﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,836
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,088
كنت جاسوساً إلى أن.‏.‏.‏

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,257
صدر إشعار بوقف التعامل معك.‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,552
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

5
00:00:10,635 --> 00:00:11,761
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:11,845 --> 00:00:13,346
لا مال ولا رصيد ولا تاريخ عمل.‏

7
00:00:13,430 --> 00:00:15,640
تعلق بأي مدينة يقررون رميك فيها.‏

8
00:00:15,765 --> 00:00:17,142
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:17,892 --> 00:00:19,936
تؤدي أي عمل تجده.‏

10
00:00:20,770 --> 00:00:22,772
تعتمد على أي أحد ما يزال يكلمك.‏

11
00:00:23,982 --> 00:00:26,568
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

12
00:00:26,693 --> 00:00:29,279
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

13
00:00:29,362 --> 00:00:31,823
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

14
00:00:31,906 --> 00:00:34,075
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

15
00:00:34,159 --> 00:00:36,536
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

16
00:00:36,619 --> 00:00:39,164
المغزى،‏ حتى تكتشف
من أمر بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

17
00:00:40,707 --> 00:00:42,042
لن تذهب لأي مكان.‏

18
00:00:47,255 --> 00:00:50,633
ألم يتمكن صديقك تاجر الأسلحة
من مقابلتنا في مقهى ‏‏"‏‏‏‏كارليتو‏‏"‏‏‏‏؟

19
00:00:50,717 --> 00:00:54,095
أراد أن نلتقي هنا،‏ اشتريت منه
العام الماضي بندقية هجومية.‏

20
00:00:54,179 --> 00:00:56,723
إنه لا يعرفك
‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏ لا يثق بأي أحد.‏

21
00:00:56,848 --> 00:00:58,349
أنا لا أريد مواعدته يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

22
00:00:58,433 --> 00:01:00,685
أريد أن أعرف فقط ماذا يفعل
الأشخاص الذين أصدروا إشعاري

23
00:01:00,769 --> 00:01:02,353
ببندقية قنص روسية.‏

24
00:01:02,437 --> 00:01:04,481
و‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏ خير شخص يتعقبها،‏

25
00:01:04,564 --> 00:01:06,274
لكنه غريب الأطوار بعض الشيء.‏

26
00:01:13,156 --> 00:01:14,574
عندما تعمل مع أناس،‏

27
00:01:14,699 --> 00:01:16,659
ترغب في معرفة كل شيء عنهم،‏

28
00:01:16,743 --> 00:01:20,330
تاريخهم،‏ شركاؤهم ومع من يتواصلون؟

29
00:01:20,955 --> 00:01:22,123
هل هذا ‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏؟

30
00:01:24,000 --> 00:01:25,168
هل هذا.‏.‏.‏ هل هو ‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:01:25,460 --> 00:01:28,588
لا،‏ إنه شاب التقيت به
لقد طلب مني موعداً.‏

32
00:01:28,838 --> 00:01:32,717
رغم أنّ هناك تفاصيل
تُفضّل في بعض الأحيان ألّا تعرفها.‏

33
00:01:38,848 --> 00:01:41,851
‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏ سعيد برؤيتك.‏

34
00:01:43,019 --> 00:01:46,773
أنت ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
مرحباً،‏ سمعت الكثير عنك.‏

35
00:01:47,315 --> 00:01:49,567
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(سيمور)،‏ تاجر أسلحة‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:49,734 --> 00:01:51,111
تعال معي،‏ سنذهب لنتمشى.‏

37
00:01:53,279 --> 00:01:55,949
‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ ابقي برفقة ‏‏"‏‏‏‏جاكاس‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:56,032 --> 00:01:58,076
سيحبك،‏ إنه ينجذب للأشياء اللامعة.‏

39
00:02:00,286 --> 00:02:03,706
‏-‏ إذن،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ إنك تريد مسدساً.‏
‏-‏ بندقية في الواقع.‏

40
00:02:03,832 --> 00:02:07,752
لديّ الكثير،‏ أي نوع تريد؟
لديّ نصف آلية وآلية وأوروبية.‏

41
00:02:07,877 --> 00:02:10,547
‏-‏ أريد بندقية قنص ‏‏"‏‏‏‏دراغونوف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم،‏ سلاح جميل.‏

42
00:02:10,839 --> 00:02:13,049
لكنه ليس متوفراً بكثرة.‏

43
00:02:13,133 --> 00:02:14,551
ماذا عن بندقية رومانية بدلاً من تلك؟

44
00:02:14,634 --> 00:02:15,969
أنا لا أريد أن أشتري.‏.‏.‏

45
00:02:16,052 --> 00:02:17,470
تذكر أين وصلنا في الكلام،‏

46
00:02:17,554 --> 00:02:19,347
لديّ عمل أتولاه هنا.‏

47
00:02:19,430 --> 00:02:20,849
لا تخبرني.‏

48
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاديمير‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‏-‏ بل ‏‏"‏‏‏‏بافيل‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
على أي حال،‏ هل أحضرت نقودي؟

50
00:02:30,233 --> 00:02:31,651
يجب أن أعدها أولاً.‏

51
00:02:39,951 --> 00:02:42,829
ألا يدرسون الحساب في ‏‏"‏‏‏‏أوكرانيا‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:02:42,912 --> 00:02:44,164
نحن بلغاريان.‏

53
00:02:44,330 --> 00:02:45,915
أنا لا أفهم ما قلته.‏

54
00:02:46,082 --> 00:02:48,918
اتفقنا على 100 ألف،‏
لم نتفق على 50.‏

55
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
أتحاول خداعي؟ لا أحد يخدعني.‏

56
00:02:56,301 --> 00:02:57,969
مذهل!‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ إنك قوي.‏

57
00:02:58,469 --> 00:03:00,847
‏-‏ لا شأن لي بهذا.‏
‏-‏ تغيّر الأمر الآن.‏

58
00:03:01,181 --> 00:03:03,516
وفي هذه المرحلة نهرب.‏

59
00:03:03,683 --> 00:03:06,436
لا،‏ لا،‏ حسناً.‏

60
00:03:10,440 --> 00:03:12,192
سنتحدث لاحقاً،‏ حسناً؟

61
00:03:12,734 --> 00:03:14,235
لنذهب،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكاس‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:14,402 --> 00:03:16,362
انطلق بأقصى سرعة،‏
إنهما يطلقان النار علينا.‏

63
00:03:27,790 --> 00:03:29,334
إن كنت تقود سيارة رياضية ببابين

64
00:03:29,417 --> 00:03:32,629
فلن تتخلص من مطاردة سيارة مخصصة
للطرق الرملية على الطرق الرملية،‏

65
00:03:32,712 --> 00:03:34,756
خيارك الأمثل هو بجعلهم
يطاردونك على الطريق

66
00:03:34,839 --> 00:03:36,466
حيث تمتلك الأفضلية.‏

67
00:03:45,058 --> 00:03:48,269
الأمر لا يتعلق بالسرعة
بقدر ما يتعلق بالقدرة على المناورة.‏

68
00:03:48,853 --> 00:03:50,438
يجب أن تضع نفسك في موقف

69
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
يمكنك أن تفعل فيه شيئاً يعجزون عنه.‏

70
00:04:11,876 --> 00:04:13,878
حسناً إذن،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏غيرتا‏‏"‏‏‏‏
من ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏ الشرقية؟

71
00:04:13,962 --> 00:04:15,129
‏-‏ هل تذكُرها؟
‏-‏ أتمزح؟

72
00:04:15,213 --> 00:04:18,967
{\an8}أردت أن أغزو الكتلة السوفييتية
سنة 1983 من أجلها.‏

73
00:04:23,346 --> 00:04:26,808
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تذكُر ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:04:27,392 --> 00:04:29,602
‏‏"‏‏‏‏(فيرجيل)،‏ عميل سابق‏‏"‏‏‏‏

75
00:04:29,686 --> 00:04:31,229
أحضرت جعة كبيرة وباردة.‏

76
00:04:31,312 --> 00:04:34,899
{\an8}أتذكر أنّك وعدت
بالبقاء بعيداً عن ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:35,400 --> 00:04:37,777
عندما رأيتك آخر مرة
كان هناك أناس يبحثون عنك.‏

78
00:04:37,860 --> 00:04:39,279
أناس غاضبون ومسلحون.‏

79
00:04:39,529 --> 00:04:41,739
انتهى ذلك كله،‏

80
00:04:41,823 --> 00:04:44,701
كنت أنوي البقاء بعيداً،‏ لكن.‏.‏.‏

81
00:04:44,784 --> 00:04:47,745
‏-‏ إنه بحاجة إلى المساعدة،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس لنفسي.‏

82
00:04:48,830 --> 00:04:52,041
{\an8}كان لديّ شريك في مجال استرجاع
الممتلكات،‏ يدعى ‏‏"‏‏‏‏جيه فلوريس‏‏"‏‏‏‏

83
00:04:52,125 --> 00:04:53,501
{\an8}مات قبل بضع سنوات.‏

84
00:04:53,876 --> 00:04:55,670
{\an8}ابنته ‏‏"‏‏‏‏مارسيلا‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:55,837 --> 00:04:58,089
تدير وكالة إغاثة طبية في البلدة.‏

86
00:04:58,214 --> 00:05:01,009
{\an8}تعرضوا لضربة قوية،‏
لقد سُرقت شحنة كبيرة من الأدوية.‏

87
00:05:01,092 --> 00:05:03,136
{\an8}‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏ يحاول تعقبها،‏
إنه بحاجة إلى مساندة.‏

88
00:05:03,219 --> 00:05:04,137
{\an8}مساندة؟

89
00:05:04,220 --> 00:05:05,847
{\an8}اعتقدت أنّ هذا مجالكما.‏

90
00:05:05,930 --> 00:05:07,348
{\an8}ليس لديها أحد تلجأ إليه.‏

91
00:05:07,432 --> 00:05:08,850
لا ضير من التحدث إليها،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:08,933 --> 00:05:11,394
{\an8}قد يكون هناك ضير،‏ قليل أو كثير.‏

93
00:05:11,477 --> 00:05:13,062
{\an8}بربك!‏ جمع المعلومات

94
00:05:13,146 --> 00:05:15,106
{\an8}تقديم الدعم التكتيكي
لمهمة ذات قيمة

95
00:05:15,189 --> 00:05:16,774
{\an8}هذا مجال عملنا السابق،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:16,899 --> 00:05:18,693
ذلك المجال الذي اخترناه
في الماضي.‏

97
00:05:20,528 --> 00:05:21,654
حسناً،‏ سأتحدث إليها.‏

98
00:05:23,197 --> 00:05:24,282
{\an8}حسناً.‏

99
00:05:24,407 --> 00:05:26,784
{\an8}أتمانع إن استخدمت هاتفك؟
أريد الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:28,202 --> 00:05:31,122
{\an8}‏-‏ بشأن ذلك.‏.‏.‏
‏-‏ سيدة مميزة.‏

101
00:05:31,247 --> 00:05:34,125
{\an8}فيها شيء جاذب،‏ إنها لا تقاوم

102
00:05:34,334 --> 00:05:37,086
عرضت أن توفر لي مكاناً أقيم فيه،‏
لذا أريد الذهاب إلى هناك.‏.‏.‏

103
00:05:37,170 --> 00:05:39,756
ستمكث هنا،‏
أخبرها بأنك لا تستطيع الذهاب

104
00:05:39,839 --> 00:05:41,924
واتصل بها عندما تعود إلى الـ‏‏"‏‏‏‏باهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:45,803 --> 00:05:47,305
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت جاد؟

106
00:05:48,097 --> 00:05:50,600
{\an8}آخر مرة كنت فيها في البلدة
كدت تتسبب بقتلها.‏

107
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
وذلك أمر لن يتكرر.‏

108
00:05:56,564 --> 00:05:57,607
حسناً.‏

109
00:05:59,525 --> 00:06:01,694
{\an8}صدقني ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تندم على هذا.‏

110
00:06:01,778 --> 00:06:03,988
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مارسيلا‏‏"‏‏‏‏ تقوم بأمور عظيمة
من خلال هذه العيادة.‏

111
00:06:04,072 --> 00:06:05,490
{\an8}إنهم يرسلون الدواء للأطفال

112
00:06:05,573 --> 00:06:07,909
{\an8}في جميع دول العالم
التي تنتشر فيها الأمراض.‏

113
00:06:07,992 --> 00:06:08,993
أنت!‏

114
00:06:10,578 --> 00:06:11,954
اركلها!‏

115
00:06:13,247 --> 00:06:16,292
يُمنع لعب الكرة على الرصيف.‏

116
00:06:16,417 --> 00:06:19,253
‏-‏ هو البادئ.‏
‏-‏ أرى أنّك استدعيت الفرسان!‏

117
00:06:19,629 --> 00:06:21,714
‏‏"‏‏‏‏(مارسيلا)،‏ العميلة‏‏"‏‏‏‏

118
00:06:21,881 --> 00:06:24,801
إن كان هناك من سيتمكن من إيجاد
ما فُقد،‏ فهما من سيفعلان.‏

119
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
نحن بحاجة إلى مساعدتكما.‏

120
00:06:26,469 --> 00:06:29,138
{\an8}لِمَ لا تبدئين بإخبارنا
بماهية ما فُقد؟

121
00:06:29,305 --> 00:06:32,308
{\an8}أمضينا شهوراً في حَدَث
لجمع الأموال للأطفال في ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:32,517 --> 00:06:35,186
{\an8}شحنا أدوية بقيمة مليون دولار.‏

123
00:06:35,269 --> 00:06:37,980
في الأمس،‏ بعد مغادرة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ بساعة

124
00:06:38,064 --> 00:06:41,526
صعد رجال إلى سفينة الشحن
وأخذوا كل شيء.‏

125
00:06:41,818 --> 00:06:44,070
ما لم يكن هدفهم افتتاح عيادة

126
00:06:44,153 --> 00:06:45,738
فسيرغبون في بيع تلك المواد.‏

127
00:06:45,822 --> 00:06:48,449
مهما كانت قيمة
هذه المواد في السوق السوداء،‏

128
00:06:48,533 --> 00:06:51,577
فهي لا شيء مقارنة بقيمتها
بالنسبة إلى هؤلاء الأطفال.‏

129
00:06:51,953 --> 00:06:54,414
‏-‏ إن تمكنتما من إعادتها.‏.‏.‏
‏-‏ سنفعل ما نقدر عليه.‏

130
00:06:59,794 --> 00:07:01,087
شكراً جزيلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:01,170 --> 00:07:03,172
كنت أنوي نقلها إلى هنا
منذ مدة طويلة.‏

132
00:07:03,256 --> 00:07:06,592
هل من سبب معين
جعلك ترغبين بإنجاز كل شيء اليوم؟

133
00:07:06,676 --> 00:07:08,803
إنها أعمال التنظيف الربيعية.‏

134
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
هل سمعت من ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:07:13,057 --> 00:07:14,016
‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:07:14,559 --> 00:07:16,185
نعم،‏ اتصل وقال

137
00:07:16,269 --> 00:07:18,312
إنه سيأتي إلى البلدة
ليراك ويرى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:18,396 --> 00:07:21,357
تعرفين ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏،‏ يتصرف على طبيعته.‏

139
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
نعم،‏ عليّ.‏.‏.‏ ألو؟

140
00:07:28,406 --> 00:07:30,533
‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ خبر سار،‏
علينا أن نذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:07:30,741 --> 00:07:32,535
حصلت على معلومات
عن رجل لديه تعاملات

142
00:07:32,660 --> 00:07:34,454
في السوق السوداء في
المواد الصيدلانية،‏ قد يكون مدخلنا.‏

143
00:07:34,537 --> 00:07:36,914
كنت أفكر في الذهاب إلى هناك
والتحقق.‏

144
00:07:36,998 --> 00:07:39,750
‏-‏ نحن الاثنان فقط؟
‏-‏ نعم.‏

145
00:07:39,834 --> 00:07:42,378
‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏ سيرى بعض الأصدقاء
أثناء وجوده في البلدة.‏

146
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
أصدقاء.‏

147
00:07:44,338 --> 00:07:49,051
نعم،‏ أعتقد أن من الأفضل
أن أذهب معه إلى ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏

148
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
حسناً،‏ بالتأكيد،‏ هذه فكرة حسنة.‏

149
00:07:51,345 --> 00:07:53,639
سيكون من المفيد
أن تحظيا بوقت للترابط.‏

150
00:07:54,390 --> 00:07:56,809
اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏ يريد
أن يطلب منك خدمة.‏

151
00:07:57,727 --> 00:07:59,979
اسمعني،‏ لم أحضر معي الكثير
من الملابس الداخلية

152
00:08:00,104 --> 00:08:01,689
فاستعرت مجموعة من سراويلك الداخلية،‏

153
00:08:01,772 --> 00:08:03,065
الزرقاء المخططة.‏

154
00:08:03,149 --> 00:08:06,068
لن تلائمك،‏ ابتعد عن خزانتي!‏

155
00:08:06,152 --> 00:08:08,988
إنها ضيقة في الأسفل
لكنها تتسع،‏

156
00:08:09,071 --> 00:08:10,072
أقدر لك هذا.‏

157
00:08:11,908 --> 00:08:13,743
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تكون سعيداً
لأنك لم تر ذلك.‏

158
00:08:17,205 --> 00:08:18,706
أيقيم أحد في المنزل؟

159
00:08:18,956 --> 00:08:21,918
نعم،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الطيب،‏
عاد إلى المنزل.‏

160
00:08:23,419 --> 00:08:26,088
‏-‏ أنت لا تخبرني بشيء.‏
‏-‏ نعم،‏ عليّ أن أذهب يا أمي.‏

161
00:08:41,229 --> 00:08:44,065
ذلك المتجر يمتلكه رجل
يُدعى ‏‏"‏‏‏‏فيلدمان‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:44,315 --> 00:08:47,026
في العام الماضي
سُرقت مجموعة من السفن بالطريقة ذاتها.‏

163
00:08:47,318 --> 00:08:49,237
يدخل اللصوص ويخرجون
خلال 5 دقائق.‏

164
00:08:49,987 --> 00:08:51,781
إنهم يحبون استهداف
شحنات المواد الصيدلانية.‏

165
00:08:51,864 --> 00:08:54,867
‏-‏ وهذا الرجل يحب شراءها.‏
‏-‏ إنه صيدلية مُصغرة.‏

166
00:08:55,743 --> 00:08:57,495
لقد قُبض عليه قبل فترة وهو يبيع

167
00:08:57,578 --> 00:08:59,747
الـ‏‏"‏‏‏‏فايكودين‏‏"‏‏‏‏ المسروق من سفينة
في ‏‏"‏‏‏‏نيبال‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:09:00,164 --> 00:09:03,251
اتُهم باستلام بضائع مسروقة
لكنّ محاميه خلصه.‏

169
00:09:03,626 --> 00:09:06,087
يبدو أنه يقوم بأعمال نشطة الآن.‏

170
00:09:15,429 --> 00:09:18,182
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما يدور بيني وبين أمك،‏

171
00:09:18,266 --> 00:09:19,850
أعرف أنّك غير مرتاح بشأنه.‏

172
00:09:19,934 --> 00:09:22,562
لستُ غير مرتاح،‏ أنت تتورط دائماً
في المتاعب،‏ وهذا خطير جداً.‏

173
00:09:22,645 --> 00:09:24,355
بربك!‏ وما المشكلة
في بضع رصاصات؟

174
00:09:25,773 --> 00:09:28,276
أتدري؟ لديّ هنا ما يكفي
سأذهب

175
00:09:28,359 --> 00:09:31,195
إلى متجر التصوير
ويمكنك أن تأتي وتثير جلبة.‏

176
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
هل لي بمساعدتك؟

177
00:09:38,077 --> 00:09:40,121
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(فيلدمان)،‏ تاجر مخدرات‏‏"‏‏‏‏

178
00:09:40,288 --> 00:09:41,956
صديقي يبحث عن مضرب
مسافات متوسطة

179
00:09:42,081 --> 00:09:43,791
بقضيب غرافيتي،‏ لا يريده ثقيلاً.‏

180
00:09:43,874 --> 00:09:46,294
بالإضافة إلى مواد صيدلانية
عالية الجودة بقيمة مليون دولار

181
00:09:46,377 --> 00:09:48,504
سُرقت من سفينة شحن قبل يومين.‏

182
00:09:48,588 --> 00:09:50,548
المعذرة؟ أنا أبيع لوازم الغولف.‏

183
00:09:50,631 --> 00:09:52,049
لا أعرف عم تتحدث.‏

184
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
حقاً؟ هذه لوازم غولف جميلة،‏

185
00:09:54,802 --> 00:09:56,929
لكنك لم تشترِ تلك البورش
بفضل هذا المتجر.‏

186
00:09:57,513 --> 00:09:59,265
أنت تبيع شيئاً آخر.‏

187
00:10:03,060 --> 00:10:06,355
‏-‏ أنت!‏
‏-‏ انظر إلى هذا!‏

188
00:10:06,439 --> 00:10:07,815
من أنتما؟ ما هذا؟

189
00:10:07,898 --> 00:10:12,069
قاعدة عملاء مثيرة للاهتمام
موظف بنك،‏ قاضي محكمة عليا.‏

190
00:10:12,153 --> 00:10:14,739
فكرنا في أن نرسل
لكل شخص صورته بالبريد

191
00:10:14,822 --> 00:10:17,366
وهو يغادر متجرك،‏
بإطار جميل وأنيق كهذا.‏

192
00:10:17,450 --> 00:10:19,702
حسناً،‏ توقف،‏ مر بي رجل

193
00:10:19,994 --> 00:10:22,830
أنا أبيع الفياغرا والفيكودين
والمهدئات.‏

194
00:10:22,997 --> 00:10:25,583
ماذا سأفعل بمضادات فيروسات
بقيمة مليون دولار؟

195
00:10:25,666 --> 00:10:27,001
من ذلك الرجل؟

196
00:10:27,084 --> 00:10:28,961
اسمه ‏‏"‏‏‏‏جيرارد‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه مختل.‏

197
00:10:29,045 --> 00:10:30,129
ستتصل بـ‏‏"‏‏‏‏جيرارد‏‏"‏‏‏‏،‏

198
00:10:30,212 --> 00:10:32,798
ستخبره بأنّ لديك من يشتري أدويته.‏

199
00:10:32,882 --> 00:10:35,468
لا،‏ لا،‏ هذا جنون
لا أستطيع الاتصال به.‏

200
00:10:35,676 --> 00:10:37,136
ماذا سيظن الجيران؟

201
00:10:37,219 --> 00:10:39,764
إنهم يعيشون بقرب تاجر مخدرات!‏

202
00:10:40,473 --> 00:10:43,017
‏-‏ بدا لطيفاً جداً.‏
‏-‏ حسناً.‏

203
00:10:45,144 --> 00:10:46,145
سأرتب لكما اجتماعاً.‏

204
00:10:46,228 --> 00:10:50,024
‏-‏ وأعطني واحداً من هذه القمصان.‏
‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏

205
00:10:51,776 --> 00:10:53,778
يبدو أنك و‏‏"‏‏‏‏فيرج‏‏"‏‏‏‏ أحرزتما تقدماً،‏

206
00:10:53,903 --> 00:10:56,572
‏-‏ وجدتما اللص.‏
‏-‏ نعم،‏ قيل لي إنه مجنون.‏

207
00:10:56,656 --> 00:10:58,199
لهذا السبب

208
00:10:58,282 --> 00:10:59,825
لا أتطلع لزيارات ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:11:00,284 --> 00:11:01,577
هذا أحد الأسباب.‏

210
00:11:01,827 --> 00:11:03,204
اسمعني،‏ وصلنا إلى نهاية الطريق،‏

211
00:11:03,371 --> 00:11:05,373
علينا أن نخرج الدواء إلى العلن.‏

212
00:11:05,706 --> 00:11:08,167
أنا سأبدأ،‏ حسناً؟
سأذهب بصفتي مُشترٍ.‏

213
00:11:08,459 --> 00:11:10,169
حسناً،‏ بمجرد أن ننتهي من هذا.‏.‏.‏

214
00:11:10,252 --> 00:11:11,462
سأتولى الأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:11:12,421 --> 00:11:14,924
إذن،‏ هل ستلتقي
بصديق ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ تاجر السلاح؟

216
00:11:15,007 --> 00:11:16,926
‏-‏ كيف يسير ذلك؟
‏-‏ نعم،‏ مجنون آخر.‏

217
00:11:28,813 --> 00:11:32,108
‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏،‏ كان عليك أن تذكر أننا
كنا ذاهبين لإتمام صفقة بيع أسلحة.‏

218
00:11:32,191 --> 00:11:35,444
ذلك الأحمق الذي أدعوه حارساً
عديم النفع،‏

219
00:11:35,528 --> 00:11:37,238
ففكرت في أن ترافقني لمساندتي،‏

220
00:11:37,321 --> 00:11:40,324
وأتأكد من أنّك لست شرطياً
أتفهمني؟ أصيد عصفورين بحجر.‏

221
00:11:42,284 --> 00:11:44,954
‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ قلتَ إنك تريد مسدساً.‏

222
00:11:45,037 --> 00:11:47,707
لا،‏ لا،‏ أردت معلومات
حول بندقية قنص.‏

223
00:11:47,790 --> 00:11:50,710
نعم،‏ الـ‏‏"‏‏‏‏دراغونوف‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:11:50,793 --> 00:11:54,255
قد أتمكن من استيراد واحدة
من رجل في جمهورية ‏‏"‏‏‏‏التشيك‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:11:54,338 --> 00:11:57,383
لا،‏ أنا لا أسعى لشراء
بندقية قنص يا ‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:57,466 --> 00:12:00,636
أريد أن أتعقب مكاناً
حيث يمكن لشخص أن يعايرها.‏

227
00:12:03,639 --> 00:12:05,349
أسدِ إليّ خدمة،‏ لوّح لذلك الرجل.‏

228
00:12:08,477 --> 00:12:11,731
إن لم أكن مخطئاً،‏ ذلك أحد الرجلين
الذين أطلقا النار علينا.‏

229
00:12:12,064 --> 00:12:14,275
لقد أحضر بقية المبلغ،‏ 50 ألفاً.‏

230
00:12:14,358 --> 00:12:17,153
‏-‏ ولماذا ألوح له؟
‏-‏ لأنّي أخبرته بأني أنا وأنت

231
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
لم تعد لدينا مشكلة معه.‏

232
00:12:19,155 --> 00:12:21,782
نحن،‏ نحن يا ‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏
ليست لدينا مشكلة معه.‏

233
00:12:21,866 --> 00:12:25,035
‏-‏ أنت لديك مشكلة معه.‏
‏-‏ لا يهم،‏ انظر،‏ لقد جاء.‏

234
00:12:25,828 --> 00:12:27,580
وهو لم يحضر المال

235
00:12:27,663 --> 00:12:29,665
ومعه مسدس،‏ ولست جزءاً من هذا.‏

236
00:12:30,040 --> 00:12:32,543
اللعنة!‏ لقد أخبرته.‏.‏.‏

237
00:12:49,477 --> 00:12:51,270
بالنسبة إلى أنواع محددة من المجرمين،‏

238
00:12:51,353 --> 00:12:54,356
الاحتفال بصخب يؤدي
وظيفة إدارية مهمة.‏

239
00:12:54,523 --> 00:12:56,942
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(جيرارد)،‏ اللص‏‏"‏‏‏‏

240
00:12:57,151 --> 00:13:00,154
يمكنك أن تبقي عينك على موظفيك
خارج ساعات العمل،‏

241
00:13:00,237 --> 00:13:02,031
وتجعلهم يستمرون في إنفاق المال،‏

242
00:13:04,784 --> 00:13:06,994
فيكونون متعطشين للمهمة التالية.‏

243
00:13:16,837 --> 00:13:19,423
‏-‏ هل اشتقت إليّ؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوتش‏‏"‏‏‏‏ وصودا.‏

244
00:13:19,799 --> 00:13:21,467
‏-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

245
00:13:21,550 --> 00:13:23,761
‏-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏جيرارد‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ اذهبي من هنا.‏

246
00:13:25,930 --> 00:13:27,264
نعم،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏فيلدمان‏‏"‏‏‏‏ إنك ستأتي

247
00:13:27,348 --> 00:13:29,350
لكنه لم يخبرني بالكثير حول ذلك.‏

248
00:13:29,433 --> 00:13:32,061
‏-‏ هل أنت تاجر سلاح؟
‏-‏ أنا أتجر بكل شيء.‏

249
00:13:32,686 --> 00:13:34,480
أسلحة ليطلق الناس النار
على بعضهم بعضاً

250
00:13:34,563 --> 00:13:36,357
ودواء لتحضيرهم للجولة الثانية.‏

251
00:13:36,732 --> 00:13:39,318
حتى القادة العسكريين الصوماليين
بحاجة إلى البنسلين يا صديقي.‏

252
00:13:39,777 --> 00:13:43,405
سمعت أنك تعمل في مجال التحصيل؟

253
00:13:43,823 --> 00:13:45,282
‏-‏ الاستيلاء العدواني.‏
‏-‏ نعم.‏

254
00:13:45,366 --> 00:13:48,035
لديّ زبون يلح عليّ،‏
طلباً لمضادات الفيروسات.‏

255
00:13:48,118 --> 00:13:49,954
قال ‏‏"‏‏‏‏فيلدمان‏‏"‏‏‏‏
إنّ لديك شحنة تريد بيعها.‏

256
00:13:50,037 --> 00:13:51,705
مضادات الفيروسات؟ توقيت سيئ.‏

257
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
بعتها قبل بضع ساعات.‏

258
00:13:54,792 --> 00:13:56,669
‏-‏ هذا مؤسف.‏
‏-‏ مرحى!‏

259
00:13:56,752 --> 00:13:59,255
أفترض بأنّ البضاعة لم تُسلم بعد،‏
ربما تلغي الصفقة.‏

260
00:13:59,338 --> 00:14:01,298
زبوني ثري جداً.‏

261
00:14:01,423 --> 00:14:03,676
لقد أبرِمت الصفقة،‏
التسليم الأسبوع القادم.‏

262
00:14:05,803 --> 00:14:07,930
‏-‏ أبقِ يديك لنفسك.‏
‏-‏ بعد إذنك.‏

263
00:14:09,223 --> 00:14:11,809
أنت!‏ لماذا لا تهدأ
وتذهب للعبث مع صديقك؟

264
00:14:12,601 --> 00:14:15,062
شجارات الحانات ليست مجرد طريقة
للتنفيس عن الغضب.‏

265
00:14:15,187 --> 00:14:17,481
إنها خير طريقة
لإظهار مهاراتك القيادية

266
00:14:17,565 --> 00:14:19,817
وهي تمرين لتعزيز روح الفريق.‏

267
00:14:25,990 --> 00:14:29,034
انتبهوا،‏
الزجاجة المكسورة قد تؤذي أحداً.‏

268
00:14:31,996 --> 00:14:35,207
وليست هناك طريقة أفضل
للفت الأنظار إلى شخص جديد.‏

269
00:14:39,253 --> 00:14:41,171
حسناً،‏ إن كان المدعو ‏‏"‏‏‏‏جيرارد‏‏"‏‏‏‏

270
00:14:41,255 --> 00:14:43,007
قد باع الدواء،‏ فماذا يمكننا أن نفعل؟

271
00:14:43,090 --> 00:14:45,926
ربما نجعل الشرطة تفسد الصفقة.‏

272
00:14:46,218 --> 00:14:48,178
يأتي المشتري،‏ تداهم الشرطة.‏

273
00:14:48,262 --> 00:14:49,763
نحن لا نعرف موعد التسليم.‏

274
00:14:49,847 --> 00:14:53,142
وإن تدخلت الشرطة،‏ فقد يكتشف
‏‏"‏‏‏‏جيرارد‏‏"‏‏‏‏ الأمر،‏ لا،‏ دعنا من هذا.‏

275
00:14:54,977 --> 00:14:57,104
لحظة،‏ لقد كونت صداقة مع هذا الرجل.‏

276
00:14:57,438 --> 00:14:59,815
يمكننا أن نستغل ذلك في معرفة
المكان الذي يخفي فيه الدواء.‏

277
00:15:00,149 --> 00:15:01,609
لكننا بحاجة إلى جاسوس.‏

278
00:15:02,067 --> 00:15:04,361
‏‏"‏‏‏‏جاسوس‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا يعني ذلك؟

279
00:15:05,321 --> 00:15:07,698
يريد مني أن أنضم إلى طاقم ‏‏"‏‏‏‏جيرارد‏‏"‏‏‏‏

280
00:15:07,781 --> 00:15:10,868
لأعرف أين يخفي المواد التي يسرقها.‏

281
00:15:10,951 --> 00:15:13,454
‏-‏ كلا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك!‏

282
00:15:13,537 --> 00:15:15,289
دعني أخطط لعملية سرقة جديدة،‏

283
00:15:15,623 --> 00:15:17,249
عملية يحتاج إليك فيها.‏

284
00:15:17,333 --> 00:15:18,709
ليس علينا أن ننفذ العملية.‏

285
00:15:18,834 --> 00:15:20,794
المهم أن تكون مقنعة،‏ حتى يتكلم.‏

286
00:15:21,754 --> 00:15:23,339
‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن توفر لنا يختاً؟

287
00:15:25,424 --> 00:15:27,301
الأرجح أني أستطيع ذلك.‏

288
00:15:27,551 --> 00:15:29,678
ساعدت رجلاً ثرياً
في ‏‏"‏‏‏‏فورت لودرديل‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:15:29,762 --> 00:15:32,181
أغرقت قاربه المطاطي
قبل أن تحصل عليه طليقته.‏

290
00:15:32,348 --> 00:15:34,975
قد يكون في مزاج ملائم.‏

291
00:15:35,059 --> 00:15:37,853
يا رفاق،‏
أتعتقدون أنكم تستطيعون إيجاد الدواء؟

292
00:15:37,937 --> 00:15:40,648
لا أعرف،‏ لكن علينا أن نحاول.‏

293
00:15:41,482 --> 00:15:44,568
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت في البيت؟
‏-‏ أنت لست هنا.‏

294
00:15:47,780 --> 00:15:49,114
ألن تدعوني للدخول؟

295
00:15:49,198 --> 00:15:51,408
أنا مستعجل يا أمي،‏
سأذهب للقاء ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:15:51,909 --> 00:15:54,662
‏-‏ أعددت لك هذه.‏
‏-‏ خبزتِ فطيرة!‏

297
00:15:54,954 --> 00:15:56,872
رششتُ القرفة على وجهها فحسب.‏

298
00:15:56,956 --> 00:15:59,083
لكن خطر لي أن تأكلها مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:15:59,875 --> 00:16:01,543
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏؟

300
00:16:02,586 --> 00:16:03,629
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

301
00:16:04,505 --> 00:16:08,467
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لعلي لست جاسوسة خارقة
لكني لستُ بلهاء،‏ حسناً؟

302
00:16:08,550 --> 00:16:11,095
تلقيتُ اتصالاً من ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏
أخبرني بحكاية

303
00:16:11,178 --> 00:16:13,472
حيث أنه كان محتجزاً في ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏
بسبب مشاكل في السفينة،‏

304
00:16:13,555 --> 00:16:16,225
هذا كلام لا يصدقه طفل،‏
فماذا يحدث؟

305
00:16:16,308 --> 00:16:18,310
لا شيء يحدث،‏
عليّ أن أذهب للعمل

306
00:16:18,394 --> 00:16:20,479
لكني إن سمعت من ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏
فسأخبرك.‏

307
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
هل أوصلك إلى سيارتك؟

308
00:16:23,857 --> 00:16:25,150
أستطيع الذهاب بنفسي.‏

309
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
سأتصل بك لاحقاً.‏

310
00:16:35,077 --> 00:16:36,745
إبعاد ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏ عن والدتك

311
00:16:36,829 --> 00:16:39,039
هل يتعلق بإبعادها عن الخطر؟

312
00:16:39,164 --> 00:16:40,416
وماذا غير ذلك؟

313
00:16:42,042 --> 00:16:44,211
لقد كان بينهما تواصل،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:16:44,294 --> 00:16:48,298
تواصل عاطفي،‏ تواصل حميمي عاصف.‏

315
00:16:49,383 --> 00:16:51,760
أنا أقول إنه حين تقابل امرأة مهمة
في حياتك

316
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
شخصاً،‏ فقد يكون هذا مفيداً.‏

317
00:16:53,637 --> 00:16:55,723
أيتعلق الأمر بموعدك الغرامي؟
فلا مشكلة لديّ في ذلك.‏

318
00:16:58,225 --> 00:17:00,102
لا أظن هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:17:00,227 --> 00:17:01,979
لم تطرح سؤالاً واحداً
حول مَن يكون عليه؟

320
00:17:02,062 --> 00:17:03,564
ألست مهتماً أبداً؟

321
00:17:03,647 --> 00:17:04,898
لا،‏ لستُ مهتماً.‏

322
00:17:06,650 --> 00:17:08,819
ظننت أنّ الجواسيس
يُفترض أن يكونوا بارعين في الكذب.‏

323
00:17:09,153 --> 00:17:10,571
لقد فقدت مهارتك.‏

324
00:17:38,724 --> 00:17:40,517
مرحباً،‏ كيف حالكما؟

325
00:17:40,642 --> 00:17:43,479
‏‏"‏‏‏‏جاكاس‏‏"‏‏‏‏،‏ مشروبا فاكهة لصديقَيّ.‏

326
00:17:44,646 --> 00:17:47,733
هذا كل ما يجيده.‏
وتخلص من مشروب البذور.‏

327
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
أتدري؟

328
00:17:49,651 --> 00:17:53,489
ذلك الأكراني دفع لي المال أخيراً،‏

329
00:17:54,031 --> 00:17:55,324
وهذا نصيبك.‏

330
00:17:55,908 --> 00:17:57,534
‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن لا نعمل معاً.‏

331
00:17:57,659 --> 00:17:59,828
لا مزيد من الاختبارات
أو عمليات الشراء أو البلغاريين.‏

332
00:17:59,912 --> 00:18:02,581
أريد معلومات فقط عن المكان
الذي أستطيع فيه تعديل بندقية ما.‏

333
00:18:02,664 --> 00:18:05,375
‏-‏ نعم،‏ الـ‏‏"‏‏‏‏دراغونوف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم.‏

334
00:18:05,626 --> 00:18:08,587
أتعرف أحداً في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
يمكنه تعديلها؟ معايرتها؟

335
00:18:08,670 --> 00:18:11,006
أريد اسماً فقط،‏ وتكتم على الأمر.‏

336
00:18:11,090 --> 00:18:12,758
نعم،‏ سأجري بعض الاتصالات.‏

337
00:18:12,883 --> 00:18:13,842
شكراً.‏

338
00:18:13,926 --> 00:18:16,428
لكن أولاً،‏
عليك أن تشرب مشروب الفاكهة

339
00:18:16,553 --> 00:18:19,515
لأنّك لتكون قوياً
عليك أن تتناول الطعام الصحي،‏ صحيح؟

340
00:18:21,225 --> 00:18:23,018
هيّا،‏ أعددته خصيصاً لك.‏

341
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
ألا يحب الفاكهة؟

342
00:18:26,563 --> 00:18:28,565
ظننت أنّي وإياك.‏.‏.‏

343
00:18:29,024 --> 00:18:30,859
قويان،‏ نعم!‏

344
00:18:37,157 --> 00:18:39,326
سكوتش وصودا،‏ أحضر مشروبين.‏

345
00:18:40,577 --> 00:18:43,413
سعيد برؤيتك تنجو من شجار البارحة.‏

346
00:18:43,789 --> 00:18:47,000
بعض الناس لا يفهمون موقعهم
في التسلسل الغذائي.‏

347
00:18:47,167 --> 00:18:49,253
أنت لا تخشى أن تلطخ يديك
يعجبني ذلك.‏

348
00:18:50,129 --> 00:18:53,382
‏-‏ عندي وظيفة لك.‏
‏-‏ لا،‏ شكراً،‏ لا أعمل لصالح أحد.‏

349
00:18:53,549 --> 00:18:54,883
اعتبر نفسك شريكاً إذن

350
00:18:54,967 --> 00:18:57,094
في فرصة عمل مربحة جداً.‏

351
00:18:57,761 --> 00:19:00,055
ماذا تعرف عن معززات الأداء؟

352
00:19:00,264 --> 00:19:01,765
أتقصد الستيرويد؟

353
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
إنه ستيرويد من نوع خاص.‏

354
00:19:05,936 --> 00:19:09,606
أعرف مختبراً يُصنع مادة
لا يُمكن اكتشافها،‏ نوع مُطور،‏

355
00:19:10,274 --> 00:19:13,610
مصنوع من الأنسجة البشرية،‏
بيولوجي 100 بالمائة،‏ يساوي الملايين.‏

356
00:19:15,237 --> 00:19:18,031
سيرسلون شحنة إلى الشمال
على متن يخت.‏

357
00:19:18,448 --> 00:19:21,827
‏-‏ أتريد أن نسطو عليه؟
‏-‏ الشحنة بقيمة 2 مليون دولار.‏

358
00:19:22,327 --> 00:19:24,997
ستحصل على الثلث،‏ ما رأيك؟

359
00:19:26,165 --> 00:19:28,125
الثلث يبدو كأنّي أقوم بعمل
لحساب غيري.‏

360
00:19:28,917 --> 00:19:30,752
النصف سيعني أنّي شريك.‏

361
00:19:34,256 --> 00:19:36,341
حسناً،‏ اتفقنا،‏ تول عملية السطو.‏

362
00:19:36,425 --> 00:19:38,635
لكن عليك أن تحضر محترفاً
لتظل الأدوية

363
00:19:38,760 --> 00:19:40,095
في درجة الحرارة والرطوبة الملائمتين.‏

364
00:19:41,722 --> 00:19:43,223
أتعرف شخصاً بالتحديد؟

365
00:19:43,390 --> 00:19:45,726
نعم،‏ يعمل في المختبر،‏
اسمه ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:19:46,476 --> 00:19:49,146
كان يُحضر الميثامفيتامين
قبل أن يدخل مجال تصنيع الستيرويد.‏

367
00:19:49,688 --> 00:19:51,106
عليك أن تقنعه بأن يساعد.‏

368
00:19:53,025 --> 00:19:55,861
‏-‏ أقنعه؟
‏-‏ أنا واثق من قدرتك على الإقناع.‏

369
00:19:56,028 --> 00:19:58,488
‏-‏ لماذا لا تفعل أنت ذلك؟
‏-‏ أنا؟ لا.‏

370
00:19:58,864 --> 00:20:01,074
لا،‏ في مجال عملي
عليك أن تظل غير معروف.‏

371
00:20:01,158 --> 00:20:03,076
اسم ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏ لا يُذكر أبداً.‏

372
00:20:03,785 --> 00:20:05,495
متفقان يا شريك؟

373
00:20:12,794 --> 00:20:16,215
التعامل مع خصم عدواني
لا يتعلق دائماً بإظهار القوة.‏

374
00:20:17,424 --> 00:20:18,842
أنت ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏؟

375
00:20:20,135 --> 00:20:22,429
أحياناً،‏ من الأفضل أن تظهر الضعف.‏

376
00:20:22,596 --> 00:20:24,514
إن اعتقدوا أنهم يستطيعون
السيطرة عليك،‏

377
00:20:24,598 --> 00:20:26,225
فلن يبقوا مُتنبهين.‏

378
00:20:29,811 --> 00:20:32,397
بالطبع،‏ هذا يعني أن تكون خاضعاً.‏

379
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
عملية سطو؟ حقاً؟

380
00:20:37,611 --> 00:20:40,113
لا،‏ لا،‏ أنا كيميائي
أنا لا أقوم بعميات السطو.‏

381
00:20:40,322 --> 00:20:43,700
أشخاص مسلحون،‏ عنف
لهذا السبب تركت مجال الميثامفيتامين.‏

382
00:20:43,784 --> 00:20:46,036
هذا ليس أمراً أجيده،‏

383
00:20:46,119 --> 00:20:48,372
إنه يجعل صدري يطبق
ولا أستطيع التنفس.‏

384
00:20:48,455 --> 00:20:49,998
أستطيع أن أوقف تنفسك سريعاً.‏

385
00:20:50,082 --> 00:20:51,416
أرجوك،‏ أنت لا تريد أن تفعل هذا.‏

386
00:20:51,500 --> 00:20:53,001
مالكو المختبر،‏ الشيشان

387
00:20:53,085 --> 00:20:55,671
إن اكتشفوا أنّ لي صلة في الأمر.‏.‏.‏

388
00:20:55,754 --> 00:20:57,965
لا تقلق بشأن ذلك،‏ لن يعرفوا بأمرك.‏

389
00:20:58,048 --> 00:21:00,634
هل أعتبر هذا ضماناً؟
أيمكنك أن تكتب ذلك؟

390
00:21:00,717 --> 00:21:03,178
إليك ضمانك،‏ افعل هذا

391
00:21:03,262 --> 00:21:05,847
ولن نرى بعضنا البعض ثانيةً
وستكسب بعض المال

392
00:21:06,932 --> 00:21:08,183
إن رفضت.‏.‏.‏

393
00:21:13,063 --> 00:21:15,274
ذلك الرجل الذي ينقل البضاعة،‏

394
00:21:15,357 --> 00:21:17,567
‏-‏ إنه ينطلق في الصباح.‏
‏-‏ ما حجم الشحنة؟

395
00:21:17,651 --> 00:21:19,194
6 علب،‏ ليست كبيرة جداً.‏

396
00:21:19,278 --> 00:21:22,239
‏-‏ ماذا علينا أن نفعل بها؟
‏-‏ عليك وضعها في برادات

397
00:21:22,322 --> 00:21:26,243
عليك أن تضعها في مادة مبردة
خاصة بالسرعة القصوى،‏ في أسرع.‏.‏.‏

398
00:21:26,994 --> 00:21:30,706
فإن ارتفعت حرارة هذه المادة
ستصبح خليطاً سيئاً.‏.‏.‏

399
00:21:32,833 --> 00:21:35,669
يمكنني تدريب أحد رجالك
على نقلها من القارب.‏

400
00:21:35,836 --> 00:21:38,672
‏-‏ أحد رجالي؟ أنت المسؤول عن هذا.‏
‏-‏ ماذا؟

401
00:21:39,131 --> 00:21:43,885
لا،‏ أنا أكره القوارب والماء
يصيبني.‏.‏.‏

402
00:21:46,013 --> 00:21:49,391
يصيبني.‏.‏.‏ غثيان البحر
انظر إليّ

403
00:21:49,474 --> 00:21:52,436
‏-‏ أيمكنك أن تفتح النافذة؟
‏-‏ سنحضر لك دواء لتخفيف الغثيان.‏

404
00:21:52,519 --> 00:21:55,022
‏-‏ سيميزون وجهي.‏
‏-‏ سنأتيك بقناع.‏

405
00:21:55,105 --> 00:21:56,982
حسناً،‏ إن كنا سنفعل هذا

406
00:21:57,065 --> 00:21:59,943
فيجب أن أعرف
إلى أين ستذهب المادة،‏

407
00:22:00,027 --> 00:22:02,029
أهو مستودع أم مرآب؟

408
00:22:02,112 --> 00:22:04,489
لست بحاجة إلى أن تعرف
نحن سنخزنها.‏

409
00:22:04,781 --> 00:22:07,993
بربك!‏ مشاكل الكهرباء،‏ الرطوبة.‏

410
00:22:08,076 --> 00:22:10,329
‏-‏ ألم تكن في الخارج؟
‏-‏ أخبرني بما تحتاج إليه

411
00:22:10,412 --> 00:22:11,913
وسنوفره لك،‏ حسناً؟

412
00:22:13,206 --> 00:22:15,667
انظر هناك،‏ العجوز لديه حبيبة.‏

413
00:22:22,257 --> 00:22:24,926
أيمكننا الذهاب قبل أن يميزني أحد؟

414
00:22:25,010 --> 00:22:26,595
لا أدري من،‏ أي شخص.‏

415
00:22:29,765 --> 00:22:31,016
‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:22:33,518 --> 00:22:35,145
ماذا تفعلين هنا؟

417
00:22:35,604 --> 00:22:37,522
تبعتك من شقة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:22:39,941 --> 00:22:41,985
هل أخبرك ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بالابتعاد عني؟

419
00:22:42,069 --> 00:22:44,488
اسمعي ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏ اسمعيني

420
00:22:44,571 --> 00:22:46,323
إنه يعتني بك.‏

421
00:22:46,740 --> 00:22:48,617
كل ما هناك أني أتعرض
للكثير من المشاكل

422
00:22:48,700 --> 00:22:50,535
وهو لا يريد أن يصيبك الأذى.‏

423
00:22:50,744 --> 00:22:54,164
أخبر ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
بأني أستطيع الاعتناء بنفسي.‏

424
00:22:58,710 --> 00:23:00,921
‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا منشغل في أمر الآن

425
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
وعليك أن تذهبي.‏

426
00:23:04,299 --> 00:23:05,425
الآن.‏

427
00:23:06,927 --> 00:23:08,261
أرجوك ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:23:29,116 --> 00:23:31,159
أيمكنني أن أعرف عن حيّز التخزين؟

429
00:23:31,243 --> 00:23:33,495
درجة حرارة الغرفة؟
الحساسية لضوء الشمس؟

430
00:23:33,578 --> 00:23:36,123
يجب أن تكون في درجة حرارة معينة.‏

431
00:23:36,206 --> 00:23:38,625
اسمعني،‏ تحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏
بشأن ما تريده

432
00:23:38,750 --> 00:23:41,086
‏-‏ وهو سيوفره لك.‏
‏-‏ سيستغرق هذا وقتاً.‏

433
00:23:41,169 --> 00:23:42,629
خذ وقتك،‏ لديك الليل بطوله.‏

434
00:23:42,712 --> 00:23:44,756
ستبقى معنا حتى ننهي
هذه العملية في الغد.‏

435
00:23:44,840 --> 00:23:45,966
لا تدعه يغيب عن ناظريك.‏

436
00:23:48,593 --> 00:23:50,762
‏-‏ عليّ أن أتصل لطلب إجازة مرضية.‏
‏-‏ لن تتصل بأحد.‏

437
00:23:50,846 --> 00:23:52,639
لا،‏ ماذا سيحدث عندما لا أذهب؟

438
00:23:52,722 --> 00:23:55,183
عليّ أن أتصل بالمكتب،‏
عليّ أن أترك رسالة.‏

439
00:23:55,267 --> 00:23:57,477
سيعتقدون أن هناك خطب ما
إن لم أذهب إلى العمل،‏

440
00:23:57,561 --> 00:23:58,645
سيعتقدون أن هناك خطب ما.‏

441
00:24:01,064 --> 00:24:02,941
اتصال واحد وبحضوري.‏

442
00:24:10,866 --> 00:24:13,034
الوقت ليس مناسباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
سأذهب إلى السينما.‏

443
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
‏‏"‏‏‏‏بوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

444
00:24:16,371 --> 00:24:19,499
أنا ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لن آتي إلى المكتب.‏

445
00:24:19,666 --> 00:24:21,334
ماذا يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

446
00:24:21,668 --> 00:24:25,172
نعم،‏ قال الطبيب
إن علي أن ألزم الفراش،‏

447
00:24:25,297 --> 00:24:27,215
لقد أصبت بشيء.‏

448
00:24:27,340 --> 00:24:29,426
إن لزمك شيء.‏.‏.‏

449
00:24:29,509 --> 00:24:32,971
يمكنك الاتصال على الرقم الفرعي
1820

450
00:24:33,054 --> 00:24:34,431
‏-‏ حسناً
‏-‏ 1.‏.‏.‏

451
00:24:40,979 --> 00:24:43,523
‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ اتصل من حانة

452
00:24:43,607 --> 00:24:45,775
أيعني لك الرقم 1820 شيئاً؟

453
00:24:45,942 --> 00:24:48,028
نعم،‏ مكان في الميناء،‏ لماذا؟

454
00:24:48,653 --> 00:24:50,155
سيفوتني الفيلم.‏

455
00:24:58,038 --> 00:25:01,291
عندما تحتاج إلى تشتيت أحدهم
من دون إثارة الشكوك،‏

456
00:25:01,374 --> 00:25:03,502
فمن المفيد اللجوء
إلى الأفكار المسبقة.‏

457
00:25:03,585 --> 00:25:06,129
السياح بدناء،‏
المسنون غريبو الأطوار،‏

458
00:25:06,254 --> 00:25:08,048
والفتيات لا يجدن القيادة.‏

459
00:25:12,344 --> 00:25:14,554
يا للهول!‏ آسفة جداً،‏ أنا.‏.‏.‏

460
00:25:15,180 --> 00:25:18,558
كنت أضع المكياج ولم أرك و.‏.‏.‏

461
00:25:18,642 --> 00:25:20,644
دعني أعطيك معلومات التأمين.‏

462
00:25:21,394 --> 00:25:22,938
يا لغبائي!‏

463
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
حسناً.‏

464
00:25:26,816 --> 00:25:29,152
ما رأيك في أن تعطيني رقم هاتفك
وسنكون متعادلين؟

465
00:25:31,988 --> 00:25:33,490
ألديك قلم؟

466
00:25:36,034 --> 00:25:37,827
‏-‏ ألديك قلم؟
‏-‏ آسفة،‏ لا.‏

467
00:25:43,083 --> 00:25:45,377
‏-‏ ألديك قلم؟
‏-‏ لن يسمحوا لي بالرحيل.‏

468
00:25:45,460 --> 00:25:47,963
أخبري ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بأنّ عملية السطو المزيفة
باتت حقيقية الآن.‏

469
00:25:48,171 --> 00:25:50,632
فاتني الموعد،‏ شكراً.‏

470
00:25:53,301 --> 00:25:54,594
تفضل.‏

471
00:26:04,437 --> 00:26:06,439
إنهم يستعدون يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
كم بقي من الوقت؟

472
00:26:06,523 --> 00:26:08,525
سنكون هناك،‏
نحاول أن نفعل هذا بالشكل الصحيح.‏

473
00:26:08,942 --> 00:26:10,986
‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏ يتبرع بثلاجته للقضية.‏

474
00:26:11,069 --> 00:26:12,153
الأفضل أن يبدو الأمر حقيقياً.‏

475
00:26:12,237 --> 00:26:15,031
يجب أن يصدق ‏‏"‏‏‏‏جيرارد‏‏"‏‏‏‏
أنّ المخدرات التي يبيعها حقيقية،‏

476
00:26:15,115 --> 00:26:17,659
‏-‏ سيقودنا إلى مخبئه.‏
‏-‏ الأمور على ما يرام.‏

477
00:26:17,742 --> 00:26:20,829
نحاول فقط إيجاد مكان نضع فيه
لبن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إلى أن ننجز المهمة.‏

478
00:26:20,912 --> 00:26:22,914
‏-‏ كيف حاله؟
‏-‏ بخير.‏

479
00:26:23,290 --> 00:26:25,041
ليتهم يضربونه قليلاً.‏

480
00:26:25,166 --> 00:26:27,711
أخبرت الشاب الذي كنت على موعد
معه بأنّي مصابة بتسمم غذائي.‏

481
00:26:27,794 --> 00:26:29,754
حسبك ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏ لا تكوني هكذا.‏

482
00:26:29,838 --> 00:26:32,340
لا أريده أن يموت،‏
بعض الجروح فقط.‏

483
00:26:33,300 --> 00:26:35,719
أسرع،‏ يبدو أنّ العرض سيبدأ.‏

484
00:26:39,973 --> 00:26:42,684
تزييف المواد الصيدلانية
بسيط جداً.‏

485
00:26:43,476 --> 00:26:46,187
املأ بعض القوارير
بأي مشروب تختاره،‏

486
00:26:46,980 --> 00:26:49,774
تتمثل الحيلة في منع الناس
من إلقاء نظرة متفحصة،‏

487
00:26:49,899 --> 00:26:53,278
ببعض الغاز من متجر
اللوازم الزراعية المحلي،‏

488
00:26:54,195 --> 00:26:56,489
وبعض حافظات غاز التبريد،‏

489
00:26:56,615 --> 00:26:59,743
يمكنك أن تقنع الناس
بأنهم إن ثار فضولهم

490
00:26:59,826 --> 00:27:01,828
فقد يخسرون إصبعاً للصقيع.‏

491
00:27:16,426 --> 00:27:18,345
أين قناعي؟

492
00:27:18,678 --> 00:27:20,388
‏-‏ أحتاج إلى قناعي.‏
‏-‏ لا حاجة بك إليه.‏

493
00:27:20,472 --> 00:27:23,266
عم تتحدث؟
أخبرتك بأنّ الرجل في القارب

494
00:27:23,350 --> 00:27:26,102
سيتعرف عليّ إن لم أضع قناعاً،‏
لذا،‏ أحتاج إلى قناع.‏

495
00:27:26,186 --> 00:27:28,480
فليتعرف عليك،‏
يمكنه أن يخبر السمك بهويتك.‏

496
00:27:28,563 --> 00:27:31,316
السمك؟ ماذا.‏.‏.‏ ستقتله؟

497
00:27:31,399 --> 00:27:35,028
ثق بي ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا أفضل لن نترك أي أثر.‏

498
00:27:35,111 --> 00:27:38,615
التعامل مع عميل مدرب
يشبه لعب الشطرنج مع خبير.‏

499
00:27:38,740 --> 00:27:40,992
أما التعامل مع المجرمين،‏
من ناحية أخرى

500
00:27:41,076 --> 00:27:43,536
فهو أشبه بلعب الداما
مع طفل عمره 3 سنوات.‏

501
00:27:44,079 --> 00:27:45,997
إنهم يحبون تغيير القوانين.‏

502
00:27:46,081 --> 00:27:48,958
أحتاج إلى مسدس
أعطني مسدساً!‏

503
00:27:49,042 --> 00:27:50,543
قلت إنك لست بحاجة إلى مسدس.‏

504
00:27:50,627 --> 00:27:53,338
كان هذا قبل أن أعرف
أنّ الناس سيتعرضون لإطلاق النار.‏

505
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
وإن أطلقت عليهم النار
فسيطلقون النار في المقابل،‏

506
00:27:55,548 --> 00:27:57,425
وإن أطلقوا النار في المقابل
فربما يصيبونني.‏

507
00:27:57,550 --> 00:28:00,178
لذا،‏ أحتاج إلى مسدس
لن أصعد إلى السفينة إلّا إن.‏.‏.‏

508
00:28:01,721 --> 00:28:03,264
‏-‏ هل أنت سعيد؟
‏-‏ نعم.‏

509
00:28:06,101 --> 00:28:09,270
استخدام قارب مطاطي
للحاق بيخت لديه بعض الإيجابيات،‏

510
00:28:09,354 --> 00:28:12,065
إنه منخفض وقريب إلى الماء
وبالتالي تصعب رؤيته،‏

511
00:28:12,482 --> 00:28:15,402
يسير بسرعة 97 كيلومتر في الساعة،‏

512
00:28:15,568 --> 00:28:17,821
وهو مصمم ليغير مساره بسرعة.‏

513
00:28:18,363 --> 00:28:20,573
لكن سيّئته الوحيدة هي.‏.‏.‏

514
00:28:20,657 --> 00:28:22,283
أنّ الرحلة فيه قد تكون متخبطة.‏

515
00:28:40,218 --> 00:28:41,136
أوقفه.‏

516
00:28:41,219 --> 00:28:42,429
‏‏"‏‏‏‏(كاري آن)‏‏"‏‏‏‏

517
00:28:43,263 --> 00:28:45,432
خذوا أي شيء تريدونه،‏ القارب
أي شيء.‏

518
00:28:46,766 --> 00:28:48,143
أين الشحنة؟

519
00:28:48,226 --> 00:28:49,769
إنها الأوعية الفولاذية
التي في الثلاجة.‏

520
00:28:49,894 --> 00:28:51,146
اذهب إلى مقدمة السفينة.‏

521
00:28:52,272 --> 00:28:54,524
‏-‏ جدها.‏
‏-‏ فلنفعل هذا.‏

522
00:29:04,909 --> 00:29:06,119
‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏،‏ سايرني في هذا.‏

523
00:29:06,202 --> 00:29:07,412
‏-‏ وجدناها!‏
‏-‏ اصمت!‏

524
00:29:07,495 --> 00:29:09,497
لا أعرف عمّ تتحدث،‏ اصمت!‏

525
00:29:09,581 --> 00:29:11,583
أنا لم ألتقيك من قبل في حياتي.‏

526
00:29:11,666 --> 00:29:14,169
‏-‏ هل فاتني شيء؟
‏-‏ نعم،‏ إنه يقول إنه يعرفني.‏

527
00:29:14,252 --> 00:29:16,129
بلى،‏ أعرفك،‏ أنت.‏.‏.‏

528
00:29:16,212 --> 00:29:19,048
‏-‏ ذلك الرجل من المختبر.‏
‏-‏ لا،‏ اصمت،‏ توقف عن قول هذا.‏

529
00:29:19,132 --> 00:29:20,425
سيعرف الجميع أنك فعلت هذا.‏

530
00:29:20,550 --> 00:29:22,177
أنا.‏.‏.‏ لا أعرف عم تتحدث.‏

531
00:29:24,137 --> 00:29:26,222
أفراد قوات العمليات الخاصة البحرية
مدربون على كتم أنفاسهم

532
00:29:26,306 --> 00:29:27,932
من 3 إلى 5 دقائق تحت الماء.‏

533
00:29:28,016 --> 00:29:31,144
إن كنت جندياً سابقاً في العمليات
الخاصة البحرية،‏ فربما لا زلت موهوباً،‏

534
00:29:31,352 --> 00:29:33,354
لكن هناك طريقة واحدة لتعرف الإجابة.‏

535
00:29:33,813 --> 00:29:35,273
يا للهول!‏ ماذا فعلت؟

536
00:29:36,649 --> 00:29:37,859
أحسنت.‏

537
00:29:38,985 --> 00:29:40,361
أنت لم تعد بتولاً.‏

538
00:29:46,201 --> 00:29:49,078
أتريد أن تفقد إصبعاً؟
تابع ما تفعله،‏ ضع هذا من يدك!‏

539
00:29:49,162 --> 00:29:50,371
ضعه أرضاً!‏

540
00:29:50,455 --> 00:29:52,248
ستفقد إصبعاً إن بقيت تفعل هذا.‏

541
00:29:52,874 --> 00:29:54,459
أنت لا تعي ما تفعله!‏

542
00:29:54,584 --> 00:29:57,962
هذا عملي أنا،‏
ولا أريد أن يفسده بعض المعاتيه!‏

543
00:29:58,046 --> 00:29:59,923
‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ قلت إنك معتوه!‏

544
00:30:00,006 --> 00:30:01,883
‏-‏ اتركه
‏-‏ هيّا!‏

545
00:30:02,759 --> 00:30:04,594
‏-‏ حمّلوا المواد!‏
‏-‏ حسناً،‏ لنذهب.‏

546
00:30:05,178 --> 00:30:06,471
حمّلوها!‏

547
00:30:10,475 --> 00:30:11,518
رائع!‏

548
00:30:16,773 --> 00:30:18,066
حسناً،‏ كل شيء جاهز.‏

549
00:30:38,211 --> 00:30:41,631
يجب أن نجعلك تثمل،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكسون‏‏"‏‏‏‏.‏
وربما نجعلك تمارس الجنس.‏

550
00:30:41,714 --> 00:30:44,217
فلنضمن فقط أن نوصل هذه المواد
إلى المخزن

551
00:30:44,342 --> 00:30:46,302
قبل أن تفسد،‏ لأني.‏.‏.‏

552
00:30:46,386 --> 00:30:49,055
لن أكون المسؤول إن.‏.‏.‏

553
00:30:49,138 --> 00:30:51,057
توقف عن القلق بشأن حيز التخزين

554
00:30:51,140 --> 00:30:52,600
لأنه سيعجبك.‏

555
00:30:53,643 --> 00:30:54,894
كدت أتعثر.‏

556
00:30:57,105 --> 00:30:59,023
يبدو أنّ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أقنعهم بشكل ممتاز.‏

557
00:30:59,190 --> 00:31:00,775
فلنر إن كانوا سيوصلوننا

558
00:31:00,859 --> 00:31:02,485
إلى حيث أخفوا مضاد الفيروسات.‏

559
00:31:04,028 --> 00:31:06,030
‏-‏ انتبه.‏
‏-‏ أنا بخير.‏

560
00:31:06,281 --> 00:31:08,074
انتبه!‏ الجدار صدئ.‏

561
00:31:13,913 --> 00:31:15,707
هيا بنا،‏ لا تفقدي أثرهم،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

562
00:31:17,041 --> 00:31:18,626
أنا أجيد تعقب السيارات.‏

563
00:31:26,843 --> 00:31:29,637
‏‏"‏‏‏‏(ساوث كوست) للتأجير‏‏"‏‏‏‏

564
00:31:40,690 --> 00:31:42,191
لا يوجد سلك شائك.‏

565
00:31:42,275 --> 00:31:45,194
حارس واحد معه مسدس،‏
الدخول لن يكون مشكلة.‏

566
00:31:45,278 --> 00:31:46,905
لماذا لا ننتظر ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيرارد‏‏"‏‏‏‏

567
00:31:46,988 --> 00:31:49,032
والرجال،‏ بعد أن يغادروا
سنتحرك.‏

568
00:31:49,157 --> 00:31:51,701
‏-‏ لماذا لا ندخل الآن؟
‏-‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قد يتعرض للأذى.‏

569
00:31:51,784 --> 00:31:52,994
لا يبدو هذا سيئاً.‏

570
00:31:54,078 --> 00:31:55,830
ما.‏.‏.‏ ما هذا المكان؟

571
00:31:55,914 --> 00:31:58,666
تستخدمه شركة لوازم مكاتب كبيرة
في أغراض الجرد.‏

572
00:31:58,750 --> 00:32:01,544
لدينا رجل يعمل لديهم،‏
يضمن ألا نُذكر في الوثائق.‏

573
00:32:02,170 --> 00:32:04,380
كما أنّي أدفع لحراس أمن هنا أيضاً.‏

574
00:32:04,464 --> 00:32:07,091
ألا تخشى أن يجد أحد خزينتك؟

575
00:32:07,175 --> 00:32:10,428
هنا؟ فليحالفه الحظ.‏
كل ما تحتاج إليه موجود هنا.‏

576
00:32:10,887 --> 00:32:13,806
حسناً،‏ هذا سيفي بالغرض،‏ حسناً.‏

577
00:32:13,890 --> 00:32:16,476
يجب أن تكون منافذ الطاقة فارغة

578
00:32:16,559 --> 00:32:18,978
لأنّ هذا الشيء سيستهلك
طاقة كهربائية كبيرة.‏

579
00:32:20,313 --> 00:32:22,607
حسناً،‏ نعم،‏ حسناً،‏ جيد.‏

580
00:32:22,690 --> 00:32:25,944
ما سأفعله هنا سيولد حرارة كبيرة،‏

581
00:32:26,027 --> 00:32:27,654
إن كان لديك شيء هنا

582
00:32:27,737 --> 00:32:30,239
أي شيء قريب،‏ مواد دوائية
قد تحترق

583
00:32:30,365 --> 00:32:32,575
‏-‏ أهذه لك؟ أيوجد شيء لك؟
‏-‏ لا تقلق حيال ذلك،‏

584
00:32:32,659 --> 00:32:35,078
الأشياء الأخرى موزعة في الأنحاء
لا شيء قريب.‏

585
00:32:35,161 --> 00:32:38,289
حقاً؟ جيد.‏ إذن.‏.‏.‏

586
00:32:38,873 --> 00:32:40,959
نعم،‏ هذا سيفي بالغرض.‏

587
00:32:42,585 --> 00:32:45,421
سأذهب إلى الشاحنة
وأحضر بعض الأدوات.‏

588
00:32:45,546 --> 00:32:47,215
‏-‏ ساعدوه.‏
‏-‏ حسناً.‏

589
00:32:53,721 --> 00:32:54,639
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:32:59,143 --> 00:33:00,395
إنه يشير إلينا بالابتعاد.‏

591
00:33:01,020 --> 00:33:02,480
لن ندخل إذن.‏

592
00:33:12,615 --> 00:33:15,743
ذلك هو المستودع
الذي يخفي فيه الدواء.‏

593
00:33:15,827 --> 00:33:17,996
لكنه ضخم،‏ قد تكون في أي مكان.‏

594
00:33:18,705 --> 00:33:20,707
إذن،‏ قطعنا كل هذا الشوط
ولم نسدد هدفاً.‏

595
00:33:20,790 --> 00:33:23,584
إن أردت تفتيش 10 آلاف صندوق
فافعل ذلك.‏

596
00:33:23,668 --> 00:33:25,336
يبدو هذا أشبه بأسوأ برنامج ألعاب
في العالم.‏

597
00:33:26,087 --> 00:33:28,965
آسف بشأن الثلاجة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:33:29,799 --> 00:33:31,509
حدث ذلك في اللحظة الأخيرة.‏

599
00:33:33,928 --> 00:33:36,264
‏-‏ هل أنت جائع؟
‏-‏ يجب أن أفعل شيئاً

600
00:33:36,347 --> 00:33:37,724
أين ذلك المستودع؟
سأذهب إلى هناك.‏

601
00:33:37,807 --> 00:33:40,226
ربما هناك شخص أوسعه ضرباً
فيتكلم،‏ لا أعرف.‏

602
00:33:40,351 --> 00:33:42,061
‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا فائدة.‏

603
00:33:43,187 --> 00:33:44,397
لا،‏ نحن.‏.‏.‏

604
00:33:46,899 --> 00:33:49,402
علينا أن نجعل ‏‏"‏‏‏‏جيرارد‏‏"‏‏‏‏
يحرك الدواء.‏

605
00:33:52,488 --> 00:33:55,116
إن فعلنا ذلك
فقد نتمكن من استعادته.‏

606
00:33:55,199 --> 00:33:56,576
ألديك أي أفكار؟

607
00:33:56,659 --> 00:34:00,163
أعتقد أن الوقت قد حان
لإعادة السيد ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏ الغامض.‏

608
00:34:00,371 --> 00:34:01,789
يعجبني ما تفكر فيه.‏

609
00:34:05,668 --> 00:34:08,129
أريد مالي.‏

610
00:34:08,296 --> 00:34:10,506
هل لي بمالي؟ أريد مالي.‏

611
00:34:10,590 --> 00:34:11,841
أريد مالي.‏

612
00:34:12,842 --> 00:34:14,343
ماذا دهاك؟

613
00:34:14,427 --> 00:34:16,137
قلت إنها عملية سرقة بسيطة

614
00:34:16,262 --> 00:34:17,889
لم تقل إن لـ‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏
صلة في الأمر.‏

615
00:34:17,972 --> 00:34:19,974
‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏ له صلة في الأمر،‏
ما المشكلة؟

616
00:34:20,058 --> 00:34:23,394
ما المشكـ.‏.‏.‏ أنت لا تعرف،‏
أنت لا تفهم الأمر.‏

617
00:34:23,478 --> 00:34:26,564
أنت لا تفهم الأمر،‏
انتهى أمرنا!‏

618
00:34:26,939 --> 00:34:28,858
عمّ تتحدث؟ هو المشتري.‏

619
00:34:32,153 --> 00:34:34,197
‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏ هو المشتري؟

620
00:34:34,280 --> 00:34:36,449
أنت لا تفهم الأمر،‏

621
00:34:36,532 --> 00:34:39,660
يأتي إليك،‏ يورطك في مهمة،‏

622
00:34:39,744 --> 00:34:42,288
يخبرك بحكاية،‏ يقول:‏
‏‏"‏‏‏‏أنا أتجر بكل شيء،‏

623
00:34:42,371 --> 00:34:44,373
لدي أسئلة لإطلاق النار على الناس

624
00:34:44,457 --> 00:34:46,751
ولديّ لوازم طبية
لمعالجتهم استعداداً للجولة الثانية.‏‏‏"‏‏‏‏

625
00:34:46,834 --> 00:34:50,004
‏-‏ لم أسمع به من قبل.‏
‏-‏ لأنّ كل من عمل معه

626
00:34:50,088 --> 00:34:53,758
مات،‏ وهو في كل مكان.‏

627
00:34:54,550 --> 00:34:57,678
لو كان للشيطان اسم
لكان ‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏

628
00:34:58,054 --> 00:35:00,014
مَن هو وماذا تعرف عنه؟

629
00:35:00,264 --> 00:35:03,643
فعل الشيء نفسه مع رجلين
عملت معهما في الغرب.‏

630
00:35:03,768 --> 00:35:06,229
كان ينجز عمليات غير مشروعة
لصالح الحكومة.‏

631
00:35:06,562 --> 00:35:09,482
عمليات اغتيال،‏ سرقة الأسرار.‏

632
00:35:09,857 --> 00:35:13,277
لكنه الآن يسرق من الناس
من أمثالي وأمثالك.‏

633
00:35:13,361 --> 00:35:16,197
إنه يأخذ ما يريده
ويترك أثراً من الجثث.‏

634
00:35:16,280 --> 00:35:18,491
لن يسرق من أحد،‏ فلدينا المستودع.‏

635
00:35:18,574 --> 00:35:21,577
ألا تظنه يعرف بأمر المستودع؟

636
00:35:21,661 --> 00:35:23,246
أتمزح؟

637
00:35:23,329 --> 00:35:26,374
وإن كان لا يعرف
فسيعرف بطريقة أو بأخرى.‏

638
00:35:26,457 --> 00:35:28,793
وليست هذه المادة فقط،‏
سيأخذ كل شيء.‏

639
00:35:28,876 --> 00:35:30,044
لن يترك لك شيء.‏

640
00:35:30,128 --> 00:35:32,713
في الواقع،‏ نعم
الأرجح أنه فعل ذلك وانتهى الأمر.‏

641
00:35:32,797 --> 00:35:34,507
لقد رحل،‏ أود الرحيل.‏

642
00:35:34,590 --> 00:35:37,009
أعطني مالي وسأستقل طائرة
أو قطاراً،‏ أي شيء.‏

643
00:35:37,093 --> 00:35:39,303
لن تذهب إلى أي مكان،‏
ستساعدنا في نقل المواد.‏

644
00:35:39,387 --> 00:35:41,556
لا،‏ لن أعود إلى ذلك المستودع.‏

645
00:35:41,639 --> 00:35:42,723
هل أنت مجنون؟ هل أنت.‏.‏.‏

646
00:35:43,850 --> 00:35:45,184
أخبرني أنت.‏

647
00:35:51,858 --> 00:35:53,025
مرحباً،‏ الشرطة؟

648
00:35:53,234 --> 00:35:55,862
أنا عند التقاء شارع ‏‏"‏‏‏‏29‏‏"‏‏‏‏
بالجادة الأولى،‏

649
00:35:55,945 --> 00:35:58,906
ثمة رجال مسلحون هنا،‏
أعتقد أنهم تجار مخدرات.‏

650
00:36:03,077 --> 00:36:06,164
لديكم دوريات في المنطقة؟
الشكر للرب!‏

651
00:36:06,247 --> 00:36:09,792
تريد أن تستجيب الشرطة على الفور؟
اتصل مسبقاً.‏

652
00:36:09,917 --> 00:36:13,629
إن أبلغت عن بضع جرائم صغيرة
ضمن نطاق 6 مجمعات سكنية،‏

653
00:36:13,754 --> 00:36:16,716
فستضمن أن يأتي أحدهم
عند الحاجة إليه.‏

654
00:36:17,633 --> 00:36:19,302
ما ذلك؟ ما هذه الصناديق؟
ماذا يوجد فيها؟

655
00:36:19,385 --> 00:36:21,220
‏-‏ مضادات الفيروسات.‏
‏-‏ مضادات فيروسات؟

656
00:36:21,304 --> 00:36:23,264
لن أكون مسؤولاً عنها.‏

657
00:36:23,347 --> 00:36:25,433
لا تقلق،‏ لن تكون كذلك
فهي مباعة.‏

658
00:36:27,852 --> 00:36:30,354
يا للهول!‏ إنه هنا!‏

659
00:36:30,438 --> 00:36:32,773
ذلك هو،‏ ذلك ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏،‏
علينا أن نذهب.‏

660
00:36:34,692 --> 00:36:36,444
‏-‏ إنه رجل واحد.‏
‏-‏ رجل واحد؟

661
00:36:36,527 --> 00:36:39,780
أنت لا تفهم الأمر،‏ إنه ليس وحده
لا بد أنّ لديه رجال في الشاحنة.‏

662
00:36:39,864 --> 00:36:42,408
‏-‏ علينا أن نذهب من هنا.‏
‏-‏ لن تذهب إلى أي مكان.‏

663
00:36:42,533 --> 00:36:44,035
تابع التحميل،‏

664
00:36:44,118 --> 00:36:46,204
نحن سنتولى أمر ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏ ورجاله.‏

665
00:37:10,853 --> 00:37:13,147
الكثيرون يعتقدون
أن إطلاق النار على خزان الوقود

666
00:37:13,231 --> 00:37:14,982
لمركبة يجعلها تنفجر.‏

667
00:37:15,066 --> 00:37:16,651
ما لم تكن السيارة مشتعلة،‏

668
00:37:16,776 --> 00:37:18,778
فأنت ستسكب وقوداً
بقيمة بضعة دولارات ليس إلّا.‏

669
00:37:19,278 --> 00:37:21,781
الانفجار يتطلب شيئاً إضافياً،‏

670
00:37:21,864 --> 00:37:25,910
مثل بضعة أكياس من بيروكسيد الأسيتون
موصولة بخزان الوقود.‏

671
00:37:59,735 --> 00:38:00,903
ارفعوا أيديكم.‏

672
00:38:03,531 --> 00:38:04,824
لا تتحركوا!‏

673
00:38:19,463 --> 00:38:21,799
أنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا لنا.‏

674
00:38:22,216 --> 00:38:25,177
هل لي بأن أقترح أن تنقلوا الدواء
جواً المرة القادمة؟

675
00:38:25,803 --> 00:38:27,680
ماذا أفعل لمجازاتكم؟

676
00:38:28,097 --> 00:38:30,308
أتعرفين رجالاً يمكنهم المساعدة
في نقل ثلاجة؟

677
00:38:31,517 --> 00:38:33,352
البراد لا يتسع للكثير من الجعة
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

678
00:38:33,436 --> 00:38:35,229
كان والدك سيكون فخوراً جداً بك.‏

679
00:38:38,691 --> 00:38:39,859
شكراً.‏

680
00:38:45,031 --> 00:38:46,824
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لم أتصل بها.‏
‏-‏ أعرف.‏

681
00:38:49,118 --> 00:38:51,620
أخبرني ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بما تفعله هنا
في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏

682
00:38:52,496 --> 00:38:54,707
لقد قمت بعمل رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرجيل‏‏"‏‏‏‏.‏

683
00:38:54,957 --> 00:38:57,251
‏-‏ آسف بشأن ما حدث سابقاً،‏ أنا.‏.‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏

684
00:38:58,210 --> 00:39:00,046
يمكنك أن تعوضني أثناء العشاء.‏

685
00:39:02,298 --> 00:39:04,550
خذها إلى مكان جميل،‏ لا مسدسات!‏

686
00:39:04,717 --> 00:39:05,968
بالطبع.‏

687
00:39:12,516 --> 00:39:16,187
أتدري ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ لو كان لديك زوج أم
لكنت أسوأ حالاً.‏

688
00:39:22,693 --> 00:39:25,780
‏-‏ هل أحضر لنا ‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏ المعلومات؟
‏-‏ لم يقل.‏

689
00:39:25,946 --> 00:39:29,450
أراد أن نمر ببيته،‏
بدا مرتاباً أكثر منه طبيعياً.‏

690
00:39:31,035 --> 00:39:34,246
‏-‏ هل تجاهلت موعدك من أجل هذا؟
‏-‏ لا تمتدح نفسك!‏

691
00:39:34,455 --> 00:39:36,916
وعد ‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏ بتحسين آلية
التصويب بالليزر في بندقيتي.‏

692
00:39:37,458 --> 00:39:39,543
أخبرني بأن آتي لأخذها الليلة،‏
سيكون هذا سريعاً.‏

693
00:39:40,002 --> 00:39:42,505
لا أعتزم إضاعة المزيد من المواعيد.‏

694
00:39:43,297 --> 00:39:44,715
تبدين جميلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

695
00:39:59,897 --> 00:40:02,358
إذن،‏ ذلك الشاب
الذي ستخرجين معه،‏ أهو لطيف؟

696
00:40:03,150 --> 00:40:05,903
نعم،‏ كثيراً،‏ إنه مسعف.‏

697
00:40:06,737 --> 00:40:09,240
‏-‏ أظنه سيروقك.‏
‏-‏ ما كنت لأثق بذلك.‏

698
00:40:12,076 --> 00:40:13,869
فيمَ ورطتني؟

699
00:40:14,453 --> 00:40:16,288
كنت أتساءل عن الأمر ذاته!‏

700
00:40:16,372 --> 00:40:17,623
مَن أنت؟ أخبرني

701
00:40:18,833 --> 00:40:21,168
لماذا تظل تسألني عن بندقية القنص؟

702
00:40:22,336 --> 00:40:23,838
ابدأ بالإجابة عن الأسئلة

703
00:40:23,921 --> 00:40:25,756
وإلا فستحصل حبيبتك
على رصاصة في الرأس.‏

704
00:40:25,840 --> 00:40:27,258
لستُ حبيبته.‏

705
00:40:28,801 --> 00:40:30,761
كل من لعب كرة القدم يعرف

706
00:40:30,845 --> 00:40:33,222
أنّ هناك وتراً طويلاً
ممتداً في مقدم الساق.‏

707
00:40:33,389 --> 00:40:36,058
اضرب ذلك الوتر
وسيكون الشخص في ألم شديد.‏

708
00:40:42,148 --> 00:40:44,608
تجار الأسلحة يبقون البارود
في متناول اليد

709
00:40:44,692 --> 00:40:46,694
لتصنيع رصاصات حسب الطلب.‏

710
00:40:46,777 --> 00:40:49,905
لكن ليس بالضرورة أن يكون البارود
في رصاصة ليكون خطيراً.‏

711
00:40:50,573 --> 00:40:53,033
حتى أصغر شرارة يمكنها أن تشعله.‏

712
00:40:53,159 --> 00:40:55,035
وبالتالي،‏ عندما يكون منثوراً في غرفة

713
00:40:55,161 --> 00:40:57,455
فإنّ أي شخص بنصف عقل
يضع المسدس من يده.‏

714
00:40:57,538 --> 00:41:00,749
لا،‏ لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏جاكاس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تطلق النار!‏
ستفجرنا جميعاً!‏

715
00:41:05,963 --> 00:41:08,841
‏‏"‏‏‏‏سيمور‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد أن تخبرني
ماذا كان ذلك؟

716
00:41:08,924 --> 00:41:10,468
يا صاح،‏ اسمعني

717
00:41:10,759 --> 00:41:12,761
تعقبت متجراً
أجرى بعض الأعمال

718
00:41:12,845 --> 00:41:14,305
حول البندقية التي سألت عنها

719
00:41:14,388 --> 00:41:16,265
وقد احترق المكان عن بكرة أبيه!‏

720
00:41:16,432 --> 00:41:18,976
لقد قتلوا الرجل الذي امتلكها
حسناً؟

721
00:41:19,059 --> 00:41:20,895
اعتقدت أنك تورطني في أمر ما.‏

722
00:41:20,978 --> 00:41:23,439
‏-‏ من أحضر البندقية إلى هناك؟
‏-‏ لا أعرف.‏

723
00:41:25,065 --> 00:41:26,942
لا،‏ أقسم لك،‏

724
00:41:27,067 --> 00:41:30,488
كل ما أعرفه هو أن رجلاً ما
أخذ بعض اللوازم من أجلها،‏

725
00:41:32,156 --> 00:41:34,074
قواطع فوهة معايرة بشكل خاص

726
00:41:34,158 --> 00:41:36,660
ورؤية ليلية وكاميرا ألياف بصرية.‏

727
00:41:36,785 --> 00:41:38,120
هذا كل ما أعرفه!‏

728
00:41:39,830 --> 00:41:41,290
من الرجل؟ ما اسمه؟

729
00:41:41,540 --> 00:41:44,251
قالوا إنّ اسمه هو ‏‏"‏‏‏‏بيل جونسون‏‏"‏‏‏‏
حسناً؟

730
00:41:44,335 --> 00:41:46,504
هذا كل ما أعرفه،‏ أقسم لك.‏
أرجوك لا تؤذني.‏

731
00:41:47,838 --> 00:41:48,881
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

732
00:41:50,466 --> 00:41:52,468
نحن لم نأت إلى هنا،‏ مفهوم؟

733
00:41:52,676 --> 00:41:54,887
فهمت،‏ أنا لم أرك من قبل.‏

734
00:41:57,389 --> 00:41:59,725
‏-‏ آسف بشأن الفستان،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لست كذلك.‏

735
00:41:59,808 --> 00:42:03,187
لديّ هذه البندقية
بآلية تصويب بالليزر.‏

736
00:42:03,270 --> 00:42:05,898
أتعتقد أنّ لـ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏
علاقة بالأشخاص الذين أصدروا الإشعار؟

737
00:42:05,981 --> 00:42:09,068
عليّ أن أفترض ذلك،‏ فهو يُركب
كاميرا ألياف بصرية لبندقية قنص.‏

738
00:42:09,151 --> 00:42:11,987
ذلك دليل مهم،‏
علينا أن نجد ذلك الرجل.‏

739
00:42:12,112 --> 00:42:14,823
لدينا اسمه الآن،‏
لكنه قد يكون في أي مكان.‏

