﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:05,171
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت جاسوساً إلى أن.‏.‏.‏

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,549
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,633 --> 00:00:10,635
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,760 --> 00:00:11,803
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,304
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,388 --> 00:00:15,557
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,434
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:18,059 --> 00:00:20,061
تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,895 --> 00:00:23,273
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:24,190 --> 00:00:26,609
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,860 --> 00:00:29,362
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,446 --> 00:00:31,823
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:32,198 --> 00:00:33,992
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,075 --> 00:00:36,578
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,786 --> 00:00:39,330
المغزى،‏ حتى تكتشف
من أمر بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:40,832 --> 00:00:42,417
لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:43,793 --> 00:00:45,295
في الحلقات السابقة.‏

18
00:00:45,503 --> 00:00:48,590
الأشخاص الذين أصدروا الإشعار بحقي
وفروا سلاحاً مختصاً لقناص،‏

19
00:00:48,840 --> 00:00:50,717
ووفروا له بطاقة دخول لهذا المبنى،‏

20
00:00:50,800 --> 00:00:53,053
وأرسلوه لغرفة الاجتماعات
في الطابق الرابع.‏

21
00:00:53,136 --> 00:00:55,180
أجل،‏ ولكنّنا لا نعلم
ماذا كان يفعل هناك.‏

22
00:00:55,263 --> 00:00:58,641
هو يتتبع امرأة
وأعتقد أنّي وجدت هدفه.‏

23
00:00:58,725 --> 00:01:01,227
حسناً،‏ إن أردت دخول الغرفة
فالآن هو الوقت المناسب.‏

24
00:01:01,311 --> 00:01:03,146
‏-‏ أعثرت على شيء؟
‏-‏ الجائزة الكبرى.‏

25
00:01:03,229 --> 00:01:04,856
حسناً،‏ ثمة وجوه مألوفة هنا،‏

26
00:01:04,939 --> 00:01:06,149
أعتقد أنّنا نقترب يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:06,232 --> 00:01:08,818
ثمة أشياء أكبر منك بكثير

28
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
لا تتدخل فيها
وإلا فستكون هناك عواقب.‏

29
00:01:11,071 --> 00:01:13,281
توجد شرطة هنا
وقد اعتقلوا أخاك.‏

30
00:01:13,406 --> 00:01:16,326
إنّه فخ،‏ ستطلب من قناصها
ضرب الهدف الآن.‏

31
00:01:16,409 --> 00:01:18,286
إن تمكنت من الوصول للمنزل
والحصول على بطاقة الولوج،‏

32
00:01:18,369 --> 00:01:19,746
بوسعي الوصول إلى القناص
قبل أن يطلق سلاحه.‏

33
00:01:19,829 --> 00:01:22,123
أجل،‏ احمل أخباراً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد مات القناص.‏

34
00:01:22,207 --> 00:01:24,209
أحدهم فخخ مدخل منزله الأمامي
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:32,217 --> 00:01:36,763
عندما يكون المرء جاسوساً يتعلم
التعايش مع فكرة رغبة الناس في موته.‏

36
00:01:37,388 --> 00:01:41,059
عدو قديم أو رئيس عمل غير راضي
أو عميل ساخط.‏

37
00:01:41,267 --> 00:01:44,729
بالعمل مدة طويلة
يزداد طابور الراغبين في قتلك كثيراً.‏

38
00:01:45,605 --> 00:01:47,690
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مع ذلك،‏ التعرض لتفجير

39
00:01:47,774 --> 00:01:49,734
‏-‏ ليس شيئاً يمكن اعتياده.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:50,819 --> 00:01:52,278
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا تفعل،‏ لا تحاول ذلك،‏

41
00:01:52,362 --> 00:01:53,780
تعرضت لسقطة سيئة جداً.‏

42
00:01:55,949 --> 00:01:58,576
بل سيئة للغاية،‏ هيّا يا صاحبي
على مهلك.‏

43
00:02:06,584 --> 00:02:09,671
‏-‏ أعتقد أنّ سيارتك أنقذت حياتك.‏
‏-‏ ليست المرة الأولى.‏

44
00:02:11,256 --> 00:02:14,467
غبت عن الوعي حوالي 20 دقيقة،‏
وصلت إلى هنا فور استطاعتي.‏

45
00:02:19,222 --> 00:02:20,181
انتبه لرأسك.‏

46
00:02:28,481 --> 00:02:31,818
إما أنّ أحدهم مهتم جداً
بحاويات التخزين على الواجهة المائية،‏

47
00:02:31,901 --> 00:02:33,528
أو أنّهم هنا لزيارتك.‏

48
00:02:34,737 --> 00:02:36,322
ارتد حزام الأمان يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:03:06,895 --> 00:03:11,566
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تمالك نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:03:37,425 --> 00:03:40,136
‏-‏ تمهل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أنا بخير.‏

51
00:03:43,264 --> 00:03:45,141
أنا آسف بخصوص السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:45,225 --> 00:03:48,645
أجل،‏ أنا فقط أحبها كثيراً.‏

53
00:03:49,145 --> 00:03:51,022
حسناً،‏ يسهل التعرف عليها الآن.‏

54
00:03:51,105 --> 00:03:53,566
أجل،‏ أعلم،‏
أحتاج فقط إلى لحظة حزن هنا.‏

55
00:03:57,737 --> 00:03:59,447
حسناً،‏ أصغ،‏
ينبغي لنا أن نرحل عن هنا

56
00:03:59,530 --> 00:04:01,366
ربما يجب أن نأخذك إلى مستشفى.‏

57
00:04:01,449 --> 00:04:02,659
يجب أن نواصل التحرك.‏

58
00:04:05,245 --> 00:04:08,206
عندما تتعرضون للمطاردة
فإنّ جنون الارتياب أمر حتمي.‏

59
00:04:08,539 --> 00:04:13,378
إن لم تعرفوا ماذا تفعلون به
يتحول إلى خوف بارد بلا وجهة،‏

60
00:04:13,544 --> 00:04:17,590
أما بالتمرين الصحيح
فيصبح وعياً شديداً لكل ما يحيط بكم.‏

61
00:04:18,091 --> 00:04:20,885
ليس أمراً طيباً على الدوام
ولكنّه مفيد جداً.‏

62
00:04:22,220 --> 00:04:25,807
‏-‏ تبدو غير متزن.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا بخير.‏

63
00:04:26,849 --> 00:04:29,435
إذن يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
من كان في تلك السيارات برأيك؟

64
00:04:30,270 --> 00:04:31,729
رجال ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ على الأغلب.‏

65
00:04:31,938 --> 00:04:34,565
أياً كان ما يحدث فتخميني
هو أنّها تحتاج إلى التحدث إلي،‏

66
00:04:34,732 --> 00:04:37,318
‏-‏ تسببت باعتقال ‏‏"‏‏‏‏نيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟ هل أنت جاد؟

67
00:04:37,568 --> 00:04:40,029
وردني اتصال من أمي
مباشرة قبل تحدثي إليك.‏

68
00:04:41,322 --> 00:04:42,198
مهلاً.‏

69
00:04:42,949 --> 00:04:46,411
التمييز ما بين مختلف أنواع
التصرفات المريبة،‏

70
00:04:46,494 --> 00:04:48,079
مهم جداً بالنسبة إلى عميل.‏

71
00:04:48,288 --> 00:04:50,707
‏-‏ مراقبة؟
‏-‏ ليست مراقبة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:51,541 --> 00:04:54,585
شخص يقوم بالمراقبة مثلاً
يبدو مختلفاً.‏.‏.‏

73
00:04:54,877 --> 00:04:57,255
عن شخص يحاول الانتحار.‏

74
00:05:13,062 --> 00:05:15,023
{\an8}لنبدأ باسمك أولاً،‏
ما اسمك؟

75
00:05:16,107 --> 00:05:17,608
{\an8}‏-‏ أدعى ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:05:18,026 --> 00:05:19,902
{\an8}أتود أن تخبرني
لماذا كنت تحاول قتل نفسك؟

77
00:05:20,278 --> 00:05:23,197
{\an8}السبب ابني،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟
هو بحاجة إلى المال.‏

78
00:05:23,281 --> 00:05:27,410
{\an8}كنت أحاول فقط.‏.‏.‏
أصغ،‏ انس الأمر فحسب،‏ حسناً؟

79
00:05:27,910 --> 00:05:30,246
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نواصل التحرك
لا أدري كم بعد.‏.‏.‏

80
00:05:30,330 --> 00:05:33,791
لحظة،‏ أصغ،‏ يجب أن أذهب
هل ستكون بخير؟

81
00:05:36,502 --> 00:05:37,795
{\an8}لن تكون بخير.‏

82
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
ما مشكلته؟

83
00:05:47,930 --> 00:05:49,515
{\an8}هو يبحث عن بعض أصدقائي فحسب.‏

84
00:05:49,932 --> 00:05:51,893
{\an8}من تكون؟ ما زلت لا أفهم.‏.‏.‏

85
00:05:51,976 --> 00:05:54,228
أنا شخص قد يتمكن من مساعدتك
على حل مشكلتك.‏

86
00:05:54,354 --> 00:05:56,856
{\an8}أتعلم؟ تبدو بحال مزري أنت نفسك.‏

87
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
أخبرني عن ابنك فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:59,859 --> 00:06:04,405
{\an8}هو في السادسة ويعاني من مشكلة
في القلب منذ ولادته،‏

89
00:06:05,156 --> 00:06:08,743
{\an8}وهي تزداد سوءاً،‏ قد لا ينجو.‏

90
00:06:09,619 --> 00:06:12,288
وكيف يساعد تعرضك لإصابة
في حادث؟

91
00:06:13,998 --> 00:06:15,541
{\an8}ثمة مركز معالجة في ‏‏"‏‏‏‏أريزونا‏‏"‏‏‏‏

92
00:06:15,625 --> 00:06:18,628
{\an8}ربما يتمكن من مساعدته
ولكنّي لا أملك المال.‏

93
00:06:19,003 --> 00:06:20,588
{\an8}قبل بضعة أشهر،‏ قد.‏.‏.‏

94
00:06:21,964 --> 00:06:24,842
‏-‏ ضاع مالي بتعرضي للاحتيال.‏
‏-‏ الاحتيال.‏

95
00:06:25,093 --> 00:06:26,719
أجل،‏ التقيت سيدة في صيدلية،‏

96
00:06:26,803 --> 00:06:29,722
وأخبرتني بأنّ طفلها
كان مصاباً بالمرض ذاته وقد شُفي.‏

97
00:06:30,098 --> 00:06:32,350
بعد أن دفعت 2500 دولار
بدا أنّ الأمر ناجح

98
00:06:32,809 --> 00:06:34,811
إلى أن اختفى الطبيب

99
00:06:35,061 --> 00:06:38,815
{\an8}واتضح أنّها كانت حبوباً منشطة
ممزوجة بمسكنات ألم.‏

100
00:06:38,981 --> 00:06:40,233
{\an8}وقد زادت من سوء حالة ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:42,276 --> 00:06:46,697
لذا،‏ تركت ملاحظة لجليسة الأطفال و.‏.‏.‏

102
00:06:49,283 --> 00:06:50,868
وخرجت للحصول على المال.‏

103
00:06:53,996 --> 00:06:55,581
{\an8}من أول يوم تدريب،‏

104
00:06:55,665 --> 00:06:58,835
{\an8}يتم إخبارنا بألّا نتورط عاطفياً
في العمليات.‏.‏.‏

105
00:07:01,504 --> 00:07:04,966
{\an8}ولكنّ ذلك يحدث أحياناً
وما باليد حيلة.‏

106
00:07:05,633 --> 00:07:08,136
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(جاك)‏‏"‏‏‏‏

107
00:07:11,347 --> 00:07:15,059
زودني بأي شيء لديك
له صلة بمن فعلوا بك هذا،‏

108
00:07:15,643 --> 00:07:17,353
سأسترد مالك.‏

109
00:07:18,438 --> 00:07:22,733
تسترد مالي؟ جدياً؟ كيف؟

110
00:07:23,943 --> 00:07:25,820
بأي وسيلة يتطلبها الأمر.‏

111
00:07:27,238 --> 00:07:29,699
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كيني)،‏ العميل‏‏"‏‏‏‏

112
00:07:29,866 --> 00:07:31,492
‏-‏ هذا جنون.‏
‏-‏ لقد تم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:07:31,576 --> 00:07:33,161
{\an8}إنّه تصرف لا مسؤول.‏

114
00:07:33,244 --> 00:07:36,205
{\an8}أنت ترفع آمال هذا الرجل
ناهيك عن ذكر أنّك كدت تموت.‏

115
00:07:36,289 --> 00:07:38,708
أنت مراقب في كل مكان
وأخوك في السجن،‏

116
00:07:38,791 --> 00:07:41,169
لديك ما يكفيك من المشاغل،‏
ويقوم رجل ما برمي نفسه أمام حافلة.‏.‏.‏

117
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
لم أجبره على رمي نفسه أمام الحافلة
يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:07:43,421 --> 00:07:46,382
كنت تبحث عن هذا،‏
أنا أعرفك،‏ لو لم يكن هذا الرجل،‏

119
00:07:46,466 --> 00:07:48,092
لوجدت شخصاً آخر يسير في الشارع.‏

120
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
استنفدت طاقتي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:07:52,180 --> 00:07:54,432
هذا كل ما لدي،‏
بوسعي أن أساعد هذا الرجل.‏

122
00:07:56,559 --> 00:07:58,769
حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أفهم.‏

123
00:08:01,272 --> 00:08:04,859
انظر،‏ ها هي سيارة مراقبة،‏
تماماً كما قلت،‏ تعال.‏

124
00:08:05,943 --> 00:08:08,196
‏-‏ هيّا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لن أهرب.‏

125
00:08:13,242 --> 00:08:15,244
لا،‏ لن.‏.‏.‏

126
00:08:18,664 --> 00:08:19,790
بل ستفعل.‏

127
00:08:31,719 --> 00:08:34,639
مرحباً،‏ هل ستسلمني؟
دعني أساعدك.‏

128
00:08:36,682 --> 00:08:38,684
يجب أن تفتح الباب
القفل على المقبض،‏

129
00:08:38,768 --> 00:08:41,020
ادفع،‏ ادفع،‏ ها أنت ذا أيّها الأحمق.‏

130
00:08:58,204 --> 00:09:00,957
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ مكتب جديد،‏ يعجبني.‏

131
00:09:01,040 --> 00:09:03,834
‏-‏ ما كان ذلك اليوم بحق السماء؟
‏-‏ أتسألينني؟

132
00:09:03,918 --> 00:09:06,379
على حد علمي فقد أدخلت أخي السجن،‏

133
00:09:06,462 --> 00:09:09,674
وطاردتني على طول ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
وكدت تفجرين رأسي.‏

134
00:09:09,757 --> 00:09:11,592
‏-‏ لم يكن لنا علاقة بذلك.‏
‏-‏ لا علاقة.‏

135
00:09:11,801 --> 00:09:14,929
انفجر قناصك بالطريقة ذاتها،‏
بالمناسبة،‏ كيف سارت عملية الاغتيال؟

136
00:09:15,012 --> 00:09:17,682
انكشفت عملية.‏

137
00:09:17,765 --> 00:09:21,852
ولهذا أنت مختبئة في مكتب
مع رجلين وكيس ‏‏"‏‏‏‏تشيتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:09:21,936 --> 00:09:23,604
أخبريني،‏ لِمَ أنا هنا؟

139
00:09:23,688 --> 00:09:24,939
طُلب منك ألّا تتدخل في عملنا.‏

140
00:09:25,022 --> 00:09:27,525
حسناً،‏ من الواضح أنّك لم تتصوري
أنّي سأفعل ما طُلب مني

141
00:09:27,608 --> 00:09:30,111
لأنّك عملت جاهدة لإبقائي منشغلاً.‏

142
00:09:31,153 --> 00:09:34,240
يجب أن نعرف ماذا حدث.‏
إن كنت تلعب لعبة من نوع ما.‏.‏.‏

143
00:09:34,323 --> 00:09:36,742
أشعر بالإطراء لاعتقادك
بأنّي بهذا المكر.‏

144
00:09:36,826 --> 00:09:39,579
ولكنّي لم أفجر نفسي لصالحك.‏

145
00:09:39,662 --> 00:09:45,543
أريد أن يخرج أخي من السجن،‏
أريد إجابات.‏

146
00:09:47,211 --> 00:09:50,298
أريد استعادة حياتي.‏

147
00:09:53,801 --> 00:09:56,721
سنكون على اتصال،‏
أخرجه من هنا.‏

148
00:10:09,609 --> 00:10:12,111
أياً كان ما فجرك
فقد كان قوياً جداً.‏

149
00:10:12,987 --> 00:10:14,697
لو أنّك فتحت الباب أوسع قليلاً،‏

150
00:10:14,780 --> 00:10:16,824
لكنا نجمع أشلاءك.‏

151
00:10:16,907 --> 00:10:19,744
أيمكنك فحص الآثار الكيميائية
لتعرفي أي نوع من المتفجرات استخدموا؟

152
00:10:19,827 --> 00:10:20,703
بالتأكيد.‏

153
00:10:21,579 --> 00:10:25,374
يعجبني بالفعل
عودتك للعمل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

154
00:10:25,750 --> 00:10:27,293
ولكنّك كدت تموت أمس.‏

155
00:10:27,376 --> 00:10:29,045
أتريدين الاتصال بشخص لتقولي:‏
أعتذر بخصوص طفلك

156
00:10:29,128 --> 00:10:30,463
ولكنّي مشغولة جداً حالياً؟

157
00:10:31,505 --> 00:10:33,382
أعثرت على شيء في السجلات الطبية
يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

158
00:10:33,841 --> 00:10:36,010
حسناً،‏ قارنت بين العيادات
وسجلات الصيدلية

159
00:10:36,093 --> 00:10:39,263
ويبدو أنّ المحتالين حصلوا على دليلهم
من عيادة في ‏‏"‏‏‏‏كورال غيبيلز‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:10:39,347 --> 00:10:41,307
غالباً لديهم مصدر هناك
يوفر لهم المعلومات.‏

161
00:10:41,474 --> 00:10:43,726
يبدو ذلك صحيحاً،‏
كيف تود تولي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:10:44,727 --> 00:10:45,895
كيف حال كبدك؟

163
00:10:49,523 --> 00:10:52,068
ليس لدينا مواعيد لبضعة أسابيع

164
00:10:52,151 --> 00:10:53,986
ولكن إن أردت،‏
بوسعك محاولة زيارة عيادات أخرى.‏

165
00:10:54,070 --> 00:10:56,572
لقد فعلت،‏
زرت كل عيادة في البلدة.‏

166
00:10:56,656 --> 00:10:59,241
أعاني من تليف كبدي حباً بالرب
كم يمكن أن يكون ذلك معقداً؟

167
00:10:59,325 --> 00:11:00,660
‏-‏ أنا فقط.‏.‏.‏
‏-‏ أفهم يا سيدي.‏

168
00:11:00,743 --> 00:11:04,455
رجاء،‏ أنا أتألم يا سيدتي،‏ حسناً؟

169
00:11:04,538 --> 00:11:06,082
لنفعل شيئاً هنا.‏

170
00:11:06,165 --> 00:11:09,460
سيدي،‏ لا،‏
لن يكون ذلك ضرورياً.‏

171
00:11:09,877 --> 00:11:12,713
‏-‏ سأحاول إيجاد موعد لك بين المواعيد
‏-‏ حسناً،‏ شكراً لك.‏

172
00:11:17,927 --> 00:11:21,597
يا للهول!‏ العيادات الطبية الحديثة.‏

173
00:11:22,932 --> 00:11:24,308
أنا آسفة يا سيدي،‏

174
00:11:24,850 --> 00:11:28,020
لم أمنع نفسي من الإصغاء،‏
قلت إنّك تعاني من مشاكل في الكبد؟

175
00:11:28,145 --> 00:11:29,897
أجل،‏ العضو اللعين يتداعى.‏

176
00:11:30,856 --> 00:11:32,400
هل سمعت بـ‏‏"‏‏‏‏أمانتاداين‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:11:33,275 --> 00:11:36,404
إنّه دواء تجريبي من ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏
ساعد أبي كثيراً.‏

178
00:11:36,529 --> 00:11:40,658
المحتالون الطبيون مثل القوادين
وتجار المخدرات والكلاب البرية،‏

179
00:11:40,741 --> 00:11:42,702
عليهم حماية منطقتهم،‏

180
00:11:42,868 --> 00:11:46,622
لا يمكنهم السماح لشخص جديد
العمل فيها وإلا فهم يسعون للمشاكل.‏

181
00:11:46,706 --> 00:11:50,167
‏-‏ أحمل شيئاً منه في سيارتي في الواقع
‏-‏ موافق.‏

182
00:11:51,001 --> 00:11:54,130
كما للشركات محامون
لتولي التعدي على الحقوق،‏

183
00:11:54,213 --> 00:11:58,634
فإنّ للمحتال عادة معاون
يتعامل مع أي منافسة غير مرغوبة.‏

184
00:12:03,472 --> 00:12:05,891
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(تود)،‏ المعاون‏‏"‏‏‏‏

185
00:12:06,016 --> 00:12:08,102
وإليك رقمي إن كانت لديك أي أسئلة.‏

186
00:12:08,185 --> 00:12:10,104
‏-‏ ذلك لطف بالغ،‏ شكراً جزيلاً؟
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

187
00:12:10,187 --> 00:12:11,522
‏-‏ أقدر ذلك.‏
‏-‏ بالتوفيق.‏

188
00:12:19,905 --> 00:12:21,240
‏-‏ ماذا تخالين نفسك فاعلة؟
‏-‏ ماذا؟

189
00:12:21,323 --> 00:12:23,117
‏-‏ من أنت بحق السماء؟
‏-‏ ارحلي من هنا.‏

190
00:12:23,200 --> 00:12:24,869
هذا مكان عام
لي الحق بأن أكون هنا.‏

191
00:12:24,952 --> 00:12:28,038
‏-‏ أتريدين المشاكل؟
‏-‏ أذلك مسدس؟ سأتصل بالشرطة.‏

192
00:12:28,122 --> 00:12:29,749
ثم ماذا؟
هل ستبيعينهم بعض العقاقير؟

193
00:12:29,999 --> 00:12:31,417
يوجد شخص يعمل في هذه المنطقة بالفعل.‏

194
00:12:31,959 --> 00:12:33,210
ما المشكلة هنا؟

195
00:12:34,336 --> 00:12:35,671
‏-‏ هل أنت معها؟
‏-‏ أجل،‏ معذرة،‏

196
00:12:35,755 --> 00:12:37,882
لم نقصد دخول منطقتك،‏ حسناً؟

197
00:12:37,965 --> 00:12:40,134
أصغ،‏ ثمة مال كثير
يمكن جنيه في تلك العيادة،‏ صحيح؟

198
00:12:40,342 --> 00:12:42,094
ربما يمكننا العمل معاً،‏
ما اسمك؟

199
00:12:42,178 --> 00:12:46,640
كجاسوس،‏ فإنّ أفضل أسلوب
هو مصادقة الهدف.‏

200
00:12:46,724 --> 00:12:48,642
‏-‏ أدعى ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت بلقائك.‏

201
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
‏-‏ أنا أعسر.‏
‏-‏ معذرة.‏

202
00:12:53,147 --> 00:12:56,358
ولكنّ بعض المواقف
تتطلب أسلوباً مختلفاً.‏

203
00:12:58,944 --> 00:13:00,529
حاذق،‏ يعجبني ذلك.‏

204
00:13:10,080 --> 00:13:12,333
المباني التجارية الفارغة نافعة

205
00:13:12,416 --> 00:13:14,668
عند البحث عن مكان
لاستجواب أحدهم.‏

206
00:13:14,794 --> 00:13:17,129
لا أحد ينتبه كثيراً
للأشخاص الداخلين والخارجين،‏

207
00:13:17,213 --> 00:13:19,548
وعادة ما تكون الطوابق عازلة للصوت.‏

208
00:13:19,632 --> 00:13:20,966
كان معرضاً من نوع ما.‏

209
00:13:21,509 --> 00:13:22,843
صديقي مدير المبنى،‏

210
00:13:22,927 --> 00:13:24,261
سيقومون بتجديده
خلال بضعة أشهر.‏

211
00:13:24,345 --> 00:13:26,889
ولكن حالياً،‏
المكان بأكمله في خدمتنا.‏

212
00:13:27,014 --> 00:13:28,390
هذا مثالي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:13:30,059 --> 00:13:33,354
‏-‏ يبدو أنّ صديقك يستيقظ،‏
‏-‏ ابق مكانك،‏ سنكون معك بعد قليل.‏

214
00:13:39,902 --> 00:13:41,862
لا تتعلق مسألة تأمين غرفة بالجدران،‏

215
00:13:42,238 --> 00:13:44,990
بإمكان أسير ذو عزم
أن يحطم ألواح الجبس،‏

216
00:13:45,074 --> 00:13:49,245
ولكنّه يعجز عن قرض قضبان فولاذية
أو نزع مسامير بأصابعه.‏

217
00:13:49,537 --> 00:13:51,580
رغم أنّه قد يكون من الممتع
مشاهدته يحاول.‏

218
00:14:02,508 --> 00:14:04,718
أمتأكد من هذا العلاج في ‏‏"‏‏‏‏أريزونا‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:14:05,261 --> 00:14:06,846
أنا متأكد بقدر ما يمكن.‏

220
00:14:07,346 --> 00:14:09,598
‏-‏ أعد الترتيبات.‏
‏-‏ ماذا؟

221
00:14:11,058 --> 00:14:15,813
‏-‏ هل استعدت المال؟ هل أنت جاد؟
‏-‏ ليس بعد،‏ ولكنّي سأفعل.‏

222
00:14:19,024 --> 00:14:21,235
أصغ،‏ أقدر محاولتك.‏.‏.‏

223
00:14:21,485 --> 00:14:24,405
ولكنّي لا أظن أنّك تدرك
ما أنت بصدده.‏

224
00:14:24,530 --> 00:14:25,865
اتصل بمركز العلاج فحسب،‏

225
00:14:25,948 --> 00:14:28,325
واعمل على إلحاق ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏
واحجز رحلة بالطائرة.‏

226
00:14:31,829 --> 00:14:32,705
حسناً،‏

227
00:14:33,330 --> 00:14:35,040
ولكن ثمة أشياء كثيرة أرتب لها،‏

228
00:14:35,124 --> 00:14:37,501
يجب أن أعثر على مكان لـ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:14:40,379 --> 00:14:42,131
أعرف شخصاً بوسعه مجالسته.‏

230
00:14:43,465 --> 00:14:46,093
أنت تتولى مهمة؟ ماذا عن أخيك؟

231
00:14:46,176 --> 00:14:48,470
‏-‏ هو يقبع في زنزانة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أتولى الأمر.‏

232
00:14:48,637 --> 00:14:52,516
‏-‏ حقاً؟ كدت تتسبب بمقتلك.‏
‏-‏ أنا أتولى الأمر،‏

233
00:14:52,683 --> 00:14:54,852
هلّا تسدين لي هذا المعروف رجاءً؟

234
00:15:03,110 --> 00:15:04,528
مرحباً يا صغيري،‏

235
00:15:05,571 --> 00:15:08,908
ما رأيك بأن نذهب
ونعثر على ألعاب نلعب بها؟

236
00:15:08,991 --> 00:15:10,868
‏-‏ أتود ذلك؟
‏-‏ أي نوع من الألعاب؟

237
00:15:11,368 --> 00:15:12,786
ألعاب ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ القديمة،‏

238
00:15:14,246 --> 00:15:16,290
معظمها إما مُشظى أو مُفكك

239
00:15:17,166 --> 00:15:19,668
ولكن مؤكد بوسعنا العثور
على بضعة ألعاب جيدة،‏ أتريد ذلك؟

240
00:15:20,294 --> 00:15:25,507
هيّا بنا،‏ فتى طيب،‏
سأفتحه،‏ شكراً لك.‏

241
00:15:29,053 --> 00:15:31,055
ماذا يُفترض أن أفعل هنا
بالضبط يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

242
00:15:31,388 --> 00:15:34,683
هاجمني أحد بقنبلة،‏
لا أريد أن يفعل هنا.‏

243
00:15:36,727 --> 00:15:38,103
كان يُفترض أن ألتقي بـ‏‏"‏‏‏‏كامبيل‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:15:38,312 --> 00:15:40,731
أحتاج إلى مساعدتك حالياً يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
رجاءً.‏

245
00:15:53,911 --> 00:15:54,787
ماذا تريد؟

246
00:15:55,412 --> 00:15:59,333
أنتم تقومون بعملية احتيال عظيمة
ونريد المشاركة.‏

247
00:16:00,417 --> 00:16:01,877
ماذا تريد؟ طلب توظيف.‏

248
00:16:04,004 --> 00:16:09,510
أنت بارع،‏ أنت رجل مضحك يا ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏
طلب توظيف،‏

249
00:16:11,762 --> 00:16:12,763
لا.‏

250
00:16:14,139 --> 00:16:16,266
تعلم كيف هو الأمر
عند دخول منطقة جديدة.‏

251
00:16:17,184 --> 00:16:18,519
لا بد من إجراء بحث بسيط،‏

252
00:16:19,895 --> 00:16:23,607
تحديد المنافسة.‏.‏.‏
وبيئة العمل.‏

253
00:16:24,400 --> 00:16:31,281
إذن،‏ أخبرني عن عملك هذا
بدءاً بزملائك في العمل.‏

254
00:16:32,616 --> 00:16:35,744
اغرب عن وجهي،‏
ليس لدي ما أقوله.‏

255
00:16:36,120 --> 00:16:39,289
أليس لديك ما تقوله؟
ذلك مخيب للآمال.‏

256
00:16:39,373 --> 00:16:44,795
ثمة مقولة في الاستجوابات تقول:‏ العنف
المشاهد هو بمثابة العنف الممارس.‏

257
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
لا تريدون للشخص الصراخ
بل أن يطرح أسئلة،‏

258
00:16:48,298 --> 00:16:51,176
يسأل:‏ ماذا يفعل بتلك السكين؟

259
00:16:51,343 --> 00:16:53,345
لِمَ عساك تود أن تخيبني هكذا؟

260
00:16:53,887 --> 00:16:57,975
ذلك يؤلمني،‏ يؤلمني هكذا.‏

261
00:16:58,267 --> 00:17:02,563
أن يسأل:‏ ما دام مستعداً لفعل
ذلك بنفسه فماذا سيفعل بي؟

262
00:17:04,857 --> 00:17:06,650
تلك سكين حادة.‏

263
00:17:06,734 --> 00:17:10,154
تريدون بالأغلب أن يسأل:‏
كيف أوقف هذا؟

264
00:17:10,237 --> 00:17:12,656
ماذا تريد؟ توقف!‏

265
00:17:14,533 --> 00:17:16,410
أود أن أعرف بخصوص عملك فحسب.‏

266
00:17:17,536 --> 00:17:18,746
ما من شيء تعرفه،‏

267
00:17:19,413 --> 00:17:21,999
عملت مع هذا الرجل بضعة مرات،‏
قال إنّ لديه حيلة طبية

268
00:17:22,082 --> 00:17:24,710
تحتاج إلى القوة فشاركوني،‏
ذلك كل ما في الأمر.‏

269
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
حدثني عن هذا الرجل.‏

270
00:17:32,843 --> 00:17:35,220
أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنّنا توصلنا لشيء.‏

271
00:17:35,804 --> 00:17:39,683
رجل اسمه ‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏،‏ يتسكع في حانة
في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏تيزيز‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:17:39,767 --> 00:17:43,270
‏-‏ عمل جيد يا 'سام'.‏
‏-‏ شكراً،‏ علي أن أضمد جرحي.‏

273
00:17:55,324 --> 00:17:59,787
التعرض لموت وشيك يزعزع النفس
مهما كانت درجة خبرتها.‏

274
00:18:00,079 --> 00:18:05,334
الاحتكاك بالموت مثل رقاقات الثلج،‏
كل واحدة منها فريدة وباردة جداً.‏

275
00:18:08,087 --> 00:18:11,381
‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏،‏ معك ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
أود أن نتقابل غداً،‏

276
00:18:12,591 --> 00:18:14,301
أحتاج إلى المساعدة في العثور على شخص.‏

277
00:18:21,767 --> 00:18:25,187
الآن،‏ عندما تراه
أشر إليه فحسب كي أعرفه،‏ حسناً؟

278
00:18:25,270 --> 00:18:27,856
‏-‏ أجل،‏ حسناً.‏
‏-‏ اهدأ.‏

279
00:18:28,065 --> 00:18:29,942
باعني الرجل دواء مزيف لأجل ابني
كما تعلم.‏

280
00:18:30,025 --> 00:18:31,944
أعلم،‏ تنفس.‏

281
00:18:36,657 --> 00:18:38,450
‏-‏ ذلك هو.‏
‏-‏ حسناً،‏ أي واحد.‏

282
00:18:38,534 --> 00:18:40,828
الرجل الذي.‏.‏.‏
‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:18:41,662 --> 00:18:42,538
أنت!‏

284
00:18:45,290 --> 00:18:46,625
أنت أيّها الحقير!‏

285
00:18:48,585 --> 00:18:51,046
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(فيليب)،‏ الطبيب المزيف‏‏"‏‏‏‏

286
00:19:06,603 --> 00:19:07,604
كيف هو الشعور؟

287
00:19:09,398 --> 00:19:12,025
أيعجبك ذلك؟ أتحتاج إلى دواء؟

288
00:19:15,529 --> 00:19:18,949
حسناً،‏ أترغب في قتله
أم هل ترغب في أن أحل مشكلتك؟

289
00:19:19,032 --> 00:19:22,077
لا تجب على ذلك،‏
عد إلى السيارة فحسب.‏

290
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
اذهب.‏

291
00:19:30,919 --> 00:19:31,795
أبداً؟

292
00:19:31,879 --> 00:19:33,213
‏-‏ أمتأكد؟
‏-‏ أجل.‏

293
00:19:34,506 --> 00:19:38,427
لا أعرف من يكونون،‏ قال الرجل
إنّه يريد المشاركة في الحيلة.‏

294
00:19:38,927 --> 00:19:41,221
وهل أخبرتهم بمكاني
وكيف يعثرون علي؟

295
00:19:41,305 --> 00:19:44,850
‏-‏ فيم فكرت بحق السماء؟
‏-‏ كان يحمل سكيناً.‏

296
00:19:45,434 --> 00:19:48,020
أتتصور أنّي سأعرض نفسي للأذى
لمجرد عدم ذكر اسمك؟

297
00:19:48,312 --> 00:19:49,479
لم يكن لدي خيار.‏

298
00:19:49,563 --> 00:19:51,940
كانوا مع ذلك الرجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏
والد الفتى الصغير.‏

299
00:19:52,024 --> 00:19:53,192
أتعرف شيئاً عن ذلك؟

300
00:19:53,317 --> 00:19:56,612
ربما حاولوا سرقته كذلك،‏
قلت لك إنّي لا أعرف.‏

301
00:19:57,070 --> 00:20:01,283
‏-‏ أيمكن أن يكونوا شرطة؟
‏-‏ ليسوا من الشرطة،‏ أعرف ذلك.‏

302
00:20:02,868 --> 00:20:06,538
‏-‏ هل أخبرتهم بأمر.‏.‏.‏
‏-‏ لا يا رجل،‏ بالطبع لا.‏

303
00:20:06,705 --> 00:20:09,791
أبق الأمر كذلك،‏
لأنّ تلك الحقيرة ستقتلنا في ثانية.‏

304
00:20:10,209 --> 00:20:12,169
ثق بي،‏ رأيت ما هي قادرة عليه.‏

305
00:20:12,294 --> 00:20:13,879
علينا أن نقلق منها

306
00:20:13,962 --> 00:20:16,506
أكثر من قلقنا من هؤلاء الجماعة
أياً كانوا.‏

307
00:20:18,926 --> 00:20:21,345
أجل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنّنا وصلنا
أخيراً لشيء يمكننا استغلاله.‏

308
00:20:21,470 --> 00:20:23,680
هناك رئيس،‏ وتبدو قاسية بلا مشاعر.‏

309
00:20:23,931 --> 00:20:27,309
جيد،‏ سآتي في الحال،‏
حان وقت لعبة من يتحدث أولاً.‏

310
00:20:27,809 --> 00:20:29,269
هل أنت متأكد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:20:29,353 --> 00:20:31,396
تعلم أنّي لا أفضل القيام
بمثل تلك الأمور.‏

312
00:20:33,607 --> 00:20:34,483
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:20:36,568 --> 00:20:37,486
حسناً إذن.‏

314
00:20:45,035 --> 00:20:48,163
أصغ،‏ أخبرنا فقط من تكون،‏
وماذا تريد؟

315
00:20:49,122 --> 00:20:50,332
بوسعنا حل المسألة.‏

316
00:20:50,499 --> 00:20:52,542
أتريد المشاركة في النصب؟
دعنا نتحدث.‏

317
00:20:54,294 --> 00:20:57,422
سندخلك في اللعبة،‏ الربح جيد،‏
ماذا تريد؟

318
00:20:57,589 --> 00:20:59,716
معي 5 آلاف دولار نقداً
في شقتي،‏

319
00:20:59,800 --> 00:21:01,051
‏-‏ إنّها لك،‏ فقط.‏.‏.‏
‏-‏ اخرس!‏

320
00:21:01,343 --> 00:21:04,346
تقنية الاستجواب،‏ من يتحدث أولاً،‏

321
00:21:04,429 --> 00:21:07,349
كانت تتعلق في الأصل
بأخذ سجينين معصوبي العينين

322
00:21:07,432 --> 00:21:08,725
في طائرة عمودية،‏

323
00:21:08,892 --> 00:21:11,228
ورمي أحدهما منها
لدفع الآخر للكلام.‏.‏.‏

324
00:21:12,896 --> 00:21:13,772
رباه!‏

325
00:21:13,855 --> 00:21:18,026
عندما لا تتوفر مروحية
فأي مبنى مرتفع يؤدي الغرض.‏

326
00:21:18,986 --> 00:21:19,861
ما هذا؟

327
00:21:23,448 --> 00:21:24,866
سنجري حواراً،‏

328
00:21:26,326 --> 00:21:29,413
أحدكما سيخبرني بكل شيء عن رئيستكما،‏

329
00:21:31,957 --> 00:21:35,919
والآخر سيسقط من النافذة.‏

330
00:21:36,169 --> 00:21:39,131
‏-‏ أبق فمك مطبقاً.‏
‏-‏ تباً،‏ هل أنت.‏.‏.‏

331
00:21:39,214 --> 00:21:40,215
اخرس!‏

332
00:21:42,384 --> 00:21:44,845
إذن،‏ من يرغب في الكلام؟

333
00:21:46,221 --> 00:21:47,222
أنت؟

334
00:21:53,020 --> 00:21:54,021
ماذا عنك؟

335
00:21:57,941 --> 00:22:01,278
حسناً يا رفيقاي،‏
الفرصة الأخيرة للتطوع.‏

336
00:22:02,779 --> 00:22:04,406
أمن أحد؟ أمن أحد على الإطلاق؟

337
00:22:06,658 --> 00:22:07,659
حسناً.‏

338
00:22:08,076 --> 00:22:13,290
واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة أربعة.‏

339
00:22:13,915 --> 00:22:15,834
لا داعي لقتل أحد بالفعل طبعاً،‏

340
00:22:16,043 --> 00:22:18,503
الصراخ هو كل ما تقتضيه الحاجة.‏

341
00:22:25,177 --> 00:22:29,598
‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ تدعى ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ حسناً؟
‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ اسم رئيستنا هو ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:22:34,770 --> 00:22:35,771
‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:22:36,104 --> 00:22:39,483
رحل ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏،‏
غادر ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ المبنى.‏

344
00:22:40,567 --> 00:22:41,693
حدثني عن ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:22:41,818 --> 00:22:44,571
كنت أقوم بعملية احتيال
في ‏‏"‏‏‏‏فورت لوديرديل‏‏"‏‏‏‏،‏

346
00:22:44,696 --> 00:22:45,864
عثرت علي هناك.‏

347
00:22:47,157 --> 00:22:48,033
حافظ على تركيزك.‏

348
00:22:48,158 --> 00:22:49,785
هي تعمل في عيادات
في أرجاء المدينة.‏

349
00:22:50,869 --> 00:22:52,913
‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أريد أن تتصل بها،‏

350
00:22:53,413 --> 00:22:54,289
وتعد للقاء.‏

351
00:22:55,207 --> 00:22:59,461
أخبرها بأنّك التقيت بموهبة جديدة،‏
أشخاص يجب أن تتعرف بهم برأيك.‏

352
00:23:00,045 --> 00:23:04,341
أجل،‏ صحيح؟ أجل.‏

353
00:23:09,721 --> 00:23:13,558
كنت أتولى الأوراق لإلحاقه بالبرنامج

354
00:23:13,809 --> 00:23:17,479
‏-‏ وهم يطلبون.‏.‏.‏
‏-‏ سيكون المال لديك.‏

355
00:23:17,854 --> 00:23:21,316
‏-‏ حسناً،‏ كيف؟
‏-‏ سألتقي ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏ في وقت لاحق.‏

356
00:23:22,651 --> 00:23:26,029
سيحدثها ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ عن عملية نصب جديدة،‏
شيء يمكننا أن تسليمها للشرطة على إثره

357
00:23:26,113 --> 00:23:28,698
وبتهديدها بذلك ستدفع المال.‏

358
00:23:33,328 --> 00:23:35,038
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً يا 'مايكل'،‏

359
00:23:35,247 --> 00:23:37,457
ثمة سيارة تنتظرك في الشارع.‏

360
00:23:40,168 --> 00:23:44,714
‏-‏ يبدو أنّه لدي اجتماع.‏
‏-‏ اذهب،‏ سأتولى الأمر يا أخي.‏

361
00:23:46,716 --> 00:23:48,009
هذا يحدث طوال الوقت.‏

362
00:23:51,847 --> 00:23:52,973
في أي لحظة الآن.‏

363
00:24:02,441 --> 00:24:06,570
‏-‏ تبيع الصيدلية عصبات عيون الآن.‏
‏-‏ أعتقد أنّي تقليدية.‏

364
00:24:06,862 --> 00:24:08,947
‏-‏ لدينا عمل جديد لك.‏
‏-‏ حقاً؟

365
00:24:09,072 --> 00:24:12,576
لأنّه في آخر مرة تحدثنا،‏
شعرت أنّي لم أكن مرشحاً لموظف الشهر،‏

366
00:24:12,784 --> 00:24:14,077
هل تغيّر شيء؟

367
00:24:14,369 --> 00:24:15,787
أعتقد أنّ هذا العمل سيعجبك.‏

368
00:24:15,871 --> 00:24:19,166
نود أن تجرب العثور
على من حاول قتلك.‏

369
00:24:19,541 --> 00:24:22,335
‏-‏ كمحقق رئيسي؟
‏-‏ شيء من هذا القبيل.‏

370
00:24:22,419 --> 00:24:23,670
وإن لم ينجح ذلك،‏

371
00:24:23,753 --> 00:24:26,173
أنت تأملين أن يحاولوا قتلي ثانية،‏

372
00:24:26,256 --> 00:24:27,132
وأن يكشفوا أنفسهم.‏

373
00:24:27,215 --> 00:24:28,633
المغزى هو أنّ أحدهم يريدك ميتاً،‏

374
00:24:28,717 --> 00:24:30,177
ونحتاج كلينا إلى أن نعرف من.‏

375
00:24:31,511 --> 00:24:34,681
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نود أن نخسر
عميلنا الجديد،‏

376
00:24:34,764 --> 00:24:37,684
وأنا أفترض أنّك لا تود أن تفقد حياتك.‏

377
00:24:37,851 --> 00:24:40,479
‏-‏ أخرجي أخي من السجن.‏
‏-‏ بوسعنا فعل ذلك،‏

378
00:24:40,645 --> 00:24:42,856
سيتم إطلاق سراحه بعد استدعائه للمحكمة
يوم الخميس.‏

379
00:24:43,273 --> 00:24:45,358
أهذا كل شيء؟
لأنّي مرتبط بموعد.‏

380
00:24:47,736 --> 00:24:50,322
أجل،‏ عملك الجانبي،‏

381
00:24:52,282 --> 00:24:54,826
سلم على كل الأشخاص اليائسين
نيابة عني،‏ حسناً؟

382
00:25:05,128 --> 00:25:09,508
‏-‏ أعتقد أنّه يحتاج إلى رفيقة.‏
‏-‏ ماذا؟ المجالسة هي جديدة لي.‏

383
00:25:10,175 --> 00:25:12,719
هل أغني أم.‏.‏.‏؟

384
00:25:13,678 --> 00:25:15,597
لا داعي للادعاء بأنّك ‏‏"‏‏‏‏ماري بوبينز‏‏"‏‏‏‏،‏

385
00:25:15,680 --> 00:25:16,806
أنت لست كذلك.‏

386
00:25:17,349 --> 00:25:19,976
تصرفي على طبيعتك فحسب.‏
افعلي ما تعرفينه.‏

387
00:25:33,490 --> 00:25:34,616
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

388
00:25:34,866 --> 00:25:36,743
‏-‏ أتود أن تلعب رجال الجيش؟
‏-‏ حسناً.‏

389
00:25:43,875 --> 00:25:47,045
رجلي يحمل رشاش ‏‏"‏‏‏‏إم 2 براونينغ‏‏"‏‏‏‏
عيار 50.‏

390
00:25:47,337 --> 00:25:49,756
إنّه سلاحي بحزام رصاص
لذا،‏ هو كبير ويصعب إخفاؤه،‏

391
00:25:49,839 --> 00:25:51,675
ولكنّ مداه جيد،‏

392
00:25:53,134 --> 00:25:56,930
لذا،‏ أعتقد أنّه سيطلق النار من هنا.‏

393
00:25:58,265 --> 00:25:59,266
دعني أرى رجلك.‏

394
00:26:01,101 --> 00:26:06,815
حسناً،‏ رجلك يحمل ‏‏"‏‏‏‏مارك 2‏‏"‏‏‏‏

395
00:26:07,190 --> 00:26:09,651
قنبلة يدوية،‏

396
00:26:09,943 --> 00:26:13,905
مداها قصير،‏ لذا،‏ يجب هو يحتاج
إلى موقع اختباء ممتاز،‏

397
00:26:15,615 --> 00:26:16,908
في إناء الأزهار.‏

398
00:26:19,619 --> 00:26:22,080
لنرى إن كان بوسعنا أن نحصل لك
على مزيد من الدعم الاستراتيجي.‏

399
00:26:27,627 --> 00:26:29,170
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ هذا أنا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:26:29,713 --> 00:26:31,798
‏-‏ أهلاً ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف سار الاجتماع؟
‏-‏ بخير،‏

401
00:26:31,881 --> 00:26:35,218
تم تعيني بشكل رسمي
للعثور على الرجل الذي حاول قتلي.‏

402
00:26:36,177 --> 00:26:38,638
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن.‏.‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ سآتي بعد قليل،‏

403
00:26:38,722 --> 00:26:39,931
نحن نلعب لعبة رجال الجيش.‏

404
00:26:45,270 --> 00:26:46,271
منظار.‏

405
00:26:57,490 --> 00:26:59,451
لأجل الواعين أمنياً تماماً،‏

406
00:26:59,576 --> 00:27:02,537
ما من مكان أفضل للقاء من مسبح.‏

407
00:27:02,621 --> 00:27:05,498
حتى وإن تمكن الشخص
من إخفاء جهاز تنصت في ملابس السباحة،‏

408
00:27:05,582 --> 00:27:08,126
فإنّ الماء المعقم بالكلور
يوصل الكهرباء بشكل جيد كفاية

409
00:27:08,251 --> 00:27:10,211
لحرق أي جهاز تنصت.‏

410
00:27:10,337 --> 00:27:11,338
هل أنت ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏؟

411
00:27:12,922 --> 00:27:15,342
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(ريتشيل)،‏ لصة‏‏"‏‏‏‏

412
00:27:16,217 --> 00:27:18,928
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ شريكي،‏ ‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:27:19,054 --> 00:27:21,681
أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت بلقائك.‏

414
00:27:28,938 --> 00:27:31,941
قال ‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏ إنّ لديكم فرصة عمل،‏
بدا معجباً بكما.‏

415
00:27:32,233 --> 00:27:33,985
أصغي،‏ ليس علينا التنافس معاً،‏

416
00:27:34,277 --> 00:27:36,237
عملك بغالبه منصب
على حالات ميؤوس منها.‏

417
00:27:37,989 --> 00:27:38,948
إنّها أبسط.‏

418
00:27:40,367 --> 00:27:43,662
أجل،‏ الأشخاص الذين نتعامل معهم
يعيشون فترة،‏

419
00:27:43,953 --> 00:27:46,665
ويتناولون أدوية كثيرة
بقية حياتهم،‏

420
00:27:46,790 --> 00:27:47,916
ذلك مصدر ربح كبير.‏

421
00:27:48,875 --> 00:27:49,959
بوسعنا أن نتعاون معاً،‏

422
00:27:50,710 --> 00:27:53,213
تعثرين لنا على زبائن محتملين
وتقودينهم إلينا،‏

423
00:27:53,421 --> 00:27:55,924
وإن عثرنا على مرضى
يوشكون على الموت فهم لك.‏

424
00:27:56,007 --> 00:27:57,717
لا يستأثر أحد بالربح كله.‏

425
00:27:58,593 --> 00:27:59,761
يبدو هذا مثيراً.‏

426
00:28:00,470 --> 00:28:02,681
نود فقط العمل هنا من دون إزعاجك،‏

427
00:28:02,764 --> 00:28:03,932
نود أن نكون أصدقاء فحسب.‏

428
00:28:05,892 --> 00:28:09,562
حسناً،‏ نخب الصداقة.‏

429
00:28:12,357 --> 00:28:16,820
‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تكن لطيفاً وتسدد الحساب
أحتاج إلى التحدث لـ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:28:22,367 --> 00:28:23,952
‏-‏ أشعر بالفضول.‏
‏-‏ نعم

431
00:28:24,160 --> 00:28:27,372
‏-‏ ما هو العمر الذي تستهدفين؟
‏-‏ الكبار في الأغلب،‏

432
00:28:27,789 --> 00:28:30,041
ولكنّ الأطفال هم منبع المال الفعلي.‏

433
00:28:30,333 --> 00:28:32,544
فالأهل مستعدون لإنفاق أي مبلغ،‏

434
00:28:32,669 --> 00:28:35,422
بغض النظر عن مدى كون الحالة
ميؤوس منها،‏ وذلك ربح كبير.‏

435
00:28:36,297 --> 00:28:38,758
وعندما ينتهي الأمر،‏
معظم الوقت هم يشكرونك

436
00:28:38,842 --> 00:28:41,261
ويعانقونك وهم يبكون
ولسان حالك يقول:‏

437
00:28:41,553 --> 00:28:43,596
لقد سددتم للتو تكلفة منزلي
في جزر ‏‏"‏‏‏‏كي ستون‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:28:43,680 --> 00:28:47,225
في العمل السري،‏
نحاول مصادقة الأشرار.‏

439
00:28:47,684 --> 00:28:50,019
ولكن أحياناً لا نتمكن من ذلك.‏

440
00:28:54,899 --> 00:28:56,776
عندما يتضح أنّ الصداقة غير واردة.‏.‏.‏

441
00:28:56,860 --> 00:28:57,736
من تكونين؟

442
00:29:00,697 --> 00:29:04,826
لا بد من حل الموقف
بأسرع وأنظف ما يمكن.‏

443
00:29:12,625 --> 00:29:15,086
أحياناً،‏ حتى هذا لا ينجح.‏

444
00:29:15,754 --> 00:29:16,629
أعتذر،‏

445
00:29:17,338 --> 00:29:21,092
كانت تتحدث وواصلت التفكير
في ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ وعجزت عن تمالك نفسي.‏

446
00:29:21,176 --> 00:29:23,303
‏-‏ ليس الذنب ذنبك.‏
‏-‏ أنا غاضبة من نفسي.‏

447
00:29:24,345 --> 00:29:26,598
عودي إلى منزل أمي
وتأكدي من أنّ الأمور بخير هناك.‏

448
00:29:28,224 --> 00:29:30,393
‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ ما علي فعله.‏

449
00:29:36,232 --> 00:29:38,568
‏-‏ هل نجحت في العثور على ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏

450
00:29:38,860 --> 00:29:41,488
تحدثت إلى أصدقائي في المباحث
الفدرالية وجعلتهم يتتبعون هاتفها

451
00:29:41,571 --> 00:29:44,908
ولكنّها تستخدم نظام إعادة طلب
من ‏‏"‏‏‏‏أوروبا الشرقية‏‏"‏‏‏‏ لذلك الهاتف.‏

452
00:29:46,117 --> 00:29:49,662
‏-‏ لن نجدها إذن.‏
‏-‏ ليس بتلك الطريقة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:29:56,002 --> 00:29:57,712
‏-‏ أين تذهب؟
‏-‏ سأحصل على المال.‏

454
00:29:57,796 --> 00:29:59,255
مهلاً،‏ عمّ تتحدث؟
‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏ ليست.‏.‏.‏

455
00:29:59,339 --> 00:30:01,758
ليس ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏ بل ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏
عرضت المال من قبل.‏

456
00:30:01,841 --> 00:30:03,885
بربك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏
أنت لا تعرف أين تجدها حتى.‏

457
00:30:03,968 --> 00:30:06,679
سأشتري تذكرة طائرة تغادر ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
وستجدني بسرعة.‏

458
00:30:06,763 --> 00:30:09,891
مهلاً،‏ كلانا يعرف أنّ هذه فكرة سيئة،‏

459
00:30:09,974 --> 00:30:12,310
إن أخذت مال ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ فستتمكن منك.‏

460
00:30:12,393 --> 00:30:13,478
ماذا عساي أفعل غير هذا؟

461
00:30:13,561 --> 00:30:16,105
وعدته بأن أحصل على المال،‏
ما من طريقة أخرى.‏

462
00:30:16,189 --> 00:30:19,108
أود أن أنقذ هذا الفتى كذلك
ولكنّي لن أسمح لك بفعل هذا.‏

463
00:30:19,442 --> 00:30:22,904
أصغ،‏ أعلم أنّ الوضع كان صعباً عليك
ولذا،‏ أتفهم أنّك متوتر بعض الشيء.‏

464
00:30:23,363 --> 00:30:24,364
ابتعد يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏

465
00:30:26,825 --> 00:30:27,826
ابتعد.‏

466
00:30:50,974 --> 00:30:51,975
ليس سيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

467
00:30:53,393 --> 00:30:54,727
بوسعك أن تضربني قدر ما تشاء،‏

468
00:30:55,603 --> 00:30:59,482
ولكنّي سأقف هنا
إلى أن تسترد اتزان تفكيرك.‏

469
00:31:20,044 --> 00:31:22,964
ذلك كل ما قالته،‏
منزل على جزر ‏‏"‏‏‏‏كي ستون‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:31:23,339 --> 00:31:24,382
ثمة منازل كثيرة هناك.‏

471
00:31:24,465 --> 00:31:27,427
أعني،‏ إنّه حي جميل
ولكنّنا سنطرق أبواباً لشهر.‏

472
00:31:28,845 --> 00:31:30,889
معنا رقم هاتفها،‏
أتظن أنّ بوسعي استدراجها للظهور؟

473
00:31:31,180 --> 00:31:33,433
لا،‏ هي حذرة وذكية،‏

474
00:31:33,850 --> 00:31:35,894
وتتبع حسّها الداخلي،‏
ستختفي لفترة.‏

475
00:31:36,436 --> 00:31:37,687
ماذا تريد أن تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

476
00:31:43,443 --> 00:31:46,029
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تطلبي من حبيبك
أن يعيرنا سيارة الإسعاف غداً؟

477
00:31:46,279 --> 00:31:49,115
لديه فكرة،‏ أترين؟
علمت ذلك،‏ علمت أنّه سيتوصل لشيء.‏

478
00:31:49,198 --> 00:31:51,910
لكمني في فمي بضع مرات
ثم توصل لفكرة.‏

479
00:31:51,993 --> 00:31:53,745
‏-‏ أيمكنك ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

480
00:31:54,329 --> 00:31:57,582
‏-‏ إن طلبت من ‏‏"‏‏‏‏كامبيل‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرة.‏.‏.‏
‏-‏ رجاءً،‏ لست أطلب لأجلي.‏

481
00:32:14,557 --> 00:32:17,143
استخدام الصوت لتحديد موقع عدو،‏

482
00:32:17,310 --> 00:32:19,312
هو أحد أقدم التقنيات في الحرب.‏

483
00:32:19,646 --> 00:32:24,275
سواء بوضع الأذن على الأرض والتنصت،‏
أو بتردد جهاز السونار عن غواصة.‏

484
00:32:28,321 --> 00:32:32,951
إن تمكن المرء من جعل عدوه يتحدث
على الهاتف فذلك يوفر احتمالات جديدة.‏

485
00:32:33,284 --> 00:32:37,830
بوصل الهاتف الخلوي إلى مكبر صوت
وكمبيوتر قادر على تحليل الصوت،‏

486
00:32:38,122 --> 00:32:40,833
وسيتوفر سلاح قوي
لمن يجيد استخدامه.‏

487
00:32:51,260 --> 00:32:53,680
‏-‏ أعتقد أنّنا جاهزون.‏
‏-‏ أعتقد ذلك أنا أيضاً.‏

488
00:33:05,566 --> 00:33:06,442
ها نحن ذا.‏

489
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كامبيل)،‏ حبيب 'فيونا‏‏"‏‏‏‏

490
00:33:11,447 --> 00:33:12,949
أصغي يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏
يجب أن نتحدث.‏

491
00:33:13,032 --> 00:33:14,450
أجل،‏ عندما يكون ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ على الهاتف،‏

492
00:33:14,534 --> 00:33:16,202
قد السيارة إلى نهاية الشارع
وصفارة الإنذار تعمل،‏

493
00:33:16,285 --> 00:33:18,371
‏-‏ نستخدم الصوت من أجل.‏.‏.‏
‏-‏ أجل،‏ أعرف.‏

494
00:33:18,454 --> 00:33:22,417
ليس ذلك ما عنيت،‏
أصغي يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت فتاة رائعة،‏

495
00:33:22,750 --> 00:33:24,669
فأنت مثيرة وشغوفة،‏

496
00:33:25,336 --> 00:33:27,380
‏-‏ ولكن ليس بوسعي تحمل هذا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كامبيل‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:33:27,547 --> 00:33:30,008
أصغي،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
أعني،‏ أعلم أنّ بينكما ماضي.‏.‏.‏

498
00:33:30,925 --> 00:33:33,886
ولكنّه حبيبك وليس أنا.‏

499
00:33:34,220 --> 00:33:36,305
لا،‏ ليس كذلك،‏ أنت.‏.‏.‏

500
00:33:36,389 --> 00:33:40,018
أنا الرجل الذي تعبثين معه
وتستعيرين سيارات إسعاف منه،‏

501
00:33:41,310 --> 00:33:42,937
ولكنّه أهم شيء في حياتك.‏

502
00:33:49,318 --> 00:33:52,989
ذلك هو،‏ صحيح؟
أتعلمين؟ لا بأس،‏

503
00:33:54,115 --> 00:33:55,950
أعلم أنّك ستجيبين دائماً
عندما يتصل.‏

504
00:33:59,704 --> 00:34:02,081
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كامبيل)،‏ حبيب (فيونا) السابق‏‏"‏‏‏‏

505
00:34:07,920 --> 00:34:09,172
حان الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هيّا بنا.‏

506
00:34:10,131 --> 00:34:12,216
إدارة عملية أشبه بلعب البوكر،‏

507
00:34:12,300 --> 00:34:15,219
في الأحوال المثالية،‏
لديك أوراق جيدة وأنت تجيد لعبها

508
00:34:15,428 --> 00:34:19,140
ولكن عندما تكون أوراقك سيئة
لا بد أن تجيد الخداع.‏

509
00:34:19,724 --> 00:34:21,976
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏

510
00:34:22,810 --> 00:34:23,686
ماذا تريد؟

511
00:34:23,770 --> 00:34:25,605
أغضبت رئيستي كثيراً أمس.‏

512
00:34:25,855 --> 00:34:27,523
أرادت أن أتصل بك
وأقدم عرضاً جديداً.‏

513
00:34:30,026 --> 00:34:31,444
‏-‏ عرض جديد.‏
‏-‏ أجل.‏

514
00:34:31,527 --> 00:34:34,864
أجل،‏ تدفعين 250 ألف دولار
وتغادرين ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:34:34,947 --> 00:34:37,158
تريد ربع مليون دولار وإلا ماذا؟

516
00:34:37,617 --> 00:34:39,911
وإلا ستهاجمني حبيبتك الضئيلة ثانية؟

517
00:34:40,536 --> 00:34:41,537
سأخاطر.‏

518
00:34:42,705 --> 00:34:43,915
أجل،‏ تابعي الضحك،‏

519
00:34:44,123 --> 00:34:46,459
ثمة سيارة إسعاف تمر في شارعك
يا ‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:34:46,793 --> 00:34:49,754
أتعلمين لأي غرض؟
طلبتها لرجليك،‏

521
00:34:49,879 --> 00:34:51,547
تعلمين،‏ ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:34:51,672 --> 00:34:54,258
أتريدين أن تودعيهما؟
ودعا ‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:34:54,342 --> 00:34:56,344
أخرجينا من هنا يا 'ريتشيل'.‏

524
00:35:00,598 --> 00:35:03,017
لا أظن أنّ الإسعاف سيصل في الوقت.‏

525
00:35:03,518 --> 00:35:07,230
250 ألف دولار
وتغادرين ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ وإلا فأنت التالية.‏

526
00:35:10,066 --> 00:35:12,360
إنس الأمر،‏ لن تنال شيئاً.‏

527
00:35:12,652 --> 00:35:16,155
كما تشائين يا ‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا آت لك،‏ أراك قريباً.‏

528
00:35:19,826 --> 00:35:21,410
قولي لي إنّك حصلت على العنوان
يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

529
00:35:21,494 --> 00:35:24,122
في الحرب الحديثة،‏
مكبر الصوت الموضوع في المكان المناسب

530
00:35:24,205 --> 00:35:26,666
قادر على إخباركم بكل شيء
من حيث موقع تقدم القوات،‏

531
00:35:26,916 --> 00:35:28,793
إلى موضع إطلاق قناص للنار.‏

532
00:35:28,960 --> 00:35:31,129
التقنية البسيطة ذاتها ستخبركم أيضاً

533
00:35:31,212 --> 00:35:33,798
متى تمر سيارة إسعاف
بشخص يتحدث على الهاتف.‏

534
00:35:33,881 --> 00:35:34,966
نلت منها يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:35:39,720 --> 00:35:42,181
يبدو أنّنا سنباشر العمل،‏
شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:35:42,723 --> 00:35:44,350
أنت مستعد لفعل الأمر ذاته لأجلي
يا رجل.‏

537
00:36:00,408 --> 00:36:02,577
مرحباً،‏ انظري من عاد.‏

538
00:36:13,963 --> 00:36:16,632
أتريد 250 ألف دولار؟
بوسعي أن أتدبر ذلك.‏

539
00:36:16,841 --> 00:36:20,469
أجل،‏ انتهت صلاحية ذلك العرض،‏ هي
متحمسة جداً لإطلاق النار عليك الآن.‏

540
00:36:20,553 --> 00:36:21,721
لا تريدين فعل هذا.‏

541
00:36:22,513 --> 00:36:24,849
لا تضيعي وقتك،‏
عندما تصبح هكذا.‏.‏.‏

542
00:36:25,433 --> 00:36:27,435
طالما أنّ تعملين فلدينا مشكلة.‏

543
00:36:27,518 --> 00:36:28,853
ثقي بي،‏ الأمر أبسط بهذه الطريقة.‏

544
00:36:29,854 --> 00:36:32,732
لا بد من وجود طريقة أخرى،‏
يمكننا عقد صفقة.‏

545
00:36:32,815 --> 00:36:34,150
حسناً،‏ لا يمكننا المخاطرة.‏

546
00:36:34,358 --> 00:36:37,904
ما لم يمت أحد أو يدخل السجن
فهي لا تهدأ.‏

547
00:36:38,487 --> 00:36:40,364
حسناً،‏ مهلاً،‏ مهلاً.‏

548
00:36:43,826 --> 00:36:45,578
‏-‏ ماذا إن دخلت السجن؟
‏-‏ السجن؟

549
00:36:45,786 --> 00:36:47,538
فكرا في ذلك،‏ بهذا أبتعد عن طريقكما

550
00:36:47,622 --> 00:36:51,083
ويوجد نصف مليون دولار في هذا المنزل
وهي لكما.‏

551
00:36:55,796 --> 00:36:57,048
لا تنظري إلي،‏ هي الرئيس.‏

552
00:36:59,550 --> 00:37:02,929
‏-‏ الأمر أبسط بهذه الطريقة.‏
‏-‏ أجل،‏ أفهمك،‏ ولكنه فوضوي.‏

553
00:37:03,012 --> 00:37:07,058
سيكون علينا تنظيف الجدار،‏
ويمكننا الاستفادة من مبلغ للبداية.‏

554
00:37:11,187 --> 00:37:12,063
حسناً.‏

555
00:37:15,191 --> 00:37:16,400
‏-‏ الهاتف.‏
‏-‏ المال.‏

556
00:37:16,567 --> 00:37:17,443
اطلب أولاً.‏

557
00:37:23,491 --> 00:37:26,077
أتعتقدين أنّه لا يسعنا أن نقتلك
بعد أن نطلب الشرطة؟

558
00:37:26,160 --> 00:37:28,246
أجل،‏ ذكية،‏ ذكية جداً.‏

559
00:37:38,089 --> 00:37:40,675
إنّه في الخزانة خلف زجاجات الشراب.‏

560
00:37:45,805 --> 00:37:48,599
أريد التحدث إلى الشرطة،‏
أود الإبلاغ عن جريمة.‏

561
00:37:50,977 --> 00:37:51,978
أجل،‏ سأنتظر.‏

562
00:37:57,358 --> 00:37:58,484
حسناً،‏ بالنسبة للاعتراف،‏

563
00:37:58,734 --> 00:38:01,612
اجعليه مقنعاً،‏
لأنّك يوم تخرجين من السجن.‏.‏.‏

564
00:38:22,049 --> 00:38:25,261
هل أنت جاد؟ أهذا كله لـ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

565
00:38:25,720 --> 00:38:27,596
إنّه أكثر قليلاً
ممّا تحتاج إليه للعلاج،‏

566
00:38:27,680 --> 00:38:29,557
خذ الباقي وافتح صندوق ائتمان للكلية.‏

567
00:38:29,765 --> 00:38:31,600
‏-‏ ماذا حدث لـ.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريتشيل‏‏"‏‏‏‏؟

568
00:38:31,976 --> 00:38:36,314
اعترفت بلائحة طويلة من عمليات النصب
لذا،‏ ستسجن لمدة طويلة.‏

569
00:38:36,480 --> 00:38:40,109
وجدت الشرطة ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏ مربوطين
من قوائمهما خلف مركز شرطة في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:38:40,192 --> 00:38:43,779
‏-‏ لا أعلم ماذا أقول.‏
‏-‏ يسرني أنّي تمكنت من المساعدة.‏

571
00:38:46,198 --> 00:38:50,411
واشكر صديقتك كذلك،‏
لأنّ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ لا يكف عن التحدث عنها،‏

572
00:38:51,537 --> 00:38:52,413
رسم هذه.‏

573
00:38:55,499 --> 00:39:01,130
‏-‏ أنت وهي معاً.‏
‏-‏ اشكره نيابة عني.‏

574
00:39:17,229 --> 00:39:19,857
‏-‏ ستعثرين على حبيب جديد.‏
‏-‏ ليس مثل ‏‏"‏‏‏‏كامبيل‏‏"‏‏‏‏،‏

575
00:39:20,524 --> 00:39:24,904
كان لطيفاً وظريفاً،‏
وكانت لديه صفات طيبة أخرى.‏

576
00:39:27,615 --> 00:39:28,491
أنا آسف.‏

577
00:39:30,618 --> 00:39:33,454
‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أريد أن تكوني سعيدة.‏

578
00:39:40,753 --> 00:39:43,089
حصلت على التحليل الكيميائي
من التفجير.‏.‏.‏

579
00:39:43,839 --> 00:39:45,049
حشوة مشكلة،‏ احترافية،‏

580
00:39:45,132 --> 00:39:48,052
ولكنّهم عجزوا عن مغادرة الباب الأمامي
بعد أن ضبطوها،‏

581
00:39:48,135 --> 00:39:49,178
هربوا من الشرفة.‏

582
00:39:49,345 --> 00:39:52,807
بوسعي التحقق من كاميرات المراقبة
لدى المحلات الموجودة على طول النهر.‏

583
00:39:53,974 --> 00:39:56,227
هل ستفعل هذا حقاً؟
هل ستطاردهم؟

584
00:39:56,394 --> 00:39:59,105
يستحق الأمر المحاولة،‏
عدو عدوي قد يكون صديقي.‏

585
00:40:02,942 --> 00:40:03,818
هذه من ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

586
00:40:07,071 --> 00:40:08,197
شكراً ثانية يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

587
00:40:27,341 --> 00:40:28,467
مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

588
00:40:29,885 --> 00:40:33,514
‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت هنا.‏

589
00:40:34,140 --> 00:40:37,143
قدمت لنفسي اللبن،‏
آمل أنّك لا تمانع.‏

590
00:40:37,393 --> 00:40:40,604
أمر مضحك،‏ أنا أسمم كل اللبن
الذي لدي فقط في حال عرجت علي.‏

591
00:40:40,688 --> 00:40:41,856
حتى أنت لست بتلك البراعة.‏

592
00:40:42,189 --> 00:40:45,067
جزء منك،‏
جزء صغير يتساءل إن كنت كذلك.‏

593
00:40:49,155 --> 00:40:50,865
أرى أنّك اشتريت باباً جديداً.‏

594
00:40:51,240 --> 00:40:53,325
‏-‏ هل أحرزت تقدماً بالعثور على المفجر؟
‏-‏ لا.‏

595
00:40:53,409 --> 00:40:56,579
تفقدت الانفجار،‏
قنبلة غير متقنة الصنع من صنع هواة.‏

596
00:41:00,291 --> 00:41:02,918
وظفناك لأنّك كاذب محترف،‏

597
00:41:03,836 --> 00:41:06,046
أعتقد أنّه لا يسعنا أن نشتكي كثيراً
عندما تكذب علينا،‏

598
00:41:09,008 --> 00:41:10,009
ولكن اعلم هذا،‏

599
00:41:12,011 --> 00:41:15,681
أنا أتوقع نتائج بطريقة أو بأخرى.‏

600
00:41:16,515 --> 00:41:19,977
‏-‏ أتفهم؟
‏-‏ بكل وضوح.‏

601
00:41:21,353 --> 00:41:22,229
جيد.‏

602
00:41:25,858 --> 00:41:28,235
أتقومين بمهامك الخاصة؟
ذلك ليس من شيمك.‏

603
00:41:29,862 --> 00:41:32,406
الظروف الاستثنائية
تستدعي إجراءات استثنائية.‏

604
00:41:35,993 --> 00:41:38,746
عندما يمضي المرء وقتاً طويلاً
بالعمل عميلاً،‏

605
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
فإنّ التعافي من مواجهة الموت

606
00:41:40,623 --> 00:41:43,918
لا يتعلق لموعد مع طبيب نفسي
أو أسبوع في ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏

607
00:41:44,001 --> 00:41:45,753
بل بأن يكون لديه هدف،‏

608
00:41:45,878 --> 00:41:50,007
سواء أكان شيئاً يقاتله
أو شخصاً يطارده.‏

