﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:05,130
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت جاسوساً إلى أن.‏.‏.‏

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,674
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,719
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,802 --> 00:00:11,761
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,845 --> 00:00:13,430
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,765
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,849 --> 00:00:17,350
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:18,059 --> 00:00:20,020
تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,979 --> 00:00:23,314
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:24,357 --> 00:00:26,651
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,985 --> 00:00:29,446
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,698
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:32,282 --> 00:00:34,117
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,284 --> 00:00:36,745
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,828 --> 00:00:39,330
المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر
بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:41,041 --> 00:00:42,250
لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:44,127 --> 00:00:45,378
في الحلقات السابقة.‏.‏.‏

18
00:00:45,462 --> 00:00:48,131
هناك من يريدك ميتاً،‏
وعلى كلينا معرفة هويته.‏

19
00:00:48,214 --> 00:00:49,799
هل ستقدم ذلك حقاً؟
ستطارده؟

20
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
يمكن لعدو عدوي أن يكون صديقي.‏

21
00:00:51,885 --> 00:00:54,804
استرجعت التحليل الكيميائي للانفجار.‏
أمر احترافي.‏

22
00:00:54,888 --> 00:00:56,347
هل حققت تقدماً في البحث عن المفجر؟

23
00:00:56,431 --> 00:00:59,809
كلا.‏ تحققت من الانفجار،‏ عبوة ناسفة
غير متقنة.‏ عمل غير محترف.‏

24
00:00:59,893 --> 00:01:02,228
وظفناك لأنّك كاذب محترف،‏

25
00:01:02,312 --> 00:01:04,397
أعتقد أنّه لا يسعنا أن نشتكي كثيراً
عندما تكذب علينا،‏

26
00:01:04,606 --> 00:01:06,858
من حاول تفجيرك لم يستطع الخروج
من الباب الأمامي بعد وضعها.‏

27
00:01:06,941 --> 00:01:07,942
لو فر من الشرفة.‏.‏.‏

28
00:01:08,026 --> 00:01:11,529
يمكنني تفقد كاميرات المراقبة
في شركات الأعمال التجارية عند النهر.‏

29
00:01:17,410 --> 00:01:21,956
عندما تعمل مع وكالة استخبارات،‏
فأنت تعمل ضمن هيكل حكومي.‏

30
00:01:22,040 --> 00:01:25,126
هناك تسلسل قيادي لرفع التقرير
إليها،‏ وبروتوكولات يتعين مراقبتها.‏

31
00:01:25,251 --> 00:01:26,961
لا أحد يشكك في مهمته.‏

32
00:01:27,045 --> 00:01:29,339
لكن عندما تعمل في المجال الحر،‏
فأنت لا تتمتع بتلك الكماليات.‏

33
00:01:29,422 --> 00:01:32,175
أخذ موافقة فريقك للانضمام إليك
قد يحتاج جهداً لإقناعهم.‏

34
00:01:32,258 --> 00:01:36,387
لا مشكلة لدي في مطاردة أحد
دس قنبلة في شقتك.‏

35
00:01:36,679 --> 00:01:38,681
مشكلتي هي في سبب مطاردتك له.‏

36
00:01:38,973 --> 00:01:40,308
إن تعلق الأمر بالانتقام،‏ فلا بأس.‏

37
00:01:40,391 --> 00:01:41,392
الانتقام مضيعة للوقت.‏

38
00:01:41,476 --> 00:01:43,019
وكذلك مشاهدة التلفاز
وتناول الحلوى.‏

39
00:01:43,103 --> 00:01:44,729
يقوم المرء بذلك
لأنه يجعله يشعر بشعور جيد.‏

40
00:01:44,979 --> 00:01:48,233
أنت تبحث عن قاتل
لأجل أناس دمروا حياتك.‏

41
00:01:49,484 --> 00:01:54,322
‏-‏ عندما أجده،‏ سأعرف المزيد عنهم.‏
‏-‏ جمع معلومات استخباراتية،‏ صحيح!‏

42
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
ينبغي له أن يعاني قليلاً.‏

43
00:01:56,991 --> 00:01:58,910
عندما أجده،‏ سأحرص على أن يتألم.‏

44
00:01:58,993 --> 00:02:00,620
‏-‏ هل أنت سعيدة؟
‏-‏ بل مسرورة.‏

45
00:02:01,746 --> 00:02:03,123
أترى منشأة التخزين تلك؟

46
00:02:03,665 --> 00:02:05,750
فيها كاميرات مراقبة تصور الطريق

47
00:02:05,834 --> 00:02:07,210
المؤدي إلى شقتك من الشارع.‏

48
00:02:07,877 --> 00:02:10,463
هذا هو اسم مندوب الشركة
الذي قام بتركيب نظام المراقبة،‏

49
00:02:10,547 --> 00:02:11,631
ورقم الطراز.‏

50
00:02:11,881 --> 00:02:14,175
‏-‏ على الرحب والسعة.‏
‏-‏ أنت تهتمين بالفعل.‏

51
00:02:15,051 --> 00:02:17,053
اذهب قبل أن أغير رأيي.‏

52
00:02:18,346 --> 00:02:20,640
يحب الجواسيس التحديثات التكنولوجية.‏

53
00:02:20,932 --> 00:02:25,311
عند تغيير الأجهزة القديمة،‏ كالحاسوب،‏
أو الهاتف الخلوي،‏ أو المساعد الشخصي.‏

54
00:02:25,478 --> 00:02:29,190
يصبح الحصول على المعلومات
سهل كشرب الماء.‏

55
00:02:29,357 --> 00:02:31,276
لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏ لم يتصل بك.‏

56
00:02:31,359 --> 00:02:34,279
كنت في مهمة تركيب في ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏،‏
فطلبوا مني المجيء إلى هنا

57
00:02:34,362 --> 00:02:36,823
وأن أقوم بخدمتكم.‏
الأوراق موجودة معي.‏

58
00:02:37,157 --> 00:02:39,242
‏-‏ هل سيستغرق الأمر طويلاً؟
‏-‏ يفترض ألا يستغرقني طويلاً.‏

59
00:02:39,325 --> 00:02:41,244
إنه مجرد تبديل بسيط للوحدات.‏

60
00:02:42,495 --> 00:02:43,413
علي التأكد منهم.‏

61
00:02:43,496 --> 00:02:45,790
كلا،‏ بل عليك توبيخهم.‏

62
00:02:45,874 --> 00:02:48,126
عندما تحتاج سرقة معلومات على عجلة،‏

63
00:02:48,209 --> 00:02:50,837
نظم تحديث التقنية بنفسك فحسب.‏

64
00:02:50,962 --> 00:02:52,714
‏‏"‏‏‏‏رون‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏كاي‏‏"‏‏‏‏
من شركة ‏‏"‏‏‏‏إيفيرغرين‏‏"‏‏‏‏ للتخزين.‏

65
00:02:52,797 --> 00:02:55,508
أجل،‏ هناك رجل هناك لتركيب تحديث
النظام،‏ لكنه غير موجود على الجدول.‏

66
00:02:55,884 --> 00:02:56,759
تمهل.‏

67
00:02:56,843 --> 00:02:58,636
أتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏رون لامبر‏‏"‏‏‏‏،‏
قال إنه يريد التحدث معك.‏

68
00:02:58,928 --> 00:03:00,972
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏رون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من المتحدث؟

69
00:03:01,222 --> 00:03:03,349
لا،‏ أنت تبحث في الملفات الخطأ.‏

70
00:03:03,516 --> 00:03:05,018
إنها شركة ‏‏"‏‏‏‏إيفيرغرين‏‏"‏‏‏‏ للتخزين.‏

71
00:03:05,101 --> 00:03:07,103
الملف على مكتبك بجانب
الدمية ذات الرأس الهزاز.‏

72
00:03:07,187 --> 00:03:08,271
عما تتحدث؟ لا يوجد ملف هنا.‏

73
00:03:08,354 --> 00:03:10,648
‏-‏ هل وجدته؟ صحيح.‏
‏-‏ وجدت ماذا؟ من المتحدث؟

74
00:03:10,732 --> 00:03:13,067
يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏
لم يقم بعمله على أكمل وجه.‏

75
00:03:13,276 --> 00:03:14,402
سأتصل بالشرطة الآن.‏

76
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
لا،‏ لا تقسو عليه،‏ فالجميع يخطئون.‏

77
00:03:16,988 --> 00:03:19,115
أنت تخالف القانون.‏
لا تلمس شيئاً.‏

78
00:03:19,365 --> 00:03:22,327
تعرفني يا ‏‏"‏‏‏‏رون‏‏"‏‏‏‏،‏ سأفعل أي شيء لأجلك.‏
خبئ لي كعكة فحسب.‏ مع السلامة.‏

79
00:03:22,410 --> 00:03:24,871
‏-‏ ستزج في السجن.‏ سأتصل بـ.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا قال؟

80
00:03:24,954 --> 00:03:27,165
أحدهم واقع في المشاكل،‏ لكنه ليس أنا.‏

81
00:03:27,916 --> 00:03:29,167
حسناً،‏ نتأسف على الإزعاج.‏

82
00:03:29,292 --> 00:03:32,629
إن أردت كسب بعض الوقت في بيئة عمل،‏

83
00:03:32,712 --> 00:03:36,633
فبرمجة حاسوب ليتصل بكل هاتف
في مكتب ما في آن واحد

84
00:03:36,716 --> 00:03:37,800
أمر سهل للغاية.‏

85
00:03:38,051 --> 00:03:41,554
اضبط هاتفك الخلوي فحسب
للقيام بالمكالمة عند بعد.‏

86
00:03:42,347 --> 00:03:43,681
يبدو أنكم منشغلون.‏

87
00:03:43,890 --> 00:03:46,309
لتخرج من المكتب دون متاعب،‏
فلا بأس بالركض.‏

88
00:03:46,643 --> 00:03:48,603
فالناس يركضون خروجاً من العمل دائماً.‏

89
00:03:50,521 --> 00:03:52,732
إن كانت النظرة في وجهك
توحي بأنك على عجلة،‏

90
00:03:52,815 --> 00:03:54,651
‏-‏ تمهل.‏
‏-‏ يمكنك الركض بأسرع ما أردت.‏

91
00:03:54,734 --> 00:03:56,486
‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ يتعلق الأمر بقطع أكبر مسافة

92
00:03:56,569 --> 00:03:59,572
‏-‏ قبل أن يبدأ أحدهم بالصراخ.‏
‏-‏ أنت!‏ أنت!‏ قف مكانك!‏

93
00:04:06,037 --> 00:04:09,082
‏‏"‏‏‏‏من تحبه أقرب إليك مما تظن.‏‏‏"‏‏‏‏

94
00:04:14,921 --> 00:04:16,172
ماذا في ورقتك؟

95
00:04:24,097 --> 00:04:27,850
‏‏"‏‏‏‏من أصدر إشعاراً بعدم التعامل
معك أقرب إليك مما تظن.‏‏‏"‏‏‏‏

96
00:04:28,309 --> 00:04:29,310
ماذا؟ ماذا؟

97
00:04:31,104 --> 00:04:33,356
‏-‏ جذب ذلك انتباهك.‏
‏-‏ غير مضحك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:35,942 --> 00:04:40,530
هذا ما آلت إليه حياتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
الركض من مكان لآخر كالصبي المأمور.‏

99
00:04:40,655 --> 00:04:43,032
أفعل هذا لأتحرر من عبودية ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:43,116 --> 00:04:47,328
الرجل الذي حاول تفجيري،‏ إنها تكرهه،‏
لذلك أرغب بلقائه.‏

101
00:04:48,288 --> 00:04:49,455
أعتقد أنني وجدت شيئاً ما.‏

102
00:04:50,540 --> 00:04:53,334
ظهر في الكاميرا مرتين
خلال 90 دقيقة يوم الانفجار.‏

103
00:04:53,459 --> 00:04:54,335
في الوقت ذاته،‏ أيضاً.‏

104
00:04:54,419 --> 00:04:56,671
سلم قابل للطي
للفرار نزولاً من شرفة منزلك.‏

105
00:04:56,754 --> 00:05:00,008
ارتداؤه لزي عامل مدني
لا يجعل أحداً يشك به.‏

106
00:05:01,801 --> 00:05:03,428
تعرفي بالرجل الذي حاول قتلي.‏

107
00:05:12,437 --> 00:05:15,398
{\an8}‏-‏ يبدو عادياً بالنسبة لقاتل جواسيس.‏
‏-‏ ماذا تتوقع؟

108
00:05:15,481 --> 00:05:17,525
لا أعلم،‏ فبعد كل هذا،‏

109
00:05:17,984 --> 00:05:20,945
كان ينبغي أن يرتدي جزمة وقناعاً
على الأقل،‏ ربما وشاحاً أحمراً كذلك

110
00:05:21,279 --> 00:05:23,906
{\an8}أخذ عدته من الأشغال العامة
لمدينة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:24,282 --> 00:05:26,993
{\an8}لا تعد الأوشحة الحمراء من الزي الرسمي
هناك.‏ ذهبت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ لتتحقق من الأمر.‏

112
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
{\an8}أخبار سارة،‏
شيء ليجذب تفكيرك عن كل هذا.‏

113
00:05:30,913 --> 00:05:33,207
{\an8}وجدت طريقة للحصول على تذاكر
لمباراة فريق الـ‏‏"‏‏‏‏دولفينز‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:33,541 --> 00:05:34,917
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:35,168 --> 00:05:37,628
{\an8}متى كانت آخر مرة قمت فيها
بشيء كالناس العاديين؟

116
00:05:38,296 --> 00:05:40,089
لا تخشى شيئاً،‏ سأكون هناك بجانبك.‏

117
00:05:40,298 --> 00:05:43,468
{\an8}خط بطول 46 متراً،‏ الصف الثالث،‏
والجعة في أكواب بلاستيكية كبيرة.‏

118
00:05:43,593 --> 00:05:46,262
{\an8}‏-‏ وكيف سنحصل على هاتين التذكرتين؟
‏-‏ صديق لي يُدعى ‏‏"‏‏‏‏شون مارتين‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:05:46,429 --> 00:05:48,139
{\an8}كان يلعب في فريق الـ‏‏"‏‏‏‏دولفينز‏‏"‏‏‏‏
في التسعينات.‏

120
00:05:48,639 --> 00:05:51,142
‏-‏ يحتاج صنيعاً صغيراً.‏
‏-‏ وها هو ذا السبب.‏

121
00:05:51,225 --> 00:05:54,062
{\an8}أجل،‏ حسناً،‏ اسمع،‏
يمكننا القيام بذلك خلال يوم واحد.‏

122
00:05:55,313 --> 00:05:56,814
يُفترض بنا لقاؤه عند الساعة الثانية.‏

123
00:06:05,031 --> 00:06:07,950
اخترت أغلب هؤلاء اللاعبين من أكثر
المناطق مشاكلاً في حي ‏‏"‏‏‏‏أوفيرتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:08,034 --> 00:06:11,329
{\an8}أخرجتهم من عائلات مدمرة،‏
ومن عصابات،‏ وجئت بهم إلى الملعب.‏

125
00:06:11,412 --> 00:06:14,957
{\an8}أترى يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ إنه محب للإنسانية،‏
ولديه تذاكر لمباريات كرة القدم.‏

126
00:06:15,291 --> 00:06:16,501
{\an8}قال ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ إنك تعاني من مشكلة.‏

127
00:06:16,959 --> 00:06:20,254
{\an8}لست أنا،‏
بل واحد من لاعبيّ،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوري جنسن‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:20,338 --> 00:06:23,549
{\an8}إنه فتى صالح،‏ يبتعد عن المتاعب،‏
لكنه تشاجر مع أحدهم قبل عدة أيام.‏

129
00:06:23,925 --> 00:06:25,802
‏-‏ شجار؟ بأي شأن؟
‏-‏ لست على يقين.‏

130
00:06:26,052 --> 00:06:30,890
أعرف فقط أن من تشاجر معه سيئ السمعة.‏
اسمه ‏‏"‏‏‏‏فيليكس كول‏‏"‏‏‏‏ فرد في عصابة محلية.‏

131
00:06:31,015 --> 00:06:33,434
خلاصة القول،‏ إنه يريد ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ ميتاً.‏

132
00:06:33,518 --> 00:06:35,395
فرد في عصابة؟ هذه مشكلة بسيطة.‏.‏.‏

133
00:06:35,478 --> 00:06:38,689
أجل.‏
‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا كنت تأمل منه بالضبط؟

134
00:06:38,773 --> 00:06:40,483
إنه في شقتي مع أخته.‏

135
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
أريدكما فقط أن تعرجا عليه وتتحدثا معه

136
00:06:42,402 --> 00:06:43,945
وأن تريا ما هي البدائل.‏

137
00:06:44,028 --> 00:06:46,364
إن كان هناك من يسعى وراءه،‏
فلا ينبغي له المكوث في شقتك.‏

138
00:06:46,447 --> 00:06:48,116
لن يطول الأمر قبل أن يبحثوا عنه هناك.‏

139
00:06:48,199 --> 00:06:50,326
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ محق.‏ اسمع،‏
دعني أعرج عليه أنا وسآخذه.‏

140
00:06:50,618 --> 00:06:51,744
‏-‏ شكراً ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏

141
00:06:51,828 --> 00:06:52,954
{\an8}أقدر لك ذلك.‏

142
00:06:54,747 --> 00:06:56,124
حسناً،‏ إنها ليست مشكلة صغيرة،‏

143
00:06:56,332 --> 00:06:59,001
{\an8}لكننا لا نتحدث عن مقاعد
المباراة،‏ أليس كذلك؟

144
00:06:59,085 --> 00:07:00,044
هيا.‏

145
00:07:02,964 --> 00:07:04,632
{\an8}جاءنا ضيف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:06,300 --> 00:07:11,055
{\an8}‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت مناسب الآن؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏ تسرني رؤيتك.‏

147
00:07:11,264 --> 00:07:13,641
ربما تريد إعطاء ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ مفاتيح سيارتك.‏
علينا أن نتحدث أنا وأنت.‏

148
00:07:14,392 --> 00:07:16,477
{\an8}‏-‏ سأراك في الشقة.‏
‏-‏ هل أنت متأكد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:07:16,853 --> 00:07:17,728
إنه متأكد.‏

150
00:07:38,666 --> 00:07:41,544
{\an8}هل ستربطينني بكرسي؟
لا ترحميني يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:41,794 --> 00:07:43,588
فكرت في أن نجعل هذا الاجتماع عادياً.‏

152
00:07:44,547 --> 00:07:46,299
نحن نريد أن نعرف كيف
تسير أمورك في التحقيق.‏

153
00:07:46,382 --> 00:07:49,385
نحن؟ من نحن؟ أحب أن أقابل الفريق،‏
إن كانوا في الجوار.‏

154
00:07:49,594 --> 00:07:50,470
اجلس يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:53,097 --> 00:07:55,892
وصلتنا تحليلات المتفجرات
التي وضعت في شقتك.‏

156
00:07:56,976 --> 00:07:58,478
نفس الأسلوب والمواد التي استخدمت

157
00:07:58,561 --> 00:08:00,271
على العملاء الآخرين الذين هوجموا.‏

158
00:08:00,646 --> 00:08:02,023
العملاء؟ بالجمع؟

159
00:08:02,356 --> 00:08:05,943
‏-‏ كم بالضبط؟ هل ستخبرينني بأسمائهم؟
‏-‏ كلا.‏

160
00:08:06,235 --> 00:08:08,029
ظننت أنك لن تقيدي يديّ!‏

161
00:08:08,154 --> 00:08:10,948
راقبتك وأنت تعمل.‏ أنت تبلي بلاءً
حسناً ويداك مقيدتان.‏

162
00:08:12,950 --> 00:08:16,496
كل ما يمكنني عرضه عليه هنا،‏
وسيبقى هنا.‏

163
00:08:16,913 --> 00:08:18,623
ألق نظرة عليها.‏
وأعلمنا متى ما انتهيت.‏

164
00:08:18,748 --> 00:08:20,541
ماذا لو تحتم علي الذهاب إلى الحمام؟

165
00:08:21,918 --> 00:08:23,377
حسناً،‏ سيتحتم عليك كبحه.‏

166
00:08:24,462 --> 00:08:27,673
لدى رجالي أوامر بإطلاق النار عليك
إن حاولت مغادرة الغرفة.‏

167
00:08:40,186 --> 00:08:45,316
مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ كان ذلك سريعاً.‏
لا تبدو عليك كدمات.‏

168
00:08:45,691 --> 00:08:48,945
جروح بسيطة بسبب الورق فحسب.‏
ألقيت نظرة على ملفات ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:08:49,320 --> 00:08:51,322
تظن أن من قام بالتفجير
ليس مواطناً محلياً.‏

170
00:08:51,405 --> 00:08:53,950
إذن فإن السيدة التي تسببت
بإصدار الإشعار تتعقبك!‏

171
00:08:54,075 --> 00:08:55,493
أتظن أن الأمر سيبقى على تلك الطريقة؟

172
00:08:55,576 --> 00:08:57,828
طلبت منها قائمة بكل خبراء التدمير

173
00:08:57,912 --> 00:09:00,164
الذين قضوا بعض الوقت
في ‏‏"‏‏‏‏صربيا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مونتينيغرو‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:09:00,289 --> 00:09:03,125
قلت إنني رأيت نمطاً هناك.‏
أجل،‏ اتفقنا على لقاء مجدول.‏

175
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
رائع.‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ في الأعلى مع الولدين.‏

176
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
سأخرج لأحضر العشاء للجميع.‏

177
00:09:08,172 --> 00:09:09,674
‏-‏ أحان وقت البيتزا؟
‏-‏ أجل.‏

178
00:09:10,299 --> 00:09:14,971
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تنبيه بسيط؟
هذه الحادثة أغضبت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ قليلاً.‏

179
00:09:20,351 --> 00:09:21,978
آسف لتأخري.‏

180
00:09:22,770 --> 00:09:25,314
لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أتعرف إلى ضيفيك.‏

181
00:09:26,816 --> 00:09:29,944
مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه أختي الصغرى ‏‏"‏‏‏‏تانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:30,361 --> 00:09:32,238
‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يسرني لقاؤك.‏

183
00:09:32,321 --> 00:09:37,493
أخبراني عن وضعهما.‏
يبدو أن هذا الرجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏؟

184
00:09:38,452 --> 00:09:43,416
أخذ ‏‏"‏‏‏‏تانيا‏‏"‏‏‏‏ في جولة في سيارة.‏.‏.‏
ثم هاجمها.‏

185
00:09:44,375 --> 00:09:46,460
ثم فرت منه،‏ بالكاد.‏

186
00:09:46,544 --> 00:09:48,838
ثم طارده ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ بمضرب بيسبول.‏

187
00:09:48,921 --> 00:09:50,047
وجدتها تبكي في الشارع.‏

188
00:09:50,423 --> 00:09:52,008
أردت الحرص ألا يعود ثانية.‏.‏.‏

189
00:09:52,091 --> 00:09:55,803
ليس عليك أن تبرر.‏
استخدم مضرب غولف في المرة القادمة.‏

190
00:09:56,137 --> 00:09:57,763
اضرب أقوى في منطقة أصغر.‏

191
00:09:59,932 --> 00:10:01,934
حسناً.‏ إنه الآن يسعى ورائي.‏

192
00:10:02,310 --> 00:10:04,478
جاء رجاله وحاولوا إطلاق
النار علي في الشارع.‏

193
00:10:04,770 --> 00:10:07,898
‏-‏ أعني،‏ لا أعلم إلى أين أذهب.‏
‏-‏ لا بأس،‏ سنهتم بالأمر.‏

194
00:10:07,982 --> 00:10:09,358
هلا عذرتماني؟

195
00:10:12,028 --> 00:10:14,822
‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏
هل لي أن أتحدث معك على الشرفة؟

196
00:10:20,870 --> 00:10:23,623
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ سأقولها مرة فحسب.‏
سنساعد هذين الفتيين.‏

197
00:10:23,748 --> 00:10:25,916
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا عمل الشرطة.‏
‏-‏ بالطبع.‏

198
00:10:26,000 --> 00:10:28,336
إن سمحنا لـ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ بقتل ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏،‏
فسيكون لديهم دليل أقوى

199
00:10:28,419 --> 00:10:29,754
عندما يسعى وراء هذه الفتاة ثانية.‏

200
00:10:29,920 --> 00:10:32,340
أوضحت فكرتك.‏
يمكننا إخراجهما خارج المدينة.‏

201
00:10:32,632 --> 00:10:35,551
كلا.‏ لم يقترفا أي خطأ.‏
لن يذهبا إلى أي مكان.‏

202
00:10:35,635 --> 00:10:38,387
سينتهي أمر ذلك الوغد الحقير.‏

203
00:10:38,471 --> 00:10:39,680
ولن أتناقش معك في هذا.‏

204
00:10:40,222 --> 00:10:42,975
‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت تسمحين لعواطفك بالتغلب عليك.‏

205
00:10:43,059 --> 00:10:44,393
كلا،‏ أنا أقوم بأفضل من ذلك.‏

206
00:10:44,852 --> 00:10:49,148
أنا أسمح لمشاعري بإدارة الموقف
ولدي شعور قوي جداً حيال الأمر.‏

207
00:10:56,238 --> 00:10:58,949
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كوري) و(تانيا)
العميلين‏‏"‏‏‏‏

208
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ يتدرب في ذلك
النادي في أغلب الأحيان.‏

209
00:11:03,663 --> 00:11:05,873
يسرق أفراد عصابته سيارات
لصالح عصابة ‏‏"‏‏‏‏24 كيه‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:11:06,123 --> 00:11:07,625
ذلك هو الذي بقرب سيارة الـ‏‏"‏‏‏‏جي تي أو‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:11:07,708 --> 00:11:10,961
ما الذي كنت أفكر فيه؟
إنه رجل عصابات بلا قلب.‏

212
00:11:11,128 --> 00:11:12,129
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(فيليكس كول) رجل عصابات‏‏"‏‏‏‏

213
00:11:12,213 --> 00:11:13,631
{\an8}كلا،‏ لا يستحق أن يُسمى رجل عصابات.‏

214
00:11:13,714 --> 00:11:15,841
أي شخص يهاجم فتاة
بعمر الـ15 يعتبر منحرفاً.‏

215
00:11:15,966 --> 00:11:17,968
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(فيليكس كول) منحرف‏‏"‏‏‏‏

216
00:11:18,094 --> 00:11:21,472
الأمر فحسب.‏.‏.‏ منذ أن انتشر الخبر،‏

217
00:11:21,681 --> 00:11:24,975
أصبح كل أفراد عصابته يلاحقونني،‏
كل عصابة ‏‏"‏‏‏‏24 كيه‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:11:25,768 --> 00:11:29,814
كل عصابة ‏‏"‏‏‏‏24 كيه‏‏"‏‏‏‏؟
الأمر يزداد متعة شيئاً فشيئاً.‏

219
00:11:29,897 --> 00:11:32,650
أتريان ذلك الرجل الذي يتحدث إليه؟
الرجل الذي يرتدي نظارة بجانب الطاولة؟

220
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
إنه ‏‏"‏‏‏‏توني سوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ الزعيم.‏

221
00:11:34,527 --> 00:11:35,403
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(توني سوتو)،‏ الزعيم‏‏"‏‏‏‏

222
00:11:35,486 --> 00:11:36,987
{\an8}يجني ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ الكثير من المال
لذلك الرجل.‏

223
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
{\an8}أي سيارة تُسرق من هنا
وحتى وسط المدينة،‏ يسرقها رجاله.‏

224
00:11:41,200 --> 00:11:43,828
اسمعا،‏ جدياً،‏
لا أظن أن بوسعكما فعل شيء.‏

225
00:11:44,036 --> 00:11:46,080
لا تقلق،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:46,872 --> 00:11:49,041
هناك قائمة طويلة لما يمكننا فعله.‏

227
00:11:50,960 --> 00:11:53,671
لمعلوماتك فحسب،‏ عندما قلت صنيعاً،‏

228
00:11:53,754 --> 00:11:55,881
كنت أظن ربما إيجاد كلب ضال لأحدهم

229
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
أو ما شابه.‏

230
00:11:57,633 --> 00:11:59,677
سيتحتم عليك العمل بجد
أكثر عما اعتدت عليه.‏

231
00:11:59,760 --> 00:12:02,054
أعمل بجد كبير يا سيدة.‏
أجعله يبدو سهلاً فحسب.‏

232
00:12:02,304 --> 00:12:05,182
‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ يقف أمام منظمة هنا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:12:05,349 --> 00:12:06,767
لدى ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ علاقات كبيرة.‏

234
00:12:06,851 --> 00:12:08,769
إذن،‏ ما علينا سوى فصل
تلك العلاقات،‏ أليس كذلك؟

235
00:12:10,312 --> 00:12:13,649
‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ لن يدعم ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏
إذا ما قطعنا عليه أعماله.‏

236
00:12:14,734 --> 00:12:16,902
هناك عصابة جديدة لسرقة السيارات
قادمة إلى المدينة.‏

237
00:12:17,278 --> 00:12:18,612
أتريدين أن تنازعيه في ميدانه؟

238
00:12:19,113 --> 00:12:22,032
إذن،‏ سيتحتم علينا إخفاء ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ وأخته
‏‏"‏‏‏‏تانيا‏‏"‏‏‏‏ في مكان آخر لفترة قصيرة.‏

239
00:12:22,199 --> 00:12:23,075
أجل.‏

240
00:12:26,537 --> 00:12:30,374
‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تانيا‏‏"‏‏‏‏ يرتبان أغراضهما،‏
وأنا سأعد المعكرونة.‏ المعذرة.‏

241
00:12:30,458 --> 00:12:33,252
أنا آسف يا أمي.‏
شعرت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ بشعور قوي

242
00:12:33,335 --> 00:12:35,671
حيال بقائهما في بيئة أجمل من شقتي.‏

243
00:12:35,755 --> 00:12:40,676
ولم تكن في مزاج مناسب
لمناقشة الموضوع.‏

244
00:12:40,843 --> 00:12:42,511
لا بأس.‏ إن لم تأت بأناس إلى هنا،‏

245
00:12:42,595 --> 00:12:43,471
لما رأيتك أبداً.‏

246
00:12:45,264 --> 00:12:47,892
وأشكرك لما فعلته لأجل أخيك.‏

247
00:12:49,059 --> 00:12:51,145
‏-‏ بماذا؟
‏-‏ أوراق أخيك.‏

248
00:12:51,437 --> 00:12:52,730
عندما أخرجته من السجن.‏

249
00:12:53,898 --> 00:12:55,941
تم محو الاعتقال
كما لو أنه لم يحدث أبداً،‏

250
00:12:56,025 --> 00:12:59,820
‏-‏ ألم تفعل أنت ذلك؟
‏-‏ ليس تماماً.‏ تم ذلك الأمر لأجلي.‏

251
00:13:01,197 --> 00:13:02,740
حسناً،‏ اشكر أصدقاءك نيابة عني إذن.‏

252
00:13:03,199 --> 00:13:06,827
أجل،‏ أصدقائي زجوا به في السجن
في المقام الأول في الحقيقة،‏ لذا.‏.‏.‏

253
00:13:10,289 --> 00:13:12,917
أنسى أحياناً كم هي حياتك معقدة.‏

254
00:13:15,169 --> 00:13:19,590
هناك سبب لارتداء الجيش زياً موحداً،‏
رغم أنه يُسهل عملية تحديد أماكنهم.‏

255
00:13:19,757 --> 00:13:21,509
أحياناً،‏ ذلك هو ما تحتاجه.‏

256
00:13:21,634 --> 00:13:25,554
توحي الأزياء الموحدة بوجود
تنظيم له سلطة وأموال.‏

257
00:13:25,638 --> 00:13:27,890
تثير تلك بدورها الرعب.‏

258
00:13:28,098 --> 00:13:29,683
وكما يعرف أي عميل جيد،‏

259
00:13:29,892 --> 00:13:32,728
فليس هناك
أي سلاح أكثر فعالية من الخوف.‏

260
00:13:55,876 --> 00:13:57,002
سيارة جميلة.‏

261
00:13:59,630 --> 00:14:02,758
‏-‏ ذلك مؤسف للغاية،‏ حقاً.‏
‏-‏ ما هو المؤسف للغاية؟

262
00:14:03,509 --> 00:14:06,387
تستخدم وحدات مكافحة
الإرهاب قنابل غاز الفلفل

263
00:14:06,470 --> 00:14:08,055
للتعطيل والمفاجأة.‏

264
00:14:08,138 --> 00:14:12,268
إنه ليس مميتاً،‏ لكن إن امتلأ وجهك
بغاز الفلفل،‏ فسيبقيك مشغولاً للغاية.‏

265
00:14:12,351 --> 00:14:14,895
لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا تذهبوا إلى أي مكان،‏
بدأت الحفلة للتو.‏

266
00:14:18,190 --> 00:14:20,192
أنت!‏ ماذا تفعل بحق الجحيم؟

267
00:14:24,488 --> 00:14:28,367
اختراق كتلة محرك السيارة
ليس صعباً إن كنت تعرف ما تفعله.‏

268
00:14:28,450 --> 00:14:32,538
{\an8}بضعة أرطال من خليط الثيرمايت
في علبة قهوة وفتيل ستؤدي الغرض،‏

269
00:14:32,913 --> 00:14:34,290
وتخلق عرضاً رائعاً جداً.‏

270
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
انظر هنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
حان الوقت لتغادر ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:15:01,191 --> 00:15:05,404
ماذا؟ فعلت ذلك بسيارته؟
سيأتي سعياً وراءك.‏

273
00:15:05,571 --> 00:15:07,406
أفضل من أن يسعى وراءك أنت.‏

274
00:15:07,573 --> 00:15:10,743
نحن نوجه له رسالة فحسب.‏
حان الوقت له ليمضي في حال سبيله.‏

275
00:15:10,826 --> 00:15:13,203
أجل،‏ يبدو كذلك.‏ اللعنة.‏

276
00:15:13,537 --> 00:15:15,873
شاهدت هذه الصورة التي
أعطاني إياها السيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
هل تعرفت إلى أحد؟

278
00:15:17,082 --> 00:15:20,961
{\an8}أجل.‏ هذا الرجل هنا اسمه ‏‏"‏‏‏‏جي بي‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه محتال كبير بلا شك.‏

279
00:15:21,420 --> 00:15:24,757
{\an8}وذلك ‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏.‏
وهذا الرجل هنا،‏ يدعونه ‏‏"‏‏‏‏ريت‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:15:25,090 --> 00:15:26,884
هؤلاء الثلاثة هم رجال
‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ الرئيسيين.‏

281
00:15:27,092 --> 00:15:28,260
وجدت بعض المقرمشات.‏

282
00:15:34,642 --> 00:15:37,811
أمي.‏.‏.‏ إنها كالورق المقوى.‏

283
00:15:38,020 --> 00:15:40,689
حسناً،‏ كانت في مؤخرة الخزانة.‏
إنها مخبأة منذ بضعة سنين.‏

284
00:15:40,940 --> 00:15:43,317
ساعدني ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ في تنظيف
الطعام البائت في المنزل.‏

285
00:15:43,400 --> 00:15:45,152
تناول علبة من المحار المدخّن
الذي أعددته

286
00:15:45,235 --> 00:15:46,612
عندما كنت طفلاً يا عزيزي.‏

287
00:15:47,196 --> 00:15:49,281
كانت مالحة قليلاً،‏
لكنها فعلاً ما كنت أحتاجه.‏

288
00:15:49,490 --> 00:15:51,533
‏-‏ شكراً يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلا،‏ بل شكراً لك.‏

289
00:15:52,534 --> 00:15:54,536
‏-‏ أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟
‏-‏ ليس بعد.‏

290
00:15:54,787 --> 00:15:57,831
كانت تلك خطوة أولى جيدة
لكن يتحتم علينا أن نبقى حذرين.‏

291
00:15:58,290 --> 00:16:01,251
أهناك أفراد من عائلتكما
يعرف ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ بأمرهم؟

292
00:16:02,294 --> 00:16:06,590
كلا،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏تانيا‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏
توفيت والدتنا العام المنصرم.‏

293
00:16:06,674 --> 00:16:09,551
هناك من أفراد عائلتنا في الشمال
لكن يجب علي إنهاء الدراسة هنا.‏

294
00:16:09,635 --> 00:16:12,972
لدي فرصة للحصول على منحة.‏
ويهتم المدرب ‏‏"‏‏‏‏مارتين‏‏"‏‏‏‏ بنا عند الحاجة.‏

295
00:16:13,222 --> 00:16:15,516
حسناً،‏ أعتقد أنه حان الوقت
لأتحدث مع المدرب ‏‏"‏‏‏‏مارتين‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:16:19,353 --> 00:16:22,147
يتحدث سكان الحي برمته
عما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ البارحة.‏

297
00:16:22,940 --> 00:16:26,735
ذاب محرك سيارته على الطريق؟
ذلك جنوني.‏

298
00:16:26,819 --> 00:16:29,238
أجل،‏ الأمور الجنونية هي ما
نحتاجه في مواقف كهذه.‏

299
00:16:29,321 --> 00:16:32,157
أعني،‏ نحتاج من ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏
أن يقلق عن شيء أكبر

300
00:16:32,241 --> 00:16:33,534
من فتى ما قد أبرحه ضرباً.‏

301
00:16:33,742 --> 00:16:36,662
تبدو تلك خطة بالنسبة لي.‏
إن كان هناك ما يسعني فعله للمساعدة.‏.‏.‏

302
00:16:36,745 --> 00:16:38,998
أجل،‏ في الواقع.‏ أحتاج منك
أن تبقي رأسك منخفضاً لفترة قصيرة،‏

303
00:16:39,081 --> 00:16:41,083
لأن الأمور ستسوء أكثر قبل أن تتحسن.‏

304
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تطلب مني أن أختبئ؟

305
00:16:44,003 --> 00:16:45,546
تختبئ؟ لا،‏ بالطبع لا.‏

306
00:16:45,629 --> 00:16:48,257
أريد منك فحسب أن تكون في مكان
ما حيث لا يستطيع لأحد رؤيتك.‏

307
00:16:49,425 --> 00:16:53,429
حتى تنجلي الأمور.‏
لأجل الفتيين.‏

308
00:16:57,933 --> 00:17:00,185
عندما تحتاج أن تدخل
إلى مبنى ما على عجلة،‏

309
00:17:00,269 --> 00:17:02,438
يمكنك دائماً
الاعتماد على مخرج الطوارئ.‏

310
00:17:02,896 --> 00:17:06,400
إنها توجد في كل مبنى،‏ لكن الأمر
يتعلق بمعرفة كيفية استخدامها فحسب.‏

311
00:17:06,483 --> 00:17:09,903
للشحنة صحيحة الشكل أن تضع
تجويفاً كافياً في باب حديدي

312
00:17:09,987 --> 00:17:11,488
لفك القفل،‏

313
00:17:11,572 --> 00:17:16,452
والذي بدوره يمكنه تحويل مخرج الطوارئ
إلى مدخل مناسب وغير متوقع للآخرين.‏

314
00:17:16,618 --> 00:17:19,872
ستعطيك لفافة من فتائل التفجير
موصلة برقعة مطاطية

315
00:17:19,955 --> 00:17:21,832
الانفجار الذي تحتاج إليه،‏

316
00:17:21,999 --> 00:17:24,626
وتسمح لك بتوجيهها
إلى أي اتجاه تحتاجه.‏

317
00:17:24,710 --> 00:17:26,962
تدعوها قوات التدخل السريع
‏‏"‏‏‏‏قرص الهوكي‏‏"‏‏‏‏.‏

318
00:17:28,338 --> 00:17:29,214
دعني أفعل ذلك.‏

319
00:17:31,008 --> 00:17:33,969
فلدي لمسة أكثر رقة.‏

320
00:17:37,097 --> 00:17:40,642
حققت تقدماً يسيراً اليوم
في اكتشاف من ربما استؤجر ليقتلك.‏

321
00:17:41,769 --> 00:17:45,856
أجل،‏ هناك احتمال أنه يعمل لصالح
شركة ‏‏"‏‏‏‏'إيه إس إيه ديسمانتلنغ'‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:17:46,440 --> 00:17:49,026
تعقد البلدية
صفقات تفكيك القنابل معها.‏

323
00:17:49,568 --> 00:17:51,862
أعتقد أنني سأزوره
لأرى ما يمكنني معرفته.‏

324
00:17:57,910 --> 00:18:01,955
‏-‏ إنها جميلة.‏
‏-‏ أجل،‏ جميلة.‏

325
00:18:04,833 --> 00:18:07,461
واجهة المكان محروسة بشدة،‏
لكن الحراسة هناك فحسب.‏

326
00:18:07,628 --> 00:18:09,963
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ في الخلف،‏ إنه هناك الآن.‏

327
00:18:10,047 --> 00:18:12,758
‏-‏ أخذتها للتو من المطبعة.‏
‏-‏ هيا بنا؟

328
00:18:12,925 --> 00:18:14,593
أريد أن أعرف من هم بحق الجحيم.‏

329
00:18:15,177 --> 00:18:17,596
جاءوا من العدم،‏ ودمروا سيارتي،‏

330
00:18:17,805 --> 00:18:21,350
وقالوا لي أن أغادر دياري،‏
وأنت تقول لي أنك لم تعرف من هم.‏

331
00:18:21,975 --> 00:18:26,647
‏-‏ لا أحد يعرف أي شيء!‏
‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏.‏ لم ير أحد أي شيء.‏

332
00:18:26,814 --> 00:18:28,982
ربما أنكم لا تعملون بجدية كافية إذن.‏

333
00:18:39,868 --> 00:18:42,121
‏‏"‏‏‏‏بليتسكريغ‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏الحرب الخاطفة‏‏"‏‏‏‏

334
00:18:42,204 --> 00:18:45,290
كانت استراتيجية ابتكرها الألمان
في الحرب العالمية الثانية.‏

335
00:18:45,374 --> 00:18:49,336
تشير إلى الهجوم السريع
بغية إثارة الرعب والإرباك،‏

336
00:18:49,419 --> 00:18:51,964
والولوج بسرعة من خلف خطوط العدو.‏

337
00:19:03,767 --> 00:19:06,061
مساء الخير.‏ ارفعوا أيديكم.‏

338
00:19:06,353 --> 00:19:07,646
سأشكركم لو وقفتم أمام الحائط.‏

339
00:19:07,729 --> 00:19:09,022
وضعوا أيديكم حيث أستطيع رؤيتها.‏

340
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
رائع.‏ هل أنتم مرتاحون؟

341
00:19:13,235 --> 00:19:16,238
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ من أنتم بحق الجحيم؟

342
00:19:17,656 --> 00:19:18,740
اسمي ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:19:19,700 --> 00:19:22,828
هناك قواسم مشتركة بيننا.‏
كلنا في لعبة سرقة السيارات.‏

344
00:19:22,953 --> 00:19:25,831
عدا أننا نعمل في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏ أما أنت،‏
حسناً،‏ ستعمل في مكان آخر.‏

345
00:19:25,914 --> 00:19:29,293
لديك 48 ساعة،‏ بعدها سنرتب لك
أمور سفرك نيابة عنك.‏

346
00:19:29,459 --> 00:19:33,422
أغادر المدينة؟ أيفترض بي
أن أخشى من متأنقين وبندقية؟

347
00:19:33,589 --> 00:19:35,424
حري بك أن تخرج من منشأتي.‏

348
00:19:35,674 --> 00:19:37,801
فهمتك،‏ أنت مشغول،‏ ولديك الكثير لفعله.‏

349
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
ففي نهاية الأمر،‏ أمامك.‏.‏.‏

350
00:19:39,386 --> 00:19:43,098
47 ساعة،‏ و59 دقيقة،‏ وعشرة ثوان.‏

351
00:19:44,183 --> 00:19:46,977
متبقية.‏ ثق بي يا ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏،‏
حري بك التحرك.‏

352
00:19:47,186 --> 00:19:49,062
ستعاني مشاكل كثيرة أنت في غنى عنها.‏

353
00:19:49,855 --> 00:19:52,149
‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ رطبة كثيراً في الصيف،‏

354
00:19:52,232 --> 00:19:54,985
ولديك كل هؤلاء الناس لإدارتهم.‏

355
00:19:55,194 --> 00:19:57,821
إضافة إلى ذلك،‏ منزلك يحترق.‏

356
00:20:01,783 --> 00:20:03,827
‏-‏ سأقتلكم!‏
‏-‏ اعتني بنفسك.‏

357
00:20:04,161 --> 00:20:06,413
هل تسمعونني؟

358
00:20:17,257 --> 00:20:20,177
هل رأيت قائمة التسوق
التي أعطتها والدتك لـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

359
00:20:20,719 --> 00:20:23,472
يأكل ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ مقداراً من حبوب الذرة
بحجم جسمه كل يوم.‏

360
00:20:24,848 --> 00:20:26,016
إنه فتى في طور النمو.‏

361
00:20:29,019 --> 00:20:32,481
يتحتم علي القول أن ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ هذا يعجبني.‏
فلديه موهبة ما.‏

362
00:20:33,023 --> 00:20:36,193
يذكرني بتنكرك في ‏‏"‏‏‏‏دوبلين‏‏"‏‏‏‏
عندما التقينا لأول مرة.‏

363
00:20:36,860 --> 00:20:40,489
‏-‏ أتتذكر ما كنت تدعو نفسك حينها؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل مكبرايد‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:20:41,615 --> 00:20:42,783
‏‏"‏‏‏‏مايكل مكبرايد‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:20:45,786 --> 00:20:50,582
أتساءل أحياناً ما إذا كان
هو من وقعت في حبه.‏

366
00:20:51,708 --> 00:20:53,210
ما كنت لأتفاجأ.‏

367
00:20:54,628 --> 00:20:59,299
تسببنا في الكثير من الضرر أنا وأنت.‏
كان هو نوعك المفضل من الرجال.‏

368
00:21:00,342 --> 00:21:06,056
‏-‏ أجل،‏ كان كذلك.‏ أين ذهب؟
‏-‏ تعرفين كيف تسير أمور مع المتخفين.‏

369
00:21:07,975 --> 00:21:09,601
يصبح المرء منهم
من يحتاج أن يكون عليه.‏

370
00:21:11,770 --> 00:21:14,147
وتسنح الفرصة للجميع
بتخمين هويتهم الحقيقية.‏

371
00:21:20,904 --> 00:21:22,531
سأراك لاحقاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:21:23,282 --> 00:21:27,369
لدي موعد في شركة ‏‏"‏‏‏‏إيه إس إيه
ديسمانتلنغ أند ديموليشن‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:21:28,704 --> 00:21:32,124
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ إن رأيت هذا الرجل.‏.‏.‏
‏-‏ سأعطيه قبلة منك.‏

374
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
أجل.‏

375
00:21:48,724 --> 00:21:50,225
‏-‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏إريك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

376
00:21:50,559 --> 00:21:54,229
أنا ‏‏"‏‏‏‏نينا روبيرتس‏‏"‏‏‏‏ من شركة ‏‏"‏‏‏‏بريمو‏‏"‏‏‏‏
للنشر.‏ تحدثنا عبر الهاتف البارحة.‏

377
00:21:54,438 --> 00:22:01,028
‏-‏ صحيح،‏ أنت تبيعين التقويمات.‏
‏-‏ كلا يا عزيزي،‏ أنا أعد التقويمات.‏

378
00:22:01,528 --> 00:22:02,571
لوائح التقويم المصورة.‏

379
00:22:02,654 --> 00:22:08,577
لرجال الإطفاء،‏ والحطابين،‏ والشرطة،‏
ورعاة البقر،‏ وحالياً لرجال التدمير.‏

380
00:22:08,702 --> 00:22:12,247
ليس هناك ما يثير المرأة
أكثر من أي شيء ينفجر.‏

381
00:22:13,415 --> 00:22:17,794
ما أحتاجه منك هو أسماء وصور كل الرجال
الذين يعملون في مجال الهدم.‏

382
00:22:17,878 --> 00:22:18,754
أسدِ لي صنيعاً،‏

383
00:22:19,129 --> 00:22:21,381
‏-‏ لا تخبرهم بفعلك هذا.‏
‏-‏ لم لا؟

384
00:22:21,715 --> 00:22:22,591
ستجرح مشاعرهم

385
00:22:22,674 --> 00:22:25,427
لو عرفوا أنني أتحدث فقط إلى الرجال
الذين يثيرون اهتمامي فحسب.‏

386
00:22:25,927 --> 00:22:30,974
كل ما أحتاج إليه هو رجل إطفاء آخر
يعرض علي إزالة شعر صدره في مكتبي.‏

387
00:22:32,476 --> 00:22:36,271
‏-‏ إذن،‏ عما تبحثين؟
‏-‏ ذلك يتوقف على أمور أخرى.‏

388
00:22:36,938 --> 00:22:39,274
لكني أعتقد أنني أنظر إلى الرجل
الذي سأضعه على التقويم أمامي.‏

389
00:22:47,074 --> 00:22:50,243
اختيار الهدف هو أقل عناصر
أي استراتيجية بريقاً،‏

390
00:22:50,410 --> 00:22:53,663
لكنه أكثرها أهمية.‏

391
00:22:53,747 --> 00:22:57,000
فحري بك التخلص من الأشخاص
الذين يعتمد عليهم خصمك.‏

392
00:22:57,084 --> 00:23:00,045
الأشخاص الذين لا يمكن
لمنظمته العمل دونهم.‏

393
00:23:01,129 --> 00:23:04,508
هل فقدت مفاتيحك؟
يمكنني أن أقلّك.‏

394
00:23:24,027 --> 00:23:25,821
مرحباً.‏ لا تظهر خوفك.‏

395
00:23:26,321 --> 00:23:29,658
هذا السلاح معبأ بطلقات مطاطية،‏
لذا لن تتسبب لك بأي أضرار مستدامة.‏

396
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
لكن الضرر المؤقت يؤلم بشدة.‏

397
00:23:37,457 --> 00:23:38,667
هل نسيت أن أذكر ذلك؟

398
00:23:47,801 --> 00:23:50,762
إنه خطئي.‏

399
00:23:51,054 --> 00:23:53,098
ربما علينا تبادل معلومات التأمين.‏

400
00:23:53,306 --> 00:23:57,227
أو ربما عليك ارتداء هذه،‏
وأن تدخل في صندوق سيارتي.‏

401
00:23:58,228 --> 00:24:00,147
‏-‏ عمّ تتحدث بحق الجحيم يا رجل؟
‏-‏ أترى؟ انظر.‏

402
00:24:00,230 --> 00:24:04,234
هناك سمة درامية في أي حملة هجومية.‏

403
00:24:04,359 --> 00:24:06,278
لا يتعلق الأمر بالرصاصات والجثث.‏

404
00:24:06,361 --> 00:24:10,073
فقتل الأشخاص يتسبب في إثارة
مشاكل أكثر من حل أخرى بالعادة.‏

405
00:24:10,240 --> 00:24:13,410
يتعلق الأمر بتقويض رغبة عدوك للقتال.‏

406
00:24:13,493 --> 00:24:16,037
وتحطيم معنويات قواته.‏

407
00:24:16,329 --> 00:24:19,332
وتوجيه رسالة فحواها
أن لا طائل من المقاومة،‏

408
00:24:19,666 --> 00:24:21,835
لأنه سبق أن خسر المعركة.‏

409
00:24:22,002 --> 00:24:23,837
أحضرت لك هدية وداع صغيرة.‏

410
00:24:25,088 --> 00:24:27,716
‏-‏ أتدعو هذه هدية؟
‏-‏ أجل.‏ ما يزالون على قيد الحياة.‏

411
00:24:28,467 --> 00:24:29,801
أجل،‏ لكنك لن تبقى كذلك.‏

412
00:24:31,595 --> 00:24:32,596
أنا جاهز إن كنتما كذلك.‏

413
00:24:32,679 --> 00:24:34,431
أتريد حقاً أن تفعل ذلك
أمام كل هؤلاء الناس

414
00:24:34,514 --> 00:24:35,390
في وضح النهار؟

415
00:24:40,645 --> 00:24:43,190
‏-‏ فلتنتظر فحسب،‏ أيها الفتى ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سأنتظر حقاً.‏

416
00:24:43,523 --> 00:24:45,817
سأنتظر لمدة 23 ساعة و14 دقيقة.‏

417
00:24:50,447 --> 00:24:51,698
نظف هذه الفوضى يا رجل.‏

418
00:24:54,993 --> 00:24:56,453
‏-‏ أجل؟
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:24:57,037 --> 00:24:59,456
معك ‏‏"‏‏‏‏توني سوتو‏‏"‏‏‏‏.‏
ربما سمعت عني؟

420
00:24:59,539 --> 00:25:01,291
أنت زعيم ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏

421
00:25:01,666 --> 00:25:03,460
هناك سيارة قادمة إليك.‏

422
00:25:03,710 --> 00:25:05,670
‏-‏ أراها.‏
‏-‏ أريد التحدث معك.‏

423
00:25:05,879 --> 00:25:06,880
حسناً،‏ تفضل وتحدث.‏

424
00:25:06,963 --> 00:25:11,343
‏-‏ ذلك هو الغرض من الهواتف.‏
‏-‏ كلا،‏ بل شخصياً،‏ اركب في السيارة.‏

425
00:25:11,760 --> 00:25:14,721
أنا جديد في مدينة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن هل أغلب الناس بذلك الغباء هنا؟

426
00:25:14,888 --> 00:25:17,807
سأترك اثنين من رجالي مع
رفيقيك،‏ غير مسلحين،‏

427
00:25:18,058 --> 00:25:19,434
لأضمن لك سلامتك.‏

428
00:25:19,976 --> 00:25:23,688
وأنا لا أطلب منك،‏ أنا آمرك.‏
والآن اركب في السيارة.‏

429
00:25:23,813 --> 00:25:26,900
رافقا هذين الفتيين.‏
سأذهب لأقابل ‏‏"‏‏‏‏توني سوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:25:41,540 --> 00:25:45,252
هناك مثل قديم في الحروب وهو
أن الخطط لا تنفع في ميدان المعركة.‏

431
00:25:45,502 --> 00:25:49,172
بالعادة،‏ عندما تتصاعد الأحداث،‏
ينشب لك أعداء جدد.‏

432
00:25:49,506 --> 00:25:52,384
وأحياناً،‏ تنشئ لك تحالفات جديدة
وصداقات جديدة.‏

433
00:25:52,926 --> 00:25:55,178
لا يجد الجنود مشكلة
في التعامل مع الأعداء،‏

434
00:25:55,262 --> 00:25:58,139
لكنك تحتاج جاسوساً
ليتعامل مع الأصدقاء الجدد.‏

435
00:25:58,431 --> 00:26:01,977
انظروا إلى الشبح
الذي يؤرق مضجع ‏‏"‏‏‏‏فيليكس كول‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:26:02,852 --> 00:26:05,605
‏-‏ من أين أنت؟
‏-‏ من الجوار.‏ لماذا أنا هنا؟

437
00:26:05,814 --> 00:26:09,609
لديك أسلوب معين يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت عدواني.‏ تحب التفجيرات.‏

438
00:26:09,985 --> 00:26:12,028
‏-‏ يعجبني ذلك.‏
‏-‏ من اللطيف الشعور أنك موضع تقدير.‏

439
00:26:12,112 --> 00:26:13,822
لطالما كان ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ يجني المال لي،‏

440
00:26:14,114 --> 00:26:16,533
لكن أي شخص يسمح لشخص آخر
بالتطاول عليه كما فعلت معه،‏

441
00:26:16,825 --> 00:26:20,412
ويسمح لفتى بعمر الـ17
أن يبرحه ضرباً بمضرب بيسبول.‏.‏.‏

442
00:26:21,413 --> 00:26:23,623
حسناً،‏ لا أحب السماح بوجود
ذلك الضعف في عريني.‏

443
00:26:23,707 --> 00:26:24,958
أوافقك الرأي تماماً.‏

444
00:26:25,041 --> 00:26:29,087
ما يقودني إلى سؤالي؛
ماذا تريد بالضبط؟

445
00:26:29,170 --> 00:26:32,632
لا يحب فريقي المنافسة.‏ نريد أن نكون
أبطال اللعبة الوحيدين في المدينة.‏

446
00:26:32,757 --> 00:26:35,510
‏-‏ نحن أنانيون بطريقتنا.‏
‏-‏ أنا أناني بطريقتي.‏

447
00:26:36,052 --> 00:26:38,972
لا يعمل أحد في الحي
دون التعامل معي مباشرة.‏

448
00:26:39,055 --> 00:26:41,433
سأتعامل معك.‏
اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ فتى هاو.‏

449
00:26:41,975 --> 00:26:45,520
يسرق بضعة سيارات معروضة للبيع ويترك
الباقيات منها في متاجر قطع الغيار.‏

450
00:26:45,729 --> 00:26:47,480
يمكن لأي فتى في الثانوية فعل ذلك.‏

451
00:26:47,564 --> 00:26:51,484
أما نحن؟ فنتعامل بتصديرات راقية،‏
ونصدرها إلى الخارج في سوق عال السعر.‏

452
00:26:51,818 --> 00:26:54,738
إلى الخارج؟ كيف تخرجون
السيارات من الحدود الجمركية؟

453
00:26:54,863 --> 00:26:57,574
نزور أوراق السيارات
بشكل لا يمكن تتبعه.‏

454
00:26:58,283 --> 00:27:00,035
ونبيعها بضعف السعر.‏

455
00:27:00,201 --> 00:27:03,204
لا أستطيع السماح للحمقى أمثاله
بسرقة السيارات الصغيرة

456
00:27:03,288 --> 00:27:05,040
برقاقة ومفك براغي.‏

457
00:27:08,752 --> 00:27:10,795
لديك بلاغة في الحديث يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏
سأعترف لك بذلك.‏

458
00:27:11,921 --> 00:27:13,590
لكن لنرى إن كانت فعلك على قدر قولك.‏

459
00:27:19,137 --> 00:27:22,349
مسروقة تواً.‏ زور أوراقها،‏
وأرني كيف تفعل ذلك.‏

460
00:27:22,807 --> 00:27:24,351
لك أن تكون رجلي الجديد
في سرقة السيارات.‏

461
00:27:24,434 --> 00:27:26,519
‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ خارج اللعبة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ خارج اللعبة.‏

462
00:27:27,312 --> 00:27:28,355
أو ستكون أنت كذلك.‏

463
00:27:35,153 --> 00:27:38,198
‏-‏ أهذا طلبك لتقديم العمل إذن؟
‏-‏ تقريباً.‏

464
00:27:38,365 --> 00:27:40,158
إذن في هذه الأثناء،‏
هناك رجل مسكين يركض

465
00:27:40,241 --> 00:27:42,077
بحثاً عن سيارته
بقيمة 150 ألف دولاراً.‏

466
00:27:42,160 --> 00:27:44,245
أجل،‏ سنرجع إليه،‏ علينا التحرك
بسرعة على هذه المهمة.‏

467
00:27:44,329 --> 00:27:46,915
أجل،‏ بلا مزاح.‏
ذهبت إلى شقة ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ باكراً

468
00:27:47,040 --> 00:27:48,416
للقيام ببعض المراقبة.‏

469
00:27:48,500 --> 00:27:50,335
يجن جنونه منذ قمنا بما قمنا به.‏

470
00:27:50,543 --> 00:27:52,712
حسناً،‏ كلما ازداد رعبه،‏
كلما كان عملنا أسهل.‏

471
00:27:52,796 --> 00:27:54,339
أجل،‏ لكن هذا ليس مجرد عمل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:27:54,422 --> 00:27:57,509
أعني،‏ أنه طلب من جميع الفتية
في الحي البحث عن ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:27:57,592 --> 00:27:59,427
تلك هي الخطة،‏ أن نجعله يبدو ضعيفاً.‏

474
00:27:59,511 --> 00:28:01,596
فبضغط ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ عليه،‏
عليه أن يبدو قوياً الآن.‏

475
00:28:01,680 --> 00:28:03,139
حسناً،‏ كف عن الثرثرة.‏ لننطلق.‏

476
00:28:06,559 --> 00:28:08,978
السرقة الفعلية لسيارة
ليست أمراً صعباً.‏

477
00:28:09,062 --> 00:28:11,231
الجزء الصعب هو بيعها وهي في حوزتك.‏

478
00:28:11,356 --> 00:28:14,776
ما بين رخصتها،‏ وأوراق تسجيلها،‏
وسجلات الضرائب،‏ وأرقام هيكل السيارة،‏

479
00:28:14,859 --> 00:28:17,278
من الصعب بشكل عجيب
مقايضة سيارة بمال نقدي.‏

480
00:28:17,362 --> 00:28:19,864
أفضل طريقة هي البدء بمستندات سليمة

481
00:28:19,948 --> 00:28:21,741
لسيارة أخرى من خارج الولاية،‏

482
00:28:21,825 --> 00:28:24,744
ثم مطابقة السيارة المسروقة
بالمستندات السليمة.‏

483
00:28:32,669 --> 00:28:36,047
ذلك يعني رقم هيكل سيارة جديد
وأوراق تسجيل جديدة.‏

484
00:28:43,471 --> 00:28:45,890
وفي حالة أن أحدهم قرر التأكد عن قرب،‏

485
00:28:46,224 --> 00:28:48,143
فالقليل من الـ‏‏"‏‏‏‏أسيد‏‏"‏‏‏‏ وصنفرة

486
00:28:48,226 --> 00:28:50,603
سيجعلان رقم تعريف السيارة
المحفور على هيكلها

487
00:28:50,687 --> 00:28:52,147
مستحيل القراءة.‏

488
00:28:53,982 --> 00:28:54,858
انتهى الأمر.‏

489
00:28:54,941 --> 00:28:56,943
إذن يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أذهب بها
بجولة عند الشاطئ الجنوبي،‏

490
00:28:57,026 --> 00:28:59,404
للحرص على أنها تسير جيداً فحسب؟

491
00:28:59,988 --> 00:29:01,865
خذ راحتك.‏ لدي اجتماع.‏

492
00:29:01,948 --> 00:29:03,616
حسناً،‏ أبلغ ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ تحياتي.‏

493
00:29:09,622 --> 00:29:12,542
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:29:13,042 --> 00:29:14,753
هل يتحتم علينا تكبد عناء
المسافة إلى مكتبك؟

495
00:29:14,836 --> 00:29:16,296
أم لنا أن نقوم بالأمر هنا؟

496
00:29:20,633 --> 00:29:23,511
كل شخص فجر شيئاً في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا الشرقية‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:29:24,262 --> 00:29:25,597
حبيبتك السابقة بينهم.‏

498
00:29:26,389 --> 00:29:28,600
‏-‏ أعتقد أنه يمكننا استبعاد ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقاً؟

499
00:29:29,434 --> 00:29:32,270
لديها الخبرة،‏ وبالتأكيد لديها
إمكانية الولوج إلى شقتك.‏

500
00:29:32,353 --> 00:29:34,522
هناك الكثير من الأسماء هنا.‏
ربما يستغرق هذا بعض الوقت.‏

501
00:29:35,607 --> 00:29:37,484
لديك يومان.‏ أيها السائق.‏

502
00:29:38,735 --> 00:29:42,280
يمكنني البدء بذلك بشكل أسرع
إن كان بإمكانه إيصالي في منزلي.‏

503
00:29:42,363 --> 00:29:44,532
‏-‏ انطلق،‏ وانعطف يساراً،‏ و.‏.‏.‏
‏-‏ مع السلامة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:29:53,124 --> 00:29:55,585
‏-‏ انظري إلى تلك السترة.‏
‏-‏ ماذا؟

505
00:29:57,587 --> 00:30:01,841
أجل،‏ كان ذلك في عيد الميلاد.‏
لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ كان في الـ15 حينها.‏

506
00:30:03,176 --> 00:30:05,720
يا إلهي!‏
ألا يبدوان لطيفين؟ لطيفان جداً.‏

507
00:30:06,971 --> 00:30:08,014
لا بد أن ذلك جميل.‏

508
00:30:08,848 --> 00:30:11,976
أنا و‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تكن لدينا عائلة كتلك.‏

509
00:30:13,770 --> 00:30:15,146
ولا نحن يا عزيزتي.‏

510
00:30:16,731 --> 00:30:18,608
أترين الكدمة على خد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

511
00:30:20,109 --> 00:30:21,319
تشاجر مع والده،‏

512
00:30:21,402 --> 00:30:25,114
لأن ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ كان يقوم بدفع أخيه.‏

513
00:30:28,034 --> 00:30:29,953
على أي حال،‏ لم يكن
أي منهم يتحدث مع الآخر،‏

514
00:30:30,036 --> 00:30:32,372
لذا،‏ قلت إنني سأرمي العشاء كله
إلى سلة المهملات،‏

515
00:30:32,455 --> 00:30:34,833
ما لم يقفوا هناك لنلتقط تلك الصورة.‏

516
00:30:36,209 --> 00:30:40,505
‏-‏ هل تشاجر مع والده في عيد الميلاد؟
‏-‏ كان يتصرف تصرف الأخ الأكبر الصالح.‏

517
00:30:42,757 --> 00:30:43,633
مثلك.‏

518
00:30:48,054 --> 00:30:51,391
‏-‏ هل أسماء الجميع فيها؟
‏-‏ أجل،‏ السابقون والحاليون.‏

519
00:30:54,435 --> 00:30:56,229
انظروا من على رأس القائمة.‏

520
00:30:58,314 --> 00:31:00,400
سأرتب مواعيد لالتقاط الصور
خلال بضعة أسابيع،‏

521
00:31:00,483 --> 00:31:03,611
‏-‏ عندما يتاح الوقت لمراجعة هذا السجل.‏
‏-‏ رائع.‏

522
00:31:04,279 --> 00:31:05,154
تذكر.‏.‏.‏

523
00:31:10,034 --> 00:31:10,910
سأنتظرك.‏

524
00:31:23,339 --> 00:31:25,592
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنني وجدت
من فجر منزلك.‏

525
00:31:25,675 --> 00:31:28,469
‏-‏ من هو يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏ديريك بوول‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

526
00:31:28,720 --> 00:31:30,722
ويعمل بدوام جزئي
لصالح شركة ‏‏"‏‏‏‏إيه إس إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

527
00:31:31,055 --> 00:31:33,016
أعتقد أننا نعرف ما يفعله
في أوقاته الأخرى.‏

528
00:31:33,099 --> 00:31:35,685
‏-‏ أيمكنك الحصول على عنوان منزله؟
‏-‏ ما رأيك؟

529
00:31:37,687 --> 00:31:40,273
‏-‏ ما هو الخبر؟
‏-‏ حصلت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ على اسم.‏

530
00:31:42,942 --> 00:31:45,612
‏-‏ هل تتوقع مجيء أحد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلا.‏

531
00:31:48,114 --> 00:31:48,990
من الطارق؟

532
00:31:52,994 --> 00:31:53,870
‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏!‏

533
00:31:58,625 --> 00:32:01,753
‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ هاجمني ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ وفتيانه.‏

534
00:32:02,670 --> 00:32:05,006
قالوا إن لم أرتب لاجتماع مع ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏،‏

535
00:32:05,089 --> 00:32:06,507
فسيسعون وراء لاعبي فريقي.‏

536
00:32:06,716 --> 00:32:08,134
قال إنه يريد التحدث إليه فحسب.‏

537
00:32:08,217 --> 00:32:10,637
كلا،‏ إنه يسعى لقتله.‏
على الأرجح أنه سيقتلكما.‏

538
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
أينبغي لنا الاتصال بالشرطة؟

539
00:32:12,096 --> 00:32:14,390
يمكننا جعلهم يعتقلون
‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ لاعتدائه عليك،‏

540
00:32:14,474 --> 00:32:17,560
لكن أفراد عصابته سيبقون طليقي السراح،‏
وسيبقى ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ في خطر.‏

541
00:32:17,644 --> 00:32:18,561
ماذا سنفعل إذن؟

542
00:32:18,645 --> 00:32:20,897
لأنني لا أستطيع السماح لهذا الشخص
بالسعي وراء لاعبي فريقي.‏

543
00:32:20,980 --> 00:32:23,274
‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ على حافة الجرف،‏
حان الوقت لندفعه إلى الأسفل.‏

544
00:32:23,358 --> 00:32:24,692
ستتصل به،‏ وترتب للقاء.‏

545
00:32:25,193 --> 00:32:27,195
لا بأس.‏ سبق أن فعلنا هذا من قبل.‏

546
00:32:34,452 --> 00:32:40,416
العنوان الذي أخذه ‏‏"‏‏‏‏شون‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏
هو زقاق بمنطقة صناعية في المدينة.‏

547
00:32:40,625 --> 00:32:44,170
‏-‏ أهو موقع مناسب لنصب كمين؟
‏-‏ أحسنت،‏ فزت بزجاجة جعة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:32:44,295 --> 00:32:45,546
بحثت عنه،‏

549
00:32:45,922 --> 00:32:47,840
يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ هذا صاحب خدعة واحدة

550
00:32:47,924 --> 00:32:49,092
عندما يتعلق الأمر بهجماته.‏

551
00:32:49,342 --> 00:32:51,427
قبل بضعة سنوات،‏ قُتل أحد منافسه.‏

552
00:32:51,886 --> 00:32:53,221
بنفس الكمين،‏ لكن في زقاق آخر.‏

553
00:32:53,471 --> 00:32:54,639
‏-‏ إن نجح الأمر.‏
‏-‏ أجل.‏

554
00:32:54,722 --> 00:32:57,517
فعلياً،‏ تأتي سيارة،‏
ويحاصره الأشرار بسيارتهم،‏

555
00:32:57,725 --> 00:32:58,685
ويمطرون عليه بالرصاصات.‏

556
00:32:58,768 --> 00:33:02,605
‏-‏ يمكنني التعامل مع ذلك.‏
‏-‏ أيمكنني التعامل مع تلك؟ شكراً.‏

557
00:33:04,899 --> 00:33:07,902
هناك عدة طرق
لجعل السيارة مضادة للرصاص.‏

558
00:33:08,027 --> 00:33:11,864
درع خارجي من الـ‏‏"‏‏‏‏تيتانيوم‏‏"‏‏‏‏ بقيمة
6 آلاف دولار سيقوم بتلك المهمة.‏

559
00:33:12,198 --> 00:33:14,993
أو يمكنك أخذ عدة نسخ فائضة
من دليل الهواتف

560
00:33:15,243 --> 00:33:16,744
من المؤسسة المحلية.‏

561
00:33:17,286 --> 00:33:21,082
أغلب الرصاصات غير الخارقة للدروع
ستخترق دليل الهاتف

562
00:33:21,165 --> 00:33:22,792
بعمق 2،‏5 سم أو 5 سم فحسب.‏

563
00:33:24,210 --> 00:33:27,672
لكن إن كانت خلف طبقة من الحديد،‏
ربما تخترقه بعمق أكثر بنصف سنتيمتر.‏

564
00:33:28,006 --> 00:33:32,010
الرغوة العازلة المتوفرة في الأسواق
ستبقي عجلات السيارة قادرة على التحرك

565
00:33:32,093 --> 00:33:33,428
لحين خروجك من منطقة الخطر.‏

566
00:33:33,511 --> 00:33:37,015
أما بالنسبة للنوافذ،‏ فطبقة مزدوجة
من الزجاج العازل

567
00:33:37,098 --> 00:33:38,099
ستكون أفضل خياراتك.‏

568
00:33:38,182 --> 00:33:42,770
إنها غالية،‏ لكن الزجاج المضاد للرصاص
ليس بالشيء الذي قد تبخل به.‏

569
00:33:50,319 --> 00:33:52,947
اتصل أحد رجالي بالشرطة.‏
ستخرج السيارة بأمان.‏

570
00:33:53,156 --> 00:33:54,741
يمكنك قيادتها إلى مركز الشرطة بنفسك

571
00:33:54,824 --> 00:33:56,159
ولن يكون عليك القلق حيال الأمر.‏

572
00:33:57,744 --> 00:34:00,121
‏-‏ علي القول،‏ أنا منذهل.‏
‏-‏ هدفنا إرضاء عملائنا.‏

573
00:34:00,246 --> 00:34:02,665
حسناً،‏ لنتفقد عمليتك هذه.‏

574
00:34:02,749 --> 00:34:03,624
هيا بنا.‏

575
00:34:11,799 --> 00:34:13,634
ظننتكم قادرين على امتلاك سيارة أجمل.‏

576
00:34:13,968 --> 00:34:16,471
لا نحب أن قيادة سيارة
تجذب الانتباه إلى موقعنا.‏

577
00:34:16,554 --> 00:34:18,431
لا نستطيع تحمل نتائج جذب الانتباه.‏

578
00:34:18,514 --> 00:34:23,770
أنتم حذرون،‏ ذلك جيد.‏
ربما مجانين قليلاً،‏ لكنكم حذرون.‏

579
00:34:23,853 --> 00:34:26,522
عندما تقتضي الحاجة.‏
والآن،‏ فيما يتعلق بـ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:34:27,482 --> 00:34:31,611
لا تقلق حيال أمره.‏ عندما نتحقق
من السيارة،‏ سأتدبر أمر ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:34:31,903 --> 00:34:34,530
نشبت حروب لا تحصى بسبب سوء تفاهم،‏

582
00:34:34,614 --> 00:34:37,033
وأخطاء مأساوية،‏ وتصورات غير صحيحة

583
00:34:37,116 --> 00:34:39,660
تقلب الناس ضد بعضهم إلى الأبد.‏

584
00:34:40,286 --> 00:34:42,121
تلك سيارة ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏،‏ لنقم بالأمر.‏

585
00:34:42,497 --> 00:34:44,040
بالطبع،‏ لا يكون الأمر مأساوياً

586
00:34:44,123 --> 00:34:46,501
عندما تكون أنت من يخلق سوء التفاهم.‏

587
00:34:46,584 --> 00:34:48,711
وصلنا،‏ نحن نعمل من مخزن.‏

588
00:34:48,795 --> 00:34:49,962
نقوم بكل أعمالنا فيه.‏

589
00:34:50,046 --> 00:34:52,882
لا شيء مكتوب باسمنا،‏ لذا ليست
هناك أي علاقة تربطنا بأي شيء.‏

590
00:34:55,718 --> 00:34:57,095
‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أتلك سيارة ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏؟

591
00:34:57,887 --> 00:34:59,680
أتخبر ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ أنك تجتمع بنا؟

592
00:34:59,764 --> 00:35:01,557
‏-‏ كلا،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ لماذا هو هنا بحق الجحيم؟

593
00:35:01,641 --> 00:35:03,059
‏-‏ هل لاحقك؟
‏-‏ انخفضوا!‏

594
00:35:08,940 --> 00:35:10,316
أخرجنا من هنا بحق الجحيم!‏

595
00:35:32,672 --> 00:35:33,923
علينا التخلص من هذه السيارة.‏

596
00:35:34,423 --> 00:35:36,509
‏-‏ أيمكنك الاتصال برجالك ليقلّونك؟
‏-‏ أجل،‏ أجل.‏

597
00:35:36,592 --> 00:35:37,844
يا إلهي،‏ كيف.‏.‏.‏ كيف.‏.‏.‏

598
00:35:37,927 --> 00:35:40,930
لقد صفحنا السيارة.‏
نحن مجانين،‏ لكننا لسنا أغبياء.‏

599
00:35:41,013 --> 00:35:43,641
‏-‏ ذلك الوغد.‏.‏.‏
‏-‏ أجل،‏ بذلك الشأن.‏

600
00:35:43,724 --> 00:35:46,894
عليك تسوية بضعة أمور
قبل أن نقيم أعمالاً سوية.‏

601
00:35:47,019 --> 00:35:48,146
أجل،‏ كنت سأقول ذلك.‏

602
00:35:48,229 --> 00:35:51,482
أعتقد أننا سنغادر ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
لبعض الوقت،‏ لتهدأ الأمور.‏

603
00:35:51,858 --> 00:35:55,695
ونعطيك وقتاً لترتب شؤونك.‏
فلتسوي الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:35:55,778 --> 00:35:57,113
سأسوي الأمور بالتأكيد.‏

605
00:35:57,905 --> 00:36:00,449
وصلت سيارتنا.‏
سنتصل بك عندما يحين الوقت.‏

606
00:36:01,242 --> 00:36:05,163
أريدك أن تتصل بـ‏‏"‏‏‏‏بيغ إيد‏‏"‏‏‏‏.‏
سنتدبر أمر ذلك الحقير.‏

607
00:36:15,548 --> 00:36:18,676
فر ‏‏"‏‏‏‏فيليكس‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
حالما عرف أن ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ يبحث عنه.‏

608
00:36:19,051 --> 00:36:20,261
غادر كامل أفراد عصابته أيضاً.‏

609
00:36:20,344 --> 00:36:22,889
أجل،‏ على الأرجح أنه من الآن الاصطفاف
في تلك المنطقة المدينة لفترة.‏

610
00:36:23,389 --> 00:36:25,433
ها هي تذاكركم،‏ جلبت لكما ثلاثة منها.‏

611
00:36:25,683 --> 00:36:27,894
سمعت أن هناك امرأة
كانت تقوم بأغلب العمل.‏

612
00:36:28,394 --> 00:36:29,687
أمر سهل للغاية،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

613
00:36:30,479 --> 00:36:32,190
أراد ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ شكركما.‏

614
00:36:33,065 --> 00:36:33,941
مرحباً يا رفاق.‏

615
00:36:34,567 --> 00:36:37,445
اسمع يا رجل،‏
أردت شكركما لإنقاذكما حياتي.‏

616
00:36:37,820 --> 00:36:38,696
حياة كلينا.‏

617
00:36:39,030 --> 00:36:41,199
شكراً لكما،‏
أيمكنكما شكر ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ نيابة عنا؟

618
00:36:42,783 --> 00:36:44,577
اسمع،‏ إن اقتربت من بطولة الدوري

619
00:36:44,827 --> 00:36:47,371
أريد تذاكراً،‏ حسناً؟ أريد أن أجلس
في موقع يمكنني من رؤية الأهداف.‏

620
00:36:47,580 --> 00:36:48,539
لك ذلك يا صاح.‏

621
00:36:52,501 --> 00:36:54,253
‏-‏ أجل يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

622
00:36:54,545 --> 00:36:57,506
‏-‏ أعتقد أنني وجدتك منزل المفجر.‏
‏-‏ حسناً،‏ أنا في طريقي.‏

623
00:36:57,882 --> 00:37:00,593
الخبر السيئ،‏
يبدو أنه لم يقطن فيه أحد لفترة.‏

624
00:37:00,843 --> 00:37:03,638
رسائل البريد مكدسة في الصندوق،‏
والجرائد مكومة فوق بعضها.‏

625
00:37:04,222 --> 00:37:06,474
أعتقد أنني سأدخل للتحقق من الأمر

626
00:37:06,557 --> 00:37:07,600
بينما أنتظرك.‏

627
00:37:07,808 --> 00:37:09,185
كلا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد إزعاج.‏.‏.‏

628
00:37:09,268 --> 00:37:11,103
أتعتقد أنني لم أقتحم منزلاً من قبل؟

629
00:37:11,229 --> 00:37:12,939
على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ توخي الحذر.‏

630
00:37:29,956 --> 00:37:32,124
عندما تفخخ منزل شخص آخر،‏

631
00:37:32,208 --> 00:37:35,002
فإنك تضع زناد التفجير
في الباب أو في الداخل

632
00:37:35,086 --> 00:37:37,546
حتى تزيد احتمالية التعثر به.‏

633
00:37:41,884 --> 00:37:45,680
وإن فخخت منزلك،‏ يجب أن يكون
الزناد عند حد أبعد في الداخل

634
00:37:45,763 --> 00:37:47,181
لتدخل بأمان.‏

635
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
سلك التعثر وسيلة سريعة وقذرة،‏

636
00:37:49,767 --> 00:37:54,605
لكن صفيحة التلامس تحت السجاد
وسيلة غير قابلة للكشف إطلاقاً.‏

637
00:37:55,856 --> 00:37:58,067
وإن وضعت بعض المواد سريعة
الاشتعال على الجدران.‏.‏.‏

638
00:37:58,150 --> 00:38:01,028
لهذا يسمونه ذلك فخاً نارياً.‏

639
00:38:07,868 --> 00:38:09,161
أنا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ اترك رسالة.‏

640
00:38:09,412 --> 00:38:13,541
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في العنوان الذي أعطيتني
إياه.‏ اتصلي بي إن وصلتك رسالتي.‏

641
00:38:16,252 --> 00:38:18,212
‏-‏ مهلاً،‏ لا يمكنك الدخول.‏
‏-‏ أهناك أحد في الداخل؟

642
00:38:18,296 --> 00:38:20,423
‏-‏ إنه حار جداً،‏ لم ندخل بعد.‏
‏-‏ هل وجدتم أحداً؟

643
00:38:20,506 --> 00:38:22,800
لا نعلم بعد.‏
لم نستطع تأكيد شيء.‏

644
00:38:22,883 --> 00:38:24,677
‏-‏ المكان ساخن جداً.‏
‏-‏ أهناك امرأة في الداخل؟

645
00:38:24,760 --> 00:38:26,512
كل ما نعرفه هو أن أحدهم
شُوهد يدخل إليه.‏

646
00:38:26,595 --> 00:38:28,931
‏-‏ أود معرفة ما إذا كان أحد فيه.‏
‏-‏ يجهلون إن خرج.‏

647
00:38:29,015 --> 00:38:31,434
هل رأيتم امرأة تخرج؟
هل رأي أحد أي شيء؟

648
00:38:31,600 --> 00:38:35,730
‏-‏ أهناك أحد في الداخل؟ إنها.‏.‏.‏
‏-‏ تراجع!‏ تراجع!‏

649
00:38:36,814 --> 00:38:39,025
تراجع.‏ تراجع.‏

650
00:38:40,484 --> 00:38:42,570
سنخلي هذا الشارع كله.‏ هيا.‏

651
00:38:45,573 --> 00:38:48,576
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ اترك رسالة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ردي على الهاتف.‏

652
00:38:48,659 --> 00:38:52,121
اتصلي بي إن وصلتك رسالتي.‏
أحتاج معرفة مكانك.‏

653
00:39:04,091 --> 00:39:05,593
أنا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ اترك رسالة.‏

654
00:39:26,697 --> 00:39:30,242
ها أنت ذا.‏ عليك الحصول على خط ثابت
في هذا المكان.‏

655
00:39:31,869 --> 00:39:34,372
فخخ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ شقته لتحترق.‏

656
00:39:34,455 --> 00:39:38,042
فاجأني ذلك،‏
لكنني سمحت لفضولي بالفرار معي.‏

657
00:39:39,627 --> 00:39:41,545
انتظرت حتى احترقت إحدى النوافذ كلياً،‏

658
00:39:42,171 --> 00:39:43,672
والآن،‏ أحتاج هاتفاً خلوياً جديداً.‏

659
00:39:52,390 --> 00:39:53,724
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تعتقد أن.‏.‏.‏

660
00:40:35,641 --> 00:40:37,268
فطور؟ لأجلي؟

661
00:40:38,769 --> 00:40:41,021
أرى أن ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ تقضي لياليها هنا الآن.‏

662
00:40:43,899 --> 00:40:46,360
أحسنت.‏ تضع لنفسك جذوراً.‏

663
00:40:47,153 --> 00:40:51,282
إذن،‏ حظيت بعدة أيام.‏
ما هو الخبر السار؟

664
00:40:52,616 --> 00:40:54,743
استبعدت كل شخص في القائمة
التي أعطيتني إياها.‏

665
00:40:55,035 --> 00:40:56,495
ألقيت نظرة أخرى على الانفجار،‏

666
00:40:56,579 --> 00:41:00,082
وتحققت من اختصاصيّ التدمير،‏
مقاولي القطاع الخاص.‏

667
00:41:00,166 --> 00:41:03,502
كان بوسعك الطلب من أحدهم تفحص القائمة
إن كان هناك من يستحق وضع علامة عليه.‏

668
00:41:03,752 --> 00:41:04,920
أهذه نكتة من نوع ما؟

669
00:41:06,130 --> 00:41:08,090
ما أفهمه،‏ أنه كان لديك وقت
كاف للتجول في المدينة

670
00:41:08,174 --> 00:41:09,550
متخفياً مع أصدقائك،‏

671
00:41:09,758 --> 00:41:11,677
لكن أفضل ما يمكنك فعله لي
إبرة في كومة قش؟

672
00:41:11,760 --> 00:41:13,804
إن كانت لديك فكرة أفضل،‏
أنا مستعد لسماعها.‏

673
00:41:13,888 --> 00:41:17,016
أنت هو فكرتي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تقترف أي خطأ.‏

674
00:41:17,141 --> 00:41:19,393
هناك من يعتقدون
أنك تثير متاعباً أكثر من قيمتك.‏

675
00:41:20,227 --> 00:41:23,564
أقنعتهم ألا فائدة منك
حتى تتمكن من البحث عن المفجر.‏

676
00:41:23,898 --> 00:41:26,066
ماذا سيحدث لك برأيك
إن لم تستطع القيام بالمهمة؟

677
00:41:26,150 --> 00:41:28,402
نفس الشيء الذي قد يحدث لك كما أفترض.‏

678
00:41:32,698 --> 00:41:35,951
‏-‏ هل ستقومين بالتحقق لأجلي؟
‏-‏ أعطني القائمة.‏

679
00:41:37,328 --> 00:41:40,789
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت لك
لتركز على مساعدة نفسك.‏

680
00:41:40,956 --> 00:41:43,417
وإلا لن تكون موجوداً
لمساعدة أي شخص آخر.‏

681
00:41:58,599 --> 00:42:00,226
أنا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ اترك رسالة.‏

682
00:42:02,895 --> 00:42:05,773
‏‏"‏‏‏‏إحياءً لذكرى (خوسيه دوارتي)
1934 ‏-‏ 2008‏‏"‏‏‏‏

