﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
كنت جاسوساً إلى أن.‏.‏.‏

3
00:00:05,630 --> 00:00:08,133
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,593
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:11,636
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:11,720 --> 00:00:13,221
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,724
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

8
00:00:15,807 --> 00:00:17,684
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:17,767 --> 00:00:20,854
تؤدي أي عمل تجده.‏

10
00:00:20,937 --> 00:00:23,565
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

11
00:00:23,648 --> 00:00:26,526
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

12
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
تعرف الجواسيس،‏ حفنة
من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

14
00:00:31,865 --> 00:00:34,200
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

15
00:00:34,284 --> 00:00:36,411
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

16
00:00:36,494 --> 00:00:39,414
المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر
بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

17
00:00:40,999 --> 00:00:43,001
لن تذهب لأي مكان.‏

18
00:00:44,544 --> 00:00:46,171
دعيني أقص عليك حكاية.‏

19
00:00:46,254 --> 00:00:49,174
إنها تبدأ بأني كدت أموت في انفجار،‏
تذكرين ذلك،‏ صحيح؟

20
00:00:49,799 --> 00:00:52,093
من الطريقة التي تم فيها تفخيخ الباب،‏

21
00:00:52,177 --> 00:00:54,137
أدركت أنّ منفذ التفجير
غادر من الشرفة.‏

22
00:00:54,304 --> 00:00:57,223
بالطبع،‏ كاميرا المراقبة
في نهاية الطريق صورته.‏

23
00:00:59,350 --> 00:01:01,019
كان رجلاً من الصعب إيجاده.‏

24
00:01:04,022 --> 00:01:05,732
لكننا تواصلنا في النهاية.‏

25
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
اتضح أنه قاتل مأجور.‏

26
00:01:10,570 --> 00:01:14,074
إنه رجل طيب،‏ أعطاني دليلاً
حول البنك الأجنبي الذي دفع له.‏

27
00:01:14,157 --> 00:01:17,494
حاولت تتبع المال
لكنه كان طريقاً مسدوداً.‏

28
00:01:17,577 --> 00:01:21,748
من حاول قتلي مرتاب وحذر
ويعرف أنّي قريب.‏

29
00:01:21,831 --> 00:01:25,418
‏-‏ هذا كلام مهم.‏
‏-‏ شكراً ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:25,502 --> 00:01:29,172
أود أن أصدقك،‏
وأود أن أعرف ما الذي يجعل شخصاً

31
00:01:29,756 --> 00:01:32,467
حريصاً جداً في العادة على إقفال فمه

32
00:01:32,550 --> 00:01:35,136
يصبح فجأة شخصاً يروي الروايات.‏

33
00:01:35,303 --> 00:01:37,263
أتلومينني على تكتمي؟

34
00:01:37,347 --> 00:01:39,974
كان هناك جاسوس في منظمتك
كاد يتسبب بقتلي.‏

35
00:01:40,058 --> 00:01:41,601
أريدكم أن تنسحبوا.‏

36
00:01:41,684 --> 00:01:46,231
لا أستطيع أن أجتذبه ليظهر
ولابسو البدلات والنظارات يلاحقونني.‏

37
00:01:53,488 --> 00:01:56,407
ستحصل على حرية أكبر
إن ثبتت صحة روايتك،‏

38
00:01:56,491 --> 00:02:01,454
‏-‏ إن كنت تتلاعب،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ستلاحقين عائلتي،‏ تقتلينني.‏

39
00:02:01,538 --> 00:02:04,290
لطالما كان التحدث إليك ساراً.‏

40
00:02:04,374 --> 00:02:06,501
طاب يومك ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:07,585 --> 00:02:09,379
لم تخبرها بأنه ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

42
00:02:09,462 --> 00:02:12,090
حاول الرجل أن يقتلك مرتين
وأنت تحميه!‏

43
00:02:12,173 --> 00:02:14,050
إنه العدو الوحيد
الذي أعرفه لـ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏،‏

44
00:02:14,134 --> 00:02:17,303
أود التحدث إليه قبل أن أسلّمه.‏

45
00:02:18,263 --> 00:02:20,223
أتظن أنه سيتوقف عن محاولة قتلك
لمدة الكافية

46
00:02:20,306 --> 00:02:22,600
لتتناولا الغداء معاً وتدردشان؟

47
00:02:22,684 --> 00:02:25,228
لا أحد يكره الغداء المجاني.‏

48
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
أيمكنك أن تعرضي هذه في أماكن
قد يكون ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ مختبئاً فيها؟

49
00:02:36,698 --> 00:02:39,784
‏-‏ فنادق صغيرة،‏ أماكن للتخييم؟
‏-‏ حسناً.‏

50
00:02:39,868 --> 00:02:43,037
سأخبر الناس بأن الأمر متعلق
بإحدى حلبات مصارعة الكلاب.‏

51
00:02:43,121 --> 00:02:44,706
سيتصلون.‏

52
00:02:46,666 --> 00:02:49,335
‏-‏ مرحباً،‏ أمي.‏
‏-‏ لا ترحب بي.‏

53
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
تُخرجني من بيتي من دون سابق إنذار

54
00:02:51,796 --> 00:02:54,257
ولا تكلف نفسك
أن تأتي لاصطحابي بنفسك؟

55
00:02:54,340 --> 00:02:57,302
‏-‏ أرسلت ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏ لا أقصد الإهانة.‏
‏-‏ لم أعتبرها إهانة.‏

56
00:02:57,385 --> 00:03:00,305
أحاول تأمين الأمور
بأقصى سرعة ممكنة.‏

57
00:03:00,388 --> 00:03:01,806
الوضع خطير بعض الشيء الآن.‏

58
00:03:01,890 --> 00:03:05,768
‏-‏ ما مدى خطورته،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ثمة رجل شرير في البلدة،‏

59
00:03:05,852 --> 00:03:08,980
ليس عليك أن تخلي بيتك،‏
عليك فقط أن تبقي معي هنا.‏

60
00:03:09,564 --> 00:03:12,692
معك؟ هنا؟

61
00:03:13,026 --> 00:03:14,986
في مكب النفايات هذا؟

62
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:16,821 --> 00:03:19,240
‏-‏ هل نسيت إغلاق البوابة الأمامية؟
‏-‏ لا.‏

64
00:03:34,422 --> 00:03:36,174
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:03:36,758 --> 00:03:38,176
كان يتحدث إليّ.‏

66
00:03:39,594 --> 00:03:43,681
‏-‏ من أنت؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:44,098 --> 00:03:45,850
كنا أنا و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مخطوبين.‏

68
00:03:50,772 --> 00:03:52,815
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(سمانثا)،‏ خطيبة (مايكل) السابقة‏‏"‏‏‏‏

69
00:04:02,700 --> 00:04:05,703
{\an8}بالنسبة إلى جاسوس،‏
التجزئة أمر فطري.‏

70
00:04:05,787 --> 00:04:08,623
{\an8}تُعطى المعلومات
عند الحاجة إليها فقط.‏

71
00:04:08,706 --> 00:04:11,584
في حياتك المهنية،‏
هذه الآلية تبقيك بأمان.‏

72
00:04:11,668 --> 00:04:15,129
في حياتك الشخصية،‏
قد تكون خطيرة.‏

73
00:04:21,052 --> 00:04:26,015
{\an8}إذن،‏ اسم ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ آخر.‏
سيكون هذا مربكاً،‏ صحيح؟

74
00:04:26,099 --> 00:04:28,476
هل سبق أن كنت مخطوباً بالسر لابني؟

75
00:04:28,559 --> 00:04:29,602
لا.‏

76
00:04:29,686 --> 00:04:31,688
إذن،‏ أعتقد أننا سنتمكن من تمييزكما.‏

77
00:04:31,771 --> 00:04:33,064
حسناً.‏

78
00:04:33,147 --> 00:04:36,734
{\an8}لا أصدق ذلك!‏ لا.‏ أصدق ذلك.‏

79
00:04:36,818 --> 00:04:38,111
{\an8}هذه طبيعة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:38,194 --> 00:04:40,363
{\an8}لا تكونا قاسيتين على ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:40,446 --> 00:04:44,826
{\an8}أنا متأكد من أنّ لديه سبب مقنع
جعله لا يذكرها من قبل.‏

82
00:04:44,909 --> 00:04:48,037
{\an8}هذه الأمور تحدث أحياناً.‏

83
00:04:50,873 --> 00:04:54,127
{\an8}أتريد أيكما مشروباً؟ لا؟ حسناً.‏

84
00:04:56,504 --> 00:04:58,089
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كل شيء.‏.‏.‏

85
00:04:58,172 --> 00:05:01,259
{\an8}آسف،‏ لكنه ليس خير وقت
لتظهري بشكل مفاجئ.‏

86
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
لماذا أنت مرتاب؟

87
00:05:03,386 --> 00:05:06,597
‏-‏ ظننتك تركت مجال الجاسوسية.‏
‏-‏ نعم،‏ تلك هي المشكلة.‏

88
00:05:16,941 --> 00:05:19,277
{\an8}‏-‏ كيف وجدتني؟
‏-‏ والدتك في السجل.‏

89
00:05:19,360 --> 00:05:20,320
لستُ كذلك.‏

90
00:05:20,820 --> 00:05:22,071
كانت تضع عنوانك في درج المطبخ.‏

91
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
آسفة،‏ كان عليّ أن أجدك.‏

92
00:05:29,454 --> 00:05:31,414
لم أعتقد أنك سترغبين برؤيتي يوماً.‏

93
00:05:31,497 --> 00:05:32,582
لم يكن لدي خيار.‏

94
00:05:33,916 --> 00:05:36,753
أنا في ورطة،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
وأحتاج إلى الكثير من المساعدة.‏

95
00:05:38,379 --> 00:05:41,341
اسمه ‏‏"‏‏‏‏تايلر برينان‏‏"‏‏‏‏،‏
تاجر سوق سوداء.‏

96
00:05:41,424 --> 00:05:43,217
كان يعمل في الاستخبارات العسكرية.‏

97
00:05:43,301 --> 00:05:45,219
ذلك هو،‏ هناك على الشرفة.‏

98
00:05:47,847 --> 00:05:50,141
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(برينان)،‏ تاجر سوق سوداء‏‏"‏‏‏‏

99
00:05:50,224 --> 00:05:51,476
{\an8}وغد شرير!‏

100
00:05:51,559 --> 00:05:53,353
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(برينان)،‏ وغد شرير‏‏"‏‏‏‏

101
00:05:54,354 --> 00:05:56,397
قبل شهر،‏ جاء إلي بعرض عمل.‏

102
00:05:56,481 --> 00:05:58,900
{\an8}‏-‏ في أي مجال تعملين،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ التحصيل.‏

103
00:05:58,983 --> 00:06:02,070
{\an8}لا داعي للخجل،‏
إن كنت لصة قولي إنك كذلك.‏

104
00:06:02,153 --> 00:06:03,529
{\an8}أنت بين أصدقاء.‏

105
00:06:03,613 --> 00:06:08,493
{\an8}أراد أن أسرق ‏‏"‏‏‏‏إيه أف سي‏‏"‏‏‏‏ الصناعية،‏
شركة صناعات عسكرية هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:08,576 --> 00:06:12,080
{\an8}كان الهدف مروحية توجيه حديثة،‏
شيء متصل بطائرات التجسس من دون طيار.‏

107
00:06:12,163 --> 00:06:14,457
طائرات من دون طيار؟
أخبريني بأنك أنجزتِ المهمة.‏

108
00:06:14,540 --> 00:06:15,750
لقد حاولت.‏

109
00:06:15,833 --> 00:06:18,961
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏ لكني لا أستطيع
المساعدة في سرقة تكنولوجيا عسكرية.‏

110
00:06:19,045 --> 00:06:22,090
{\an8}‏-‏ ينبغي ألا أسمع عن هذا.‏
‏-‏ لا أحتاج إلى مساعدة في سرقتها.‏

111
00:06:24,509 --> 00:06:28,012
{\an8}بربك!‏ ظننت أن هذا غداء
للتعرف على الخطيبة السابقة،‏

112
00:06:28,096 --> 00:06:30,306
{\an8}والآن أصبح غداء
‏‏"‏‏‏‏19 وكالة حكومية تطاردني‏‏"‏‏‏‏؟

113
00:06:30,390 --> 00:06:34,811
{\an8}لا،‏ لقد خرجت دون أن يعرف أحد.‏
لكن عندما يدركون أنه مفقود،‏

114
00:06:34,894 --> 00:06:36,396
{\an8}سيعرفون أني الفاعلة.‏

115
00:06:36,479 --> 00:06:38,022
{\an8}‏-‏ كيف؟
‏-‏ كان عليّ أن أجد عملاً،‏

116
00:06:38,106 --> 00:06:39,148
{\an8}أن أعمل هناك لأتمكن من الوصول.‏

117
00:06:39,232 --> 00:06:41,609
{\an8}نشاط بطاقة المفتاح الخاصة بي
سيكشف أمري.‏

118
00:06:41,692 --> 00:06:43,736
{\an8}أنا جديدة،‏ ذهبت في الليل.‏

119
00:06:43,820 --> 00:06:46,364
‏-‏ إن راجعت سجلي فسوف.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا.‏.‏.‏

120
00:06:46,447 --> 00:06:48,408
لم يكن لدي وقت
لأفعل ذلك بطريقة أخرى.‏

121
00:06:48,491 --> 00:06:51,869
‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏ اختطف ابني
وهذه هي الفدية.‏

122
00:06:51,953 --> 00:06:55,665
‏-‏ لديك ابن؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ عمره 9 سنوات.‏

123
00:07:01,212 --> 00:07:03,881
‏-‏ لماذا.‏.‏.‏
‏-‏ أهو.‏.‏.‏

124
00:07:05,967 --> 00:07:07,218
لا.‏

125
00:07:10,430 --> 00:07:13,182
ليس كذلك،‏ لكنه بحاجة إليك.‏

126
00:07:14,058 --> 00:07:17,353
عندما أفكر فيما قد يحل به.‏.‏.‏

127
00:07:17,437 --> 00:07:20,565
‏-‏ ماذا تريدين أن نفعل؟
‏-‏ عملية التبادل غداً.‏

128
00:07:20,648 --> 00:07:23,943
لا أريد أن أعطي هذه لـ‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏،‏
لكني أريد استعادة ابني.‏

129
00:07:25,361 --> 00:07:26,779
أرجوك.‏

130
00:07:32,034 --> 00:07:36,414
موقع الصفقة يكشف لك الكثير
عمن ستعمل معهم،‏

131
00:07:36,497 --> 00:07:39,459
إن كان مكاناً خاصاً،‏
فهم يحبون التحكم.‏

132
00:07:39,542 --> 00:07:43,713
إن كان مكاناً عاماً،‏ فهم يريدون
الدخول والخروج بطريقة مجهولة.‏

133
00:07:43,796 --> 00:07:47,383
إن وجدوا موقعاً
يوفر لهم الأمرين،‏

134
00:07:48,759 --> 00:07:51,971
فأنت تتعامل مع شخص يعي ما يفعله.‏

135
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
‏-‏ الأمور على ما يرام الآن.‏
‏-‏ المكان مروع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:55,141 --> 00:07:57,101
ثمة الكثير من المشاة هنا

137
00:07:57,185 --> 00:07:59,937
وثمة مداخل كثيرة،‏
لن نراه حين يأتي.‏

138
00:08:00,021 --> 00:08:01,647
إن لم نستطع مباغتته لدى دخوله

139
00:08:01,731 --> 00:08:04,358
‏-‏ فعلينا جعله يقوم بالمقايضة.‏
‏-‏ هل جننت؟

140
00:08:04,442 --> 00:08:06,152
نمنح هذا الرجل أداة عسكرية؟

141
00:08:06,235 --> 00:08:09,113
أترى حلاً آخر؟ الأمر ينضوي على طفل.‏

142
00:08:09,197 --> 00:08:10,781
لا يريده أحد أن يتعرض للأذى.‏

143
00:08:10,865 --> 00:08:13,367
لكن علينا أن نعيد تلك الرقاقة
إلى الأيدي الصحيحة قريباً،‏

144
00:08:13,451 --> 00:08:15,786
وإلا فلن يتوقفوا عن البحث
عن ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:15,870 --> 00:08:18,623
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهب أنت مع ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏
وأشرف على التسليم.‏

146
00:08:18,706 --> 00:08:21,626
‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏ لن يتوقع وجودك
لكنه لن يفسد الصفقة بسبب مساعد.‏

147
00:08:21,709 --> 00:08:23,628
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ تمركزي في مكان
تكشفين فيه اللقاء،‏

148
00:08:23,711 --> 00:08:25,838
عندما ترين أن ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ بأمان
أشيري إليّ

149
00:08:25,922 --> 00:08:28,633
وسأطيح بـ‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏ في طريق خروجه.‏

150
00:08:28,925 --> 00:08:32,220
‏-‏ أعرف أني مدين لك ببعض الإجابات.‏
‏-‏ لست مديناً لي بشيء.‏

151
00:08:34,138 --> 00:08:36,557
عرفت ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ قبل أن أعرفك.‏

152
00:08:36,807 --> 00:08:39,185
كنا في ‏‏"‏‏‏‏سانت بطرسبرغ‏‏"‏‏‏‏
في عام 1997

153
00:08:39,352 --> 00:08:43,105
كانت تساعدني في مهمة
وتقدمت الأمور بيننا سريعاً.‏

154
00:08:43,940 --> 00:08:46,734
ثم أدركت أننا نفتقد مقومات
العلاقة الناجحة.‏

155
00:08:46,817 --> 00:08:49,779
وماذا تكون؟ الثقة؟
دعنا لا نفعل هذا الآن

156
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
‏-‏ لدينا عمل نقوم به.‏
‏-‏ لطالما أردت أن أخبرك،‏

157
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
كنت أنتظر الوقت المناسب.‏

158
00:08:54,033 --> 00:08:56,202
ألم يكن الوقت المناسب عندما التقينا؟

159
00:08:56,327 --> 00:08:58,371
ولم يكن الوقت المناسب
عندما بدأنا نتواعد.‏

160
00:08:58,454 --> 00:09:00,039
ولم يكن الوقت المناسب
عندما انتقلت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:09:00,623 --> 00:09:04,835
لا،‏ كان الوقت المناسب هو أن تخبرني
عندما جاءت إلى بيتك.‏

162
00:09:06,837 --> 00:09:08,506
أليس كذلك؟

163
00:09:18,432 --> 00:09:20,851
4 شاي مثلج؟
لم أتأخر إلى ذلك الحد.‏

164
00:09:20,935 --> 00:09:22,436
أنت تختبئ.‏

165
00:09:22,520 --> 00:09:24,647
‏-‏ أما زالت ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏ غاضبة؟
‏-‏ لا أريد التحدث في هذا.‏

166
00:09:24,730 --> 00:09:28,317
حسناً،‏ اسمع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
أعرف أنك كنت متوتراً بعض الشيء،‏

167
00:09:28,401 --> 00:09:30,069
فأحضرت لك هدية،‏ شيء ليبهجك.‏

168
00:09:30,152 --> 00:09:31,445
لا،‏ لا.‏

169
00:09:31,529 --> 00:09:34,282
هذا مشوق جداً،‏ لذا سأعرضه عليك أنا.‏

170
00:09:34,365 --> 00:09:36,659
تقصى صديق لي حول ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏

171
00:09:36,742 --> 00:09:38,244
‏‏"‏‏‏‏فيكتور ستيكار إيبس‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:09:38,327 --> 00:09:40,997
صحيح أن اسم عائلته يناسب
أن يكون لعداءة مسافات متوسطة،‏

173
00:09:41,080 --> 00:09:42,582
لكنّ هذا رجل شرير يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:09:42,665 --> 00:09:46,085
عمليات غير مشروعة،‏ متنفذ
ولست أول شخص حاول أن يقتله،‏

175
00:09:46,168 --> 00:09:48,296
لكنك أول شخص لم ينجح في قتله،‏
قراءة هذا الملف ممتعة.‏

176
00:09:48,379 --> 00:09:50,423
إن قامت جماعة ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بإقصائه
فهذا كله خيال.‏

177
00:09:50,506 --> 00:09:52,758
‏-‏ كيف تمّ إقصاؤه؟
‏-‏ سؤال جيد.‏

178
00:09:52,842 --> 00:09:56,679
يوليو 2003،‏ أصبحت الأمور دموية
في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏،‏

179
00:09:56,762 --> 00:09:58,389
أنكر ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ الهجمات،‏

180
00:09:58,472 --> 00:10:00,683
لكن رجلاً يُدعى ‏‏"‏‏‏‏فيليب كاون‏‏"‏‏‏‏
عمل على إقصائه برغم ذلك.‏

181
00:10:01,267 --> 00:10:03,269
5 سنوات من العمل لدى ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ وحدها.‏

182
00:10:03,352 --> 00:10:05,021
حدسي يخبرني بأنه مستعد
لتكوين صداقة.‏

183
00:10:05,104 --> 00:10:07,607
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف
عليك أن تكون حذراً مع هذا الرجل،‏

184
00:10:07,690 --> 00:10:10,192
إن كان نصف هذا الكلام صحيحاً
فهذا يعني أنّ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ مثلك،‏

185
00:10:10,276 --> 00:10:12,194
الاختلاف الوحيد أنه مسعور.‏

186
00:10:26,125 --> 00:10:29,211
أمي،‏ لم أعتقد أني سأجدك مستيقظة.‏

187
00:10:30,713 --> 00:10:32,548
بلا شك.‏

188
00:10:33,924 --> 00:10:37,553
أمي،‏ ماذا أقول؟
آسف لأنك مضطرة للبقاء هنا.‏

189
00:10:37,887 --> 00:10:42,725
عجباً ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏
ليس هذا ما ينبغي أن تأسف من أجله.‏

190
00:10:43,267 --> 00:10:45,269
‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏!‏

191
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
كنت سأتطرق إلى ذلك.‏

192
00:10:47,271 --> 00:10:49,982
أمي،‏ أنا آسف،‏ لم يُذكر الأمر فقط.‏

193
00:10:50,066 --> 00:10:51,484
مضى وقت طويل عليه.‏

194
00:10:51,567 --> 00:10:54,737
وكذلك حال الحرب العالمية الثانية،‏
لكنهم ما يزالون يتحدثون عنها.‏

195
00:10:57,907 --> 00:11:00,451
أريد أن أعرف عن المرأة
التي كاد ابني أن يتزوجها.‏

196
00:11:03,079 --> 00:11:07,458
إنها من برج الحوت،‏
تعمل في مجال ‏‏"‏‏‏‏الأمن‏‏"‏‏‏‏

197
00:11:07,541 --> 00:11:10,336
ولم يكن لها وجود في حياتي منذ عقد.‏

198
00:11:10,419 --> 00:11:12,463
ولديها ابن قد اختُطف.‏

199
00:11:13,756 --> 00:11:15,049
أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:11:17,718 --> 00:11:20,596
‏-‏ أهو ابنك،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏

201
00:11:21,138 --> 00:11:22,848
لكني سأعيده.‏

202
00:11:27,687 --> 00:11:29,897
‏-‏ ألو؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:11:30,773 --> 00:11:33,693
عليك أن ترفع صوتك
بالكاد أسمعك.‏

204
00:11:33,776 --> 00:11:37,321
‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو أنك تستمتع بـ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:11:37,405 --> 00:11:40,032
لا شيء كتجربة الاقتراب من الموت
لترغب في الشعور بالإثارة.‏

206
00:11:40,116 --> 00:11:44,078
‏-‏ هل أنا محق أم ماذا؟
‏-‏ عن نفسي،‏ أحاول التقليل.‏

207
00:11:44,161 --> 00:11:46,122
ألهذا لم تطلق عليّ النار ذلك اليوم

208
00:11:46,205 --> 00:11:48,958
أم أنك تحاول مصادقتي؟

209
00:11:49,041 --> 00:11:52,086
ما الذي يدور في عقلك؟

210
00:11:52,211 --> 00:11:54,630
‏‏"‏‏‏‏فيك‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نشترك في الكثير
وثمة أمور كثيرة نتحدث فيها.‏

211
00:11:54,714 --> 00:11:57,800
‏-‏ دعنا نجتمع.‏
‏-‏ تعجبني الفكرة،‏ لنفعل ذلك.‏

212
00:11:57,883 --> 00:11:59,969
متى وأين؟ سآتي.‏

213
00:12:00,052 --> 00:12:02,888
نعم،‏ ستفعل.‏
لكن فلنبقها مفاجأة،‏ حسناً؟

214
00:12:02,972 --> 00:12:06,142
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أراك قريباً يا صاح،‏ أعدك.‏

215
00:12:12,231 --> 00:12:13,399
أخبريني بما ترينه،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:12:13,482 --> 00:12:15,818
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ القديمة تبدو متعرقة.‏

217
00:12:15,901 --> 00:12:19,029
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أحاول التخفيف من التوتر،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
لحظة،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:12:20,948 --> 00:12:24,160
‏-‏ جاء من المدخل الجنوبي الغربي.‏
‏-‏ أنا في موقعي.‏

220
00:12:24,243 --> 00:12:27,955
‏-‏ إن لم يغادر من هنا.‏.‏.‏
‏-‏ فسيمر بي.‏

221
00:12:28,038 --> 00:12:30,207
تعالي وحدك.‏

222
00:12:30,291 --> 00:12:32,752
أعتقد أنّ فهمها كان صعباً عليك.‏

223
00:12:32,960 --> 00:12:36,464
‏-‏ مَن يكون صديقك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ ولن يكون الأمر مربكاً.‏

224
00:12:37,381 --> 00:12:40,092
أنا هنا لأضمن أن تسير الأمور
بشكل سلس.‏

225
00:12:40,176 --> 00:12:44,305
‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أولاً،‏ أكد قدومك
المرة القادمة وثانياً،‏ اصمت.‏

226
00:12:44,388 --> 00:12:46,140
كنت أتحدث إليها.‏

227
00:12:46,223 --> 00:12:47,391
الرقاقة،‏ دعيني أراها.‏

228
00:12:47,475 --> 00:12:49,935
أين ابني؟ أين ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:12:50,019 --> 00:12:53,564
ثقي بي،‏ أنا لا أسعى للتبني
بل أسعى للتقاعد.‏

230
00:12:53,647 --> 00:12:55,983
لكنك لن تريه حتى أرى الرقاقة.‏

231
00:12:56,984 --> 00:13:00,780
معظم صفقات السوق السوداء
تسير بالأسلوب ذاته.‏

232
00:13:00,863 --> 00:13:04,950
بدايةً يتم فحص الدفعة
ثم تُعرض البضاعة.‏

233
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
هذا الترتيب القياسي
يُقصد منه ضمان إتمام الصفقة.‏

234
00:13:09,079 --> 00:13:10,039
‏‏"‏‏‏‏كيرلي‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:13:10,122 --> 00:13:13,542
لكن ذلك لا يمنع البعض
من إحضار ضمان إضافي.‏

236
00:13:13,626 --> 00:13:16,212
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أمي!‏

237
00:13:16,295 --> 00:13:19,089
‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي،‏ تعال.‏

238
00:13:19,173 --> 00:13:21,258
إنه بخير،‏ ذراعه بخير.‏

239
00:13:21,342 --> 00:13:24,762
وما إن كانت ستبقى كذلك
فهذا عائد إليك.‏

240
00:13:24,845 --> 00:13:28,432
‏-‏ عزيزي،‏ ماذا فعلوا بك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ احذري،‏ هذه ليست جبيرة.‏

241
00:13:28,516 --> 00:13:30,768
لا،‏ لا يمكنك أن تسير بطفل
على الملأ

242
00:13:30,851 --> 00:13:32,144
وعلى ذراعه قنبلة،‏

243
00:13:32,228 --> 00:13:34,438
فخطرت لي فكرة ذكية.‏

244
00:13:34,522 --> 00:13:36,982
مادة متفجرة بلاستيكية ذائبة
تحت الزجاج الليفي،‏

245
00:13:37,066 --> 00:13:38,859
مُفجر لاسلكي مداه كيلو ونصف.‏

246
00:13:38,943 --> 00:13:41,028
يمكنك نزعها بعد 10 دقائق.‏

247
00:13:41,111 --> 00:13:43,697
أقدر أن تنتظروا حتى أبتعد
بمسافة كافية.‏

248
00:13:43,781 --> 00:13:46,283
اسمعا،‏ شكراً.‏

249
00:13:46,867 --> 00:13:48,619
كان من دواعي سروري.‏

250
00:13:50,913 --> 00:13:52,581
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

251
00:13:53,916 --> 00:13:56,335
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سأنال منه.‏

252
00:13:57,253 --> 00:13:58,879
لا،‏ لا تذهب.‏

253
00:13:58,963 --> 00:14:01,048
ألديه الرقاقة؟

254
00:14:01,131 --> 00:14:04,969
ثمة مشكلة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ دعه يذهب
عليك أن تدعه يذهب.‏

255
00:14:14,270 --> 00:14:18,190
‏-‏ هذا ليس المطار.‏
‏-‏ لا،‏ ليس كذلك.‏

256
00:14:18,274 --> 00:14:21,443
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏،‏ رقاقة التوجيه التي سرقتها

257
00:14:21,527 --> 00:14:23,696
ليست باهظة الثمن فحسب.‏

258
00:14:23,779 --> 00:14:26,031
إنها تشكل خطورة على الأرواح.‏
وعندما يدركون أنها اختفت

259
00:14:26,115 --> 00:14:27,491
فستقوم كل وكالة أمنية

260
00:14:27,575 --> 00:14:29,702
في نصف الكرة الأرضية الغربي
بالبحث عنك.‏

261
00:14:29,785 --> 00:14:31,996
المهندس الذي صممها موجود الآن
في مؤتمر في ‏‏"‏‏‏‏طوكيو‏‏"‏‏‏‏،‏

262
00:14:32,079 --> 00:14:33,372
لن يعود قبل الجمعة.‏

263
00:14:33,455 --> 00:14:36,375
هذا فارق زمني جيد.‏

264
00:14:36,458 --> 00:14:39,962
يمكنني أن أختفي،‏ وأبدأ من جديد.‏

265
00:14:40,045 --> 00:14:41,213
يمكنك ذلك،‏ ماذا عنه؟

266
00:14:41,297 --> 00:14:45,175
أتريدين أن يحتفل ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ بعيد
ميلاده الثامن في كوخ في ‏‏"‏‏‏‏نيكاراغوا‏‏"‏‏‏‏؟

267
00:14:45,259 --> 00:14:48,262
ألم تعتقدي أني سألحظ
أنه ليس كبيراً بما يكفي ليكون ابني؟

268
00:14:48,345 --> 00:14:51,807
‏-‏ أخبرتك بأنه ليس ابنك.‏
‏-‏ جعلتني أعتقد بأنه قد يكون ابني.‏

269
00:14:51,891 --> 00:14:54,268
ماذا إذن؟ ألم يحدث
أن تلاعبت قليلاً بالحقيقة

270
00:14:54,351 --> 00:14:56,562
لتنقذ شخصاً بريئاً؟

271
00:14:56,645 --> 00:14:59,356
بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا لا أريد الهرب،‏

272
00:14:59,440 --> 00:15:03,652
لا أريد ذلك،‏ كنت أنوي
إعادة الرقاقة،‏ لكنها اختفت.‏

273
00:15:03,736 --> 00:15:06,280
كلا،‏ لدينا حتى الجمعة.‏

274
00:15:06,363 --> 00:15:08,616
سأعيدها وأساعدك في إرجاعها.‏

275
00:15:08,699 --> 00:15:12,620
‏-‏ كيف تعرض أن تفعل ذلك؟
‏-‏ لا تقولي ‏‏"‏‏‏‏تعرض‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:15:16,790 --> 00:15:20,586
‏-‏ ماذا؟ ألم تدخلكما؟
‏-‏ لا،‏ أنا أستنشق الهواء النقي.‏

277
00:15:20,669 --> 00:15:22,129
أمك مدخّنة شرهة،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:15:22,212 --> 00:15:24,089
وهذه الآنسة المغوارة مهووسة جداً

279
00:15:24,173 --> 00:15:26,592
بشأن اعتداء مسلح على شقة ‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:15:26,675 --> 00:15:28,260
لقد ثبّت قنبلة على طفل.‏

281
00:15:29,929 --> 00:15:31,931
‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ سيكون بخير.‏

282
00:15:32,014 --> 00:15:34,642
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ لديها أقارب في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏
سيكون بأمان هناك.‏

283
00:15:34,767 --> 00:15:37,102
أعرتها سيارتي لتوصله إلى المطار.‏

284
00:15:37,895 --> 00:15:41,065
أتعتقد أنها ستعيدها؟
إنها لصة محترفة.‏

285
00:15:41,148 --> 00:15:43,609
‏-‏ أتشعرين بالغيرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تكن سخيفاً،‏ لست كذلك.‏

286
00:15:43,692 --> 00:15:45,194
أتعتقدين أنك تستطيعين التظاهر بذلك؟

287
00:15:53,452 --> 00:15:57,623
بعض الهويات المزيفة تعتمد على
الاندماج،‏ أخرى تعتمد على لفت النظر،‏

288
00:15:57,706 --> 00:15:59,583
الأمر يعتمد على ما إن كان الأهم

289
00:15:59,667 --> 00:16:02,127
خداع هدفك أو إثارة إعجابه.‏

290
00:16:02,211 --> 00:16:04,546
‏-‏ أنتما!‏
‏-‏ مرحباً،‏ انتظرا لحظة.‏

291
00:16:04,630 --> 00:16:05,881
لا بأس،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيرلي‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:16:05,965 --> 00:16:10,177
هذان الاثنان يظهران لي
أنهما غامضان وخطيران

293
00:16:10,260 --> 00:16:11,595
يمكنهما اقتحام شقتي.‏

294
00:16:11,679 --> 00:16:15,057
وعليّ أن آخذهما على محمل الجد،‏
هذه هي الفكرة،‏ صحيح؟

295
00:16:15,140 --> 00:16:18,227
بالطبع،‏ إن كان هدفك
ملماً بالاستخبارات،‏

296
00:16:18,310 --> 00:16:20,229
ففي الغالب لا يمكنك أن تخدعه
أو تثير إعجابه.‏

297
00:16:20,312 --> 00:16:23,190
في تلك الحالة،‏ أفضل هوية مزيفة
هي عدم اتخاذ هوية مزيفة.‏

298
00:16:23,273 --> 00:16:26,527
أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ عملت في العمليات السرية،‏
وهذه ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:16:26,610 --> 00:16:30,197
وأنتما هنا لمساعدتي في حزم الأمتعة؟
هذا لطف منكما.‏

300
00:16:30,280 --> 00:16:32,282
لن آخذ الأثاث،‏ فهو مستأجر.‏

301
00:16:32,366 --> 00:16:33,617
لدينا معرفة مشتركة.‏

302
00:16:33,701 --> 00:16:36,370
‏-‏ معرفة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:16:36,453 --> 00:16:39,957
‏‏"‏‏‏‏سمانثا كيز‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها غاضبة
بشأن الصفقة التي نفذتماها.‏

304
00:16:40,040 --> 00:16:41,208
لجأت إليّ لأساعدها.‏

305
00:16:41,291 --> 00:16:45,254
ذلك الشيء الذي سرقته
إنها تنوي أن تسرقه مجدداً.‏

306
00:16:45,337 --> 00:16:48,007
حسناً،‏ أنت تخبرني بهذا بسبب؟

307
00:16:48,090 --> 00:16:50,551
أنا و‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ كنا نعمل معاً.‏

308
00:16:50,759 --> 00:16:52,845
‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
كانا على علاقة جنسية.‏

309
00:16:52,928 --> 00:16:54,763
كنا نعمل في أغلب الوقت.‏

310
00:16:54,847 --> 00:16:56,932
على أي حال،‏ كل ما تعرفه
تعلمته مني.‏

311
00:16:57,016 --> 00:16:58,934
كل ما تعلمته منها
هو أني لا أستطيع الوثوق بها.‏

312
00:16:59,018 --> 00:17:02,771
و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مضى بحياته الآن،‏
وأنا لا أحب المشاركة.‏

313
00:17:02,855 --> 00:17:06,567
وفكرت في أن نحل مشكلتنا ومشكلتك.‏

314
00:17:06,650 --> 00:17:09,319
نحن مستعدان للمساعدة
لقاء سعر مناسب.‏

315
00:17:09,403 --> 00:17:13,073
لا،‏ حتى إن صدقت روايتكما،‏
وأنا لا أصدقها،‏

316
00:17:13,741 --> 00:17:18,120
أعتقد أني أستطيع التعامل مع أم عزباء
بمفردي،‏ رغم أنها مثيرة.‏

317
00:17:18,203 --> 00:17:20,789
أنا أعرف ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ خيراً منك.‏

318
00:17:20,873 --> 00:17:22,041
وأراهن على أنها ستتغلب عليك.‏

319
00:17:22,124 --> 00:17:25,919
‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ أخبرتنا بأنها احتفظت
بقطعة من ذلك الشيء،‏

320
00:17:26,003 --> 00:17:29,006
إن حاولت بيعه،‏ سيقتلك المشتري
أو يجعلك تصلحه

321
00:17:29,089 --> 00:17:30,340
وفي الحالتين
تحصل على فرصة أخرى.‏

322
00:17:30,424 --> 00:17:33,010
عليك أن تفحصه،‏
أعرف أناساً قادرين على فعل ذلك.‏

323
00:17:33,093 --> 00:17:35,929
أنا أفكر بصوت مرتفع.‏

324
00:17:36,013 --> 00:17:38,682
لكني لو أردت سرقة شيء قيم،‏

325
00:17:38,766 --> 00:17:42,770
الدخول بصورة الشخص المفيد
والتطوع لفحص الشيء

326
00:17:42,853 --> 00:17:44,063
هذه ستكون أول خطوة أقوم بها،‏

327
00:17:44,146 --> 00:17:49,068
لأقتنع بأنكما تقفان إلى صفي،‏
إنها بالفعل خطة ممتازة،‏

328
00:17:49,151 --> 00:17:54,782
هناك مشكلة صغيرة واحدة،‏
أنا لا أصدقكما.‏

329
00:17:54,865 --> 00:17:57,117
حسناً،‏ تحقق حولنا.‏

330
00:17:57,201 --> 00:18:01,205
أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ وهي ‏‏"‏‏‏‏فيونا غلينان‏‏"‏‏‏‏
وأنت بحاجة إلى مساعدتنا.‏

331
00:18:01,538 --> 00:18:05,167
إن كنت بالذكاء الذي تظنك عليه
فستتصل بنا.‏

332
00:18:15,552 --> 00:18:18,972
يبدو أنه يخطط لاستخدام المال
الذي سيبيع به الجهاز ليختفي.‏

333
00:18:19,056 --> 00:18:20,557
أي شخص يلمس تلك الرقاقة.‏.‏.‏

334
00:18:20,641 --> 00:18:22,726
ستتم مطاردته في أي مكان،‏
عليه أن يهرب.‏

335
00:18:22,810 --> 00:18:24,394
ليس عليه أن يهرب إلى ‏‏"‏‏‏‏نيكاراغوا‏‏"‏‏‏‏،‏

336
00:18:24,478 --> 00:18:26,939
المال الذي سيجنيه من بيع تلك الرقاقة
يُمكّنه من شراء ‏‏"‏‏‏‏نيكاراغوا‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:18:27,022 --> 00:18:29,233
لهذا السبب لا يمكنه تجاهل
مصدر تهديد مثلك.‏

338
00:18:29,316 --> 00:18:33,362
إن سرقته،‏ وخربتِ البضاعة
فسيهرب دونما شيء.‏

339
00:18:33,445 --> 00:18:35,155
سيتصل.‏

340
00:18:35,656 --> 00:18:37,199
أظن هذا.‏

341
00:18:37,282 --> 00:18:38,992
إن لم يفعل
فهناك الغاز المسيل للدموع

342
00:18:39,076 --> 00:18:40,327
ومدق لكسر الأبواب.‏

343
00:18:40,410 --> 00:18:43,622
وصلت السيارة.‏

344
00:18:45,833 --> 00:18:47,167
امرأة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الأخرى تستدعيه.‏

345
00:18:47,251 --> 00:18:50,337
لم أتخيل أني سأتطلع لهذا،‏ المعذرة.‏

346
00:18:51,713 --> 00:18:54,883
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ نسيت شيئاً.‏

347
00:18:59,054 --> 00:19:01,515
إنها لعبة كنا نلعبها معاً.‏

348
00:19:01,598 --> 00:19:02,975
إنها رائعة.‏

349
00:19:03,892 --> 00:19:06,603
‏-‏ هل أنت و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏

350
00:19:11,400 --> 00:19:15,112
أعترف بأنّك استرجعت شيئاً
من ثقتي بقدراتك.‏

351
00:19:15,195 --> 00:19:16,905
أفترض أنك تحققت من صحة كلامي.‏

352
00:19:18,157 --> 00:19:21,326
تابع هذا
وقد تصبح أفضل موظف للشهر.‏

353
00:19:21,410 --> 00:19:24,746
لماذا لا تحتفظي باللقب
وتعيدي إلي حياتي في المقابل؟

354
00:19:24,830 --> 00:19:26,915
من تظن أنك تخدع؟

355
00:19:26,999 --> 00:19:29,001
سلمنا الرجل الذي قتل موظفينا

356
00:19:29,084 --> 00:19:31,336
وسنتحدث أنا وأنت حول مستقبلك.‏

357
00:19:31,420 --> 00:19:33,755
أثبتي لي أنك تستطيعين الحفاظ
على وعدك،‏

358
00:19:33,839 --> 00:19:36,466
بدأت أرى رجالاً مثلهم في أحلامي.‏

359
00:19:36,550 --> 00:19:39,178
تراجعي وأؤكد لك
أنّ هذا الرجل سيتحرك.‏

360
00:19:39,261 --> 00:19:41,722
سنتركك وحدك لتعمل،‏

361
00:19:41,805 --> 00:19:44,266
لكني لا أستطيع منحك
الكثير من الوقت،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

362
00:19:44,349 --> 00:19:47,019
الإدارة.‏.‏.‏نفد صبرها.‏

363
00:19:47,102 --> 00:19:49,771
أخبريهم بأنّي أقدر شعورهم.‏

364
00:19:50,314 --> 00:19:51,565
ألو؟

365
00:19:51,648 --> 00:19:55,360
‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أفكر في عرضك،‏

366
00:19:55,444 --> 00:19:57,154
أرى أن نتحدث.‏

367
00:19:57,237 --> 00:19:58,947
لماذا لا تأتي الساعة 4؟

368
00:19:59,031 --> 00:20:00,782
اطرق الباب هذه المرة.‏

369
00:20:13,962 --> 00:20:16,048
لقد تحققت حولكما.‏

370
00:20:16,131 --> 00:20:17,299
بعض القصص التي سمعتها،‏

371
00:20:17,382 --> 00:20:19,593
ربما أحضر مسدساً بعيار أكبر.‏

372
00:20:19,676 --> 00:20:21,595
هل قررت فحص الرقاقة؟

373
00:20:21,678 --> 00:20:23,680
‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ حسناً،‏ سأرتب للأمر.‏

374
00:20:23,764 --> 00:20:26,391
رتبت للأمر بنفسي،‏ شكراً.‏

375
00:20:26,475 --> 00:20:28,518
لكني فكرت في أنها ستكون
فكرة حسنة أن تكونا

376
00:20:28,602 --> 00:20:30,270
أمام ناظري عندما أفعل ذلك.‏

377
00:20:30,354 --> 00:20:32,231
صديقي سيأخذ هاتفيكما

378
00:20:32,314 --> 00:20:33,941
وسنذهب في جولة معاً.‏

379
00:20:34,024 --> 00:20:40,072
لمعلوماتك يا عزيزتي،‏
أنا بالذكاء الذي أظنني عليه.‏

380
00:20:52,876 --> 00:20:55,379
منفذ الاختبار،‏ هذان الجاسوسان
أيها الجاسوسان،‏ هذا منفذ الاختبار.‏

381
00:20:55,462 --> 00:20:57,631
‏-‏ ماذا يحدث؟ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ الأمور على ما يرام.‏

382
00:20:57,714 --> 00:20:59,091
تحتفظ بالرقاقة في ‏‏"‏‏‏‏الكاريبي‏‏"‏‏‏‏؟

383
00:20:59,174 --> 00:21:02,094
المكان رطب هنا بالنسبة إلى أداة
إلكترونية حساسة كالرقاقة.‏

384
00:21:02,177 --> 00:21:04,638
‏‏"‏‏‏‏الكاريبي‏‏"‏‏‏‏؟ لا.‏

385
00:21:04,721 --> 00:21:06,598
لن أخاطر بوجود شخصين مثلكما
في الجوار.‏

386
00:21:06,682 --> 00:21:09,559
إنها في الجو،‏ 23 ساعة في اليوم.‏

387
00:21:20,696 --> 00:21:23,532
أعرف فيم تفكرين ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
ليس بعد.‏

388
00:21:23,615 --> 00:21:26,743
ذلك ليس ما أفكر فيه،‏
لدينا زائر.‏

389
00:21:28,620 --> 00:21:31,248
عليّ أن أقول إن توقيته ممتاز.‏

390
00:21:31,331 --> 00:21:32,708
إذن؟

391
00:21:32,791 --> 00:21:34,835
لا أستطيع أن أضمن الأداء
لكن جميع الأجزاء موجودة.‏

392
00:21:34,918 --> 00:21:36,712
اذهب.‏

393
00:21:39,298 --> 00:21:41,258
إذن،‏ الرقاقة سليمة.‏

394
00:21:45,137 --> 00:21:49,057
مما يعني أن عرضكما بفحصها
أصبح يبدو مريباً.‏

395
00:21:49,141 --> 00:21:51,435
‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ كذبت عليّ،‏
لو عرفتها لما تفاجأت.‏

396
00:21:51,518 --> 00:21:57,357
أمر محير أيضاً،‏ هي تكذب عليك
وأنت تكذب عليّ،‏ من الصادق؟

397
00:21:57,441 --> 00:22:00,068
أعتقد أن رصاصتين في رأسيكما
من الخلف

398
00:22:00,152 --> 00:22:02,654
ستبسطان الأمور كثيراً.‏

399
00:22:02,738 --> 00:22:05,574
بل ستبسطان الأمور لـ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:22:05,657 --> 00:22:08,994
بربك ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏!‏
أنا أعرف من اللصوص هنا.‏

401
00:22:09,077 --> 00:22:11,538
حقاً؟ الرجل عند السور؟
صاحب المركبة الزرقاء؟

402
00:22:13,206 --> 00:22:15,334
جد مخرجاً أفضل من ذلك.‏

403
00:22:21,214 --> 00:22:23,884
‏-‏ أهو صديقك؟
‏-‏ أصدقائي لا يراقبونني وأنا أعدَم،‏

404
00:22:23,967 --> 00:22:25,302
‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ تراقبك.‏

405
00:22:25,385 --> 00:22:27,304
أتعتقد أنها مصادفة
أنّ ذلك الرجل هنا

406
00:22:27,387 --> 00:22:29,806
في الوقت ذاته
الذي ظهرت فيه الرقاقة؟

407
00:22:41,985 --> 00:22:45,906
‏-‏ هل تصدقني الآن؟
‏-‏ كلا،‏ اركبا.‏

408
00:22:51,912 --> 00:22:56,458
أريد 5 بالمئة من سعر البيع
لحمايتك من ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:22:56,541 --> 00:22:59,461
لا تخطئ،‏ فهي قادمة
وأنت بحاجة إلى المساعدة.‏

410
00:22:59,544 --> 00:23:01,671
سأصغي إليك،‏ لكني لا أضمن لك شيئاً.‏

411
00:23:01,755 --> 00:23:04,132
أولاً،‏ ستبيع الرقاقة في المطار،‏

412
00:23:04,216 --> 00:23:07,135
المكان الوحيد الذي تعرفه عنه
أنت تنجز عنها نصف عملها.‏

413
00:23:07,219 --> 00:23:09,388
ألستَ رجلاً مفيداً؟

414
00:23:09,471 --> 00:23:11,932
الموقع يُشكل تحدياً علينا تجاوزه،‏

415
00:23:12,015 --> 00:23:13,600
لأنّ المشترين ليسوا من الناس

416
00:23:13,683 --> 00:23:16,603
الذين تتصل بهم وتقول:‏
‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ تغيرت الخطة.‏‏‏"‏‏‏‏

417
00:23:16,686 --> 00:23:20,941
إليك العرض،‏ يمكنك مساعدتي
في مشكلتي مع ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏،‏ نقطة.‏

418
00:23:21,024 --> 00:23:23,151
إن نجحت يُدفع لك.‏

419
00:23:23,235 --> 00:23:25,821
كيف أوفر الحماية وأنت تقيدني؟

420
00:23:27,155 --> 00:23:29,658
يا للهول!‏ سأشتاق لهذه الطاولة!‏

421
00:23:29,741 --> 00:23:31,701
أغلق حظيرة الطائرات.‏

422
00:23:31,785 --> 00:23:33,370
ألم تقل إنك علمتها كل ما تعرفه؟

423
00:23:33,453 --> 00:23:37,749
فكر فيما ستفعله،‏
ثم ما ستفعله لإيقاف ذلك.‏

424
00:23:37,833 --> 00:23:42,796
لكننا سنُتم الصفقة مع المشترين
في حظيرة الطيران،‏ حيث أنا المسيطر.‏

425
00:23:42,879 --> 00:23:46,383
‏-‏ مفهوم؟
‏-‏ سأغلقها،‏ مفهوم.‏

426
00:23:46,466 --> 00:23:49,386
إذن،‏ ما من طريقة للوصول
إلى الرقاقة قبل موعد الشراء،‏

427
00:23:49,469 --> 00:23:52,848
ما من طريقة لتغيير مكان الشراء،‏
وما من طريقة لتأخير الشراء.‏

428
00:23:53,473 --> 00:23:55,475
بدأ الكوخ في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏
يبدو أفضل فأفضل.‏

429
00:23:55,559 --> 00:23:59,438
لم يتبق لنا إلا عملية خطف وهرب
في المطار أثناء الشراء.‏

430
00:23:59,521 --> 00:24:00,730
لن يكون هذا سهلاً،‏

431
00:24:00,814 --> 00:24:02,190
‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏ سيغلق ذلك المكان
إغلاقاً تاماً.‏

432
00:24:02,274 --> 00:24:04,359
على الأقل،‏ أنا المسؤول عن الإغلاق.‏

433
00:24:04,443 --> 00:24:06,361
ستكون هناك عيون كثيرة تراقبنا،‏

434
00:24:06,445 --> 00:24:10,866
لكننا قد نتمكن من أن نُدخل خلسة
أدوات إنشاء خاصة.‏

435
00:24:10,949 --> 00:24:13,702
‏-‏ كما فعلنا في ‏‏"‏‏‏‏دبلن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

436
00:24:13,785 --> 00:24:16,913
هل تتحدث عن الشيء
الذي فعلناه سويةً في ‏‏"‏‏‏‏سانت بطرسبرغ‏‏"‏‏‏‏؟

437
00:24:17,038 --> 00:24:18,915
نعم.‏

438
00:24:22,210 --> 00:24:26,882
‏-‏ يجب أن أرد.‏
‏-‏ وأنا سأغادر الآن.‏

439
00:24:28,216 --> 00:24:29,342
‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:24:29,426 --> 00:24:33,722
أنت لغز محاط بانفصام الشخصية
ألست كذلك يا صديقي؟

441
00:24:33,805 --> 00:24:37,267
في البداية لا تطلق النار عليّ،‏
ثم تنصب لي مجموعة تطلق النار عليّ.‏

442
00:24:37,350 --> 00:24:40,645
كنت بحاجة إلى المساعدة في الإقناع
بهوية مزيفة،‏ ما من شيء شخصي.‏

443
00:24:43,899 --> 00:24:45,817
نحن نستمتع بوقتنا،‏ صحيح؟

444
00:24:45,901 --> 00:24:48,236
أود أن نلتقي،‏ متى يمكننا فعل هذا؟

445
00:24:48,320 --> 00:24:50,113
إن أمهلتني حتى الجمعة،‏

446
00:24:50,197 --> 00:24:53,158
أعتقد أن لديّ طريقة لأضمن
أن تظل المسدسات خارج المعادلة.‏

447
00:24:56,745 --> 00:24:59,789
‏-‏ لم أقصد أن أفزعك.‏
‏-‏ بت أعرف من أين لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بالخفة!‏

448
00:24:59,873 --> 00:25:04,920
‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك مشغولة،‏
لكن عندما ينتهي هذا،‏

449
00:25:05,003 --> 00:25:08,173
أود أن أدعوك إلى الغداء،‏ لندردش

450
00:25:08,256 --> 00:25:10,133
ذلك أمر لم يرثه عنك.‏

451
00:25:10,217 --> 00:25:11,635
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسناً،‏

452
00:25:11,718 --> 00:25:13,803
ابنك ليس من محبي الدردشة.‏

453
00:25:13,887 --> 00:25:15,597
هذا صحيح.‏

454
00:25:15,680 --> 00:25:17,641
فهو لم يذكر أنه تقدم لخطبتك.‏

455
00:25:17,724 --> 00:25:21,102
‏-‏ في الواقع،‏ أنا تقدمت لخطبته.‏
‏-‏ حقاً؟

456
00:25:22,270 --> 00:25:25,315
إن كنت لا تمانعين،‏ ماذا حدث؟

457
00:25:25,398 --> 00:25:28,527
لست متأكدة،‏ قضينا وقتاً ممتعاً.‏

458
00:25:28,610 --> 00:25:30,570
كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أول رجل يفهمني.‏

459
00:25:30,654 --> 00:25:33,698
وذات يوم،‏ انتهت علاقتنا،‏
لم أعرف السبب قط.‏

460
00:25:33,782 --> 00:25:36,201
ببساطة،‏ ودعني ورحل.‏

461
00:25:38,370 --> 00:25:39,538
هذا هو أسلوب ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:25:48,046 --> 00:25:50,590
من البيوت الخاصة
إلى المؤسسات المالية،‏

463
00:25:50,674 --> 00:25:51,800
إلى معسكرات الجيش،‏

464
00:25:51,883 --> 00:25:55,679
الاستشارات الأمنية هي صناعة
تقدر قيمتها بالمليارات.‏

465
00:25:55,762 --> 00:25:57,472
وفيما يقوم المستشارون الأمنيون

466
00:25:57,681 --> 00:26:01,184
بالتوصل بشكل مستمر
إلى مواد جديدة وتكنولوجيا جديدة،‏

467
00:26:01,268 --> 00:26:05,272
إلا أن الآليات الأساسية
لم تتغير منذ 4000 سنة.‏

468
00:26:05,355 --> 00:26:07,732
احصل على رؤية أوضح
لأي خطر يتجه نحوك،‏

469
00:26:07,816 --> 00:26:11,236
اجعل جدرانك أقوى،‏

470
00:26:13,363 --> 00:26:16,449
وتسلح بشكل جيد لتدفع الهجمات.‏

471
00:26:18,952 --> 00:26:24,666
تحصين هدف أمام الهجمات الخارجية
أمر واضح،‏

472
00:26:25,625 --> 00:26:28,503
ولهذا فمن الأفضل أن تهاجم،‏ إن أمكن

473
00:26:29,087 --> 00:26:31,006
من الداخل.‏

474
00:26:42,225 --> 00:26:44,603
عزيزتي،‏ هل أنت مستعدة لرؤيتي
وأنا أصبح ثرياً؟

475
00:26:46,271 --> 00:26:47,689
سأستمتع بهذا.‏

476
00:26:59,909 --> 00:27:02,621
ماذا يحدث؟ هذا سيئ.‏

477
00:27:02,704 --> 00:27:04,914
إن لم تأت إلينا تلك الطائرة
فسنذهب نحن إليها.‏

478
00:27:04,998 --> 00:27:07,709
‏-‏ ماذا إن جاء المشترون؟
‏-‏ سنرتجل.‏

479
00:27:07,792 --> 00:27:09,669
‏-‏ سنحتاج إلى سيارة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:27:13,423 --> 00:27:15,884
نعم،‏ هذه مسافة جيدة.‏

481
00:27:20,221 --> 00:27:21,389
أنت لست جاداً!‏

482
00:27:21,514 --> 00:27:23,600
أنت لن تترك الطائرة في العراء
بهذا الشكل؟

483
00:27:23,683 --> 00:27:26,269
ليس الأمر أني لا أقدر العمل
الذي قمت به في حظيرة الطائرات،‏

484
00:27:26,353 --> 00:27:28,521
لكني أحب إجراء التغييرات.‏

485
00:27:37,656 --> 00:27:40,158
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهم.‏
‏-‏ لا،‏ أنت لا تفهم.‏

486
00:27:40,241 --> 00:27:42,702
إما أنّ الأعمال الأمنية التي قمت بها
قد نجحت وأخافت ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ وأبعدتها،‏

487
00:27:42,786 --> 00:27:45,538
وفي هذه الحالة،‏ لا أحتاج إليها،‏
أو لم تُخفها وتبعدها

488
00:27:45,622 --> 00:27:47,832
وهي مستعدة لنا،‏ وأنا لا أريدها.‏

489
00:28:00,136 --> 00:28:03,848
‏‏"‏‏‏‏لغة أجنبية‏‏"‏‏‏‏

490
00:28:05,517 --> 00:28:07,769
ماذا الآن؟

491
00:28:19,572 --> 00:28:20,990
تعال!‏

492
00:28:21,866 --> 00:28:23,284
أترى؟ ماذا قلت لك؟

493
00:28:28,456 --> 00:28:31,000
‏-‏ كيف دخلوا إلى المطار؟
‏-‏ أغلقت حظيرة الطائرات،‏

494
00:28:31,084 --> 00:28:33,253
لم أغلق المطار.‏

495
00:28:46,433 --> 00:28:47,851
اعتقدت أن السيارة فاتتني.‏

496
00:28:51,604 --> 00:28:54,315
قلت إنّ ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ ستحاول سرقة الرقاقة،‏

497
00:28:54,399 --> 00:28:55,608
هل بدا لك ذلك سرقة؟

498
00:28:56,192 --> 00:28:58,653
يا للهول!‏ المفروض أن تكون ذكياً!‏

499
00:28:59,237 --> 00:29:03,825
كان مخرج ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏ الوحيد
هو سرقة الرقاقة وإعادتها،‏

500
00:29:03,908 --> 00:29:06,119
عندما عجزت عن فعل ذلك،‏
عرفت أنهم سيجدونها.‏

501
00:29:06,202 --> 00:29:09,330
فقامت بثاني أفضل عمل،‏
وهو أن تطيح بك معها.‏

502
00:29:09,414 --> 00:29:11,166
أردت شراء قصر

503
00:29:11,249 --> 00:29:15,545
وجيش خاص في دولة
غير خاضعة لقانون تسليم المجرمين؟

504
00:29:15,795 --> 00:29:17,797
إن لم أكن مخطئة
فقد غادرت أموالك مع المشتري.‏

505
00:29:17,881 --> 00:29:19,549
حظاً طيباً لك في إيجاد مُشترٍ جديد.‏

506
00:29:20,925 --> 00:29:23,845
المكتب الفدرالي والاستخبارات
المركزية والأمن القومي كلها ستتأهب

507
00:29:23,928 --> 00:29:26,139
وتتدخل خلال أقل من 24 ساعة.‏

508
00:29:26,222 --> 00:29:27,515
كنت تعمل مع ‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏،‏

509
00:29:27,599 --> 00:29:31,227
قلت إنك كنت أفضل منها،‏
هذا ما قلته لي،‏ صحيح؟

510
00:29:31,311 --> 00:29:32,353
أنا كذلك.‏

511
00:29:32,437 --> 00:29:35,607
يمكنك أن تعيد الرقاقة إلى ‏‏"‏‏‏‏إيه أف سي‏‏"‏‏‏‏
ولن يلحظ أحد غيابها.‏

512
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
ما درجة غبائي في نظرك؟

513
00:29:41,279 --> 00:29:45,700
هذا ما تريده،‏ هذا،‏ ما يحدث الآن.‏

514
00:29:45,784 --> 00:29:47,869
تحصل على الرقاقة،‏
أكون مضطراً لإعطائها لك،‏

515
00:29:47,952 --> 00:29:49,370
لا خيار أمامي.‏

516
00:29:49,454 --> 00:29:51,247
هذا ما تريده،‏ هل أنا على حق؟

517
00:29:52,290 --> 00:29:53,917
نعم،‏ أنت على حق،‏
لا خيار أمامك.‏

518
00:29:54,000 --> 00:29:56,586
إما أنك ستُقتل أو تقضي حكماً
بالسجن مدى الحياة

519
00:29:56,669 --> 00:30:00,381
بنهاية الأسبوع،‏ ما لم تعد الرقاقة.‏

520
00:30:02,759 --> 00:30:05,470
لا يهم ما تعتقده،‏ ‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:30:05,553 --> 00:30:09,307
ثمة حل واحد أمامنا،‏ أعد الرقاقة.‏

522
00:30:09,390 --> 00:30:13,603
وما لم تكن تعرف أحداً آخر
يفعل ذلك.‏.‏.‏

523
00:30:17,607 --> 00:30:21,402
إن حاولت بيع الرقاقة،‏
إن لم تُعدها،‏

524
00:30:22,570 --> 00:30:27,867
سأجدك،‏ وما من قصة ذكية سترويها

525
00:30:27,951 --> 00:30:32,831
ستمنعني عن تفجير رأسك.‏

526
00:30:32,914 --> 00:30:36,209
‏-‏ هل هذا مفهوم؟
‏-‏ بالطبع.‏

527
00:30:54,519 --> 00:30:56,938
أهلاً بك في ‏‏"‏‏‏‏إيه أف سي‏‏"‏‏‏‏ الصناعية.‏

528
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
نحن نُصنع أنظمة الأقمار الصناعية
وأنظمة تتبع القذائف.‏

529
00:30:59,649 --> 00:31:01,359
نصمم رقاقات
توجيه الطائرات من دون طيّار،‏

530
00:31:01,442 --> 00:31:04,696
وأحياناً،‏ نوظف اللصوص بالخطأ.‏

531
00:31:06,531 --> 00:31:08,908
هذه هي الغرفة المخصصة،‏
إلى هنا يجب أن نعيد الرقاقة.‏

532
00:31:08,992 --> 00:31:10,785
المهندس الذي صممها يعود غداً،‏

533
00:31:10,869 --> 00:31:13,580
لديه عرض تقديمي حول الرقاقة
الساعة 3.‏

534
00:31:13,663 --> 00:31:14,998
ذلك هو موعدنا الأخير.‏

535
00:31:15,081 --> 00:31:19,419
سنعيدها،‏ ‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏ هارب من أصدقائه
الأشرار من ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏،‏

536
00:31:19,502 --> 00:31:23,172
ونحن مستعدون،‏
المهم ألا نصادف مشاكل غير متوقعة.‏

537
00:31:23,256 --> 00:31:25,717
‏-‏ أريني المشاكل.‏
‏-‏ قارئ بطاقات في المقدمة.‏

538
00:31:25,800 --> 00:31:28,928
على فرض أنهم لم يُحدّثوا
ملفات الموظفين،‏

539
00:31:29,012 --> 00:31:30,513
أستطيع إدخالنا.‏

540
00:31:30,597 --> 00:31:32,557
سنزوّر هوية تبين أنك تعمل معي.‏

541
00:31:32,640 --> 00:31:34,976
‏-‏ أيوجد هنا قارئ بصمة يد؟
‏-‏ نعم.‏

542
00:31:35,059 --> 00:31:38,187
نعم،‏ لكنه ليس المشكلة،‏
المشكلة في باب الغرفة الخاصة،‏

543
00:31:38,271 --> 00:31:41,816
فهو مزود بلوح مفاتيح ورمز الدخول
مكون من 9 أرقام يغيرونها أسبوعياً.‏

544
00:31:41,900 --> 00:31:44,861
احتجت إلى 45 دقيقة
لأتوصل إليها في منتصف الليل.‏

545
00:31:44,944 --> 00:31:45,945
اليوم،‏ لن نحظى بـ5 دقائق.‏

546
00:31:46,029 --> 00:31:47,947
مستحيل أن نخرج بهدوء
في تلك الفترة الزمنية.‏

547
00:31:48,031 --> 00:31:50,408
إذن،‏ سنخرج بصخب.‏

548
00:31:52,911 --> 00:31:57,165
ما من مبنى أمني كبير
يصمم ليكون آمناً بنسبة 100 بالمئة.‏

549
00:31:57,248 --> 00:32:00,043
إنجاز الأعمال يحتاج إلى المرونة

550
00:32:00,126 --> 00:32:04,422
للتعامل مع الزوار وعمّال التصليح
والمتعهدين وغير ذلك.‏

551
00:32:04,505 --> 00:32:07,383
الدخول يتطلب استغلال تلك المرونة.‏

552
00:32:07,467 --> 00:32:09,344
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ هويتاكما.‏

553
00:32:10,637 --> 00:32:12,764
لديه تصريح مؤقت،‏ سأسجل اسمه.‏

554
00:32:14,307 --> 00:32:16,142
هلا تتصل بهم وتخبرهم

555
00:32:16,225 --> 00:32:17,769
بأننا سنسجله كبائع؟

556
00:32:18,353 --> 00:32:20,480
‏-‏ لا توجد مشكلة.‏
‏-‏ هلا تأتني بزيادة في خضم ذلك؟

557
00:32:25,276 --> 00:32:29,280
يجب أن تجعل الجميع يعتقدون
أنك مسؤول من شخص آخر.‏

558
00:32:29,364 --> 00:32:32,492
حتى الأساليب الأمنية المتقدمة
تكون عديمة النفع

559
00:32:32,575 --> 00:32:35,036
عندما يترك الأشخاص مفاتيحهم
في الجوار،‏

560
00:32:35,119 --> 00:32:39,040
المدهش هو أنّ هذا ما يحدث غالباً.‏

561
00:32:42,794 --> 00:32:46,714
يترك الناس بطاقاتهم المفتاحية
وحقائبهم،‏ ورموز الدخول على المكاتب

562
00:32:46,798 --> 00:32:49,676
ويتركون بصمة أيديهم
على علب الصودا.‏

563
00:32:53,096 --> 00:32:56,849
‏-‏ أتريد منها؟ لقد ترك القليل.‏
‏-‏ لا،‏ شكراً

564
00:32:56,933 --> 00:32:58,393
‏‏"‏‏‏‏ماونتن ديو‏‏"‏‏‏‏ خالٍ من السكر.‏

565
00:32:58,476 --> 00:32:59,727
ليس لدينا وقت طويل.‏

566
00:32:59,811 --> 00:33:01,896
‏‏"‏‏‏‏مجلة 'العلوم اليوم'.‏‏‏"‏‏‏‏

567
00:33:17,453 --> 00:33:18,955
‏‏"‏‏‏‏تم منح الإذن،‏ (غاري بولفينغ)‏‏"‏‏‏‏

568
00:33:19,789 --> 00:33:21,290
دعنا نلبس البدلات.‏

569
00:33:26,921 --> 00:33:29,924
إن كنت خجولاً يمكننا الذهاب
إلى غرفة تبديل ملابس السيدات.‏

570
00:33:30,008 --> 00:33:31,217
يمكننا فعل هذا.‏

571
00:33:55,950 --> 00:33:58,745
بعد مرحلة معينة في منشأة
لا يُدخل إليها إلا بتصريح،‏

572
00:33:58,828 --> 00:34:00,955
تتوقف عن رؤية كاميرات المراقبة.‏

573
00:34:01,039 --> 00:34:03,624
فالحراس البسطاء ليس لديهم تصريح

574
00:34:03,708 --> 00:34:06,252
لرؤية محتوى الكاميرات،‏
وبالتالي،‏ فليس هناك من يراقبها.‏

575
00:34:06,753 --> 00:34:10,089
عادةً في المناطق ذات الحماية المشددة
في منشأة ذات تكنولوجيا متقدمة،‏

576
00:34:10,173 --> 00:34:13,468
يقل الاهتمام بالمراقبة
ويزيد الاهتمام بالتحصين.‏

577
00:34:13,551 --> 00:34:15,094
وصلنا.‏

578
00:34:15,178 --> 00:34:17,555
أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما خطتنا بالضبط؟

579
00:34:18,389 --> 00:34:20,349
إنها حشوة متفجرة،‏

580
00:34:20,600 --> 00:34:22,602
ينفجر أنبوب التفجير،‏

581
00:34:22,685 --> 00:34:27,440
وألياف الـ‏‏"‏‏‏‏بولي إستر‏‏"‏‏‏‏ المدعم
من الخرطوم تشكل الانفجار،‏

582
00:34:27,523 --> 00:34:29,108
وسترين ما سيحدث بعد ذلك.‏

583
00:34:29,192 --> 00:34:32,320
يسرني أن أراك قد تعلمت حيلاً جديدة
منذ رأيتك آخر مرة.‏

584
00:34:32,904 --> 00:34:35,281
سأبتعد لو كنت مكانك.‏

585
00:34:37,158 --> 00:34:39,744
في موقف ذي حماية مشددة،‏

586
00:34:39,827 --> 00:34:42,705
يحاول معظم الناس التسبب
بأصغر اضطراب ممكن.‏

587
00:34:42,789 --> 00:34:47,919
لكن الحماية المشددة مصممة
للتعامل مع الاضطرابات الصغيرة.‏

588
00:34:48,002 --> 00:34:49,712
فعّل مجساً واحداً وسيُقضى عليك،‏

589
00:34:49,796 --> 00:34:53,966
فعّل 100 مجس
ولن يعرف أحد ماذا يفعل.‏

590
00:35:00,098 --> 00:35:02,016
تبدو هذه باهظة الثمن.‏

591
00:35:03,267 --> 00:35:04,977
ماذا؟ ماذا تفعل؟

592
00:35:05,478 --> 00:35:07,230
يجب أن يبدو الأمر
أننا اقتحمنا المكان لسبب

593
00:35:07,313 --> 00:35:11,109
حسناً،‏ فليخرج الجميع.‏
تحركوا،‏ هيا اخرجوا!‏

594
00:35:13,861 --> 00:35:17,198
نحن نحاول إخراج الجميع
من هنا بنظام.‏

595
00:35:17,281 --> 00:35:20,326
جهزوا حقائبكم للتفتيش.‏

596
00:35:24,247 --> 00:35:25,498
أتعتقد أنهم سيصدقون

597
00:35:25,581 --> 00:35:28,334
أن أحدهم تكبد كل هذا العناء
من أجل عدسات؟

598
00:35:28,417 --> 00:35:30,837
لا أظنهم سيجدون تفسيراً لهذا.‏

599
00:35:30,920 --> 00:35:33,714
لا شيء مهم مفقود،‏
أرجو أن يشددوا الحراسة

600
00:35:33,798 --> 00:35:34,841
لمنع أمثالك من الدخول.‏

601
00:35:34,924 --> 00:35:36,843
بهذا الخصوص،‏ الحقيبة؟

602
00:35:36,926 --> 00:35:39,470
الحقيبة؟ لماذا تريد رؤية حقيبتي؟

603
00:35:39,554 --> 00:35:41,222
‏‏"‏‏‏‏سمانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:35:43,766 --> 00:35:47,145
ليس إلّا سلكاً بلاتينياً
كم يساوي؟ 8000؟

605
00:35:52,483 --> 00:35:54,318
من هنا،‏ هيا.‏

606
00:35:56,154 --> 00:35:57,155
انتهينا.‏

607
00:35:57,238 --> 00:35:59,365
يبدو أنك دعوت مكتب مأمور
مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏ميامي ديد‏‏"‏‏‏‏،‏

608
00:35:59,448 --> 00:36:01,159
ليس هذا ما كنت أفكر فيه.‏

609
00:36:01,242 --> 00:36:03,286
لكنه ما احتجت إليه.‏

610
00:36:03,369 --> 00:36:06,998
ذات يوم سأكتشف اللعبة
التي لعبتها هنا.‏

611
00:36:07,081 --> 00:36:08,249
ليست هناك لعبة،‏ ‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏.‏

612
00:36:08,332 --> 00:36:10,626
دعك مني وركز على مغادرة البلاد.‏

613
00:36:10,710 --> 00:36:12,837
المشترون بدوا غاضبين منك جداً.‏

614
00:36:12,920 --> 00:36:16,299
أقدر لك قلقك على مصلحتي.‏

615
00:36:16,716 --> 00:36:17,925
إلى اللقاء،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

616
00:36:20,094 --> 00:36:22,805
أحبك،‏ مع السلامة.‏

617
00:36:23,264 --> 00:36:26,225
‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ يرسل إليك بتحياته،‏
يريد أن يعرف متى سأذهب لإحضاره.‏

618
00:36:26,309 --> 00:36:30,771
غادري البلدة اليوم
وعليك ألا تعودي إليها،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:36:30,855 --> 00:36:34,025
‏‏"‏‏‏‏برينان‏‏"‏‏‏‏ لن ينسى هذا،‏
فكره مشوش الآن،‏

620
00:36:34,108 --> 00:36:37,028
لكنه إن تأكد يوماً
من أننا كنا نعمل معاً،‏

621
00:36:37,111 --> 00:36:39,280
فلن يتقبل الأمر بشكل جيد.‏

622
00:36:41,073 --> 00:36:44,035
وعليك أن تتركي أسلوب حياتك هذا.‏

623
00:36:44,160 --> 00:36:45,786
لقد حالفك الحظ هذه المرة.‏

624
00:36:45,870 --> 00:36:47,455
‏-‏ في المرة القادمة.‏.‏.‏
‏-‏ أعرف.‏

625
00:36:47,538 --> 00:36:50,666
أتمنى فقط لو أنّ مهمتي الأخيرة
لم تكن فاشلة هكذا.‏

626
00:36:50,750 --> 00:36:56,005
لديك حياتك،‏ وحريتك
ولديك ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:36:58,466 --> 00:37:00,218
‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ ليس ابنك.‏

628
00:37:01,886 --> 00:37:03,638
لكن كان من الممكن أن يكون ابنك.‏

629
00:37:05,389 --> 00:37:07,767
أمور كثيرة كان من الممكن أن تكون.‏

630
00:37:56,899 --> 00:38:00,778
‏-‏ هل سارت الأمور على ما يرام؟
‏-‏ نعم،‏ انتهى الأمر.‏

631
00:38:02,697 --> 00:38:05,324
‏-‏ الوقت متأخر،‏ عليّ الذهاب.‏
‏-‏ انتظري.‏

632
00:38:07,702 --> 00:38:11,414
أياً كان ما ستقوله.‏.‏.‏ إنه ماضٍ.‏

633
00:38:11,497 --> 00:38:14,625
إنه كذلك وليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:38:16,002 --> 00:38:19,338
تطورت علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
لأنها كانت مثلي.‏

635
00:38:21,340 --> 00:38:26,804
لم تمانع أن وظيفتي كانت الكذب
على الناس،‏ بل أحبت ذلك.‏

636
00:38:26,887 --> 00:38:28,806
فقد فعلت الشيء ذاته.‏

637
00:38:28,889 --> 00:38:31,017
مما جعل علاقتي بها سهلة.‏

638
00:38:32,685 --> 00:38:35,563
ثم التقيت بك،‏

639
00:38:36,939 --> 00:38:41,152
كان.‏.‏.‏ كان الأمر مختلفاً.‏

640
00:38:41,610 --> 00:38:43,946
لم يكن سهلاً أبداً.‏

641
00:38:45,990 --> 00:38:49,118
أنتِ عرفتِ جزءاً مني
لم تعرفه هي،‏

642
00:38:51,245 --> 00:38:57,084
وتركتها،‏ لأن.‏.‏.‏ لا يتزوج المرء بشخص

643
00:38:57,168 --> 00:38:59,170
وهو يحب شخصاً آخر.‏

644
00:39:32,244 --> 00:39:36,749
‏-‏ أتريد اللعب في هذه بمكان آخر؟
‏-‏ لقد نمت كثيراً،‏ هل سهرت أمس؟

645
00:39:40,503 --> 00:39:43,381
‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أصلح كاميرا.‏

646
00:39:44,382 --> 00:39:47,593
تصلح كاميرا تُستخدم لمرة واحدة،‏ نعم.‏

647
00:39:47,676 --> 00:39:50,721
لدي لقاء أذهب إليه،‏ إن سار الأمر
بشكل جيد يمكنك العودة للبيت.‏

648
00:39:50,805 --> 00:39:52,264
يمكنك النوم في سريرك.‏

649
00:39:52,348 --> 00:39:54,809
لن يكون عليك التظاهر
بأنك نائمة في سريري.‏

650
00:39:57,478 --> 00:39:59,063
آسفة.‏

651
00:39:59,980 --> 00:40:02,066
أعرف أنه ما كان عليّ التنصت
ليلة أمس،‏

652
00:40:02,149 --> 00:40:04,944
وأنا لم أسمع كل شيء،‏
لكن ما كان عليّ.‏.‏.‏

653
00:40:05,027 --> 00:40:07,822
أمي،‏ لا بأس
أنا لا أمنحك الخيار.‏

654
00:40:09,407 --> 00:40:10,783
أنا آسف

655
00:40:17,248 --> 00:40:18,874
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

656
00:40:20,960 --> 00:40:23,212
لقد اخترت الفتاة الملائمة.‏

657
00:40:24,338 --> 00:40:26,924
أرجو أنك لا تنتظر منها
أن تتقدم لخطبتك.‏

658
00:41:01,584 --> 00:41:03,669
ماذا؟ مجس المعادن لم يكن كافياً؟

659
00:41:03,752 --> 00:41:09,341
ليس الأمر أني لا أثق بك،‏
كل ما هناك.‏.‏.‏ أني لا أثق بك.‏

660
00:41:16,056 --> 00:41:18,934
حسناً،‏ إليك عرضي الوحيد
الذي ينتهي مفعوله على الفور.‏

661
00:41:19,018 --> 00:41:21,061
أخبر ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏ بأن شخصاً آخر
استهدف عملاءها

662
00:41:21,145 --> 00:41:22,438
وسنكون صديقين.‏

663
00:41:23,147 --> 00:41:24,732
صديقان لا يذهبان للعب البولينغ،‏

664
00:41:24,815 --> 00:41:26,859
ولا يخرجان لشرب الجعة
ولا يتحدثان معاً،‏

665
00:41:28,194 --> 00:41:30,321
لكنهما لا يحاولان قتل بعضهما بعضاً.‏

666
00:41:30,404 --> 00:41:34,033
نعم،‏ كنت أبحث عن مكافآت أكثر
وعقوبات أقل بكثير.‏

667
00:41:34,116 --> 00:41:36,952
لديّ أسئلة
وأعتقد أنك تستطيع الإجابة عنها.‏

668
00:41:37,536 --> 00:41:39,038
أنت جاد!‏

669
00:41:39,121 --> 00:41:41,290
تلك هي فكرتك؟

670
00:41:41,373 --> 00:41:42,541
أن يتم الكشف عن كل الغموض

671
00:41:42,625 --> 00:41:45,085
في حمام الرجال في قاعة مدينة
‏‏"‏‏‏‏ميامي ديد‏‏"‏‏‏‏ ومبنى البلدية؟

672
00:41:45,169 --> 00:41:49,089
في الواقع،‏ نعم،‏ هذا ما أريده.‏

673
00:41:49,173 --> 00:41:50,633
هذا الخيار ليس مطروحاً.‏

674
00:41:50,716 --> 00:41:54,762
أنا أعرض التالي،‏
نحن صديقان بشروطي.‏.‏.‏

675
00:41:54,845 --> 00:41:56,388
.‏.‏.‏أو أننا عدوان.‏

676
00:41:56,472 --> 00:41:58,140
وأنا أطلب إجابات.‏

677
00:42:25,292 --> 00:42:29,630
اعمل في مجال العمليات السرية
وستعرف الكثير عن نفسك.‏

678
00:42:29,713 --> 00:42:32,174
هل ستكذب لتعرف شيئاً مهماً؟ نعم.‏

679
00:42:32,258 --> 00:42:36,554
هل ستخون أحداً
لتخدم قضية أسمى؟ ربما.‏

680
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
هل ستدفع حياة رجل آخر
مقابل حريتك؟

681
00:42:39,640 --> 00:42:43,894
لن تعرف الإجابة حتى تواجه السؤال.‏

