,853 --> 00:12:10,146
‏الشرطة هنا.‏

240
00:12:10,229 --> 00:12:12,440
‏هؤلاء ليسوا مجرد رجال شرطة،‏
إنهم من أمن الدولة.‏

241
00:12:16,152 --> 00:12:18,696
‏لا،‏ ليس من هناك.‏

242
00:12:18,779 --> 00:12:20,364
‏إن كسرتما النافذة،‏ فسيعرفون أنكما هنا.‏

243
00:12:20,448 --> 00:12:22,199
‏لديّ غرفة سرّية هنا.‏

244
00:12:29,707 --> 00:12:30,541
‏افتح الباب.‏

245
00:12:30,624 --> 00:12:31,876
‏أنا قادم.‏

246
00:12:32,418 --> 00:12:33,294
‏مهلًا لحظة.‏

247
00:12:37,256 --> 00:12:40,050
‏مساء الخير يا رجال الشرطة،‏
كيف يمكنني مساعدتكم اليوم؟

248
00:12:41,385 --> 00:12:42,219
‏مساء الخير.‏

249
00:12:43,679 --> 00:12:47,892
‏هل تمانع إن تكلمنا بالإنكليزية؟
لغتي الإسبانية ليست جيدة.‏

250
00:12:47,975 --> 00:12:50,102
‏بالطبع يا سيدتي…‏‏‏

251
00:12:50,186 --> 00:12:53,230
‏العقيد ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا جيركوف‏‏"‏‏‏‏
من مديرية الاستخبارات الروسية العامة.‏

252
00:12:54,190 --> 00:12:55,566
‏‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:55,649 --> 00:12:57,526
‏إنها تلاحقني منذ غادرت ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:12:58,944 --> 00:13:02,031
‏نحن نبحث عن امرأة عملت معها قبل بضع سنوات.‏

255
00:13:02,740 --> 00:13:04,200
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا ليبيدينكو‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:13:04,283 --> 00:13:05,326
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏؟

257
00:13:05,409 --> 00:13:08,746
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنني لم أرها منذ وقت طويل.‏

258
00:13:09,413 --> 00:13:11,081
‏ألم تكن عائدة إلى ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏؟

259
00:13:12,124 --> 00:13:14,877
‏لا،‏ أعط ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏ فرصة
ليتملص من الأمر بالكلام،‏ إنه بارع.‏

260
00:13:14,960 --> 00:13:17,171
‏هذا في حال كانت أفضل منه.‏

261
00:13:17,254 --> 00:13:19,882
‏إنها في ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏ مع رجل أمريكي.‏

262
00:13:19,965 --> 00:13:21,717
‏يريدان مغادرة الجزيرة.‏

263
00:13:21,801 --> 00:13:26,096
‏نظرًا إلى ماضيكما معًا،‏
أظن أن هذه ستكون محطتها الأولى.‏

264
00:13:26,180 --> 00:13:27,598
‏إنها فتاة ذكية.‏

265
00:13:27,681 --> 00:13:31,477
‏مؤكد أنها توقعت أن تأتوا إليّ أيضًا
وبقيت بعيدة.‏

266
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
‏أو ربما أتيا إلى هنا من دون علمك؟

267
00:13:36,232 --> 00:13:38,901
‏ربما اختبآ في صندوق سيُشحن عمّا قريب.‏

268
00:13:38,984 --> 00:13:40,277
‏أشك بهذا كثيرًا

269
00:13:40,361 --> 00:13:43,239
‏لأن أحدًا لا يدخل مستودعي من دون علمي.‏

270
00:13:43,322 --> 00:13:46,700
‏أثق بك يا سيدي،‏
لكن هل تمانع إن فتش رجالي المكان؟

271
00:13:46,784 --> 00:13:48,619
‏لا،‏ بالطبع لا.‏

272
00:13:48,702 --> 00:13:49,537
‏فتّشوا المستودع.‏

273
00:13:50,120 --> 00:13:51,455
‏فتّشوا الصناديق.‏

274
00:14:11,016 --> 00:14:12,852
‏تبدو متوترًا.‏

275
00:14:12,935 --> 00:14:16,230
‏لا،‏ كل ما في الأمر
أن البضاعة هنا قيّمة جدًا.‏

276
00:14:17,773 --> 00:14:18,732
‏أنا متأكدة من هذا.‏

277
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
‏أخبرني بشيء،‏ أنت تعرف ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:14:25,197 --> 00:14:28,617
‏إن لم تأت إلى هنا،‏ فإلى أين قد تذهب؟

279
00:14:29,577 --> 00:14:35,332
‏عندما كانت في ‏‏"‏‏‏‏هافانا‏‏"‏‏‏‏،‏
تعرّفت على رجل في مرسى ‏‏"‏‏‏‏تارارا‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:14:35,416 --> 00:14:38,627
‏إنه شرق المدينة،‏
ترسو الكثير من يخوت المتعة هناك.‏

281
00:14:38,711 --> 00:14:41,630
‏هل تتذكر اسم الشخص في المرسى؟

282
00:14:43,340 --> 00:14:47,136
‏‏‏"‏‏‏‏إدواردو‏‏"‏‏‏‏،‏ وهو يؤجّر القوارب للسياح.‏

283
00:14:48,721 --> 00:14:49,555
‏هل وجدتم شيئًا؟

284
00:14:49,638 --> 00:14:50,806
‏لا شيء.‏

285
00:14:50,890 --> 00:14:53,934
‏حسنًا،‏ ساعدتنا كثيرًا.‏

286
00:14:54,518 --> 00:14:55,644
‏سنمضي في طريقنا.‏

287
00:14:55,728 --> 00:15:00,941
‏إذا سمعت شيئًا،‏ فسأتصل بكم،‏
لكن أرجوك أن تقبلي مني هذه أيتها العقيد.‏

288
00:15:01,525 --> 00:15:03,068
‏‏-‏ إنها لك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

289
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
‏أمر آخر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هيرنانديز‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:15:15,205 --> 00:15:18,417
‏لاحظت شيئًا مثيرًا للاهتمام ونحن نتكلم.‏

291
00:15:18,500 --> 00:15:21,378
‏كلما اقترب زملائي من ذاك الجدار،‏

292
00:15:21,462 --> 00:15:23,672
‏نسيت أمر سيجارك تمامًا.‏

293
00:15:23,756 --> 00:15:26,258
‏في الواقع،‏ كنت تحبس أنفاسك.‏

294
00:15:26,884 --> 00:15:31,639
‏أتساءل لماذا يمتلك مهرّب أسلحة
مستودعًا خاليًا من الأسلحة.‏

295
00:15:32,222 --> 00:15:34,016
‏يخطر ببالي أن غرفة سرّية

296
00:15:34,099 --> 00:15:39,647
‏ستكون ملائمة جدًا
لإخفاء الأسلحة أو الأشخاص.‏

297
00:15:39,730 --> 00:15:43,901
‏أو ربما أرسلت شحنة للتو،‏
وليس لديّ سوى السيجار حاليًا.‏

298
00:15:45,152 --> 00:15:49,823
‏الكذب عمل شاق جدًا ولا جدوى منه الآن.‏

299
00:15:49,907 --> 00:15:53,494
‏أخبرني بالحقيقة،‏ وسينتهي كل هذا.‏

300
00:15:55,204 --> 00:15:58,332
‏أين هو الباب السرّي؟

301
00:16:04,421 --> 00:16:07,841
‏إنه اللوح الأوسط،‏
هناك مزلاج صغير في الأسفل.‏

302
00:16:08,425 --> 00:16:09,343
‏شكرًا لك.‏

303
00:16:16,016 --> 00:16:18,519
‏إنهما خلف الجدار،‏ أريدهما على قيد الحياة.‏

304
00:16:18,602 --> 00:16:19,436
‏ابتعدي.‏

305
00:16:20,229 --> 00:16:22,022
‏احتموا،‏ انبطحوا!‏

306
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
‏قنبلة!‏

307
00:16:30,739 --> 00:16:31,740
‏اهربوا!‏

308
00:16:31,824 --> 00:16:33,158
‏احتموا.‏

309
00:16:42,084 --> 00:16:44,294
‏‏‏"‏‏‏‏134 بي‏‏"‏‏‏‏

310
00:16:46,296 --> 00:16:47,631
‏أمّني لي التغطية.‏

311
00:16:55,222 --> 00:16:56,140
‏هيا.‏

312
00:17:16,160 --> 00:17:17,453
‏كيف الوضع في الخارج؟

313
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
‏سيارات كلاسيكية وموسيقى جيدة
وبنية تحتية متداعية.‏

314
00:17:21,498 --> 00:17:24,209
‏وأنتما النجمان في مطاردة عبر البلاد.‏

315
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
‏نعم،‏ المطارات مغلقة.‏

316
00:17:27,379 --> 00:17:28,630
‏والموانئ مغلقة.‏

317
00:17:28,714 --> 00:17:30,632
‏حتى الفنادق تُجري تفتيشًا للغرف.‏

318
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
‏‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏ هي الأفضل في الوكالة.‏

319
00:17:32,968 --> 00:17:35,888
‏عندما كنت أعرفها،‏ جُنّد عميل
للاستخبارات البريطانية في ‏‏"‏‏‏‏إستونيا‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:17:35,971 --> 00:17:37,848
‏حظي بيومين لمغادرة البلاد مسبقًا.‏

321
00:17:37,931 --> 00:17:40,142
‏وجدته ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏ وقتلته قبل المساء.‏

322
00:17:41,727 --> 00:17:43,353
‏قد تكون هناك ورقة واحدة نستطيع أن نلعبها.‏

323
00:17:43,937 --> 00:17:46,148
‏هي لم ترني أنا و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ بعد.‏

324
00:17:46,231 --> 00:17:47,649
‏ربما يمكننا التواصل معها.‏

325
00:17:47,733 --> 00:17:49,318
‏قد ينجح هذا،‏ سنخبرها أننا نبحث عن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:17:49,401 --> 00:17:50,402
‏سنقنعها بتوحيد قوانا.‏

327
00:17:50,486 --> 00:17:52,029
‏إن أقنعناها بأن ترينا أين تنشر رجالها،‏

328
00:17:52,112 --> 00:17:53,030
‏فربما سنجد ثغرة.‏

329
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
‏أو نفتح ثغرة.‏

330
00:17:54,031 --> 00:17:55,532
‏لديك جهاز التنصّت من الموقع السرّي؟

331
00:17:55,616 --> 00:17:56,700
‏نعم،‏ سأضعه في ساعتي.‏

332
00:17:56,784 --> 00:18:00,704
‏هل ستدخلان مقرّ ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏ لتكذبا عليها؟

333
00:18:02,081 --> 00:18:03,624
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ دعوني أذكّركم،‏

334
00:18:03,707 --> 00:18:05,876
‏إنها رئيسة الاستخبارات المضادة
في مديرية الاستخبارات الروسية العامة.‏

335
00:18:07,002 --> 00:18:09,171
‏لا يوجد من هو أفضل منها في كشف حيل كهذه.‏

336
00:18:09,254 --> 00:18:11,173
‏أنا أعرف القليل عن الاستخبارات المضادة.‏

337
00:18:11,256 --> 00:18:12,424
‏أنت لا تعرف ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:18:12,508 --> 00:18:15,385
‏إن أخطأتما التقدير ولو لمرة واحدة،‏
فستقتلكما وتقبض علينا.‏

339
00:18:15,969 --> 00:18:18,347
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ رأيت ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏ في المستودع أمس.‏

340
00:18:18,430 --> 00:18:20,140
‏إنها تتوقع تحركاتك كلها.‏

341
00:18:20,224 --> 00:18:22,851
‏إذا حاولنا أن نهرب،‏ فكم سنصمد برأيك؟

342
00:18:23,519 --> 00:18:25,395
‏إرسال ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ قد يكون خطرًا،‏

343
00:18:25,479 --> 00:18:27,731
‏لكنها أفضل خطوة لدينا حاليًا.‏

344
00:18:28,315 --> 00:18:30,567
‏حسنًا،‏ تواريا عن الأنظار،‏
لنر ما يمكننا فعله.‏

345
00:18:40,035 --> 00:18:43,705
‏عندما تحاول الهرب من المراقبة،‏
الخطوة الأولى هي كشفها.‏

346
00:18:44,790 --> 00:18:48,001
‏تبحث عن أشخاص يتفادون التواصل البصري،‏

347
00:18:48,085 --> 00:18:53,715
‏أو أشخاص يجلسون في سيارات مركونة
أو وجوه رأيتها مرات عدة.‏

348
00:18:53,799 --> 00:18:56,218
‏إن كنت غير قادر على تحديد طريقة مراقبتك،‏

349
00:18:56,301 --> 00:18:59,555
‏أفضل تصرّف هو تغيير موقعك بأسرع وقت ممكن.‏

350
00:19:00,139 --> 00:19:02,099
‏‏-‏ هل انتهيت؟
‏-‏ نعم.‏

351
00:19:02,182 --> 00:19:03,725
‏هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

352
00:19:03,809 --> 00:19:06,145
‏لا شيء،‏ أنا متشوقة إلى رحلتنا.‏

353
00:19:06,228 --> 00:19:07,938
‏نعم،‏ وأنا أيضًا،‏ لنمض في طريقنا.‏

354
00:19:08,021 --> 00:19:10,941
‏بالطبع،‏ أحيانًا يكون سبب عجزك عن معرفة

355
00:19:11,024 --> 00:19:13,068
‏كيفية مراقبتهم لك هو أنهم سئموا مراقبتك.‏

356
00:19:13,152 --> 00:19:15,070
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا غلينان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رهن الاعتقال.‏

357
00:19:15,154 --> 00:19:15,988
‏ما هذا؟

358
00:19:16,071 --> 00:19:17,906
‏عمّ تتكلم؟ لماذا هي رهن الاعتقال؟

359
00:19:17,990 --> 00:19:21,034
‏تهمتان بالتعدي الجنائي،‏
1712 طريق ‏‏"‏‏‏‏لاغونا‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:19:21,118 --> 00:19:22,286
‏هل تمزح؟

361
00:19:22,369 --> 00:19:24,496
‏كنا نلاحق هاربًا من العدالة،‏
نحن نعمل لصالحهم.‏

362
00:19:24,580 --> 00:19:25,873
‏‏-‏ الأمر ليس هكذا.‏
‏-‏ يبدو أن حبيبتك

363
00:19:25,956 --> 00:19:27,332
‏‏-‏ ارتكبت جنحة ما.‏
‏-‏ لا.‏

364
00:19:27,416 --> 00:19:28,584
‏دعني أخبرك بشيء.‏

365
00:19:29,334 --> 00:19:31,336
‏كنت موجودًا في تلك العملية،‏ لم ترتكب خطأً.‏

366
00:19:31,420 --> 00:19:33,463
‏إن أردت اعتقال أحدهم،‏ فاعتقلني.‏

367
00:19:33,547 --> 00:19:34,840
‏يسعدني أن أعتقلك إن أردت ذلك.‏

368
00:19:34,923 --> 00:19:37,050
‏‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك ألّا تتورط في هذا.‏

369
00:19:38,051 --> 00:19:39,052
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ هيا.‏

370
00:19:41,805 --> 00:19:43,682
‏لا بد أن هذا خطأ من نوع ما.‏

371
00:19:43,765 --> 00:19:45,100
‏سيكون كل شيء على ما يُرام،‏ أعدك.‏

372
00:19:45,184 --> 00:19:46,018
‏هيا بنا.‏

373
00:19:50,397 --> 00:19:51,523
‏سأراك بعد قليل.‏

374
00:19:56,403 --> 00:19:59,740
‏لم تعُد ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏ متقاربتين
كما كانتا في الحرب الباردة،‏

375
00:19:59,823 --> 00:20:03,076
‏لكن وكالات الشرطة لديهما
ما زالت تتعاون بشكل وثيق.‏

376
00:20:03,160 --> 00:20:06,496
‏إن كنت تبحث عن ضابط روسي
يُجري مطاردة في ‏‏"‏‏‏‏هافانا‏‏"‏‏‏‏،‏

377
00:20:06,580 --> 00:20:09,583
‏فهناك احتمال كبير بأنه يعمل
من مركز شرطة محلي.‏

378
00:20:09,666 --> 00:20:11,752
‏ما يعني أن المشكلة ليست في إيجاده.‏

379
00:20:11,835 --> 00:20:15,756
‏بل في أن تكون موارد بلد بأكمله تحت تصرّفه.‏

380
00:20:15,839 --> 00:20:16,673
‏مرحبًا.‏

381
00:20:16,757 --> 00:20:19,301
‏من المسؤول عن المطاردة؟

382
00:20:24,431 --> 00:20:25,307
‏تعالا معنا.‏

383
00:20:25,390 --> 00:20:28,435
‏‏‏"‏‏‏‏مركز الشرطة الوطنية 15‏‏"‏‏‏‏

384
00:20:30,479 --> 00:20:34,441
‏آسفة على إبقائكما بالانتظار أيها السيدان،‏
أنا العقيد ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا جيركوف‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:20:34,524 --> 00:20:37,319
‏وجد رجالي السيارة المهجورة
التي أبلغتما عنها.‏

386
00:20:37,402 --> 00:20:38,237
‏شكرًا لكما.‏

387
00:20:38,320 --> 00:20:39,154
‏على الرحب.‏

388
00:20:39,947 --> 00:20:41,323
‏تلك السيارة ليست كل ما نستطيع إيجاده.‏

389
00:20:41,865 --> 00:20:45,160
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏
وهذا شريكي ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل تيبس‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:20:45,244 --> 00:20:46,119
‏نحن صائدا جوائز.‏

391
00:20:46,203 --> 00:20:49,122
‏إن كان هناك مال مقابل إيجاد أحدهم،‏
فسنتعقّبه ونجده.‏

392
00:20:49,206 --> 00:20:50,916
‏نسعى حاليًا وراء ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:20:50,999 --> 00:20:52,709
‏أعرف من يكون ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:20:52,793 --> 00:20:55,587
‏جيد،‏
إذًا تعرفين أنه هارب مع فتاة تطاردينها.‏

395
00:20:55,671 --> 00:20:56,588
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا ليبيدينكو‏‏"‏‏‏‏؟

396
00:20:56,672 --> 00:21:00,217
‏نفكر في أن نتعاون ونساعد بعضنا.‏

397
00:21:00,300 --> 00:21:02,469
‏حسنًا،‏ هذا مثير للاهتمام.‏

398
00:21:03,053 --> 00:21:04,930
‏ما المعلومات الأخرى التي لديكما؟

399
00:21:05,013 --> 00:21:06,348
‏نجمع المعلومات طوال الوقت.‏

400
00:21:06,431 --> 00:21:08,976
‏تعقّبنا هذا الصباح أحد هواتفهما المُؤقتة

401
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
‏ووجدنا بعض الأماكن التي أقاما فيها.‏

402
00:21:11,019 --> 00:21:13,689
‏إذًا بمعنى آخر أنتما لا تملكان شيئًا.‏

403
00:21:13,772 --> 00:21:14,690
‏عفوًا؟

404
00:21:14,773 --> 00:21:17,693
‏ليست لديكما أية دلائل مفيدة،‏
ما من فرصة حقيقية للإمساك بهما.‏

405
00:21:17,776 --> 00:21:20,362
‏لم آت من ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏ لأؤدي عملكما بدلًا منكما.‏

406
00:21:20,445 --> 00:21:21,321
‏ماذا؟ لا.‏

407
00:21:21,905 --> 00:21:23,782
‏لا،‏ ليس الأمر هكذا على الإطلاق.‏

408
00:21:23,865 --> 00:21:26,910
‏نحن نتعقّب ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ من كثب ونعرف كيف يفكر.‏

409
00:21:28,036 --> 00:21:29,371
‏أنا واثقة من هذا.‏

410
00:21:30,289 --> 00:21:32,916
‏سيسمع مساعدي أي شيء آخر تريدان قوله.‏

411
00:21:33,000 --> 00:21:35,043
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏رولاندو‏‏"‏‏‏‏ بأن يكون دقيقًا.‏

412
00:21:35,127 --> 00:21:37,379
‏اسمعي،‏ ربما لغتي الروسية سيئة قليلًا،‏

413
00:21:37,462 --> 00:21:39,381
‏لكن يبدو أنك كلّفتهم بمهاجمتنا.‏

414
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
‏سمّها ما شئت.‏

415
00:21:40,716 --> 00:21:42,092
‏أخبرتك بأنها فكرة سيئة.‏

416
00:21:42,175 --> 00:21:43,719
‏‏-‏ أعطني هاتفك.‏
‏-‏ هل فقدت عقلك؟

417
00:21:43,802 --> 00:21:45,012
‏لا يمكنكم أن تحبسونا.‏

418
00:21:46,013 --> 00:21:48,974
‏مهلًا،‏ هاتفي يرن،‏
قد تكون هذه معلومات عن ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:21:50,142 --> 00:21:53,186
‏هل ستفوّتين دليلًا حقًا؟
دعي الرجل يجيب على هاتفه.‏

420
00:22:00,485 --> 00:22:01,820
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏،‏ تكلم.‏

421
00:22:01,903 --> 00:22:04,656
‏إذا أردت أن تعيش،‏ فنفّذ ما أقول.‏

422
00:22:05,699 --> 00:22:06,658
‏ماذا لديك؟

423
00:22:06,742 --> 00:22:11,747
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏ بأنكما تستخدمان
الكوبيين المحليين للعثور علينا.‏

424
00:22:12,622 --> 00:22:15,417
‏سياسيون معارضون لا يتكلمون إلا معكما.‏

425
00:22:15,500 --> 00:22:18,837
‏ثم أخبرها أين نحن بالضبط.‏

426
00:22:22,215 --> 00:22:24,426
‏‏-‏ هل أنت جادة؟
‏-‏ إما هذا،‏

427
00:22:24,509 --> 00:22:26,386
‏أو أن تضعكما ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏ تحت التعذيب.‏

428
00:22:26,470 --> 00:22:29,348
‏شكرًا لك،‏ سأتحدث إليك قريبًا.‏

429
00:22:31,099 --> 00:22:32,517
‏حسنًا،‏ دعنا نسمع ما لديك.‏

430
00:22:32,601 --> 00:22:33,810
‏الآن تريدين التكلم؟

431
00:22:34,728 --> 00:22:35,562
‏الآن تريد التكلم.‏

432
00:22:36,605 --> 00:22:39,399
‏لن أقول شيئًا حتى يتراجع رجالك.‏

433
00:22:40,400 --> 00:22:41,610
‏أنت مخادع.‏

434
00:22:42,110 --> 00:22:44,946
‏مستحيل أن تكونا قد وجدتما شيئًا
لم يجده رجالي.‏

435
00:22:45,030 --> 00:22:46,448
‏لديّ كل رجال الشرطة في المنطقة.‏

436
00:22:46,531 --> 00:22:48,617
‏لدينا مصادر لا تتكلم مع الشرطة،‏

437
00:22:49,201 --> 00:22:50,577
‏أشخاص لا يؤيدون النظام الحالي.‏

438
00:22:50,660 --> 00:22:51,995
‏أشخاص يساعدون ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ على الهرب.‏

439
00:22:52,079 --> 00:22:52,913
‏بالضبط.‏

440
00:22:52,996 --> 00:22:54,581
‏لدينا شبكة كاملة،‏

441
00:22:54,664 --> 00:22:57,834
‏وإن أردت الاستفادة من هذا،‏
فلن تعاملينا كمجرمين.‏

442
00:22:57,918 --> 00:22:59,461
‏نحن شريكان في هذه المطاردة.‏

443
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
‏حسنًا.‏

444
00:23:01,838 --> 00:23:04,299
‏إذا عرضتما عليّ شيئًا مفيدًا،‏

445
00:23:04,383 --> 00:23:07,511
‏فسأسمح لكما بالمساعدة في تحقيقنا.‏

446
00:23:10,013 --> 00:23:10,931
‏حسنًا إذًا.‏

447
00:23:11,014 --> 00:23:13,308
‏شُوهد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏
في متجر في ‏‏"‏‏‏‏ميرامار‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:23:13,392 --> 00:23:16,728
‏تبعهما صديقنا على الطريق إلى مخبأ مهجور.‏

449
00:23:19,731 --> 00:23:22,109
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ نعم،‏ أنا متأكد.‏

450
00:23:22,192 --> 00:23:26,071
‏أنا متأكد،‏ ‏‏"‏‏‏‏أفينيدا أليندي‏‏"‏‏‏‏،‏
خارج المدينة مباشرةّ.‏

451
00:23:28,323 --> 00:23:32,786
‏سمعته،‏ ‏‏"‏‏‏‏أفينيدا أليندي‏‏"‏‏‏‏،‏
أرسل كل السيارات في المنطقة.‏

452
00:23:37,207 --> 00:23:38,875
‏سيصلون خلال خمس دقائق تقريبًا.‏

453
00:23:38,959 --> 00:23:41,128
‏قل لي إن لديك طريقة لإغلاق هذا الطريق.‏

454
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
‏أنا أعمل على هذا.‏

455
00:23:43,755 --> 00:23:46,049
‏إن كنت تريد قطع الطريق بسرعة،‏

456
00:23:46,133 --> 00:23:49,428
‏فهياكل السيارات الفولاذية القديمة
ستشكّل حاجزًا ممتازًا.‏

457
00:23:49,511 --> 00:23:53,056
‏التحدي هو نقل هذا القدر من المعدن
من دون شاحنة قطر.‏

458
00:23:53,140 --> 00:23:55,559
‏تحتاج إلى انفجار مُوجّه.‏

459
00:23:55,642 --> 00:24:00,355
‏إذا حرصت على ألّا تتجه موجة الصدم
الناتجة عن ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ جانبًا أو إلى الأسفل،‏

460
00:24:00,439 --> 00:24:02,649
‏اتجاهها الوحيد سيكون إلى الأعلى.‏

461
00:24:06,319 --> 00:24:07,821
‏قلت خمس دقائق.‏

462
00:24:07,904 --> 00:24:09,322
‏كانوا يقودون بسرعة،‏ هيا بنا.‏

463
00:24:09,406 --> 00:24:13,827
‏وكلما كان الانفجار مضبوطًا،‏
ارتفعت السيارة في الهواء أكثر.‏

464
00:24:24,004 --> 00:24:25,255
‏من المستحيل أن…‏‏‏

465
00:24:33,180 --> 00:24:34,181
‏أعترف بخطئي.‏

466
00:24:38,602 --> 00:24:39,478
‏حسنًا.‏

467
00:24:39,561 --> 00:24:44,274
‏بصفتك جاسوس،‏
لا شيء يضاهي دخول عقر دار عدوك.‏

468
00:24:44,357 --> 00:24:48,195
‏يمكنك معرفة نقاط ضعفه وأين ينشر قواته،‏

469
00:24:48,278 --> 00:24:50,030
‏وإن لعبت أوراقك بالشكل الصحيح،‏

470
00:24:50,113 --> 00:24:52,991
‏فيمكنك حتى أن تشق طريق هروب لأصدقائك.‏

471
00:24:53,074 --> 00:24:55,076
‏يبدو كل مكان آخر محكم الإغلاق،‏

472
00:24:55,160 --> 00:24:57,454
‏لكن المطار يقلقني.‏

473
00:24:57,537 --> 00:25:00,499
‏إن ضاعفنا العدد عند مدخل الشخصيات المهمة

474
00:25:00,582 --> 00:25:02,334
‏‏-‏ ومدخل الموظفين…‏‏‏
‏-‏ نعم.‏

475
00:25:02,417 --> 00:25:03,835
‏…‏‏‏فقد تكون لدينا فرصة للقتال.‏

476
00:25:03,919 --> 00:25:06,254
‏لا،‏ لن أمارس لعبة تخمين

477
00:25:06,338 --> 00:25:09,508
‏وأخاطر بمنح ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏
طريقًا معبّدًا إلى المدرج.‏

478
00:25:10,550 --> 00:25:11,801
‏المطار آمن.‏

479
00:25:13,970 --> 00:25:15,013
‏حسنًا.‏

480
00:25:17,724 --> 00:25:21,061
‏هل هذه شاحنات وقود؟ من دون حراسة كليًا؟

481
00:25:21,144 --> 00:25:22,979
‏شاهدت ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ أثناء العمل.‏

482
00:25:23,063 --> 00:25:25,232
‏أنت تعطينه علبة عيدان ثقاب.‏

483
00:25:26,149 --> 00:25:29,528
‏لا يمكنني تخصيص قوة بشرية
لحراسة شاحنات الوقود طوال اليوم.‏

484
00:25:29,611 --> 00:25:31,071
‏مُحال أن يتمكن من الوصول إليها أصلًا.‏

485
00:25:31,154 --> 00:25:31,988
‏لن يُضطر إلى هذا.‏

486
00:25:32,072 --> 00:25:34,533
‏بوسعه قيادة سيارة قديمة وإرسالها كصاروخ.‏

487
00:25:34,616 --> 00:25:37,994
‏أو يمكنك استعارة بعض الحراس
من محيط هذا المكان.‏

488
00:25:38,620 --> 00:25:40,622
‏والطلب منهم الاختباء خلف الشاحنات
وتجهيز البنادق.‏

489
00:25:40,705 --> 00:25:43,708
‏إن اقترب ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ من هذه الشاحنات،‏
فسينتهي الأمر.‏

490
00:25:45,752 --> 00:25:47,587
‏حسنًا،‏ سننقل بعض الرجال.‏

491
00:25:55,554 --> 00:25:58,682
‏ثلاثة رجال شرطة خارج محيط المكان،‏
هذا لا يساعدنا.‏

492
00:25:58,765 --> 00:26:01,142
‏ما زالت الطائرات تحت حراسة مشددة
وما من طريق إليها

493
00:26:01,226 --> 00:26:03,228
‏إلا ويعرّضنا للخطر من ثلاثة اتجاهات.‏

494
00:26:03,311 --> 00:26:05,272
‏إذًا لن نتجه إلى الطائرات على المدرج.‏

495
00:26:05,355 --> 00:26:08,733
‏سنحاول الوصول إلى الحظيرة هناك
حيث لا يوجد سوى حارس واحد.‏

496
00:26:09,317 --> 00:26:11,653
‏أفترض أنك تعرف أن تلك الكلمة تعني الصيانة.‏

497
00:26:11,736 --> 00:26:13,363
‏سنجد طائرة صالحة للطيران.‏

498
00:26:13,446 --> 00:26:16,700
‏الطائرة التي تحتاج إلى قليل من العمل
قد تكون خيارنا الوحيد الآن.‏

499
00:26:17,826 --> 00:26:19,035
‏وكيف سنعبر هذا الحقل المفتوح

500
00:26:19,119 --> 00:26:20,620
‏من دون أن يرانا الحراس؟

501
00:26:20,704 --> 00:26:22,080
‏لن نفعل.‏

502
00:26:22,664 --> 00:26:25,083
‏هل ترين حاويات الشحن على جانب المدرج؟

503
00:26:25,166 --> 00:26:26,543
‏سنجعلها تأتي إلينا.‏

504
00:26:47,522 --> 00:26:49,774
‏ألن تقتله؟ من الخطير تركه…‏‏‏

505
00:26:49,858 --> 00:26:51,818
‏ثقي بي،‏ سنرحل قبل أن يجده أحد.‏

506
00:26:54,070 --> 00:26:55,864
‏درسنا أسلوبك أثناء تدريبنا.‏

507
00:26:58,074 --> 00:26:59,451
‏ظن الجميع أنك وحش.‏

508
00:26:59,534 --> 00:27:02,621
‏لكن بالنسبة إلى شخص نفّذ مهمات كثيرة،‏
عدد ضحاياك منخفض بشكل غير طبيعي،‏

509
00:27:02,704 --> 00:27:04,205
‏وكان هناك الكثير من النظريات حول السبب.‏

510
00:27:04,289 --> 00:27:05,498
‏نعم،‏ مثل ماذا؟

511
00:27:05,582 --> 00:27:07,626
‏ظن مدرّبي أنه تكتيك إرهابي.‏

512
00:27:07,709 --> 00:27:10,045
‏تترك الناس أحياء كي يسردوا قصصًا مرعبة

513
00:27:10,128 --> 00:27:11,921
‏‏-‏ وينشروا أسطورتك.‏
‏-‏ وما رأيك أنت؟

514
00:27:12,005 --> 00:27:15,508
‏أدركت أنك لا تقتل إلا عند الضرورة القصوى.‏

515
00:27:15,592 --> 00:27:17,135
‏بعد فترة،‏

516
00:27:17,218 --> 00:27:19,012
‏يمكنني النظر إلى رسم بياني لإحدى عملياتك

517
00:27:19,095 --> 00:27:20,847
‏وتوقّع من ستترك على قيد الحياة.‏

518
00:27:20,930 --> 00:27:22,432
‏إذًا نظريتك هي أنني نبيل؟

519
00:27:23,516 --> 00:27:24,351
‏أو ضعيف فحسب.‏

520
00:27:25,852 --> 00:27:27,062
‏هيا بنا.‏

521
00:27:33,735 --> 00:27:34,819
‏‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:27:35,320 --> 00:27:36,446
‏وصل محاميك.‏

523
00:27:37,030 --> 00:27:38,073
‏في الوقت المناسب.‏

524
00:27:43,328 --> 00:27:44,329
‏هذا أنت.‏

525
00:27:45,163 --> 00:27:47,457
‏إن كان لهذا قيمة،‏ أنا حائز على شهادة حقوق.‏

526
00:27:48,792 --> 00:27:50,627
‏يجب أن نتكلم يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏.‏

527
00:27:51,211 --> 00:27:56,007
‏كنت آمل أن أحل هذه المشكلة بشكل أسرع،‏
لكنك تصعّبين الأمور،‏ صحيح؟

528
00:27:56,758 --> 00:28:01,638
‏قلت لك إنني غير مهتمة بمساعدتك
أو مساعدة الـ‏‏"‏‏‏‏سي آي إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

529
00:28:01,721 --> 00:28:03,556
‏وقلت لك لا يمكنك الهرب.‏

530
00:28:03,640 --> 00:28:05,266
‏إما أن تساعديني،‏

531
00:28:05,350 --> 00:28:09,688
‏أو أن تبقي هنا لتفعلي ما يُتاح لك فعله.‏

532
00:28:09,771 --> 00:28:14,484
‏انتهت علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
تكلمنا مرتين في العام الماضي.‏

533
00:28:14,567 --> 00:28:18,071
‏لا أريد أن يربطني به شيء،‏
ولا أريد أية علاقة بمهمته.‏

534
00:28:18,154 --> 00:28:20,990
‏يجدر بك ذلك،‏
تعرفين الصفقة التي عقدتها مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:28:21,074 --> 00:28:23,284
‏حريتك تعتمد على…‏‏‏

536
00:28:23,368 --> 00:28:25,912
‏حصوله على ما أراده بالضبط من البداية.‏

537
00:28:26,663 --> 00:28:27,914
‏العمل لصالح الـ‏‏"‏‏‏‏سي آي إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:28:28,540 --> 00:28:31,000
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ ربما أخفى عنك بعض التفاصيل.‏

539
00:28:32,544 --> 00:28:34,713
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ يتعلق الأمر بما هو أكثر

540
00:28:34,796 --> 00:28:36,047
‏من استعادته لعمله السابق.‏

541
00:28:36,131 --> 00:28:39,718
‏هذه الصفقة ذات مهمة محددة.‏

542
00:28:39,801 --> 00:28:42,512
‏إن فشل في القضاء على هذه الشبكة الإرهابية،‏

543
00:28:42,595 --> 00:28:45,598
‏أنت وأصدقاؤك ووالدته،‏

544
00:28:45,682 --> 00:28:49,894
‏ستعودون جميعًا إلى السجن لفترة طويلة جدًا.‏

545
00:28:50,395 --> 00:28:52,230
‏ألم يذكر لك هذا؟

546
00:28:54,858 --> 00:28:55,817
‏لا.‏

547
00:28:56,401 --> 00:28:57,694
‏ربما أراد أن يحميك.‏

548
00:28:59,279 --> 00:29:01,030
‏ربما أراد تنفيذ المهمة بمفرده.‏

549
00:29:01,114 --> 00:29:03,825
‏بصراحة،‏
لا يهمني ما أراده لأنه يعمل تحت إمرتي،‏

550
00:29:03,908 --> 00:29:05,910
‏وهو يحتاج إلى مساعدة في هذه المهمة.‏

551
00:29:14,502 --> 00:29:16,045
‏عندما تنتهي هذه المهمة،‏

552
00:29:16,129 --> 00:29:20,592
‏أريد الخروج حرة
بصرف النظر عمّا يفعله ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

553
00:29:22,135 --> 00:29:23,219
‏أهلًا بك معنا.‏

554
00:29:31,561 --> 00:29:34,981
‏إن لم يكن لديك خيار
سوى قيادة طائرة بحاجة إلى الإصلاح،‏

555
00:29:35,064 --> 00:29:38,568
‏فمن الأفضل التركيز على الضروري
أكثر من التركيز على ما هو مثالي.‏

556
00:29:38,651 --> 00:29:42,989
‏قد تكون تكنولوجيا الطائرات معقدة
لكن فيزياء الطيران بسيطة.‏

557
00:29:43,072 --> 00:29:46,659
‏إن كنت لا تمانع التخلص من دليل السلامة،‏
فكل ما تحتاج إليه هو جناحين

558
00:29:46,743 --> 00:29:49,162
‏ومحرك وأجهزة تحكّم قابلة للعمل.‏

559
00:29:49,245 --> 00:29:50,705
‏حسنًا،‏ هذه الطائرة ستُخرجنا من هنا.‏

560
00:29:50,789 --> 00:29:53,208
‏هذه؟ يبدو أنها تخضع للصيانة.‏

561
00:29:53,291 --> 00:29:55,335
‏إنهم يستبدلون
المولّدات الكهربائية المغناطيسية.‏

562
00:29:55,418 --> 00:29:57,003
‏وهل هي بلا أهمية؟

563
00:29:57,086 --> 00:29:58,213
‏لا نحتاج إلى الدعم.‏

564
00:29:58,296 --> 00:30:00,882
‏يمكنني تجهيز هذه الطائرة
لتحلّق خلال 30 دقيقة.‏

565
00:30:00,965 --> 00:30:02,884
‏اتصلي بالبرج وحاولي الحصول على تصريح.‏

566
00:30:02,967 --> 00:30:04,010
‏سأرى ما يمكنني فعله.‏

567
00:30:10,683 --> 00:30:11,768
‏‏‏"‏‏‏‏17،‏ (ماريا إيه)‏‏"‏‏‏‏

568
00:30:16,147 --> 00:30:19,609
‏مرحبًا أنا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏ من الصيانة.‏

569
00:30:19,692 --> 00:30:22,612
‏اتصلت في الـ15 من الشهر للحصول
على تصريح اختبار على المدرج الثاني؟

570
00:30:26,032 --> 00:30:26,866
‏‏‏"‏‏‏‏المفتش (رافاييل دياز)‏‏"‏‏‏‏

571
00:30:26,950 --> 00:30:29,410
‏قال ‏‏"‏‏‏‏رافاييل‏‏"‏‏‏‏ إنه تم الإعداد للأمر.‏

572
00:30:29,994 --> 00:30:31,996
‏هلا تتفقّد ذلك ثانيةً من فضلك؟

573
00:30:32,080 --> 00:30:36,835
‏اسمع،‏ أحتاج إلى إذن لبعض الوقت.‏

574
00:30:36,918 --> 00:30:37,752
‏نعم؟

575
00:30:42,423 --> 00:30:43,258
‏انظر.‏

576
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
‏لا يُعجبني هذا.‏

577
00:30:46,302 --> 00:30:47,345
‏ولا أنا.‏

578
00:30:54,060 --> 00:30:56,354
‏وجدنا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ في المطار.‏

579
00:30:56,437 --> 00:30:58,106
‏ماذا؟ هذا مستحيل.‏

580
00:30:58,189 --> 00:31:00,775
‏وردتنا معلومة للتو
تفيد بأنهما شُوهدا في ‏‏"‏‏‏‏ماتانزاس‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:31:00,859 --> 00:31:01,901
‏معلومتكما خطأ.‏

582
00:31:01,985 --> 00:31:06,030
‏طلبت من برج المطار
أن يبلغ عن أي نشاط غير مُتوقع.‏

583
00:31:06,114 --> 00:31:08,241
‏تلقّوا طلبًا للتو من حظيرة صيانة

584
00:31:08,324 --> 00:31:09,951
‏يُفترض بأن تكون مغلقة اليوم.‏

585
00:31:10,034 --> 00:31:12,412
‏إذًا لم يره أحد،‏
أنت تبنين كل هذا على مكالمة هاتفية.‏

586
00:31:12,495 --> 00:31:13,413
‏قد تكون عشوائية.‏

587
00:31:13,496 --> 00:31:16,708
‏قل لي إذًا
لماذا أقرب حارس إلى تلك الحظيرة مفقود.‏

588
00:31:18,459 --> 00:31:20,461
‏إنهما هناك،‏ أنا متأكدة.‏

589
00:31:21,546 --> 00:31:23,131
‏سنغادر بعد خمس دقائق.‏

590
00:31:23,214 --> 00:31:25,425
‏عثرت علينا،‏ إنهم في طريقهم إلينا.‏

591
00:31:26,217 --> 00:31:27,302
‏هل الطائرة جاهزة؟

592
00:31:27,385 --> 00:31:28,428
‏أكاد أنتهي.‏

593
00:31:28,511 --> 00:31:30,096
‏علينا فتح الأبواب.‏

594
00:31:33,766 --> 00:31:34,976
‏مهلًا.‏

595
00:31:37,562 --> 00:31:38,980
‏فات الأوان،‏ إنهم هنا.‏

596
00:31:40,773 --> 00:31:42,150
‏‏‏"‏‏‏‏الدورية 190‏‏"‏‏‏‏

597
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
‏‏‏"‏‏‏‏141 (بي)‏‏"‏‏‏‏

598
00:31:55,038 --> 00:31:57,123
‏سيخترقون البابين الأمامي والخلفي.‏

599
00:31:57,206 --> 00:31:58,666
‏حالما يفعلون،‏ سنفجّر فتحة في الجدار

600
00:31:58,750 --> 00:31:59,918
‏ونحاول الهرب.‏

601
00:32:00,001 --> 00:32:03,129
‏لن ينجح الأمر،‏ أنا أعرف ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:32:03,212 --> 00:32:05,173
‏ستحضر تعزيزات ولن يقتحموا الحظيرة

603
00:32:05,256 --> 00:32:07,091
‏إلى أن يحاصر الجيش المكان برمّته.‏

604
00:32:07,175 --> 00:32:08,009
‏علينا بلوغ الأشجار.‏

605
00:32:08,092 --> 00:32:10,219
‏حالما نفعل،‏ إن وصلنا إلى سيارتنا،‏
فسنحظى بفرصة.‏

606
00:32:10,303 --> 00:32:12,055
‏لن أجازف.‏

607
00:32:12,138 --> 00:32:13,514
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريدين أن تموتي هنا؟

608
00:32:14,891 --> 00:32:16,559
‏لن أسمح لهم بالقبض عليّ مجددًا.‏

609
00:32:17,060 --> 00:32:18,478
‏ننتظر بجانب البراميل وعندما يدخلون،‏

610
00:32:18,561 --> 00:32:19,479
‏نقاتل.‏

611
00:32:19,562 --> 00:32:20,730
‏أنت لا تفهمين.‏

612
00:32:20,813 --> 00:32:22,482
‏بل أنت لا تفهم.‏

613
00:32:23,232 --> 00:32:27,111
‏عذّبوني لأسبوعين كاملين،‏ وأنا صمدت.‏

614
00:32:28,404 --> 00:32:29,948
‏لا يمكنني فعل هذا مجددًا.‏

615
00:32:30,031 --> 00:32:34,160
‏وإن سقطت،‏ فسنخسر كل شيء،‏
ولن أغدر بأصدقائي.‏

616
00:32:36,537 --> 00:32:38,164
‏إنهما في إحدى حظائر المطار.‏

617
00:32:38,247 --> 00:32:41,292
‏أحضروا أسلحتكم،‏ سنذهب إلى هناك.‏

618
00:32:42,001 --> 00:32:44,295
‏حسنًا،‏ القوات كلها متوجهة إلى المطار.‏

619
00:32:44,379 --> 00:32:46,172
‏سيفوقوننا عددًا بنسبة واحد إلى 50.‏

620
00:32:46,255 --> 00:32:48,967
‏مهلًا،‏ ربما لديّ فكرة،‏
كنت أستمع إلى اللاسلكي.‏

621
00:32:49,050 --> 00:32:52,178
‏لم ير أحد ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ في الحظيرة بعد.‏

622
00:32:52,261 --> 00:32:54,847
‏ربما يمكننا إقناع ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏
بأنهما سيهاجمان هذا المكان.‏

623
00:32:54,931 --> 00:32:56,766
‏‏-‏ هجوم مزيف؟ يُعجبني هذا.‏
‏-‏ نعم.‏

624
00:32:57,725 --> 00:32:59,435
‏أتظن أن هناك متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏
كافية في السيارة؟

625
00:32:59,519 --> 00:33:00,645
‏آمل هذا.‏

626
00:33:01,688 --> 00:33:02,897
‏اكسب لي بعض الوقت.‏

627
00:33:03,731 --> 00:33:05,483
‏سأذهب لأفعل بعض الأمور السيئة.‏

628
00:33:09,028 --> 00:33:13,533
‏لنذهب ونقبض على ذلك الوغد،‏ هيا.‏

629
00:33:13,616 --> 00:33:14,450
‏هيا.‏

630
00:33:19,831 --> 00:33:21,958
‏حين تحيك هجومًا على عدوك،‏

631
00:33:22,041 --> 00:33:25,878
‏يكون بثّ الرعب أهم من إحداث أي ضرر حقيقي.‏

632
00:33:30,425 --> 00:33:33,886
‏يمكنك توزيع المتفجرات لتحقيق أقصى تأثير.‏

633
00:33:36,055 --> 00:33:40,184
‏استخدم أسلحة متنوعة
لتوحي بوجود مهاجمين متعددين.‏

634
00:33:41,728 --> 00:33:44,230
‏وبعدها،‏ كل ما تريده هو مكان مناسب للاختباء

635
00:33:44,313 --> 00:33:46,315
‏عندما تبدأ الأحداث.‏

636
00:33:46,399 --> 00:33:48,735
‏يجب أن نتكلم أيتها العقيد.‏

637
00:33:48,818 --> 00:33:50,153
‏ليس الآن،‏ سوف نخرج.‏

638
00:33:50,236 --> 00:33:51,612
‏هذا أمر بالغ الأهمية.‏

639
00:33:51,696 --> 00:33:55,033
‏اسمعي،‏ عندما نقترب من الحظيرة،‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏ نريد مروحيات…‏‏‏

640
00:33:55,116 --> 00:33:56,451
‏لا توجد مروحيات.‏

641
00:33:56,534 --> 00:33:58,661
‏هل ستلاحقين ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ من دون مراقبة جوية؟

642
00:33:58,745 --> 00:34:00,246
‏الرجل أشبه بنمر حبيس.‏

643
00:34:00,329 --> 00:34:02,623
‏إن حصرته في زاوية،‏ فسيمزّق وجوهنا.‏

644
00:34:02,707 --> 00:34:05,209
‏أنا واثقة من أن وجوهنا…‏‏‏

645
00:34:12,925 --> 00:34:14,177
‏ماذا حصل؟

646
00:34:16,721 --> 00:34:17,555
‏‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏.‏

647
00:34:18,181 --> 00:34:21,392
‏ما هذا؟ مات شريكي،‏ قتلا ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

648
00:34:21,476 --> 00:34:22,602
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ من؟

649
00:34:22,685 --> 00:34:25,146
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهما خارج القسم الآن.‏

650
00:34:25,229 --> 00:34:26,564
‏هذا غير ممكن.‏

651
00:34:26,647 --> 00:34:28,733
‏إنهما في المطار محتجزان في حظيرة.‏

652
00:34:28,816 --> 00:34:30,318
‏هل رأيت تلك الكرة النارية؟

653
00:34:30,401 --> 00:34:32,779
‏كانت سيارتي،‏ فجّرا شريكي للتو!‏

654
00:34:32,862 --> 00:34:35,323
‏إنهما قادمان للنيل منا وسيقتلاننا جميعًا.‏

655
00:34:35,406 --> 00:34:37,742
‏لا،‏ حاصرهما رجالي.‏

656
00:34:37,825 --> 00:34:40,203
‏وقع رجالك ضحية خدعة ما.‏

657
00:34:40,286 --> 00:34:42,246
‏أؤكد لك،‏ إنهما يقفان على عتبة بابنا،‏

658
00:34:42,330 --> 00:34:43,664
‏ونحن هدف سهل هنا.‏

659
00:34:43,748 --> 00:34:47,210
‏أنت مخطئ،‏ يجب أن نتوجه إلى المطار.‏

660
00:34:48,086 --> 00:34:51,798
‏انتباه،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

661
00:34:51,881 --> 00:34:54,383
‏أريد التحدث إلى العقيد ‏‏"‏‏‏‏جيركوف‏‏"‏‏‏‏.‏

662
00:34:54,467 --> 00:34:55,760
‏معهما أحد أجهزتنا اللاسلكية.‏

663
00:34:55,843 --> 00:34:57,261
‏نعم،‏ أظن ذلك.‏

664
00:34:57,345 --> 00:35:01,766
‏هل تصغين إليّ؟
أنا في الخارج مع صديقة قديمة لك.‏

665
00:35:02,517 --> 00:35:05,269
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏،‏
مضى وقت طويل،‏ يجب أن نلقي التحية.‏

666
00:35:05,353 --> 00:35:08,439
‏ردي على اللاسلكي أيتها العقيد،‏
لا ترغميني على الطلب مجددًا.‏

667
00:35:24,163 --> 00:35:26,916
‏ماذا تفعلين؟ تكلمي مع الرجل.‏

668
00:35:30,419 --> 00:35:32,338
‏أنا العقيد ‏‏"‏‏‏‏جيركوف‏‏"‏‏‏‏.‏

669
00:35:33,047 --> 00:35:36,050
‏إن أردت التكلم،‏ فلنتكلم.‏

670
00:35:36,134 --> 00:35:38,177
‏حسنًا،‏ لم يكن هذا صعبًا جدًا.‏

671
00:35:38,261 --> 00:35:41,180
‏أريد أن يخرج رجالك ويرموا أسلحتهم أرضًا.‏

672
00:35:42,181 --> 00:35:45,309
‏لا أظنك في وضع يسمح لك
بالمطالبة بشيء يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

673
00:35:45,393 --> 00:35:48,479
‏أنتما اثنان،‏
لكن لديّ قسم شرطة مليء بالرجال.‏

674
00:35:48,563 --> 00:35:49,730
‏حاليًا فقط.‏

675
00:35:50,439 --> 00:35:53,609
‏اذهب إلى النافذة واعثر عليه واقتله.‏

676
00:35:53,693 --> 00:35:55,903
‏لا،‏ سوف يرى قناصك.‏

677
00:35:55,987 --> 00:35:59,198
‏هل عليّ قتل رجالك الواحد تلو الآخر
مثل القناص الذي خلف النافذة؟

678
00:35:59,282 --> 00:36:00,366
‏لقد اكتفيت من الحيل.‏

679
00:36:07,331 --> 00:36:10,835
‏استدعي رجالك من المطار
واكسبي بعض الوقت حتى يصلوا إلى هنا.‏

680
00:36:17,425 --> 00:36:20,011
‏اتصل بالقائد في المطار،‏
أعد الرجال إلى هنا الآن.‏

681
00:36:20,094 --> 00:36:22,805
‏مرحبًا،‏ هل يسمعني أحد؟

682
00:36:31,480 --> 00:36:34,358
‏لا داعي لإراقة المزيد من الدماء
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

683
00:36:36,360 --> 00:36:40,865
‏أنا واثقة من أننا نستطيع عقد اتفاق ما،‏
أخبرني بما تريد.‏

684
00:36:41,490 --> 00:36:43,326
‏نجح الأمر،‏ إنهم يغادرون.‏

685
00:36:43,910 --> 00:36:44,869
‏ماذا عن صديقك؟

686
00:36:47,955 --> 00:36:48,998
‏ماذا أريد؟

687
00:36:51,334 --> 00:36:55,171
‏أريد الوغد الذي حاول الإمساك بي،‏
ذا الذقن العريضة.‏

688
00:36:55,254 --> 00:36:57,590
‏هل رأيت؟ قلت لك إنه مجنون.‏

689
00:36:57,673 --> 00:37:02,303
‏أخرجه من الباب الأمامي،‏
إن استدار،‏ فأطلق النار عليه.‏

690
00:37:02,386 --> 00:37:03,930
‏كيف يمكنك فعل هذا بي؟

691
00:37:04,013 --> 00:37:05,139
‏‏-‏ كنت أساعدك.‏
‏-‏ هيا بنا.‏

692
00:37:05,223 --> 00:37:07,516
‏أيتها العقيد،‏ لا تسلّميني لهما.‏

693
00:37:07,600 --> 00:37:08,643
‏سيقتلانني.‏

694
00:37:08,726 --> 00:37:10,478
‏طلبت مني أن أكسب الوقت.‏

695
00:37:10,561 --> 00:37:12,563
‏أنتم لا تريدون فعل هذا،‏ صدّقوني.‏

696
00:37:12,647 --> 00:37:14,899
‏لديّ أطفال وكلب.‏

697
00:37:14,982 --> 00:37:15,942
‏اخرج.‏

698
00:37:16,442 --> 00:37:19,654
‏حسنًا،‏ يداك ملطختان بدمائي.‏

699
00:37:31,374 --> 00:37:33,167
‏هجوم زائف جيد.‏

700
00:37:33,251 --> 00:37:34,418
‏نعم،‏ لا شيء مميز.‏

701
00:37:34,502 --> 00:37:35,670
‏حسنًا،‏ لنفعل هذا.‏

702
00:37:38,047 --> 00:37:41,259
‏اسمعا،‏ أقسم لكما أنه ليس أمرًا شخصيًا.‏

703
00:37:41,342 --> 00:37:42,677
‏يجب أن تصدقاني.‏

704
00:37:42,760 --> 00:37:44,720
‏نحن نؤدي عملنا فحسب.‏

705
00:37:44,804 --> 00:37:48,099
‏اسمعا،‏ إن كنتما تريدان الهرب،‏ فلن أمنعكما.‏

706
00:37:48,182 --> 00:37:49,141
‏مهلًا.‏

707
00:37:49,225 --> 00:37:51,269
‏لا،‏ ماذا تفعل؟ أرجوك لا تقتلني.‏

708
00:37:51,978 --> 00:37:52,979
‏لا…‏‏‏

709
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
‏أحسنت،‏ أنت ممثل مسرحي بارع.‏

710
00:37:57,316 --> 00:38:00,194
‏لنذهب إلى المطار
قبل وصول الجيش الكوبي بأكمله.‏

711
00:38:00,278 --> 00:38:02,113
‏جميل،‏ هذه البداية فقط.‏

712
00:38:02,196 --> 00:38:04,740
‏تاليًا،‏ أريد مليون دولار أمريكي.‏

713
00:38:05,574 --> 00:38:07,201
‏مليون دولار أمريكي؟

714
00:38:07,285 --> 00:38:08,577
‏سيستغرق هذا وقتًا.‏

715
00:38:08,661 --> 00:38:10,288
‏أمامك 20 دقيقة.‏

716
00:38:10,788 --> 00:38:11,747
‏ستحصل على مالك.‏

717
00:38:12,915 --> 00:38:14,208
‏يبدو أنه يشغلها.‏

718
00:38:14,292 --> 00:38:16,210
‏لا يزال الأمر صعبًا،‏ اركب السيارة.‏

719
00:38:32,810 --> 00:38:35,229
‏نعم،‏ وهناك أمر آخر،‏
نحتاج إلى جوازات سفر جديدة.‏

720
00:38:35,313 --> 00:38:37,815
‏نحتاج إليها الآن،‏ وإلا فتحنا أبواب الجحيم.‏

721
00:38:39,150 --> 00:38:42,236
‏أخشى أننا من سيفتح أبواب الجحيم
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

722
00:38:42,320 --> 00:38:44,947
‏نحن نحاصر موقعكما بالكامل.‏

723
00:38:45,031 --> 00:38:49,702
‏إذا أردت التفاوض،‏
فسلّمني ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏ وسأعفو عنك.‏

724
00:38:49,785 --> 00:38:51,120
‏هيا،‏ لنذهب.‏

725
00:38:51,203 --> 00:38:54,790
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ عش لتقاتل في يوم آخر.‏

726
00:38:54,874 --> 00:38:58,544
‏سأعطيك المال وجوازات السفر،‏
لا أريد سوى ‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏.‏

727
00:38:58,627 --> 00:39:02,423
‏سلّمني إياها وسأعطيك حتى الطائرة.‏

728
00:39:03,674 --> 00:39:07,386
‏يا لهذا الكرم يا ‏‏"‏‏‏‏أوكسانا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن لدينا طائرة الآن.‏

729
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
‏‏‏"‏‏‏‏سونيا‏‏"‏‏‏‏.‏

730
00:39:12,099 --> 00:39:14,894
‏إنهما في المطار،‏ أوقفهما بأية وسيلة ممكنة.‏

731
00:39:14,977 --> 00:39:15,853
‏هيا بنا.‏

732
00:39:22,693 --> 00:39:23,903
‏أقلع بالطائرة،‏ ها هم قادمون.‏

733
00:39:37,917 --> 00:39:39,418
‏نعم،‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏.‏

734
00:39:40,544 --> 00:39:43,631
‏طرأ أمر ما،‏ تأخير بسيط.‏

735
00:39:43,714 --> 00:39:45,216
‏لا شيء يُذكر،‏ اتفقنا؟

736
00:39:47,593 --> 00:39:48,719
‏سأعاود الاتصال بك.‏

737
00:39:49,804 --> 00:39:52,681
‏ماذا حدث؟ رفضوا قول شيء.‏

738
00:39:52,765 --> 00:39:54,433
‏رفضوا أن يعطوني أية معلومات.‏

739
00:39:54,517 --> 00:39:55,935
‏أسقطوا التهم عني.‏

740
00:39:57,353 --> 00:39:58,687
‏إنها قصة طويلة.‏

741
00:39:59,188 --> 00:40:01,982
‏حسنًا،‏ ستخبرينني في الطريق.‏

742
00:40:02,066 --> 00:40:03,526
‏كسبت لنا بعض الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏.‏

743
00:40:03,609 --> 00:40:06,445
‏طالما أننا سنصل إلى ‏‏"‏‏‏‏نيو أورلينز‏‏"‏‏‏‏ صباحًا،‏
سيبقى العمل من نصيبنا.‏

744
00:40:06,529 --> 00:40:07,780
‏سأقود أولًا.‏

745
00:40:10,074 --> 00:40:12,993
‏حسنًا،‏ يمكنك القيادة أولًا.‏

746
00:40:13,953 --> 00:40:15,871
‏لا يمكنني الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة.‏

747
00:40:19,542 --> 00:40:24,004
‏لماذا لا تستطيعين الذهاب؟
قلت للتو إنهم أسقطوا التهم.‏

748
00:40:25,840 --> 00:40:28,092
‏لم يُخرجني محامينا.‏

749
00:40:31,095 --> 00:40:33,347
‏من فعل هذا إذًا؟

750
00:40:35,307 --> 00:40:36,267
‏الاستخبارات المركزية.‏

751
00:40:36,350 --> 00:40:37,893
‏الاستخبارات المركزية.‏

752
00:40:39,478 --> 00:40:40,980
‏الأمر يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

753
00:40:41,856 --> 00:40:43,399
‏إنه عائد إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏

754
00:40:43,482 --> 00:40:46,485
‏وسيجبرونني على مساعدته حتى تنتهي المهمة.‏

755
00:40:46,569 --> 00:40:48,195
‏ظننتنا سنمضي قُدمًا في حياتنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

756
00:40:48,279 --> 00:40:49,238
‏وأنا أيضًا.‏

757
00:40:50,573 --> 00:40:52,700
‏كنت آمل أن أتمكن من نسيان ما حدث

758
00:40:52,783 --> 00:40:54,452
‏وكأن شيئًا لم يكن،‏ لكنني أخطأت.‏

759
00:40:56,245 --> 00:40:58,205
‏فتح صفحة جديدة سيتطلب بعض العمل.‏

760
00:40:58,289 --> 00:40:59,582
‏وماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

761
00:41:01,375 --> 00:41:03,586
‏هل أجلس وأنتظر فحسب؟ ماذا عنا؟

762
00:41:03,669 --> 00:41:04,795
‏أنا أفعل هذا من أجلنا.‏

763
00:41:05,379 --> 00:41:08,257
‏لا تقولي هذا،‏ إياك أن تجرئي على قول هذا.‏

764
00:41:08,340 --> 00:41:11,635
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد هذا.‏

765
00:41:11,719 --> 00:41:13,637
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

766
00:41:13,721 --> 00:41:20,728
‏اسمع،‏ قبل أن أحل مشاكل الماضي،‏
لا أستطيع أن أكون معك.‏

767
00:41:23,481 --> 00:41:24,857
‏وأنا أريد أن أكون معك فعلًا.‏

768
00:41:27,610 --> 00:41:28,819
‏أرجوك قل لي إنك تفهم الأمر.‏

769
00:41:30,654 --> 00:41:33,365
‏لا،‏ أنا لا أفهم.‏

770
00:41:36,785 --> 00:41:38,078
‏لكنني أثق بك.‏

771
00:41:39,580 --> 00:41:41,832
‏لذا إن قلت إن هذا ما عليك فعله،‏ إذًا…‏‏‏

772
00:41:43,125 --> 00:41:44,084
‏حسنًا.‏

773
00:41:45,336 --> 00:41:46,545
‏أنا معك.‏

774
00:41:51,509 --> 00:41:52,510
‏شكرًا لك.‏

775
00:41:57,598 --> 00:41:58,974
‏لم أظن أن السفر جوًا

776
00:41:59,058 --> 00:42:01,560
‏قد يكون أسوأ من رحلتي
من ‏‏"‏‏‏‏بوغوتا‏‏"‏‏‏‏ عام 1994.‏

777
00:42:01,644 --> 00:42:02,603
‏أعترف بخطئي.‏

778
00:42:02,686 --> 00:42:05,231
‏نعم،‏ فعلًا،‏
ظننت أن الجناحين سينفجران فوق ‏‏"‏‏‏‏كي لارغو‏‏"‏‏‏‏.‏

779
00:42:05,314 --> 00:42:06,649
‏لو أردت طائرة أكثر سلاسة،‏

780
00:42:06,732 --> 00:42:08,734
‏كان عليك أن تأخذنا إلى حظيرة طائرات أفضل.‏

781
00:42:08,817 --> 00:42:10,945
‏لا أريد أن أبدو متطلبًا،‏
لكن بعد أن ركبت تلك الطائرة،‏

782
00:42:11,028 --> 00:42:12,321
‏عليّ الإصرار على أن نسرق مركبة

783
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
‏ذات مساحة فسيحة للعودة إلى المنزل.‏

784
00:42:14,073 --> 00:42:15,199
‏لا داعي لأن نسرق شيئًا.‏

785
00:42:15,282 --> 00:42:17,826
‏هل طلبت سيارة ‏‏"‏‏‏‏ليموزين‏‏"‏‏‏‏ ولم تخبرينا عنها؟

786
00:42:17,910 --> 00:42:19,537
‏أجريت الترتيبات اللازمة.‏

787
00:42:21,288 --> 00:42:22,248
‏النرد.‏

788
00:42:23,874 --> 00:42:26,585
‏ما هذا؟ هل هو المارد السحري؟

789
00:42:26,669 --> 00:42:27,878
‏هل سيحقق أمنياتي أيضًا؟

790
00:42:28,504 --> 00:42:30,214
‏المعذرة يا سادة،‏ يجب أن أردّ على المكالمة.‏

791
00:42:31,131 --> 00:42:31,966
‏مرحبًا؟

792
00:42:32,675 --> 00:42:35,886
‏أعترف بأنها لم تغدر بنا في ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنها مثيرة للمشاكل.‏

793
00:42:35,970 --> 00:42:37,012
‏إن سبحت مع القرش لمدة كافية

794
00:42:37,096 --> 00:42:38,472
‏فسيلتهمك في النهاية.‏

795
00:42:38,556 --> 00:42:40,516
‏أفهمك يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن ليس لديّ خيار.‏

796
00:42:40,599 --> 00:42:42,893
‏على الأقل عدنا إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
ميزة ميدان البلاد.‏

797
00:42:43,769 --> 00:42:45,271
‏كان هذا مثيرًا للاهتمام.‏

798
00:42:45,354 --> 00:42:49,024
‏اكتشفت للتو من كشف هويتي
وتسبب باعتقالي في المقام الأول.‏

799
00:42:49,108 --> 00:42:51,235
‏‏-‏ من؟
‏-‏ نقابة مخترقين.‏

800
00:42:51,944 --> 00:42:52,987
‏مقرها في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

801
00:42:53,070 --> 00:42:55,698
‏اكتشفوا بطريقة ما من أكون
وباعوني لصاحب السعر الأعلى.‏

802
00:42:55,781 --> 00:42:56,782
‏ماذا سنفعل الآن؟

803
00:42:56,865 --> 00:42:58,200
‏سندمّرهم بالطبع.‏

804
00:43:30,566 --> 00:43:32,818
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏نوار سليمان‏‏"‏‏‏‏

