﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,921
كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,340
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

4
00:00:08,717 --> 00:00:10,552
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

5
00:00:10,635 --> 00:00:11,594
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:11,678 --> 00:00:13,179
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

7
00:00:13,263 --> 00:00:15,765
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

8
00:00:15,849 --> 00:00:17,183
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي.‏‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:17,726 --> 00:00:20,228
تؤدي أي عمل تجده.‏

10
00:00:20,895 --> 00:00:23,064
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

11
00:00:24,566 --> 00:00:26,484
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

12
00:00:26,568 --> 00:00:29,362
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

13
00:00:29,446 --> 00:00:31,740
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

14
00:00:31,823 --> 00:00:34,159
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

15
00:00:34,242 --> 00:00:36,369
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

16
00:00:36,453 --> 00:00:39,372
المغزى،‏ حتى تكتشف من أمر بوقف
التعامل معك.‏.‏.‏

17
00:00:40,957 --> 00:00:42,208
لن تذهب لأي مكان.‏

18
00:00:46,046 --> 00:00:48,298
ليس ثمة قوانين عديدة
في عمل الجاسوسية،‏

19
00:00:48,506 --> 00:00:49,674
بل ثمة اتفاقيات قليلة،‏

20
00:00:50,175 --> 00:00:52,469
تحترمها معظم وكالات الاستخبارات.‏

21
00:00:52,677 --> 00:00:55,638
يتم تبادل الجواسيس متدنيي المستوى
ولا تتم محاكمتهم.‏

22
00:00:55,722 --> 00:00:58,308
لا يتم إطلاق النار على عملاء أجانب
إن أمكنك تجنب ذلك.‏

23
00:00:58,558 --> 00:00:59,809
‏‏"‏‏‏‏قنصلية (الباكستان)‏‏"‏‏‏‏

24
00:00:59,893 --> 00:01:01,770
ويجب تجنب السفارات والقنصليات.‏

25
00:01:04,189 --> 00:01:07,150
أصغ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت تعلم أنّي مستعد لكل شيء.‏

26
00:01:07,233 --> 00:01:09,152
ولكن هذا،‏ هذا كالشتم داخل الكنيسة.‏

27
00:01:09,235 --> 00:01:11,613
أعني تقنياً،‏ هذه أرض أجنبية.‏

28
00:01:11,696 --> 00:01:13,031
لا،‏ تقنياً،‏ هذا تعدي
على ممتلكات فحسب،‏

29
00:01:13,114 --> 00:01:14,240
الميزة الوحيدة لانكشاف الهوية.‏

30
00:01:14,824 --> 00:01:16,701
جرائمي مجرد جرائم
وليست أعمالاً حربية.‏

31
00:01:16,826 --> 00:01:19,079
ولكن أيجب أن تكون
القنصلية الباكستانية؟

32
00:01:19,162 --> 00:01:20,789
ألا يمكن أن تكون،‏ لا أدري
‏‏"‏‏‏‏جامايكا‏‏"‏‏‏‏ مثلاً؟

33
00:01:20,872 --> 00:01:22,624
هم أكثر سلاسة على الأرجح.‏

34
00:01:22,707 --> 00:01:24,667
ولن يكون لديهم أي معلومات عن ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:25,251 --> 00:01:27,045
أصغ،‏ هي مجرد موظفة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏

36
00:01:27,128 --> 00:01:28,755
مجرد عميلة أرسلوها للتحكم بك،‏

37
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
ليس كأنّها كشفت شخصيتك.‏

38
00:01:30,256 --> 00:01:31,841
أنت لا تعرف ذلك،‏ هي كل ما لدي.‏

39
00:01:31,925 --> 00:01:33,927
أصغ،‏ إن عملت في ‏‏"‏‏‏‏كردستان‏‏"‏‏‏‏،‏

40
00:01:34,010 --> 00:01:35,595
فلربما يكون لدى الباكستانيين
ملف عنها.‏

41
00:01:35,678 --> 00:01:38,681
لا أدري،‏ أعني،‏ البصمات التي خلفتها
على كاميرا ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏

42
00:01:38,765 --> 00:01:40,558
لم تظهر على أي نظام حكومي،‏

43
00:01:40,642 --> 00:01:42,268
وقد تحرى رفاقي كما أردت.‏

44
00:01:42,352 --> 00:01:43,603
لم يصلوا لشيء.‏

45
00:01:43,686 --> 00:01:45,188
ولهذا أنا أعقد صداقة جديدة.‏

46
00:01:45,271 --> 00:01:48,024
أصغ،‏ يجب أن أؤمن بأنّ أفضل
عميلة تنكر استخباراتية في المنطقة

47
00:01:48,358 --> 00:01:51,361
دونت بعض الملاحظات
عندما خلعت البرقع وبدأت تحدث الدمار.‏

48
00:01:51,486 --> 00:01:53,404
أصغ،‏ إن لم ترغب بالمساعدة
فبوسعي أن أطلب من ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:01:53,488 --> 00:01:56,199
لا،‏ لا بأس،‏
أنتما تحتاجان لمساحة خاصة.‏

50
00:01:56,282 --> 00:01:57,867
الآن بما أنّها لم تعد حبيبتك،‏

51
00:01:57,951 --> 00:02:00,370
‏-‏ أعتقد أنّ من الغرابة غالباً.‏.‏.‏
‏-‏ لم تكن حبيبتي أبداً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:01,871 --> 00:02:04,707
القنصليات مكان رائع
لتجديد تأشيرتكم،‏

54
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
ودفع الضرائب المستحقة في الديار،‏

55
00:02:06,709 --> 00:02:09,879
أو العثور على جواسيس أجانب
يعملون تحت ستار الديبلوماسية.‏

56
00:02:09,963 --> 00:02:12,090
أنت،‏ ارجع لآخر الصف هنا يا صاح.‏

57
00:02:13,341 --> 00:02:16,719
‏‏"‏‏‏‏ريتش فرانكلين‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ميامي هيرالد‏‏"‏‏‏‏
اتصلوا ليبلغوكم بمقدمي.‏

58
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
بالطبع لم يفعلوا،‏
أحتاج إلى تأشيرتين،‏

59
00:02:18,888 --> 00:02:20,640
أنا أكتب مقالاً عن التجارة الأجنبية

60
00:02:20,723 --> 00:02:23,768
وأحتاج إلى تأشيرة لمحرري
وواحدة لي وأحتاج إليها في الحال.‏

61
00:02:23,852 --> 00:02:25,145
معذرة،‏ أحتاج إليها الآن.‏

62
00:02:25,228 --> 00:02:26,771
مثل كل البيروقراطيين،‏

63
00:02:26,855 --> 00:02:30,567
يعيش موظفو القنصليات
في رعب من الصحفيين الساخطين.‏

64
00:02:31,693 --> 00:02:34,988
يا للهراء!‏ سيدي،‏ أيمكنني.‏.‏.‏

65
00:02:35,071 --> 00:02:37,782
أود أن أقف أمامك،‏ أود.‏.‏.‏

66
00:02:38,283 --> 00:02:39,993
أصغ،‏ أعلي التحدث باللغة الباكستانية؟

67
00:02:40,493 --> 00:02:42,287
ألا تفهمون ما أقوله؟

68
00:02:42,370 --> 00:02:44,164
‏-‏ سيدي،‏ أنت من ‏‏"‏‏‏‏ذا هيرالد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي هيرالد‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:02:44,247 --> 00:02:46,791
أعتذر كثيراً عن الخطأ،‏
رافقني إلى مكتبي رجاءً.‏

70
00:02:46,875 --> 00:02:48,877
‏-‏ أجل،‏ هذا الرجل يتجاوز الصفوف.‏
‏-‏ تفضل يا سيدي.‏

71
00:02:48,960 --> 00:02:51,421
أهكذا تسير الأمور هنا؟
لا بد من معرفة أحدهم إذن.‏

72
00:02:51,504 --> 00:02:53,590
لا بد أنّكم تواجهون ذلك
كثيراً مؤخراً.‏

73
00:02:53,673 --> 00:02:55,925
‏-‏ كنت أتحدث عن النسيج.‏
‏-‏ مؤكد أنّه أمر غير مهم.‏

74
00:02:56,676 --> 00:02:59,637
سمعت أنّ الأمور تتعقد أكثر
بالنسبة للعمال في ‏‏"‏‏‏‏باكستان‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:02,182 --> 00:03:04,726
سأفتتح مصنعاً في ‏‏"‏‏‏‏لاهور‏‏"‏‏‏‏
خلال 7 أيام،‏

76
00:03:04,809 --> 00:03:06,561
إن لم أحصل على توقيع
على هذه الأوراق اليوم،‏

77
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
لن يكون هناك شيء على آلات النسيج
أيّتها الجميلة،‏

78
00:03:08,938 --> 00:03:10,106
أنسجة.‏

79
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
تفضل بالجلوس.‏

80
00:03:15,278 --> 00:03:16,279
‏‏"‏‏‏‏وسيم‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:16,362 --> 00:03:18,448
معظم الناس
الذين يعملون في قنصلية

82
00:03:18,531 --> 00:03:21,993
هم مجرد آلات صماء للبلديات
تتمتع بوظائف خارج البلاد.‏

83
00:03:23,703 --> 00:03:25,079
ولكنّ رئيس الأمن.‏.‏.‏

84
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(وسيم)،‏ جاسوس باكستاني‏‏"‏‏‏‏

85
00:03:26,539 --> 00:03:28,416
{\an8}ذلك الرجل يكون جاسوساً معظم الوقت.‏

86
00:03:39,093 --> 00:03:40,929
هذا هراء!‏ بربكم!‏ اليوم.‏.‏.‏

87
00:03:41,012 --> 00:03:42,639
‏-‏ سيدي،‏ معذرة يا سيدي.‏
‏-‏ ما مشكلتك؟

88
00:03:42,722 --> 00:03:45,308
‏-‏ أخفض صوتك يا سيدي.‏
‏-‏ هكذا أتحدث عادة.‏

89
00:03:45,391 --> 00:03:46,809
غير صحيح.‏

90
00:03:46,893 --> 00:03:48,311
هكذا أتحدث عادة يا سيدي.‏

91
00:03:48,394 --> 00:03:49,771
‏-‏ كلا،‏ غير صحيح.‏
‏-‏ لا تقلل من شأني.‏

92
00:03:50,355 --> 00:03:51,773
حسناً،‏ لنبدأ من جديد،‏
مرحباً،‏ كيف حالك؟

93
00:03:57,570 --> 00:03:59,739
‏-‏ أنت تصرخ وهذا غير لائق.‏
‏-‏ ولكنّك تجيب بالصراخ،‏

94
00:03:59,822 --> 00:04:01,658
أنت تسبب المشكلة ذاتها،‏
أما أنا فأمريكي صاخب.‏

95
00:04:02,158 --> 00:04:03,493
هذا أسلوب يناسب سوق الماشية
أو عربة خضار.‏

96
00:04:03,576 --> 00:04:04,953
وقعوا على هذا وسأغادر.‏

97
00:04:05,036 --> 00:04:06,955
أنت لا تملي علي أفعالي،‏
من تكون؟

98
00:04:07,580 --> 00:04:11,084
أحد أعمال رئيس الأمن
هو رعاية الأسرار.‏

99
00:04:11,459 --> 00:04:13,753
إن اختفى أحدها
فتلك مشكلة كبيرة.‏

100
00:04:13,920 --> 00:04:17,590
حتى وإن كانت فقط بيانات سحوبات
تخص واردات كيماوية.‏

101
00:04:27,642 --> 00:04:31,396
إن سُرقت بضعة ملفات حتى ولو كانت
مملة جداً يصبح للسارق اليد العليا.‏

102
00:04:31,479 --> 00:04:32,522
سيدي؟

103
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
‏-‏ نعم
‏-‏ أخفض صوتك رجاءً.‏

104
00:04:34,857 --> 00:04:36,067
حسناً،‏ كيف تجد هذا؟
أهو أفضل؟

105
00:04:36,150 --> 00:04:37,694
‏-‏ أنت تسخر مني!‏
‏-‏ أنا أسخر منك.‏

106
00:04:37,777 --> 00:04:38,987
بلعب الأوراق بالشكل الصحيح،‏

107
00:04:39,070 --> 00:04:41,739
يكون بالإمكان مبادلة ما سُرق
ما يريده المرء.‏

108
00:05:00,425 --> 00:05:02,302
{\an8}في أي عملية سرية،‏

109
00:05:02,385 --> 00:05:04,887
{\an8}تكون الأولوية الأولى
الحفاظ على السرية.‏

110
00:05:10,893 --> 00:05:13,271
{\an8}سواء أكان يتم اختراق قاعدة عسكرية،‏

111
00:05:13,354 --> 00:05:15,940
{\an8}أو سرقة قطع سيارات
من مرآب الوالدة

112
00:05:16,024 --> 00:05:18,860
{\an8}من دون علمها،‏
النجاح بالتخفي صعب،‏

113
00:05:18,943 --> 00:05:20,737
وبغض النظر عن البراعة.‏.‏.‏

114
00:05:20,862 --> 00:05:22,322
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

115
00:05:22,405 --> 00:05:24,073
{\an8}ها أنت ذا.‏

116
00:05:24,282 --> 00:05:25,908
{\an8}ظننت أنّه لا يسعك الحضور.‏

117
00:05:26,409 --> 00:05:27,660
تفضل بالدخول.‏

118
00:05:28,244 --> 00:05:29,537
{\an8}أحياناً يكونون أشد براعة.‏

119
00:05:34,876 --> 00:05:37,920
{\an8}‏-‏ ما الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ خسرت كل شيء.‏

120
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
‏‏"‏‏‏‏فيليس‏‏"‏‏‏‏ ذات الأوراق الرابحة هنا
لم تخبرني

121
00:05:40,590 --> 00:05:43,009
بأنّها كانت موزعة أوراق بوكر
في ‏‏"‏‏‏‏رينو‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:44,635 --> 00:05:46,679
{\an8}حبيبتك تُسحق.‏

123
00:05:46,763 --> 00:05:48,723
هي ليست حبيبتي.‏

124
00:05:48,806 --> 00:05:50,641
حسناً يا عزيزي،‏ كما تشاء.‏

125
00:05:50,725 --> 00:05:53,519
‏-‏ أجل،‏ الأمر هو.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

126
00:05:55,104 --> 00:05:56,272
{\an8}أجل،‏ نحن لسنا.‏.‏.‏

127
00:05:56,356 --> 00:06:00,068
{\an8}حسناً،‏ ما زلنا نعمل معاً
ولكن الجزء الآخر،‏ ذلك.‏.‏.‏

128
00:06:00,526 --> 00:06:02,653
{\an8}حسناً،‏ أنهينا ذلك الأمر.‏

129
00:06:05,865 --> 00:06:08,284
لِمَ تفعل هذا دائماً؟

130
00:06:08,368 --> 00:06:10,578
لست الفاعل هذه المرة بل هي.‏

131
00:06:11,454 --> 00:06:13,373
‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ لنلعب البوكر.‏

132
00:06:13,873 --> 00:06:15,291
{\an8}بالضبط.‏

133
00:06:15,375 --> 00:06:18,836
{\an8}أعني،‏ كيف يجد الفتى
مراباً أصلاً؟

134
00:06:18,920 --> 00:06:21,005
{\an8}‏-‏ الصفحات الصفراء؟
‏-‏ بالطبع،‏ ذلك ممكن.‏

135
00:06:21,589 --> 00:06:23,383
‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏ متورط جداً مع ذلك الرجل،‏

136
00:06:23,466 --> 00:06:26,636
إن لم يجمع المال،‏
فسيؤذونه ثانية.‏

137
00:06:26,719 --> 00:06:28,137
ذلك سيئ.‏

138
00:06:28,638 --> 00:06:30,431
قاست ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏ الكثير.‏

139
00:06:30,515 --> 00:06:33,601
{\an8}أتعلمان؟ يساعد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الناس
المتورطين في مشاكل كهذه أحياناً.‏

140
00:06:33,684 --> 00:06:36,104
‏-‏ كلانا نفعل.‏
‏-‏ حقاً؟

141
00:06:40,983 --> 00:06:42,985
{\an8}‏-‏ ما كان ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ عمّ تتحدث؟

142
00:06:43,569 --> 00:06:46,322
{\an8}يساعد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ الناس
المتورطين في مشاكل كهذه أحياناً؟

143
00:06:46,447 --> 00:06:47,448
{\an8}حسناً،‏ أنت تفعل.‏

144
00:06:47,532 --> 00:06:49,575
{\an8}اقترض الرجل مالاً
من مرابٍ.‏

145
00:06:50,326 --> 00:06:53,162
{\an8}أجل،‏ تصرف أحمق
ولكنّه عقد الصفقة وهو المدين بالمال،‏

146
00:06:53,246 --> 00:06:55,206
{\an8}أما نحن فلن نتدخل.‏

147
00:06:55,289 --> 00:06:58,459
{\an8}اقترض المال للاستثمار بتقاعد والدته.‏

148
00:06:58,543 --> 00:07:00,837
{\an8}تصرف أحمق؟ أجل ولطيف.‏

149
00:07:00,920 --> 00:07:03,673
{\an8}‏-‏ وهي ستخسر المنزل الآن.‏
‏-‏ بِمَ يتعلق الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

150
00:07:03,756 --> 00:07:06,342
أتهتمين حقاً لأمر امرأة ما
لم تلتقيها قط

151
00:07:06,426 --> 00:07:09,554
تعيش في ‏‏"‏‏‏‏بوكا راتون‏‏"‏‏‏‏
مع مجموعة قطط؟

152
00:07:09,637 --> 00:07:10,638
أنت تدين لي.‏

153
00:07:10,721 --> 00:07:13,474
‏-‏ أعطيتك السيارة.‏
‏-‏ أنت تدين لي بأكثر من ذلك.‏

154
00:07:14,684 --> 00:07:17,812
أود القيام بهذا الأمر
لأنّ هذا الشاب ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏

155
00:07:18,938 --> 00:07:22,442
اختار أن يُقدم شخصاً يحبه
على نفسه،‏

156
00:07:23,943 --> 00:07:24,944
ذلك هو السبب.‏

157
00:07:28,823 --> 00:07:30,032
هيّا بنا.‏

158
00:07:35,371 --> 00:07:36,330
مرحباً،‏

159
00:07:38,166 --> 00:07:39,876
قالت ‏‏"‏‏‏‏فيليس‏‏"‏‏‏‏ إنّك وسيم.‏

160
00:07:40,376 --> 00:07:42,378
وعازب أيضاً،‏ أتصدقين ذلك؟

161
00:07:42,462 --> 00:07:44,338
أجل،‏ لنناقش مشكلتك.‏

162
00:07:44,422 --> 00:07:47,008
سمعت أنّ ابنك يواجه متاعب
مع أحد المرابين.‏

163
00:07:47,133 --> 00:07:49,260
‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏ فتى طيب وحنون،‏

164
00:07:49,385 --> 00:07:52,096
ولكنّه أشبه بأبيه.‏

165
00:07:52,180 --> 00:07:54,599
أحياناً لا يفكر.‏

166
00:07:54,682 --> 00:07:56,100
كم اقترض يا ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:07:56,184 --> 00:07:58,144
200 ألف دولار.‏

168
00:07:58,227 --> 00:08:00,688
وقد قال الرجل إنّه
إن لم يسدد الدين.‏.‏.‏

169
00:08:00,771 --> 00:08:03,816
حسناً،‏ هو عاجز عن سداده،‏
هو لا يملك هذا المبلغ.‏

170
00:08:05,443 --> 00:08:07,945
‏-‏ أهو مقامر؟
‏-‏ لا،‏ رباه!‏ لا.‏

171
00:08:08,029 --> 00:08:09,780
هو موظف مبيعات هواتف خلوية.‏

172
00:08:09,864 --> 00:08:11,199
استثمر المال،‏

173
00:08:11,282 --> 00:08:13,367
كان تصرفاً لطيفاً حقاً.‏

174
00:08:14,660 --> 00:08:17,788
أعني،‏ لم يقتلني السرطان
ولكنّ الفواتير الطبية قد تفعل.‏

175
00:08:17,872 --> 00:08:21,626
لذا،‏ كان يحاول فقط
كسب المال كي يرعاني.‏

176
00:08:24,086 --> 00:08:25,546
ماذا يحدث هنا يا أمي؟

177
00:08:25,630 --> 00:08:28,174
أصغيا،‏ أملك 200 دولار فقط
في مدخراتي.‏

178
00:08:28,257 --> 00:08:30,718
رجاء،‏ يمكنكما أخذها كلها،‏

179
00:08:30,801 --> 00:08:32,803
ولكن احرصا رجاء
على ألّا يؤذي ابني بعد.‏

180
00:08:32,887 --> 00:08:34,722
لا،‏ قطعاً لا!‏

181
00:08:35,223 --> 00:08:37,391
ناقشنا هذا الأمر،‏ هذه مشكلتي.‏

182
00:08:37,475 --> 00:08:39,310
حسناً،‏ لم تعد مشكلتك فقط،‏ صحيح؟

183
00:08:40,019 --> 00:08:41,771
‏-‏ من تكون؟
‏-‏ نحن أشخاص قادرون على العون.‏

184
00:08:42,647 --> 00:08:44,023
يا.‏.‏.‏ أشخاص!‏

185
00:08:45,191 --> 00:08:48,110
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(أندي) و(دايان)،‏ العميلان‏‏"‏‏‏‏

186
00:08:49,654 --> 00:08:51,822
لا أعتقد أنّ هناك ما يمكن فعله.‏

187
00:08:51,989 --> 00:08:53,699
يقول إنّ علي أن أسدد الدين
ولكنّي أعجز عن ذلك.‏

188
00:08:53,783 --> 00:08:55,284
المرابون رجال أعمال.‏

189
00:08:55,409 --> 00:08:57,620
سنعقد صفقة معه،‏
ونضع خطة تسديد.‏

190
00:08:57,703 --> 00:08:59,664
كم من المال ما زال بوسعك أن تُحصّل؟

191
00:08:59,747 --> 00:09:00,873
لا شيء.‏

192
00:09:01,666 --> 00:09:04,168
استثمرته في نادي وقد خسرت.‏

193
00:09:04,252 --> 00:09:05,253
كله؟

194
00:09:05,336 --> 00:09:08,631
كانت صفقة بمخاطرة كبيرة
أو ربح طائل،‏

195
00:09:09,632 --> 00:09:11,759
غير قانونية نوعاً ما.‏

196
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
ولهذا كان يجب أن يكون
كل المال الذي معي نقدي.‏

197
00:09:17,181 --> 00:09:18,849
‏-‏ لنبدأ من البداية.‏
‏-‏ حسناً.‏

198
00:09:18,933 --> 00:09:22,937
‏-‏ ولكن أيمكننا التحدث خارجاً؟
‏-‏ أجل.‏

199
00:09:23,479 --> 00:09:26,440
قبل بضعة أشهر،‏ بدأت أقصد ‏‏"‏‏‏‏فلفت‏‏"‏‏‏‏،‏
نادي في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏،‏

200
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
وتعرفت على المالك،‏ ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:28,317 --> 00:09:30,236
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هو رجل طيب جداً،‏

202
00:09:30,444 --> 00:09:32,863
منحني حصة في النادي،‏ شراكة،‏

203
00:09:33,197 --> 00:09:34,782
دفعت 5 آلاف دولار.‏

204
00:09:35,283 --> 00:09:39,161
أؤكد لك يا صاح،‏
حصّلت أرباحاً على الفور.‏

205
00:09:39,245 --> 00:09:40,913
كان ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ يُخرج أموالاً طائلة

206
00:09:40,997 --> 00:09:43,708
من خزنة في الخلف.‏
أعني،‏ حقاً.‏.‏.‏

207
00:09:44,709 --> 00:09:46,377
‏-‏ أموال طائلة،‏ أجل،‏ فهمت.‏
‏-‏ أجل.‏

208
00:09:46,460 --> 00:09:48,713
على أي حال،‏
قصدني ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ في أحد الأيام،‏

209
00:09:48,796 --> 00:09:51,465
وقال إنّ بوسعه أن يمنحني حصة
في نادي جديد سيفتتحه.‏

210
00:09:51,924 --> 00:09:54,594
200 ألف دولار،‏ شراكة كاملة.‏

211
00:09:55,386 --> 00:09:58,931
الأمر هو أنّ النادي في ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏،‏

212
00:09:59,682 --> 00:10:01,684
وذلك سبب طلب المال نقداً فقط.‏

213
00:10:01,809 --> 00:10:03,477
مريب،‏ أعلم،‏ ولكنّ ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ يقول

214
00:10:03,561 --> 00:10:06,314
إنّنا قد نربح 1000 بالمئة
عوائد استثمار.‏

215
00:10:06,897 --> 00:10:08,941
‏-‏ وشاركته إذن.‏
‏-‏ أجل،‏

216
00:10:09,025 --> 00:10:12,320
كان علي جمع المال،‏
لدى أمي فواتير تسددها.‏

217
00:10:12,403 --> 00:10:15,948
على أي حال،‏ ذهبت في أحد الأيام
إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ لتسليم المال نقداً.‏

218
00:10:16,032 --> 00:10:19,619
وأؤكد لكم،‏
لحظة أن وضعت المال على المائدة،‏

219
00:10:20,328 --> 00:10:22,163
اقتحمت المباحث الفدرالية المكان.‏

220
00:10:22,246 --> 00:10:24,707
أيمكنني أن أقص باقي القصة
فقط لتوفير الوقت؟

221
00:10:24,790 --> 00:10:28,044
اقتحم الفدراليون المكان واعتقلوا
‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ ولكن ليس قبل إخراجك من الخلف.‏

222
00:10:28,127 --> 00:10:30,880
‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ يواجه لائحة اتهام
ولكنّه يعد بألّا يسلمك.‏

223
00:10:30,963 --> 00:10:33,215
‏-‏ صادر الفدراليون المال ولكن.‏.‏.‏
‏-‏ أنت حر على الأقل.‏

224
00:10:34,925 --> 00:10:37,678
‏-‏ كيف.‏.‏.‏
‏-‏ تعرضت للنصب يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:10:37,762 --> 00:10:40,014
‏-‏ ولكنّ المباحث الفدرالية.‏.‏.‏
‏-‏ لم يكونوا مباحث فدرالية بل ممثلين.‏

226
00:10:40,097 --> 00:10:43,100
إنّها حيلة هروب كلاسيكية،‏
‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ محتال.‏

227
00:10:47,021 --> 00:10:48,272
يا لي من أحمق!‏

228
00:10:48,356 --> 00:10:51,442
انظر إلى الجانب المشرق،‏
قد تحتفظ بعظم ركبتيك سليماً.‏

229
00:10:51,525 --> 00:10:54,320
أتعتقدان.‏.‏.‏ أتعتقدان أنّ ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏
سيعيد لي المال

230
00:10:54,403 --> 00:10:56,238
‏-‏ عندما يعلم أنّي كشفته؟
‏-‏ كلا.‏

231
00:10:56,364 --> 00:10:58,240
ولكن ثمة طرق أخرى
لاستعادة مالك.‏

232
00:11:14,882 --> 00:11:17,051
انظر إليها،‏

233
00:11:18,844 --> 00:11:21,389
وتلك،‏ مؤكد أنّها مرحة.‏

234
00:11:21,472 --> 00:11:23,683
أتتسوقين لي أم لك؟

235
00:11:23,766 --> 00:11:26,143
سيكون عليك العودة للمواعدة
إن عاجلاً أم آجلاً.‏

236
00:11:26,227 --> 00:11:28,354
لا،‏ ما علي فعله
هو التوجه إلى الخلف،‏ هناك.‏

237
00:11:28,437 --> 00:11:31,399
قال ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏ إنّ مكتب ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏
خلف غرف الشخصيات المهمة.‏

238
00:11:31,482 --> 00:11:33,275
أنا متأكد من أنّه يحتفظ بالمال هناك،‏

239
00:11:33,359 --> 00:11:35,111
على الأغلب أنّه يغسل الأموال
من خلال النادي.‏

240
00:11:35,194 --> 00:11:37,488
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ المال،‏ الخزنة.‏

241
00:11:37,822 --> 00:11:42,118
لست أفهم لِمَ ترفض الخلط
بين العمل والمتعة.‏

242
00:11:43,911 --> 00:11:46,997
هلّا نركز،‏ لقد ظهر للتو
سبيل دخولنا للغرف الخلفية.‏

243
00:11:47,123 --> 00:11:50,167
أنت غير ممتع يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
أما ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ من الناحية الأخرى

244
00:11:50,251 --> 00:11:52,044
يبدو أنّه يعرف كيف يستمتع.‏

245
00:11:52,420 --> 00:11:54,797
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(زيك)،‏ نصاب‏‏"‏‏‏‏

246
00:11:55,047 --> 00:11:58,634
استغلال العميل يكون أسهل
عندما يكون لديه عيب،‏

247
00:11:58,718 --> 00:12:00,678
إدمان بالإمكان تغذيته،‏

248
00:12:00,761 --> 00:12:04,348
كالمخدرات أو المال
أو الاحترام أو النساء.‏

249
00:12:04,432 --> 00:12:07,727
لن يكون اقتحام الخزنة صعباً جداً.‏

250
00:12:08,519 --> 00:12:10,438
والحصول على دعوة للخلف

251
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
لن يكون صعباً كذلك.‏

252
00:12:14,024 --> 00:12:17,153
لِمَ لا تذهب وتقابل جاسوسك الباكستاني
وسأتولى أنا هذا الأمر؟

253
00:12:17,236 --> 00:12:19,613
أجل،‏ ولكن لا.‏.‏.‏ فقط.‏.‏.‏

254
00:12:20,156 --> 00:12:22,199
فقط.‏.‏.‏
فقط لا تجهدي نفسك كثيراً.‏

255
00:12:28,581 --> 00:12:31,292
{\an8}‏‏"‏‏‏‏فندق‏‏"‏‏‏‏

256
00:12:37,256 --> 00:12:39,508
سأرتدي قميصاً أبيضاً و.‏.‏.‏

257
00:12:42,052 --> 00:12:43,387
ما هذه الكلمة هنا؟

258
00:12:43,471 --> 00:12:45,973
إنّها نوع من جبن الماعز الحار.‏

259
00:12:46,557 --> 00:12:48,726
كنت أحاول أن أقول بنطال أسود،‏
لغتي الأوردو ضعيفة قليلاً.‏

260
00:12:49,310 --> 00:12:51,228
أصبت في اسم المطعم على الأقل.‏

261
00:12:52,229 --> 00:12:53,731
أدعى ‏‏"‏‏‏‏وسيم ألخان‏‏"‏‏‏‏،‏

262
00:12:53,981 --> 00:12:56,233
‏-‏ وأنت؟
‏-‏ مجرد صديق يحتاج معروفاً.‏

263
00:12:58,152 --> 00:13:01,071
حسناً،‏ أحتاج إلى معروف كذلك،‏
مثل استعادة تلك الوثائق.‏

264
00:13:01,155 --> 00:13:03,365
إذن،‏ كيف لي أن أخدمك؟

265
00:13:03,449 --> 00:13:06,327
نتطرق للأمر مباشرة،‏ ممتاز،‏
أنا أبحث عن جاسوسة،‏

266
00:13:06,494 --> 00:13:08,871
امرأة عملت في ‏‏"‏‏‏‏كردستان‏‏"‏‏‏‏
قبل حوالي 15 عاماً.‏

267
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
لا أعرف اسمها الفعلي
ولكنّها مميزة جداً،‏

268
00:13:11,290 --> 00:13:13,959
جذابة جداً وقوية.‏

269
00:13:14,418 --> 00:13:15,836
أنا متأكد من أنّها جذبت
اهتماماً كبيراً.‏

270
00:13:15,920 --> 00:13:17,463
لربما يكون لوكالتك معلومات عنها؟

271
00:13:17,546 --> 00:13:20,090
ما تريده قيمته أكبر ممّا لديك،‏

272
00:13:20,966 --> 00:13:22,343
أعتذر،‏ ليته بوسعي أن أساعدك.‏

273
00:13:22,426 --> 00:13:25,179
هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏وسيم‏‏"‏‏‏‏!‏
ارفع الهاتف واتصل بالديار.‏

274
00:13:25,262 --> 00:13:26,847
للحصول على وظيفة كهذه في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏

275
00:13:26,931 --> 00:13:28,015
لا بد أن تكون ذا صلات قوية.‏

276
00:13:28,098 --> 00:13:30,643
أنا كذلك بالفعل
وأود أن أبقى كذلك،‏

277
00:13:31,393 --> 00:13:34,063
لذا،‏ هيّا،‏ سرّب تلك الوثائق،‏

278
00:13:34,146 --> 00:13:35,481
أفضل المخاطرة على السؤال

279
00:13:35,981 --> 00:13:38,150
عن ملف سري للغاية
عن عميلة أجنبية.‏

280
00:13:39,109 --> 00:13:40,194
والآن.‏.‏.‏

281
00:13:41,111 --> 00:13:43,197
كيف هو مذاق مشروب المشمش هنا؟

282
00:13:48,410 --> 00:13:50,621
إن اقتضت الحاجة دخول منطقة مؤمنة

283
00:13:50,704 --> 00:13:53,791
فإنّ أفضل أسلوب هو أن تمنحوا أنفسكم
سبباً وجيهاً للتواجد هناك.‏

284
00:13:53,874 --> 00:13:55,125
بتنا وحدنا الآن.‏

285
00:13:55,209 --> 00:13:59,171
لِمَ نتحدث بعد تجاوز الحراس
فيما بوسعنا فعل ما هو أفضل من ذلك؟

286
00:13:59,922 --> 00:14:02,091
‏-‏ تباً!‏
‏-‏ أنا آسف.‏

287
00:14:06,470 --> 00:14:09,014
‏-‏ أين دورة المياه؟
‏-‏ في الخارج في الأمام،‏ قرب المشرب.‏

288
00:14:10,099 --> 00:14:12,393
أتريد مني الخروج إلى هناك
وأنا بهذا الشكل؟

289
00:14:12,935 --> 00:14:16,230
لا،‏ بالطبع لا،‏ استخدمي مرحاضي.‏

290
00:14:23,904 --> 00:14:27,575
دبوس الشعر هو واحد من أكثر الأدوات
متعددة الاستعمالات ضمن ترسانة اللص.‏

291
00:14:27,658 --> 00:14:29,827
إنّه بمثابة مفتاح معظم الوقت

292
00:14:29,910 --> 00:14:32,454
ولكن ليس عندما يكون القفل
قارئ بطاقات ممغنطة.‏

293
00:14:37,877 --> 00:14:39,879
‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ نصاب حذر،‏

294
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
هو حريص من الناحية الأمنية وذكي،‏

295
00:14:43,007 --> 00:14:45,676
وسلس أيضاً مثل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
وطريقته المبتذلة.‏

296
00:14:45,759 --> 00:14:47,428
مهلاً،‏ السلاسة سلاسة يا عزيزتي.‏

297
00:14:47,511 --> 00:14:49,263
النادي مؤمن جيداً.‏

298
00:14:49,346 --> 00:14:51,432
إن أردنا الوصول للخزنة
فنحن نحتاج إلى بطاقة ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ للدخول

299
00:14:51,515 --> 00:14:54,268
‏-‏ وهو يحملها معه طوال الوقت.‏
‏-‏ ألا يمكنك نشلها أيّتها اللصة؟

300
00:14:54,351 --> 00:14:55,936
بلى،‏ يمكنني ذلك.‏

301
00:14:56,270 --> 00:14:57,521
ولكنّي مثلت دوري بالفعل.‏

302
00:14:57,605 --> 00:14:59,940
سيشتبه بي إن دخلت للخلف ثانية.‏

303
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
‏-‏ يبدو أنّه عمل رجلين الآن.‏
‏-‏ أجل.‏

304
00:15:02,484 --> 00:15:05,863
المشكلة هي أنّ ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ لا يسمح لأحد
بالدخول سوى الفتيات والأهداف.‏

305
00:15:05,946 --> 00:15:08,240
أجل،‏ لذا،‏ سيكون على أحدنا
أن يلعب دور الأحمق.‏

306
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
أعلم من سينال صوتي.‏

307
00:15:12,286 --> 00:15:14,830
أراك الليلة،‏
أنت مثالي لذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:15:16,498 --> 00:15:19,001
ما أخبار الأمور
مع صديقك الباكستاني الجديد؟

309
00:15:19,501 --> 00:15:22,755
هو فتى صالح،‏ يحب ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
قد يكون ثمة مدخل لنا من هنا.‏

310
00:15:24,548 --> 00:15:26,634
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنهم هنا على الشرفة.‏

311
00:15:27,259 --> 00:15:28,844
ابتعد عن الباب يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏!‏

312
00:15:28,928 --> 00:15:30,179
انتظرونا،‏ نحن آتون.‏

313
00:15:40,397 --> 00:15:42,149
ما رأيك أن أتولى الحراسة

314
00:15:42,232 --> 00:15:44,693
وتتعامل أنت ما يحدث في الداخل؟

315
00:15:45,527 --> 00:15:48,364
‏-‏ يبدو ذلك عدلاً.‏
‏-‏ أجل،‏ هو.‏.‏.‏

316
00:15:48,447 --> 00:15:52,117
هو رجل مسن وضعيف نوعاً ما
ولكنّه مسلح على الأغلب.‏

317
00:15:54,036 --> 00:15:56,080
توقف رجاءً!‏ ليس لدينا شيء.‏

318
00:15:56,246 --> 00:15:58,999
أنا آسف جداً ولكنّ ابنك
تأخر كثيراً في دفع مالي.‏

319
00:15:59,249 --> 00:16:01,543
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(بارانسكي)،‏ مرابي‏‏"‏‏‏‏

320
00:16:02,544 --> 00:16:03,587
يا رفاق،‏ يا رفاق،‏

321
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
معنفو زوجات،‏ مظهر سيئ.‏

322
00:16:06,006 --> 00:16:08,634
‏-‏ من هذا؟ من أنت؟
‏-‏ أنا صديق.‏

323
00:16:08,717 --> 00:16:11,303
بوسعنا التوصل إلى اتفاق ما.‏

324
00:16:11,595 --> 00:16:13,514
‏-‏ أنت رجل أعمال،‏ صحيح؟
‏-‏ بالفعل.‏

325
00:16:13,722 --> 00:16:16,433
وهذا الرجل يدين لي
بـ200 ألف دولار وفوائد 230 دولار.‏

326
00:16:16,517 --> 00:16:18,102
ستحصل عليه،‏ ألق نظرة.‏

327
00:16:18,185 --> 00:16:21,105
السر في القتال بالأيدي
هو القدرة على تقليص المسافة

328
00:16:21,188 --> 00:16:23,857
ما بينك وبين خصمك
من دون تنبيههم.‏

329
00:16:23,941 --> 00:16:26,694
هؤلاء أناس طيبون
ولا ضرورة لهذا.‏

330
00:16:26,777 --> 00:16:29,113
ليس عليكم فعل هذا،‏
أعني،‏ بربكم يا رفاق!‏

331
00:16:37,037 --> 00:16:39,373
‏-‏ مؤثر.‏
‏-‏ لا نريد أي متاعب.‏

332
00:16:40,416 --> 00:16:42,751
حسناً،‏ ولكنّك مدين لي كذلك.‏

333
00:16:43,669 --> 00:16:44,503
أمامكم يومان.‏

334
00:16:44,586 --> 00:16:46,797
إن أخذت مالي فلن تكون هناك متاعب.‏

335
00:16:47,131 --> 00:16:50,509
وإن لم آخذه،‏
فستحتاج لما هو أكثر من مجلة.‏

336
00:17:04,356 --> 00:17:05,566
يومان؟

337
00:17:06,316 --> 00:17:08,569
أنّى لنا تحصيل ذلك المبلغ
خلال يومين؟

338
00:17:08,652 --> 00:17:09,778
سنسرق النادي الليلة.‏

339
00:17:09,862 --> 00:17:11,822
‏-‏ أتجيدان فتح خزنات؟
‏-‏ بعضها.‏

340
00:17:11,905 --> 00:17:14,408
ولكن لا يسعني فتح جميع الخزنات،‏
أحتاج إلى تفاصيل.‏

341
00:17:14,992 --> 00:17:17,036
‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏
أتعتقد أنّك ستميّز خزنة ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏

342
00:17:17,119 --> 00:17:18,787
‏-‏ إن رأيتها ثانية؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

343
00:17:19,038 --> 00:17:21,123
ولكن هل ستصلان إلى الخزنة؟

344
00:17:21,206 --> 00:17:23,876
لدى ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ رجلان ضخمان
يحرسان غرف الشخصيات المهمة.‏

345
00:17:24,168 --> 00:17:25,419
هو لا يصحب سوى النساء إلى هناك.‏

346
00:17:25,502 --> 00:17:27,796
لقد دخلت إلى هناك يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:17:27,880 --> 00:17:29,923
بالتأكيد،‏ ولكنّي كنت مستثمراً.‏

348
00:17:30,591 --> 00:17:33,343
‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت تنظر إلى هدف ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

349
00:17:44,313 --> 00:17:47,566
‏-‏ ما الأخبار يا ‏‏"‏‏‏‏وسيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يا للمفاجأة!‏

350
00:17:47,983 --> 00:17:51,111
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ترينا‏‏"‏‏‏‏،‏ قابلي صديقي.‏.‏.‏
‏-‏ السيد قليل الذوق.‏

351
00:17:51,195 --> 00:17:52,362
وجب أن أحضر سلطة فواكه.‏

352
00:17:53,113 --> 00:17:54,406
إذن يا ‏‏"‏‏‏‏وسيم‏‏"‏‏‏‏،‏

353
00:17:54,490 --> 00:17:57,159
هل فكرت أكثر فيما تحدثنا عنه؟

354
00:17:57,242 --> 00:17:59,578
أنا آسف،‏ ولكن لا.‏

355
00:17:59,661 --> 00:18:02,164
إذن،‏ أنت حقاً لا تود استعادة وثائقك؟

356
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
ما كنت لأقول ذلك،‏
ولكنّ الثمن مرتفع جداً.‏

357
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
حقاً؟ مرتفع جداً؟

358
00:18:06,543 --> 00:18:08,837
بوسعي الحصول على مبلغ من ستة أرقام
من أي عدد من المشترين،‏

359
00:18:08,921 --> 00:18:10,923
وبعدها سيكون علي مواجهة مشاكل
مع ‏‏"‏‏‏‏باكستان‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:18:11,006 --> 00:18:12,174
أمتأكد من أنّك غير مهتم؟

361
00:18:12,257 --> 00:18:13,967
السيئ لـ‏‏"‏‏‏‏باكستان‏‏"‏‏‏‏

362
00:18:14,218 --> 00:18:15,886
والسيئ لـ‏‏"‏‏‏‏وسيم‏‏"‏‏‏‏،‏

363
00:18:16,637 --> 00:18:18,430
ليس بالضرورة أن يكونا الشيء ذاته.‏

364
00:18:20,140 --> 00:18:21,391
أعلم ما تعنيه.‏

365
00:18:21,475 --> 00:18:23,727
أنت قوي يا ‏‏"‏‏‏‏وسيم‏‏"‏‏‏‏،‏ ربحت.‏

366
00:18:23,811 --> 00:18:25,646
إليك وثائقك.‏

367
00:18:31,693 --> 00:18:34,279
عزيزتي،‏ هذا رجل طيب
لا تفرطي فيه.‏

368
00:18:41,203 --> 00:18:42,496
كل هذه الأشياء تخص ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟

369
00:18:42,579 --> 00:18:46,375
‏-‏ أكانت صانعة مفاتيح؟
‏-‏ لا،‏ مجرد هواية.‏

370
00:18:46,458 --> 00:18:50,337
‏-‏ أمتأكد من أنّ تلك الخزنة؟
‏-‏ أجل،‏ أذكر تلك اللوحة.‏

371
00:18:50,921 --> 00:18:52,131
إذن،‏ عندما تدخل مكتب ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏

372
00:18:52,214 --> 00:18:54,133
ماذا ستفعل؟
هل ستثقب القفل؟

373
00:18:55,801 --> 00:18:58,846
ليست خزنة فاخرة،‏
سأضرب القفل بمطرقة.‏

374
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
المشكلة الحقيقية
هي إخراج المال من النادي.‏

375
00:19:01,723 --> 00:19:03,308
أجل،‏ المال ثقيل.‏

376
00:19:03,600 --> 00:19:05,477
أخذت مالي لـ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ في حقيبة.‏

377
00:19:05,561 --> 00:19:06,979
‏-‏ أتود أن تستعير حقيبتي؟
‏-‏ لا.‏

378
00:19:07,062 --> 00:19:09,148
سيخرجون هم لنا المال بأنفسهم.‏

379
00:19:09,231 --> 00:19:12,276
سأحشوه في كيس قمامة
وأعطيه لسائقي الحافلة،‏

380
00:19:12,359 --> 00:19:14,153
ومن ثم نقله إلى الحاوية.‏

381
00:19:14,236 --> 00:19:17,656
أصغ،‏ أحضرت لك شيئاً من المتجر،‏

382
00:19:18,365 --> 00:19:20,742
ليته بوسعي أن أدفع لك
ولكنّ هذا كل ما لدي.‏

383
00:19:23,120 --> 00:19:25,080
أتعتقد أنّك ستستفيد
من مجموعة هواتف خلوية؟

384
00:19:25,622 --> 00:19:27,624
أجل،‏ قد تنفعني.‏

385
00:19:29,877 --> 00:19:32,171
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

386
00:19:32,254 --> 00:19:33,714
لا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:19:35,549 --> 00:19:37,718
‏-‏ مرحباً،‏ لا بد أنّك ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

388
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
أنا والد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:19:39,553 --> 00:19:41,388
‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

390
00:19:41,471 --> 00:19:43,015
كان ابنك يساعدني.‏

391
00:19:43,599 --> 00:19:46,602
يجب أن أذهب
ولكن لا بد أن أقول إنّ ابنك رائع.‏

392
00:19:46,852 --> 00:19:48,103
أذكى رجل التقيته.‏

393
00:19:48,187 --> 00:19:49,855
‏-‏ شكراً لك.‏
‏-‏ حسناً.‏

394
00:19:53,859 --> 00:19:56,153
فتى ظريف،‏ أفهم لِمَ وقع في مشاكل.‏

395
00:19:57,070 --> 00:19:59,865
في الواقع يا أمي،‏
يجب أن أتوجه للعمل،‏ ماذا تريدين؟

396
00:20:00,574 --> 00:20:03,869
‏-‏ حسناً،‏ لا أجد مجففة السلطة.‏
‏-‏ ذلك مؤسف!‏

397
00:20:03,952 --> 00:20:06,830
حسناً،‏ خسرتها أثناء لعب البوكر
هل أخذتها؟

398
00:20:06,914 --> 00:20:08,373
أمي،‏ لِمَ أنت هنا؟

399
00:20:09,791 --> 00:20:11,710
إنّه هذا الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:20:13,712 --> 00:20:15,547
فقط أخبرني بما حدث بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏

401
00:20:15,631 --> 00:20:16,882
وعندها يمكنك الذهاب للعمل.‏

402
00:20:16,965 --> 00:20:18,926
لا أعلم ماذا تريدين أن أقول.‏

403
00:20:19,009 --> 00:20:21,553
رجاءً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أعرف كيف تفكر

404
00:20:22,095 --> 00:20:24,932
ولكنّ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ هي أفضل ما حدث
في حياتك.‏

405
00:20:25,057 --> 00:20:26,642
أنت أفضل شيء في حياتي.‏

406
00:20:26,975 --> 00:20:28,560
لا تتصرف هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:20:28,644 --> 00:20:30,354
أريد أن تكلمني.‏

408
00:20:31,188 --> 00:20:32,731
لا أود التحدث عن الأمر.‏

409
00:20:32,814 --> 00:20:33,982
حسناً.‏

410
00:20:34,983 --> 00:20:36,443
لا تود التحدث عن الأمر،‏

411
00:20:37,486 --> 00:20:38,862
سأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:20:42,824 --> 00:20:43,951
عظيم.‏

413
00:20:45,160 --> 00:20:47,746
إذن،‏ يصعد أعلى التلة ويقول:‏

414
00:20:47,829 --> 00:20:50,499
أيكم سأصحب إلى المنزل؟

415
00:20:54,378 --> 00:20:56,880
‏-‏ من صديقك؟
‏-‏ ألا تعرف ‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏؟

416
00:20:56,964 --> 00:20:58,632
هو جامح.‏

417
00:20:58,715 --> 00:21:00,926
هو ابن بارون نفط ما.‏

418
00:21:01,385 --> 00:21:03,512
حقاً؟ أتودين أن تعرفيني عليه؟

419
00:21:07,599 --> 00:21:10,310
هل أنت نباتية؟

420
00:21:10,811 --> 00:21:13,480
ها هي ذا،‏ تباً!‏

421
00:21:16,400 --> 00:21:20,237
‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

422
00:21:20,320 --> 00:21:22,614
يا صاح أنت تفسد نسبتي
لدي نسبة جيدة.‏

423
00:21:22,698 --> 00:21:25,242
لدي 4 سيدات مقابل واحدة يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏
4 مقابل 1،‏ يعجبني ذلك.‏

424
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
بوسعي أن أصحح ذلك.‏ يا سيداتي.‏

425
00:21:29,413 --> 00:21:31,123
هذا هو الكلام،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ديفيس كولن‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:21:31,206 --> 00:21:33,375
اسمي ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏،‏
أهذه لهجة ‏‏"‏‏‏‏تكساس‏‏"‏‏‏‏؟

427
00:21:33,458 --> 00:21:36,253
‏-‏ ولدت ونشأت هناك.‏
‏-‏ معذرة.‏

428
00:21:37,170 --> 00:21:39,548
حبيبتي،‏ مضى وقت طويل.‏.‏.‏

429
00:21:39,631 --> 00:21:41,425
حبيبتي،‏
سيكون عليه معاودة الاتصال بك،‏

430
00:21:41,508 --> 00:21:42,801
عليه أن يُحسن التصرف.‏

431
00:21:45,887 --> 00:21:48,056
كانت تلك وقاحة،‏ أعتذر.‏

432
00:21:48,890 --> 00:21:51,018
‏-‏ ما رأيك بزجاجة ‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما هذا؟ فطور؟

433
00:21:51,601 --> 00:21:53,186
‏-‏ ويسكي إذن.‏
‏-‏ رائع.‏

434
00:21:53,270 --> 00:21:55,522
لِمَ لا ننقل هذا الحفل إلى موقع خاص؟

435
00:21:55,605 --> 00:21:57,274
تجمعن يا سيدات.‏

436
00:22:02,696 --> 00:22:04,740
تقول لي ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ إنّك تعمل في النفط.‏

437
00:22:04,823 --> 00:22:06,283
حسناً،‏ كان ذلك عمل أبي.‏

438
00:22:06,366 --> 00:22:08,702
غادرت ‏‏"‏‏‏‏كيلين‏‏"‏‏‏‏ بأسرع ما يمكنني.‏

439
00:22:08,785 --> 00:22:10,829
الـ4 صباحاً للنوم وليس الاستيقاظ.‏

440
00:22:10,912 --> 00:22:12,289
أوافقك الرأي يا أخي.‏

441
00:22:12,372 --> 00:22:15,250
‏-‏ ماذا تعمل إذن يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعمال متنوعة.‏

442
00:22:15,334 --> 00:22:17,502
ما رأيك في أن تضيف
مالك نادي إلى ملفك؟

443
00:22:17,586 --> 00:22:19,338
عادة ما أدخل الناس لحياتي ببطء،‏

444
00:22:19,421 --> 00:22:22,549
وأعرض عليهم شراكة محدودة
في ‏‏"‏‏‏‏فلفت‏‏"‏‏‏‏،‏ وأرى كيف تسير الأمور.‏

445
00:22:22,632 --> 00:22:24,843
ولكن معك،‏ أرى أنك مثلي،‏ مغامر.‏

446
00:22:24,926 --> 00:22:27,179
لن أضيع وقتك.‏

447
00:22:27,262 --> 00:22:30,182
‏-‏ لا تفعل إذن،‏ قل شيئاً.‏
‏-‏ سأفتتح نادي جديد في ‏‏"‏‏‏‏هافانا‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:22:30,265 --> 00:22:32,809
‏‏"‏‏‏‏هافانا‏‏"‏‏‏‏،‏
على حد علمي أنّها في ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏.‏

449
00:22:32,893 --> 00:22:35,812
نحن نتعامل بأموال نقدية فقط،‏
لا نواجه صعوبات قانونية بتلك الطريقة،‏

450
00:22:35,896 --> 00:22:38,398
سيكون ضخماً،‏ الأرباح هائلة.‏

451
00:22:38,982 --> 00:22:40,484
‏-‏ أجل،‏ كم ستدفع؟
‏-‏ أنا،‏ سأدفع الكثير.‏

452
00:22:40,567 --> 00:22:42,569
أعني لا مال نقدي وإنما مجهود.‏

453
00:22:42,652 --> 00:22:45,614
المال هو الجزء السهل،‏ صدقني.‏

454
00:22:45,697 --> 00:22:48,367
لِمَ لا تكفان عن اللعب معاً؟

455
00:22:51,995 --> 00:22:53,705
وتلعبان معي بدلاً من ذلك؟

456
00:22:56,583 --> 00:22:59,044
هذا الويسكي يتدفق للمثانة بسرعة،‏

457
00:22:59,127 --> 00:23:00,712
‏-‏ أين الحمام؟
‏-‏ من هناك.‏

458
00:23:09,471 --> 00:23:11,640
ثمة مدرستان في فتح الخزنات،‏

459
00:23:11,765 --> 00:23:15,102
بعض الناس يفضلون ضرب القفل
والبعض الآخر يفضل كسر القفل

460
00:23:15,185 --> 00:23:18,647
ولكنّ ذلك لا يهم
إن كانت الخزنة مفتوحة.‏

461
00:23:21,483 --> 00:23:24,277
أموال الاحتيال أغلى ممّا تظنون.‏

462
00:23:24,361 --> 00:23:26,613
إن كنتم ترغبون في تزوير المال
بتكلفة رخيصة،‏

463
00:23:26,696 --> 00:23:29,699
فإنّ ورقة مالية أصلية
ملصقة برزمة أموال مزيفة تفي بالغرض.‏

464
00:23:31,618 --> 00:23:33,495
هل حان وقت جمع القمامة؟

465
00:23:33,578 --> 00:23:35,789
هذه الخزنة ليست سوى منظر
لإثارة إعجاب المستهدفين.‏

466
00:23:35,872 --> 00:23:38,250
لا يوجد شيء هنا سوى بضع مئات
من الدولارات وصحيفة ما.‏

467
00:23:38,333 --> 00:23:40,502
‏-‏ أين المال الفعلي إذن؟
‏-‏ ما من وقت للبحث.‏

468
00:23:41,002 --> 00:23:43,463
لا أريد المزيد من المفاجآت،‏
سأضع أجهزة للتنصت على هذا الرجل.‏

469
00:23:44,339 --> 00:23:46,216
ضع هاتفك في وضعية الصامت
ثم قم بوصله.‏

470
00:23:46,299 --> 00:23:48,385
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أتصل هاتفي؟

471
00:23:48,468 --> 00:23:51,430
ولكن كيف ستتصل بي ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏؟

472
00:23:51,555 --> 00:23:53,807
اطلب منها الاتصال بحانة ‏‏"‏‏‏‏كارليتو‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:24:04,776 --> 00:24:06,653
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ثمة مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:24:06,736 --> 00:24:08,405
يبدو أنّ لـ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ شركاء.‏

475
00:24:09,114 --> 00:24:11,491
{\an8}‏‏"‏‏‏‏شركاء (زيك)‏‏"‏‏‏‏

476
00:24:12,701 --> 00:24:14,661
يجب أن تسرع.‏

477
00:24:14,744 --> 00:24:17,622
قبل 30 عام كانت الاستخبارات
الأمريكية لتفعل أي شيء

478
00:24:17,706 --> 00:24:19,249
في سبيل الحصول على أجهزة تنصت
بحجم الهواتف الخلوية.‏

479
00:24:19,332 --> 00:24:22,127
إنّها جهاز التنصت المرتجل المثالي

480
00:24:22,252 --> 00:24:24,379
ولكنّها تستنفد البطارية كثيراً.‏

481
00:24:24,463 --> 00:24:28,300
إن لم يكن هناك شاحن قريب فإنّ وصلة
ذاكرة ومضية غير مستخدمة تفي بالغرض.‏

482
00:24:28,383 --> 00:24:30,677
لا بد أن تغادر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
سينكشف أمرك.‏

483
00:24:31,678 --> 00:24:33,513
كدت أنتهي.‏

484
00:24:34,306 --> 00:24:35,765
‏-‏ أتسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

485
00:24:57,037 --> 00:24:59,039
أنت،‏ أتود مناقشة الأعمال؟

486
00:24:59,122 --> 00:24:59,998
ربما في وقت لاحق،‏

487
00:25:00,081 --> 00:25:02,167
أعتقد أنّه حان الوقت
كي نقوم أنا وهذه السيدة

488
00:25:02,250 --> 00:25:03,919
بالتعرف على بعضنا البعض
بشكل أفضل.‏

489
00:25:04,794 --> 00:25:06,463
أنت لا تمانع،‏ صحيح يا شريكي؟

490
00:25:13,929 --> 00:25:15,514
ألم يكن هناك شيء في الخزنة؟

491
00:25:16,348 --> 00:25:18,475
صحيفة،‏ وكميات من أوراق الصحف.‏

492
00:25:18,892 --> 00:25:21,019
أمامنا يوم واحد يا رجل.‏

493
00:25:21,102 --> 00:25:24,147
اتصل ‏‏"‏‏‏‏بارانسكي‏‏"‏‏‏‏ مطالباً بماله
وأنت تقول لي الآن.‏.‏.‏

494
00:25:24,356 --> 00:25:25,565
اهدأ.‏

495
00:25:26,149 --> 00:25:29,569
‏-‏ أترى؟ لا يبدو ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ قلقاً.‏
‏-‏ والدتك امرأة ذكية.‏

496
00:25:30,153 --> 00:25:31,112
أتذكر شركاء ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏؟

497
00:25:31,196 --> 00:25:32,989
الأشخاص الذين لعبوا دور
المباحث الفدرالية لخداعك؟

498
00:25:33,949 --> 00:25:35,867
أصغ لما كان ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ يقوله لهم
ليلة أمس.‏

499
00:25:39,120 --> 00:25:42,666
أؤكد لكم،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏ هذا
ثري وهو تواق.‏

500
00:25:42,749 --> 00:25:44,167
حسناً،‏ ما المدة الزمنية المتوقعة؟

501
00:25:44,251 --> 00:25:45,794
أيمكنكما استئجار المنزل بسرعة؟

502
00:25:47,879 --> 00:25:50,340
هو يريد المال لذا،‏
المسألة مسألة إقناعه فحسب

503
00:25:50,423 --> 00:25:53,969
بأنّ الطريقة الوحيدة لندفع له
هي بأن يرينا ماله أولاً،‏

504
00:25:54,052 --> 00:25:55,303
وعندما يفعل.‏.‏.‏

505
00:25:57,931 --> 00:25:59,224
سيحتالون عليه.‏

506
00:26:00,559 --> 00:26:02,352
سيخدعونه ليعطيهم المال.‏

507
00:26:02,435 --> 00:26:04,813
حسناً.‏

508
00:26:04,896 --> 00:26:05,814
رائع.‏

509
00:26:06,690 --> 00:26:07,691
رائع.‏

510
00:26:16,324 --> 00:26:17,867
‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

511
00:26:17,951 --> 00:26:20,161
حامي أموالي المزعج.‏

512
00:26:20,912 --> 00:26:23,498
‏‏"‏‏‏‏تشارلز فينلي‏‏"‏‏‏‏،‏
الوصي الوحيد على أموال السيد ‏‏"‏‏‏‏كولن‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:26:24,416 --> 00:26:26,918
بدأ الشراب ينفد،‏ سيكون علي التوجه
خلف المشرب لأخدم نفسي.‏

514
00:26:30,046 --> 00:26:32,591
سيدي،‏ ألديك فكرة

515
00:26:32,674 --> 00:26:34,384
مع من تتورط هنا؟

516
00:26:37,012 --> 00:26:41,182
يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏ديفيس كولن‏‏"‏‏‏‏ أن يكون صعباً.‏

517
00:26:41,766 --> 00:26:43,268
أعني،‏ وقعت بضعة حوادث.‏

518
00:26:44,227 --> 00:26:45,395
أعتقد أنّي مستعد للمغامرة.‏

519
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
‏-‏ لا تقل إنّي لم أحذرك.‏
‏-‏ هذا منصف تماماً.‏

520
00:26:48,607 --> 00:26:50,817
والآن،‏ ما نتحدث عنه هو 200 ألف دولار.‏

521
00:26:51,526 --> 00:26:53,445
ليس قليل،‏
ما هي التزاماتك؟

522
00:26:54,029 --> 00:26:57,490
حسناً،‏ كما شرحت للسيد ‏‏"‏‏‏‏كولن‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا لا أستثمر مادياً،‏

523
00:26:57,574 --> 00:27:00,452
‏-‏ بل وقتي وخبرتي.‏
‏-‏ فهمت.‏

524
00:27:00,577 --> 00:27:03,788
لكسب تفاوض
لا بد من إبداء الاستعداد للانسحاب.‏

525
00:27:03,872 --> 00:27:07,208
أنا لا أشارك نوعية الأرباح ذاتها
كذلك بالطبع.‏

526
00:27:07,292 --> 00:27:09,294
بمشاركته في نادينا

527
00:27:09,377 --> 00:27:11,379
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏هافانا‏‏"‏‏‏‏ للسيد ‏‏"‏‏‏‏كولن‏‏"‏‏‏‏ توقع.‏.‏.‏
‏-‏ معذرة يا سيدي.‏

528
00:27:11,463 --> 00:27:13,340
‏-‏ هل قلت في ‏‏"‏‏‏‏هافانا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

529
00:27:15,675 --> 00:27:18,053
وأفضل طريقة
لإظهار الاستعداد للانسحاب

530
00:27:18,219 --> 00:27:19,346
هي بالانسحاب.‏

531
00:27:21,056 --> 00:27:22,724
مهلاً،‏ مهلاً،‏ أين تذهب؟

532
00:27:22,807 --> 00:27:26,061
سيدي،‏ واجبي الذي ائتمنت عليه

533
00:27:26,394 --> 00:27:27,854
هو حماية ممتلكات السيد ‏‏"‏‏‏‏كولن‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:27:27,979 --> 00:27:30,398
لا يُنقل ولا قرش من دون موافقتي،‏
ولا قرش.‏

535
00:27:30,482 --> 00:27:32,984
ولا يمكنني الموافقة
على شيء في ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:27:33,109 --> 00:27:34,110
طاب يومك.‏

537
00:27:37,155 --> 00:27:39,783
‏-‏ لا أعتقد أنّنا اتفقنا.‏
‏-‏ الحقير!‏

538
00:27:40,408 --> 00:27:42,035
سنرى بخصوص هذا.‏

539
00:27:49,459 --> 00:27:50,585
لأجل المضيفة.‏

540
00:27:50,669 --> 00:27:53,254
رأيت أنّي سأحتاج
إلى كسب ود صديقاتك من جديد

541
00:27:53,338 --> 00:27:55,215
إن كنت سأفوز في البوكر اليوم.‏

542
00:27:56,257 --> 00:27:57,467
أجل،‏ بخصوص ذلك.‏.‏.‏

543
00:27:57,967 --> 00:27:59,844
‏-‏ هل وصلت مبكرة؟
‏-‏ لا،‏ لا.‏

544
00:27:59,928 --> 00:28:03,098
طلبت من صديقاتي القدوم بعد ساعة.‏

545
00:28:05,892 --> 00:28:08,103
أردت بعض الوقت
للتحدث إليك على انفراد.‏

546
00:28:09,270 --> 00:28:10,355
تفضلي.‏

547
00:28:12,440 --> 00:28:13,441
حسناً،‏ فيم تفكرين؟

548
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
هذا الانفصال.‏

549
00:28:17,028 --> 00:28:19,781
أنتما ترتكبان خطأ فادحاً.‏

550
00:28:21,032 --> 00:28:22,534
إن كنت لا تمانعين أن أقول ذلك.‏

551
00:28:23,535 --> 00:28:25,495
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ رجاءً.‏

552
00:28:26,079 --> 00:28:27,122
أصغي.‏

553
00:28:28,164 --> 00:28:29,541
أريد أن تعرفي،‏

554
00:28:30,792 --> 00:28:34,003
أنت أفضل ما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
على الإطلاق،‏

555
00:28:34,587 --> 00:28:36,256
هو شخص مختلف بوجودك.‏

556
00:28:36,506 --> 00:28:37,841
يصبح أفضل.‏

557
00:28:37,924 --> 00:28:39,300
وسعيد تقريباً.‏

558
00:28:41,469 --> 00:28:42,929
شكراً لك على قول ذلك.‏

559
00:28:43,304 --> 00:28:45,014
ذلك أكثر ممّا قاله هو نفسه
على الإطلاق.‏

560
00:28:45,098 --> 00:28:46,141
أعلم.‏

561
00:28:46,933 --> 00:28:48,518
كان والده على هذا النحو أيضاً.‏

562
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
ولكنّي أرى كيف ينظر إليك
يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:28:55,108 --> 00:28:56,151
سأكون دائماً.‏.‏.‏

564
00:28:58,319 --> 00:29:01,322
سيعني لي ابنك شيئاً للأبد
يا ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏،‏

565
00:29:01,740 --> 00:29:04,617
أتعلمين؟
لا يمكنني أن أكون الشيء الثاني.‏.‏.‏

566
00:29:04,701 --> 00:29:07,078
المهم في حياته.‏

567
00:29:10,039 --> 00:29:11,916
لا يمكنني أن ألومك على ذلك
يا عزيزتي.‏

568
00:29:29,559 --> 00:29:30,518
سارعي بالعودة.‏

569
00:29:34,856 --> 00:29:37,567
جاسوس باكستاني
يأكل في مطعم هندي؟

570
00:29:37,650 --> 00:29:39,402
بت محلياً يا صديقي.‏

571
00:29:39,486 --> 00:29:41,029
حسناً،‏ أحب دجاج ‏‏"‏‏‏‏تيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

572
00:29:42,113 --> 00:29:43,990
‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ ما أردته دوماً.‏

573
00:29:44,073 --> 00:29:45,492
أريد ذلك الملف فحسب.‏

574
00:29:48,411 --> 00:29:50,121
يبدو أنّك تقبل رشوة،‏ صحيح؟

575
00:29:51,623 --> 00:29:52,916
ربما.‏

576
00:29:53,917 --> 00:29:55,710
‏-‏ لكنّ ذلك ضعيف.‏
‏-‏ لا أدري.‏

577
00:29:55,794 --> 00:29:57,212
أنت تتلقى رشوة
مقابل خدمات في الصورة.‏

578
00:29:57,295 --> 00:29:59,214
أنت تقبل غداء بالمجان الآن.‏

579
00:29:59,297 --> 00:30:00,507
هذا على حسابي بالمناسبة.‏

580
00:30:01,090 --> 00:30:03,676
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راجي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً

581
00:30:06,554 --> 00:30:08,765
‏-‏ لم أرتكب أي خطأ.‏
صحيح،‏

582
00:30:08,848 --> 00:30:11,184
وبوسعك أن تفسر كل هذا
لرئيسك في الديار،‏

583
00:30:11,267 --> 00:30:12,894
ولربما تحتفظ بوظيفتك.‏

584
00:30:12,977 --> 00:30:15,146
ولكنّ وقتك في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ سينتهي.‏

585
00:30:15,730 --> 00:30:18,024
تم تحديد هويتك والتواصل معك
وربما المخاطرة بكشف هويتك،‏

586
00:30:18,107 --> 00:30:19,567
سيتم نقلك لمكان آخر
وقنصلية أخرى.‏

587
00:30:20,151 --> 00:30:21,820
أين سيرسلونك يا ترى؟
إلى ‏‏"‏‏‏‏ليبيا‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏هندوراس‏‏"‏‏‏‏.‏

588
00:30:21,903 --> 00:30:24,906
‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏صربيا‏‏"‏‏‏‏ هذه الأيام؟
‏-‏ ظننت أنّك تود أن نكون صديقين.‏

589
00:30:24,989 --> 00:30:29,035
ما زال ذلك ممكناً،‏ كل ما أريده
هو ملف قديم عمره 10 أعوام،‏ أتذكر؟

590
00:30:29,786 --> 00:30:31,663
ولكن إن كنت حقاً تظن

591
00:30:32,163 --> 00:30:35,208
أنّ ترك الشواطئ والشقراوات
والسمراوات يستحق ذلك،‏

592
00:30:36,751 --> 00:30:37,794
فالقرار لك يا ‏‏"‏‏‏‏وسيم‏‏"‏‏‏‏.‏

593
00:30:43,258 --> 00:30:45,385
بالرغم من اعتراضاتي الشديدة،‏

594
00:30:45,468 --> 00:30:50,390
إلا أنّ السيد ‏‏"‏‏‏‏كولن‏‏"‏‏‏‏ أكد رغبته
بالمضي قدماً في المشروع.‏

595
00:30:52,809 --> 00:30:55,019
حسناً،‏ يسرني أن أرى
أنّ الأشخاص الأكثر هدوءاً انتصروا.‏

596
00:30:55,103 --> 00:30:56,563
لدي شرطان،‏

597
00:30:56,813 --> 00:30:59,190
كوني الوصي على أموال السيد ‏‏"‏‏‏‏كولن‏‏"‏‏‏‏،‏

598
00:30:59,649 --> 00:31:01,442
ما زال علي أن أحمي نفسي قانونياً.‏

599
00:31:01,526 --> 00:31:03,611
لذا،‏ يؤسفني أنّ أياً من هذين الشرطين
غير قابل للنقاش.‏

600
00:31:03,695 --> 00:31:05,321
أولاً،‏ يجب أن أرى بعض الوثائق،‏

601
00:31:05,405 --> 00:31:07,574
وخير لك ألّا تُذكر ‏‏"‏‏‏‏كوبا‏‏"‏‏‏‏
في أي منها.‏

602
00:31:07,657 --> 00:31:10,535
حسناً،‏ تزييف بعض الأوراق
ليس مشكلة.‏

603
00:31:10,618 --> 00:31:11,619
عظيم،‏

604
00:31:12,245 --> 00:31:13,705
ثانياً،‏ وهذا أساسي،‏

605
00:31:13,788 --> 00:31:17,709
يجب أن نتأكد من أنّك
ملتزم مادياً مثلك مثل السيد ‏‏"‏‏‏‏كولن‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:31:17,834 --> 00:31:20,003
كما شرحت من قبل.‏.‏.‏

607
00:31:20,086 --> 00:31:23,172
سأودع مبلغ الـ200 ألف الخاصة
بالسيد ‏‏"‏‏‏‏كولن‏‏"‏‏‏‏ الموجودة في حساب خارجي

608
00:31:23,256 --> 00:31:24,716
في حساب ضمان مشترك،‏

609
00:31:25,258 --> 00:31:27,260
إن أردت أن تتم هذه الصفقة،‏

610
00:31:27,343 --> 00:31:30,054
سيكون عليك أن تودع مبلغاً مماثلاً
في الحساب نفسه.‏

611
00:31:30,138 --> 00:31:33,516
أجل،‏ حسناً،‏
أنا لا أشارك بمالي الخاص أبداً.‏

612
00:31:36,144 --> 00:31:37,186
غريب.‏

613
00:31:38,646 --> 00:31:40,690
أنا آسف جداً يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كولن‏‏"‏‏‏‏،‏

614
00:31:42,066 --> 00:31:43,610
حاولت مرتين.‏

615
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
رأيت ذلك،‏ ولكنّي آسف.‏

616
00:31:47,113 --> 00:31:50,992
لا يمكنني أن أسمح لك
بالتورط في هذا.‏

617
00:31:56,748 --> 00:31:57,999
حسناً.‏

618
00:32:01,044 --> 00:32:02,128
لنفعل.‏

619
00:32:03,588 --> 00:32:05,381
حسناً إذن،‏ جهز مالك.‏

620
00:32:06,215 --> 00:32:07,717
سنحول المال غداً.‏

621
00:32:13,765 --> 00:32:17,268
‏-‏ أحتاج للمال ليوم واحد فقط.‏
‏-‏ لا،‏ محال.‏

622
00:32:17,352 --> 00:32:19,771
هذا غباء،‏ لدي حوت ثري هنا،‏
ألا ترى ذلك؟

623
00:32:19,854 --> 00:32:21,898
انتبه يا ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت مجرد واجهة.‏

624
00:32:21,981 --> 00:32:24,734
إن لم تكن طريقتنا في العمل تعجبك
فبوسعك العودة لخدمة الحانات.‏

625
00:32:24,817 --> 00:32:26,611
إن أمكنك أن تأخذه إلى المنزل

626
00:32:26,694 --> 00:32:28,529
كي نتخلص منه،‏ لا بأس،‏

627
00:32:29,197 --> 00:32:31,282
وإلا،‏ تخلص منه.‏

628
00:32:32,659 --> 00:32:34,911
يبدو أنّ شركاء ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏
لديهم حق ‏‏"‏‏‏‏الفيتو‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:32:34,994 --> 00:32:36,329
لا يمكنه أن يجمع أي مال إذن؟

630
00:32:36,913 --> 00:32:38,498
علينا مواجهة ‏‏"‏‏‏‏بارانسكي‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:32:38,581 --> 00:32:40,333
أمامي 5 ساعات.‏

632
00:32:40,416 --> 00:32:41,918
سأبتاع لنا مزيداً من الوقت.‏

633
00:32:43,044 --> 00:32:45,380
مرحباً،‏ كيف الحال هذا المساء؟

634
00:32:45,463 --> 00:32:46,589
بخير.‏

635
00:32:46,839 --> 00:32:49,384
سنحضر لك المال
نحتاج فقط لبعض الوقت الإضافي.‏

636
00:32:49,467 --> 00:32:51,719
ذلك مقبول.‏

637
00:32:52,345 --> 00:32:53,429
بوسعي الانتظار.‏

638
00:32:54,639 --> 00:32:57,225
ولكن ثمة شخص هنا
لا يشاطرني هذا الصبر.‏

639
00:32:57,809 --> 00:33:00,520
أخبر ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏
بأنّ أمل والدته فيه قد خاب كثيراً.‏

640
00:33:04,607 --> 00:33:07,944
أصغ إلي جيداً،‏
لا تود أن تؤذي تلك المرأة.‏

641
00:33:08,027 --> 00:33:09,737
أنت محق،‏ لا أريد ذلك

642
00:33:09,862 --> 00:33:12,782
ولكنّها ستبقى هنا معي
إلى أن أقبض مالي عن آخره.‏

643
00:33:18,037 --> 00:33:19,288
أصغ إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏

644
00:33:19,622 --> 00:33:21,290
‏‏"‏‏‏‏بارانسكي‏‏"‏‏‏‏ لن يؤذي والدتك.‏

645
00:33:21,374 --> 00:33:23,209
أمتأكد؟ كيف لك أن تتأكد؟

646
00:33:23,292 --> 00:33:26,671
‏-‏ هو يحاول أن يثبت أمراً فقط.‏
‏-‏ أنّ بوسعه أن يطالنا في أي وقت.‏

647
00:33:26,754 --> 00:33:28,673
أنّه يريد ماله بشدة.‏

648
00:33:28,756 --> 00:33:31,175
حسناً،‏ أريد أن أعيده له بالفعل
ولكن لا يمكنني ذلك.‏

649
00:33:31,259 --> 00:33:33,636
‏‏"‏‏‏‏أندي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تثق بنا.‏

650
00:33:44,772 --> 00:33:48,776
أتود أن أجعل 200 ألف دولار
تظهر فجأة في حساب سري؟

651
00:33:48,860 --> 00:33:50,069
أنا بارع يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

652
00:33:50,153 --> 00:33:52,739
ولكن لا يمكنني إظهار هكذا مبلغ
من العدم.‏

653
00:33:52,822 --> 00:33:54,782
لا أحد يقول إنّه يجب أن يكون له وجود.‏

654
00:33:55,575 --> 00:33:57,410
بربك!‏ ألم تحرر يوماً شيك مزور؟

655
00:33:58,286 --> 00:34:01,581
‏-‏ كان اسمك ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ مزور الشيكات.‏
‏-‏ أعلم،‏

656
00:34:02,874 --> 00:34:06,586
أعتقد أنّ بوسعي تحويل المال
من حساب مغلق.‏

657
00:34:06,669 --> 00:34:08,504
بالطبع يمكنك ذلك
أنا أثق فيك يا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

658
00:34:09,005 --> 00:34:11,507
أجل،‏ ولكن سيكون علي نقل المال
عبر بضعة مناطق زمنية

659
00:34:11,591 --> 00:34:13,217
لإبعاد الشبهات عني.‏

660
00:34:13,301 --> 00:34:16,179
‏-‏ سيستغرق ذلك يومين.‏
‏-‏ ما رأيك بساعتين؟

661
00:34:17,221 --> 00:34:18,723
هكذا هو ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

662
00:34:19,307 --> 00:34:20,725
ثمة أمر واحد فقط.‏

663
00:34:21,225 --> 00:34:22,852
لن يطول الوقت

664
00:34:22,935 --> 00:34:25,104
قبل أن يكتشف الأمر
مدير فرع في ‏‏"‏‏‏‏زيورخ‏‏"‏‏‏‏،‏

665
00:34:25,480 --> 00:34:28,274
مكالمة هاتفية واحدة قلقة
إلى ‏‏"‏‏‏‏أروبا‏‏"‏‏‏‏ ويختفي مالك.‏

666
00:34:28,357 --> 00:34:30,401
كم أمامي من الوقت
قبل أن يختفي المال؟

667
00:34:30,485 --> 00:34:32,695
‏-‏ ربما 5 دقائق.‏
‏-‏ أيمكنك أن تمنحني 10؟

668
00:34:33,279 --> 00:34:34,906
إنها 3 لأي شخص غيرك
يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

669
00:34:38,284 --> 00:34:40,161
‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏ يتحدث،‏
أنا هنا.‏

670
00:34:45,333 --> 00:34:47,960
بدأت أظن أنّ ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏
يتخذ كل القرارات.‏

671
00:34:48,503 --> 00:34:51,547
أجل،‏ لا أرى دوراً كبيراً لـ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏
في مستقبلي المادي.‏

672
00:34:52,381 --> 00:34:55,218
ما رأيك بأن تحول ذلك المال
ونثبت ذلك المستقبل

673
00:34:55,301 --> 00:34:57,178
وأستدعي بعض الفتيات للاحتفال؟

674
00:34:57,261 --> 00:35:00,348
يبدو ذلك ممتازاً،‏
دعني فقط أتصل بمدير بنكي.‏

675
00:35:02,183 --> 00:35:03,267
‏‏"‏‏‏‏ديفيس‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏

676
00:35:07,021 --> 00:35:08,731
رقم حساب ‏‏"‏‏‏‏غراند كايمان‏‏"‏‏‏‏ للتوفير.‏

677
00:35:08,815 --> 00:35:09,941
‏‏"‏‏‏‏حوالة مصرفية
من حساب ‏‏"‏‏‏‏كايمان‏‏"‏‏‏‏ للادخار.‏‏‏"‏‏‏‏

678
00:35:10,024 --> 00:35:12,485
‏‏"‏‏‏‏92002‏-‏1470.‏‏‏"‏‏‏‏

679
00:35:13,778 --> 00:35:14,904
صحيح.‏

680
00:35:26,165 --> 00:35:27,250
يستغرق الأمر بعض الوقت.‏

681
00:35:30,753 --> 00:35:35,174
‏‏"‏‏‏‏الحساب:‏ صفر دولار
جاري النقل.‏‏‏"‏‏‏‏

682
00:35:35,258 --> 00:35:36,592
‏‏"‏‏‏‏الحساب:‏200 ألف دولار،‏
تم نقل المبلغ.‏‏‏"‏‏‏‏

683
00:35:38,970 --> 00:35:41,305
‏-‏ شقراوات أم سمراوات؟
‏-‏ ولِمَ الاختيار؟

684
00:35:41,389 --> 00:35:42,849
أصبت.‏

685
00:35:43,641 --> 00:35:44,725
‏‏"‏‏‏‏هارموني‏‏"‏‏‏‏؟

686
00:35:44,851 --> 00:35:47,895
‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏ يتحدث،‏
أنا أقيم حفلاً بسيطاً في منزلي.‏

687
00:35:48,479 --> 00:35:49,814
هو مستعد لنا.‏

688
00:35:50,982 --> 00:35:52,316
شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي ديد‏‏"‏‏‏‏،‏

689
00:35:52,400 --> 00:35:54,694
أطفئا المحرك وغادرا السيارة.‏

690
00:35:58,114 --> 00:35:59,615
الفتيات في الطريق.‏

691
00:35:59,740 --> 00:36:01,534
لن يتأخرن أكثر،‏ هنّ.‏.‏.‏

692
00:36:13,671 --> 00:36:15,673
أجل،‏ أراه الآن،‏ أرى الألعاب النارية،‏

693
00:36:15,756 --> 00:36:17,592
شكراً على الاتصال،‏ سنقبض عليه.‏

694
00:36:18,968 --> 00:36:20,928
‏-‏ من كان ذلك؟
‏-‏ شركائي الجدد.‏

695
00:36:21,012 --> 00:36:24,307
فتيان سابقين في قوة ‏‏"‏‏‏‏دلتا‏‏"‏‏‏‏
من معارفي،‏ شرسين جداً.‏

696
00:36:24,390 --> 00:36:25,683
عمّ تتحدث؟

697
00:36:25,766 --> 00:36:27,894
أنّى لي المال برأيك يا بني؟

698
00:36:27,977 --> 00:36:29,979
‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏ يتحكم بأموالي.‏

699
00:36:30,479 --> 00:36:32,607
هذان فتياي في الخارج،‏
أصّرا على حمايتي.‏

700
00:36:32,690 --> 00:36:34,483
أمر جيد كذلك،‏
أتواجه مشاكل مع المباحث الفدرالية؟

701
00:36:34,567 --> 00:36:36,944
كان هناك عميلان يراقبان المنزل.‏

702
00:36:37,028 --> 00:36:38,946
‏-‏ سأهرب.‏
‏-‏ هل قتلاهما؟

703
00:36:39,530 --> 00:36:41,699
لا شيء يقف بيني وبين صفقتي.‏

704
00:36:41,782 --> 00:36:43,117
لا.‏

705
00:36:43,492 --> 00:36:46,954
لا،‏ لا يمكنني فعل هذا
لا يمكن،‏ انتهى الاتفاق.‏

706
00:36:47,205 --> 00:36:48,623
ذلك محال.‏

707
00:36:48,706 --> 00:36:51,125
هذان الفتيان باتا شريكاي
وهما يتوقعان الربح.‏

708
00:36:51,209 --> 00:36:54,045
‏-‏ ما من صفقة.‏
‏-‏ لن تتراجع!‏

709
00:36:54,128 --> 00:36:55,922
إن تراجعت فستعطيني مالهما.‏

710
00:36:56,005 --> 00:36:59,383
بوسعي أن أرد إليك المبلغ الذي
دفعته بالفعل،‏ ولكن يجب أن أعود.‏.‏.‏

711
00:36:59,467 --> 00:37:02,136
أتظن أنّ هذين الفتيان
سيقبلان بما دفعاه فقط؟

712
00:37:02,220 --> 00:37:05,598
نسبة 1000 بالمئة أرباح
في الاستثمار،‏

713
00:37:05,723 --> 00:37:08,559
ذلك ما وعدتني به
وذلك ما وعدتهما به.‏

714
00:37:08,643 --> 00:37:11,979
‏-‏ لا أملك هذا المبلغ.‏
‏-‏ حسناً،‏ خير لك أن تحضره،‏

715
00:37:12,230 --> 00:37:14,273
لقد قتلا للتو عميلين فدراليين،‏

716
00:37:14,357 --> 00:37:16,651
سيتطلب الأمر الكثير
للخروج من هذا المأزق يا ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏.‏

717
00:37:16,734 --> 00:37:18,236
يجب أن تتدبر المال نقداً الآن.‏

718
00:37:37,380 --> 00:37:41,926
246 ألف دولار،‏

719
00:37:43,094 --> 00:37:44,345
أتظن أنّ هذا كافي؟

720
00:37:44,428 --> 00:37:46,389
أعني،‏ أتظن أنّهما سيرغبان في المزيد؟

721
00:37:46,472 --> 00:37:47,932
فلتأمل ألّا يفعلا.‏

722
00:37:58,109 --> 00:38:01,112
‏-‏ مهلاً،‏ ماذا.‏.‏.‏
‏-‏ كيف.‏.‏.‏

723
00:38:01,195 --> 00:38:04,490
ماذا يحدث بحق السماء يا ‏‏"‏‏‏‏زيك‏‏"‏‏‏‏؟
تعرضنا لاعتداء لتونا.‏

724
00:38:04,573 --> 00:38:06,450
لا،‏ لا،‏ لأنّه أخبرني أنّكما ميتان.‏

725
00:38:15,876 --> 00:38:18,462
حسناً،‏ ذلك خطأ،‏ رأيت المال.‏

726
00:38:18,546 --> 00:38:20,131
كان هناك،‏ كان في الحساب.‏

727
00:38:20,214 --> 00:38:22,341
‏-‏ أي مال؟
‏-‏ المال الذي تم تحويله.‏

728
00:38:22,508 --> 00:38:25,177
مال ‏‏"‏‏‏‏ديفيس كولن‏‏"‏‏‏‏،‏ رأيته.‏

729
00:38:31,600 --> 00:38:34,520
‏-‏ أعطيته المال النقدي.‏
‏-‏ المال الذي في الخزنة؟

730
00:38:36,439 --> 00:38:39,442
‏-‏ كم أعطيته؟
‏-‏ كلها.‏

731
00:38:41,152 --> 00:38:42,737
أعطيته المال كله.‏

732
00:38:45,281 --> 00:38:47,325
الساعة الثانية،‏
قال في الساعة الثانية.‏

733
00:38:48,117 --> 00:38:50,703
إنّها الثانية ودقيقة.‏

734
00:39:02,631 --> 00:39:05,301
أنا آسف جداً يا أمي،‏ آسف.‏

735
00:39:05,384 --> 00:39:06,552
‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل.‏

736
00:39:06,635 --> 00:39:09,722
200 ألف بالإضافة إلى الفائدة
ناقص 300 دولار.‏

737
00:39:09,805 --> 00:39:11,891
أحضرت لك هدية بسيطة،‏
إنّها في الحقيبة.‏

738
00:39:14,435 --> 00:39:16,312
تلك طبعة الشهر القادم،‏
أنت مشترك مدى الحياة الآن.‏

739
00:39:16,395 --> 00:39:17,772
‏‏"‏‏‏‏(كات فانسي)‏‏"‏‏‏‏

740
00:39:18,022 --> 00:39:19,440
أفضل الـ300 دولار على هذه.‏

741
00:39:19,523 --> 00:39:22,568
ولكنّ هذا مال أنفق على شيء جيد،‏
لديك الآن ما يُذكرك شهرياً

742
00:39:22,651 --> 00:39:24,528
بأن تبقى بعيداً عن أمهات الآخرين.‏

743
00:39:25,946 --> 00:39:27,156
ارحل.‏

744
00:39:30,659 --> 00:39:31,786
شكراً لك.‏

745
00:39:42,088 --> 00:39:43,214
إن احتجت لشيء يوماً.‏

746
00:39:43,881 --> 00:39:46,842
إسد لأمك معروفاً
واقصد مصرفاً المرة القادمة.‏

747
00:40:04,151 --> 00:40:05,319
ألديك.‏.‏.‏

748
00:40:09,698 --> 00:40:11,575
‏-‏ هل الأمور بخير؟
‏-‏ بالطبع،‏

749
00:40:11,659 --> 00:40:13,702
أتريدين التحدث عن موضوع ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

750
00:40:13,786 --> 00:40:16,622
لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
انتهى ذلك الأمر.‏

751
00:40:17,665 --> 00:40:20,000
بت أفهم الآن،‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

752
00:40:20,251 --> 00:40:22,002
أجل،‏ بالطبع،‏ أنت تصدقينها هي.‏

753
00:40:22,086 --> 00:40:24,463
لا تغضب مني،‏
أنت لا تود التحدث في الأمر،‏

754
00:40:24,547 --> 00:40:25,714
وأنا لست أتحدث فيه.‏

755
00:40:25,798 --> 00:40:28,884
أعرف كم تحبينها يا أمي،‏
أنا آسف.‏

756
00:40:29,468 --> 00:40:31,053
ولا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

757
00:40:31,762 --> 00:40:33,764
‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ فتاة رائعة،‏

758
00:40:34,682 --> 00:40:37,560
‏-‏ ولكن لم يكن الأمر مقدراً.‏.‏.‏
‏-‏ ليس الأمر مقدراً.‏

759
00:40:37,935 --> 00:40:39,437
شكراً،‏ سأغادر.‏

760
00:40:39,520 --> 00:40:41,689
أنا أقلق عليك فحسب
ذلك كل ما في الأمر،‏

761
00:40:44,108 --> 00:40:46,485
لا أود التخلي عن فكرة
عثورك على امرأة،‏

762
00:40:47,236 --> 00:40:49,238
أود أن تنشئ عائلة.‏

763
00:40:49,321 --> 00:40:51,740
هل الأمر متعلق بالأحفاد؟

764
00:40:52,408 --> 00:40:53,492
لا يا عزيزي.‏

765
00:40:53,993 --> 00:40:55,286
لا يتعلق بي.‏

766
00:40:56,120 --> 00:40:57,413
بل يتعلق بك.‏

767
00:40:58,414 --> 00:41:01,041
الحياة صعبة إن كان عليك العيش وحدك،‏

768
00:41:01,292 --> 00:41:04,295
وإنجاب الأطفال
يجعل الرحلة ممتعة أكثر.‏

769
00:41:04,753 --> 00:41:05,880
هل كنت ممتعاً؟

770
00:41:22,188 --> 00:41:24,523
خير لك ألّا تكون هذه
صحيفة قديمة.‏

771
00:41:24,857 --> 00:41:27,401
لا،‏ كان هذا عميقاً جداً،‏
ولم يكن الحصول عليه سهلاً.‏

772
00:41:27,902 --> 00:41:30,196
إن طلبت معروفاً كهذا ثانية
سيبدأ الناس بطرح الأسئلة.‏

773
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
لا تقلق،‏ لن أطلب خدمات أخرى.‏

774
00:41:33,073 --> 00:41:35,701
‏‏"‏‏‏‏يقولون إنّ صورة تساوي 1000 كلمة،‏

775
00:41:35,993 --> 00:41:39,288
أضيفوا بضعة مئات
تفلت من حذف الرقابة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

776
00:41:39,371 --> 00:41:40,414
‏‏"‏‏‏‏'كراتشي'.‏‏‏"‏‏‏‏

777
00:41:40,498 --> 00:41:43,083
‏‏"‏‏‏‏فجأة يصبح لديكم شيء مهم بالفعل.‏‏‏"‏‏‏‏

778
00:41:47,129 --> 00:41:49,089
إليك النسخ غير المظهرة،‏ استحققتها.‏

779
00:41:49,173 --> 00:41:51,675
أنت رجل يفي بوعده،‏ شكراً لك.‏

780
00:41:52,259 --> 00:41:53,928
بل شكراً لك على دعوة الغداء.‏

781
00:41:55,054 --> 00:41:57,097
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ دورك يا ‏‏"‏‏‏‏وسيم‏‏"‏‏‏‏.‏

782
00:42:05,105 --> 00:42:07,191
حسناً،‏ أحدهم بمزاج جيد.‏

783
00:42:07,274 --> 00:42:09,151
أعتقد أنّي كشفت تستر ‏‏"‏‏‏‏كارلا‏‏"‏‏‏‏.‏

784
00:42:09,235 --> 00:42:11,946
أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحسنت.‏

785
00:42:17,409 --> 00:42:19,828
‏‏"‏‏‏‏(ماي فلوريدا دوت كوم)
س7إي ‏-‏ 207‏-‏ ولاية الشمس المشرقة‏‏"‏‏‏‏

