﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,921
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,340
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:13,179
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏
لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,682
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

6
00:00:15,765 --> 00:00:17,100
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,769
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,564
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

9
00:00:23,523 --> 00:00:26,359
‏‏-‏ حبيبة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

10
00:00:26,443 --> 00:00:28,945
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

12
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

13
00:00:33,491 --> 00:00:35,368
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:35,452 --> 00:00:38,621
‏وجاسوس مُعدم التقيت به خلال مسيرتك.‏

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
‏هكذا نقوم بالأعمال.‏

16
00:00:40,248 --> 00:00:44,586
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

17
00:00:47,338 --> 00:00:48,173
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:51,342 --> 00:00:52,469
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:53,344 --> 00:00:54,387
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏!‏

20
00:00:54,471 --> 00:00:57,766
‏التق الرجل الذي قتل أخاك ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏

21
00:00:58,516 --> 00:00:59,350
‏‏‏"‏‏‏‏تايلر غراي‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
‏‏-‏ شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اذهب ونل منه.‏

23
00:01:02,353 --> 00:01:04,105
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توم كارد)،‏
مدّرب (مايكل) في الـ(سي آي إيه)‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:06,483 --> 00:01:08,401
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ ألقيت القبض على ‏‏"‏‏‏‏غراي‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:08,485 --> 00:01:09,861
‏يجب أن تنتظر وصول الدعم.‏

26
00:01:09,944 --> 00:01:11,404
‏لا تغادر المكان.‏

27
00:01:11,488 --> 00:01:15,075
‏أنت لا تعرف شيئًا يا صديقي،‏
يُفترض بهذه أن تكون مهمة انتحارية.‏

28
00:01:15,700 --> 00:01:17,285
‏‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏ يريد أن يقتلنا جميعًا.‏

29
00:01:21,498 --> 00:01:22,707
‏قل لي إن المهمة تمت.‏

30
00:01:24,292 --> 00:01:27,837
‏عندما نعود إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
سألاحق ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏ وسأحتاج إلى المساعدة.‏

31
00:01:27,921 --> 00:01:31,299
‏يجب أن تضع جهاز تنصت،‏
نريد أن نسجّل اعتراف ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:31,382 --> 00:01:34,177
‏لن يشك أبدًا بأنني أعمل مع الرجل
الذي قتل أخي.‏

33
00:01:34,260 --> 00:01:35,762
‏لو كان بإمكاني التراجع عما فعلته…‏‏‏

34
00:01:35,845 --> 00:01:36,679
‏لا يمكنك.‏

35
00:01:36,763 --> 00:01:38,890
‏ساعدني فقط على النيل من الرجل
الذي أصدر إليك الأمر.‏

36
00:01:40,809 --> 00:01:42,352
‏حسنًا،‏ ما هذا؟ اختفت الإشارة.‏

37
00:01:42,435 --> 00:01:44,104
‏إنه جهاز تشويش اتصالات،‏ هذا ليس جيدًا.‏

38
00:01:46,981 --> 00:01:47,941
‏اسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:48,024 --> 00:01:49,067
‏‏‏"‏‏‏‏غراي‏‏"‏‏‏‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:49,150 --> 00:01:51,611
‏‏‏"‏‏‏‏غراي‏‏"‏‏‏‏ أطلق النار على أخيك،‏ قتل ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:51,694 --> 00:01:56,574
‏‏-‏ أنت أمرته بذلك!‏
‏-‏ أمثالي وأمثالك يصدرون الأوامر.‏

42
00:01:56,658 --> 00:01:58,535
‏نعرف أن الغاية تبرر الوسيلة.‏

43
00:01:58,618 --> 00:02:00,161
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا إنجاز أمور رائعة كثيرة.‏

44
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
‏أمور ضرورية.‏

45
00:02:02,455 --> 00:02:03,790
‏هلا نمضي قُدمًا نحو المستقبل؟

46
00:02:08,169 --> 00:02:09,254
‏أنا فخور جدًا بك يا بنيّ.‏

47
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
‏يتدرب الجواسيس على التعامل
مع الأحداث الكارثية.‏

48
00:02:24,144 --> 00:02:27,438
‏يتلقون تدريبًا على أن يفصلوا
بين مشاعرهم وما عليهم فعله،‏

49
00:02:27,522 --> 00:02:31,693
‏لكن بعض الظروف تكون شديدة
إلى حد يستحيل عليهم أن يفصلوا بينها.‏

50
00:02:31,776 --> 00:02:35,113
‏عندها،‏ حتى العميل المخضرم
سيقابل الأمر بردة الفعل نفسها

51
00:02:35,196 --> 00:02:39,367
‏كالبقية،‏ برعب ونكران وصدمة.‏

52
00:02:39,450 --> 00:02:40,785
‏يا للهول،‏ ماذا حدث؟

53
00:02:43,621 --> 00:02:44,998
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت؟

54
00:02:46,416 --> 00:02:48,501
‏‏-‏ فعلت ما تحتم عليّ فعله يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما تحتم عليك فعله؟

55
00:02:48,585 --> 00:02:49,669
‏كيف أدركت ذلك؟

56
00:02:49,752 --> 00:02:51,379
‏مسدس ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏ لا يزال في قرابه.‏

57
00:02:51,462 --> 00:02:53,840
‏هو من قتل أخي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ كان سيفلت بفعلته.‏

58
00:02:53,923 --> 00:02:54,966
‏لم يكن لديّ خيار.‏

59
00:02:56,134 --> 00:02:57,844
‏كنتُ خلف ذلك الباب يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:57,927 --> 00:03:01,514
‏لماذا لم تأت وتستشرني
قبل أن تتخذ هذا القرار؟

61
00:03:01,598 --> 00:03:05,018
‏لأنك تعلم جيدًا أنه سيكون لديّ رأي مغاير!‏

62
00:03:08,021 --> 00:03:10,023
‏فريق ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏ قادم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نذهب.‏

63
00:03:12,192 --> 00:03:13,234
‏هذا النقاش لم ينته بعد.‏

64
00:03:13,318 --> 00:03:16,654
‏‏-‏ يجب أن نخرج عبر الشرفة.‏
‏-‏ الأمر يزداد بهجة.‏

65
00:03:18,239 --> 00:03:19,949
‏سنحتاج إلى مساعدة للخروج من هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:21,075 --> 00:03:23,369
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
دعنا نصعد إلى الطابق التالي أولًا.‏

67
00:03:30,919 --> 00:03:32,587
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت في الخارج؟
‏-‏ نعم،‏ نحن هنا.‏

68
00:03:32,670 --> 00:03:35,924
‏هلا تخبرني عمّا يجري؟
رجال أمن الفندق في كل مكان.‏

69
00:03:36,007 --> 00:03:38,509
‏وها قد وصل موكب الاستخبارات المركزية.‏

70
00:03:38,593 --> 00:03:40,470
‏هناك سيارتان ومركز عمليات متنقل.‏

71
00:03:41,554 --> 00:03:43,264
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟
‏-‏ مات ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:43,348 --> 00:03:44,182
‏إنهم آتون للنيل مني.‏

73
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا؟

74
00:03:46,517 --> 00:03:48,978
‏لا يمكنني أن أشرح لك الآن،‏
يجب أن نجد مخرجًا من هنا.‏

75
00:03:49,062 --> 00:03:51,648
‏وصلنا إلى الطابق التاسع،‏
لكن ليس لدينا متسع من الوقت.‏

76
00:03:51,731 --> 00:03:54,025
‏‏-‏ فهمت،‏ سأعاود الاتصال بك.‏
‏-‏ لا تُعجبني نظرتك،‏ ما الأمر؟

77
00:03:54,108 --> 00:03:56,736
‏هؤلاء الرجال يلاحقون ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن نؤمّن له مخرجًا.‏

78
00:03:56,819 --> 00:03:58,947
‏حسنًا،‏ تفقّدي المقدمة،‏
سأتفقد محيط الجانب الشرقي.‏

79
00:04:04,786 --> 00:04:06,079
‏نحن نبحث في الممر.‏

80
00:04:08,748 --> 00:04:09,624
‏اسمعوا،‏ من هنا.‏

81
00:04:18,132 --> 00:04:20,301
‏أريدك أن تتصل بأمن الفندق.‏

82
00:04:20,385 --> 00:04:21,678
‏‏-‏ نعم يا سيدتي.‏
‏-‏ صلني بالمدير.‏

83
00:04:21,761 --> 00:04:22,929
‏كيف يبدو الوضع يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:04:23,012 --> 00:04:24,222
‏ليس مبشّرًا.‏

85
00:04:24,305 --> 00:04:26,516
‏هناك فريق دعم تكتيكي كامل في الموقع،‏

86
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
‏ويبدو أن هناك شخصية نافذة تدير العملية.‏

87
00:04:28,810 --> 00:04:31,104
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أوليفيا رايلي)،‏
شخصية نافذة في الاستخبارات المركزية‏‏"‏‏‏‏

88
00:04:31,187 --> 00:04:32,438
‏أريد مخرجًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:04:32,522 --> 00:04:34,732
‏جدي لي مخرجًا لم يغطّوه.‏

90
00:04:38,152 --> 00:04:39,237
‏لا يوجد.‏

91
00:04:39,320 --> 00:04:40,905
‏أغلقوا المكان بأكمله.‏

92
00:04:41,823 --> 00:04:43,116
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مُحاصر.‏

93
00:04:52,333 --> 00:04:56,379
‏إذا أردت الهروب من مبنى مُقفل،‏
فالسرعة هي المفتاح.‏

94
00:04:56,462 --> 00:04:57,463
‏هناك حيّز صغير من الوقت

95
00:04:57,547 --> 00:04:59,674
‏أثناء تنسيق السلطات لجهودها.‏

96
00:04:59,757 --> 00:05:03,219
‏عملاء الاستخبارات مُدرّبون
على اغتنام ذلك الحيّز.‏

97
00:05:03,303 --> 00:05:06,431
{\an8}‏بالطبع،‏
عندما يكون الشخص المسؤول عن إقفال المبنى

98
00:05:06,514 --> 00:05:08,725
{\an8}‏عميلة استخباراتية مُدربة أيضًا،‏

99
00:05:08,808 --> 00:05:11,352
{\an8}‏فمن المحتمل أن تغلق ذلك الحيّز
قبل أن تتمكن أنت من اغتنامها.‏

100
00:05:13,563 --> 00:05:15,732
{\an8}‏من أذن لك بتخطّي بروتوكولات الحريق؟

101
00:05:15,815 --> 00:05:16,816
‏لأنني لم أمنحك الإذن!‏

102
00:05:16,899 --> 00:05:18,359
{\an8}‏أنا أيها النقيب.‏

103
00:05:18,443 --> 00:05:21,279
{\an8}‏المصاعد والأنظمة الصوتية
وكاميرات المراقبة أصبحت تحت سيطرتي.‏

104
00:05:21,904 --> 00:05:23,489
‏أريد أن يتراجع فريق الإطفاء.‏

105
00:05:23,573 --> 00:05:26,743
‏اطلب من عناصرك التحدث عبر القناة الثالثة،‏
أنا من أُصدر إليك الأوامر الآن.‏

106
00:05:31,456 --> 00:05:33,499
‏ما مدى إحكام السيطرة
على الجانب الشرقي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:05:33,583 --> 00:05:35,293
‏أحكموا سيطرتهم عليه بالكامل تقريبًا.‏

108
00:05:35,376 --> 00:05:37,587
‏كل من يحاول المغادرة لن يتجاوز البهو.‏

109
00:05:37,670 --> 00:05:38,796
‏لا مجال للخروج.‏

110
00:05:38,880 --> 00:05:41,758
‏لا توجد حراسة على مدخل مرأب الطابق الثاني.‏

111
00:05:41,841 --> 00:05:43,426
‏إن تمكنتُ من الوصول إلى هناك،‏

112
00:05:43,509 --> 00:05:46,220
‏فسأتمكن من الدخول
وإيجاد سبيل للوصول إلى الشارع.‏

113
00:05:46,304 --> 00:05:47,513
‏هذا لن ينجح يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:47,597 --> 00:05:49,265
{\an8}‏إنهم يوقفون كل سيارة تخرج.‏

115
00:05:49,349 --> 00:05:52,018
{\an8}‏حسنًا،‏
أريدك أن تنتظريني في الزقاق الشمالي.‏

116
00:05:52,685 --> 00:05:54,437
{\an8}‏لا يوجد مدخل إلى المرأب من الجهة الشمالية.‏

117
00:05:54,520 --> 00:05:55,396
‏اذهبي إلى هناك فحسب.‏

118
00:05:55,480 --> 00:05:58,232
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نرى كل الطوابق.‏

119
00:05:58,733 --> 00:06:00,401
‏وجدنا جثتين في الأعلى.‏

120
00:06:01,569 --> 00:06:02,445
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غراي‏‏"‏‏‏‏؟

121
00:06:03,988 --> 00:06:06,616
‏‏-‏ من أيضًا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توم كارد‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:09,035 --> 00:06:11,704
{\an8}‏أريد فريقًا بالعتاد الكامل
وجاهزًا لتفتيش المبنى خلال خمس دقائق.‏

123
00:06:11,788 --> 00:06:14,415
{\an8}‏على الأرجح أن الوغد الذي قتل ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏
لا يزال في هذا المبنى.‏

124
00:06:14,499 --> 00:06:16,084
{\an8}‏ولن أسمح له بالخروج.‏

125
00:06:16,667 --> 00:06:18,628
{\an8}‏حسنًا،‏ ظننت أنهم حاصرونا بكل طريقة ممكنة،‏

126
00:06:18,711 --> 00:06:20,380
{\an8}‏لكنهم لا ينفكون يجدون طرقًا جديدة.‏

127
00:06:21,506 --> 00:06:23,257
{\an8}‏وضعوا حارسًا في كل طابق،‏

128
00:06:23,341 --> 00:06:26,010
{\an8}‏وهم يجندون موظفي الفندق
ليساعدوا في إغلاق المبنى.‏

129
00:06:28,721 --> 00:06:29,722
‏لا يقتصر الأمر على الحرس.‏

130
00:06:29,806 --> 00:06:32,308
‏لديهم كاميرات خارج المصاعد في كل طابق.‏

131
00:06:32,392 --> 00:06:34,435
‏‏-‏ إن استطعتُ التخلص من الحارس…‏‏‏
‏-‏ حسنًا،‏ مهلك.‏

132
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
‏لن أقتله يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت متأكد من ذلك؟

134
00:06:36,896 --> 00:06:38,189
{\an8}‏لأن آخر مرة غبت فيها عن ناظريّ…‏‏‏

135
00:06:38,272 --> 00:06:39,357
{\an8}‏أستطيع إخراجنا من هنا.‏

136
00:06:39,440 --> 00:06:41,984
{\an8}‏لك أنت تنتقدني أو تسمع خطتي،‏

137
00:06:42,068 --> 00:06:42,985
{\an8}‏لكنك لن تحظى بالأمرين معًا.‏

138
00:06:44,737 --> 00:06:45,571
‏حسنًا،‏ لنسمعها.‏

139
00:06:46,155 --> 00:06:49,826
{\an8}‏انتباه أيها النزلاء الأعزاء،‏
نحن نواجه حالة طارئة.‏

140
00:06:49,909 --> 00:06:55,665
{\an8}‏من فضلكم عودوا إلى غرفكم حالًا
وانتظروا المزيد من التعليمات.‏

141
00:06:55,748 --> 00:06:58,000
‏حالما يُغلق موقع ما بالكامل،‏

142
00:06:58,084 --> 00:07:01,462
‏فالاختباء لن يساعد
إلا في تأخير عملية القبض عليك.‏

143
00:07:01,546 --> 00:07:04,090
‏من أجل أن تخرج،‏ عليك أن تخلق فوضى

144
00:07:04,173 --> 00:07:06,843
{\an8}‏لتُبقي رجال الأمن مُضطربين
وليستمروا بالتحرك.‏

145
00:07:07,510 --> 00:07:10,304
{\an8}‏والطريقة الوحيدة لفعل ذلك
هي أن تفصح عن مكان وجودك.‏

146
00:07:10,388 --> 00:07:13,683
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نورم‏‏"‏‏‏‏،‏ ما سبب تأخّرك؟
أريدك أن تنزل إلى الطابق الأول فنّي.‏

147
00:07:13,766 --> 00:07:16,436
{\an8}‏عليّ أن أغطّي ستة طوابق،‏
أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة.‏

148
00:07:16,519 --> 00:07:18,688
{\an8}‏‏-‏ أين آلة الثلج؟
‏-‏ سيدي،‏ يجب أن تعود إلى غرفتك.‏

149
00:07:20,565 --> 00:07:21,816
{\an8}‏هنا،‏ لديّ حركة.‏

150
00:07:23,234 --> 00:07:26,612
‏يا للهول،‏ أظن أن هذا…‏‏‏إنه ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:27,196 --> 00:07:28,072
{\an8}‏إنه أحد رجالنا.‏

152
00:07:29,323 --> 00:07:31,534
‏أريد ذلك الفريق في الطابق التاسع،‏ تحركوا!‏

153
00:07:31,617 --> 00:07:32,577
‏لك ذلك،‏ هيا بنا.‏

154
00:07:37,165 --> 00:07:39,167
‏‏-‏ قف مكانك،‏ ارفع يديك!‏
‏-‏ يا للهول،‏ لا تطلق النار!‏

155
00:07:39,250 --> 00:07:40,168
‏أنا أعمل هنا.‏

156
00:07:40,251 --> 00:07:42,545
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ رجل مجنون ضرب ‏‏"‏‏‏‏نورم‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

157
00:07:42,628 --> 00:07:44,046
‏أتيت من آخر البهو،‏ لكنني لم أجده.‏

158
00:07:44,130 --> 00:07:46,466
‏‏-‏ هل تعرف إلى أين ذهب؟
‏-‏ سمعته ينزل راكضًا على السلالم.‏

159
00:07:46,549 --> 00:07:47,550
‏اذهبا!‏

160
00:07:49,010 --> 00:07:49,844
‏لا تحاول أن تتكلم.‏

161
00:07:49,927 --> 00:07:51,512
‏لا أعرف من فعل هذا بك يا ‏‏"‏‏‏‏نورم‏‏"‏‏‏‏،‏

162
00:07:51,596 --> 00:07:53,181
‏لكن لا تقلق،‏ سنمسك به،‏ اتفقنا؟

163
00:07:53,264 --> 00:07:55,141
‏أنت،‏ هيا بنا،‏ الرجل مُصاب.‏

164
00:07:55,224 --> 00:07:56,267
‏فلنساعده ليصل إلى البهو.‏

165
00:07:56,350 --> 00:07:58,561
‏حالما تجبر فريق الأمن على التحرك،‏

166
00:07:58,644 --> 00:08:01,022
‏أفضل فرصة لك لتهرب هي أن تتحرك معهم.‏

167
00:08:01,105 --> 00:08:04,358
‏إن كانوا لا يعرفونك،‏
فيمكنك الاختباء على مرأى من الجميع.‏

168
00:08:04,942 --> 00:08:08,362
‏أما إن كانوا يعرفونك،‏
فعليك أن تكون أكثر إبداعًا.‏

169
00:08:24,086 --> 00:08:25,379
‏‏‏"‏‏‏‏مدخل مرأب السيارات‏‏"‏‏‏‏

170
00:08:34,514 --> 00:08:35,598
‏حسنًا،‏ اذهب.‏

171
00:08:35,681 --> 00:08:37,391
‏‏-‏ دعه يذهب.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

172
00:08:51,697 --> 00:08:53,199
‏هل أنت متأكدة من أنه قال السور الشمالي؟

173
00:08:53,741 --> 00:08:55,451
‏‏-‏ نعم،‏ متأكدة.‏
‏-‏ لا أدري.‏

174
00:08:55,535 --> 00:08:56,536
‏كل رجال الشرطة

175
00:08:56,619 --> 00:08:58,663
‏ورجال الأمن يحيطون بالفندق.‏

176
00:09:00,957 --> 00:09:06,295
‏إن أردت الهروب من مرأب سيارات
فإن نقاط الخروج المحدودة قد تشكّل مشكلة.‏

177
00:09:12,426 --> 00:09:15,263
‏بالطبع،‏ بوجود سيارة ضخمة من طراز قديم،‏

178
00:09:15,346 --> 00:09:17,682
‏يمكنك إنشاء نقطة خروج خاصة بك.‏

179
00:09:18,808 --> 00:09:20,560
‏أكره قول ذلك،‏ لكن إن لم يخرجا حتى الآن…‏‏‏

180
00:09:26,732 --> 00:09:27,775
‏هما في طريقهما الآن؟

181
00:09:30,861 --> 00:09:32,572
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟ أين ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

182
00:09:32,655 --> 00:09:34,991
‏افترقنا ليتمكن من الخروج
من دون إثارة الشبهات.‏

183
00:09:35,074 --> 00:09:36,867
‏سنقابله في بقعة الطوارئ.‏

184
00:09:37,910 --> 00:09:39,412
‏شرطي يحتاج إلى دعم.‏

185
00:09:39,996 --> 00:09:41,622
‏أرى سيارة المشتبه به في الزقاق الخلفي!‏

186
00:09:43,332 --> 00:09:46,335
‏أريد معرفة طراز السيارة
وإلى أين تتجه ومن يقودها.‏

187
00:09:46,419 --> 00:09:48,713
‏أغلقوا كل جسر يؤدي إلى خارج شاطئ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:09:48,796 --> 00:09:50,256
‏لا نعرف كيف وصل ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ إلى المرأب،‏

189
00:09:50,339 --> 00:09:51,549
‏لكنه لم يستخدم السلالم.‏

190
00:09:53,718 --> 00:09:54,552
‏تعال معي.‏

191
00:10:00,516 --> 00:10:01,767
‏تأكد من حصوله على بعض الأكسجين.‏

192
00:10:01,851 --> 00:10:03,311
‏‏-‏ إنه يهلوس قليلًا.‏
‏-‏ لا أعرف هذا…‏‏‏

193
00:10:03,394 --> 00:10:05,646
‏ستكون بخير يا صديقي،‏ اصمد فحسب.‏

194
00:10:05,730 --> 00:10:06,814
‏ابق قويًا.‏

195
00:10:09,150 --> 00:10:10,026
‏المعذرة يا سيدي.‏

196
00:10:10,109 --> 00:10:11,986
‏‏-‏ هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟
‏-‏ بالطبع.‏

197
00:10:12,069 --> 00:10:15,364
‏اسمي العميلة ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا المسؤولة عن التحقيق هنا.‏

198
00:10:15,448 --> 00:10:17,325
‏يا للهول،‏ لا بد أنك منشغلة جدًا.‏

199
00:10:17,408 --> 00:10:18,618
‏نعم،‏ بالطبع.‏

200
00:10:18,701 --> 00:10:21,120
‏أولًا،‏ أود أن أشكرك على شجاعتك هناك.‏

201
00:10:21,203 --> 00:10:23,122
‏اسمعي،‏ يسعدني أن ‏‏"‏‏‏‏نورم‏‏"‏‏‏‏ سيتعافى فحسب.‏

202
00:10:23,205 --> 00:10:24,790
‏نعم،‏ ونحن أيضًا.‏

203
00:10:24,874 --> 00:10:27,668
‏للأسف،‏ الرجل الذي هاجمه لاذ بالفرار.‏

204
00:10:27,752 --> 00:10:30,838
‏‏-‏ مستحيل،‏ هل خرج من هناك؟
‏-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:31,422 --> 00:10:32,256
‏هل يبدو مألوفًا لك؟

206
00:10:33,007 --> 00:10:34,842
‏لا،‏ لكن كما أخبرتكم.‏

207
00:10:34,925 --> 00:10:36,677
‏حين وصلت من آخر البهو كان قد هرب.‏

208
00:10:37,345 --> 00:10:38,429
‏صحيح.‏

209
00:10:38,512 --> 00:10:40,056
‏وقلت إنه استخدم السلالم.‏

210
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
‏نعم،‏ لكنني لم أعرف إن كان يصعد أم ينزل.‏

211
00:10:43,434 --> 00:10:46,812
‏‏-‏ شكرًا يا سيد…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:46,896 --> 00:10:47,730
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:10:50,232 --> 00:10:52,151
‏من الأفضل لك أن تكون
هذه آخر مرة تكذب فيها عليّ اليوم.‏

214
00:10:53,152 --> 00:10:54,362
‏اسمع،‏ أنا أعرف اسمك الحقيقي…‏‏‏

215
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:11:10,044 --> 00:11:11,921
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث في ذلك الفندق؟

217
00:11:14,757 --> 00:11:15,966
‏قتلتُ ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:11:18,719 --> 00:11:19,553
‏حسنًا.‏

219
00:11:20,262 --> 00:11:22,348
‏علينا أن نتروى ونفكّر مليًا.‏

220
00:11:22,431 --> 00:11:23,599
‏الوقت ضيّق.‏

221
00:11:23,683 --> 00:11:26,936
‏لن يطول الأمر حتى يضربوا طوقًا أمنيًا
ويغلقوا الجسور.‏

222
00:11:27,019 --> 00:11:28,979
‏صحيح،‏ وحالما نهرب،‏ علينا أن نستمر بالهروب.‏

223
00:11:29,063 --> 00:11:30,231
‏إلى الأبد.‏

224
00:11:30,731 --> 00:11:32,525
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏غراي‏‏"‏‏‏‏ وضعتما
جهاز تنصّت في الغرفة،‏ صحيح؟

225
00:11:32,608 --> 00:11:33,943
‏يمكننا الاستفادة من ذلك.‏

226
00:11:34,026 --> 00:11:36,487
‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏ جهاز تشويش ذبذبات،‏
لم نسجّل شيئًا.‏

227
00:11:36,570 --> 00:11:39,115
‏حسنًا،‏ سيكون هناك
محقّقون جنائيون في الموقع.‏

228
00:11:39,198 --> 00:11:40,032
‏لا أظن ذلك.‏

229
00:11:40,116 --> 00:11:44,036
‏سيبدو الأمر على أن ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏
قتل ‏‏"‏‏‏‏تايلر غراي‏‏"‏‏‏‏ دفاعًا عن النفس.‏

230
00:11:44,537 --> 00:11:46,872
‏‏-‏ وماذا؟ ثم…‏‏‏
‏-‏ عندما أطلقت النار على ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏،‏

231
00:11:46,956 --> 00:11:48,916
‏لم يكن دفاعًا عن النفس.‏

232
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
‏هل من أسئلة أخرى؟

233
00:11:58,426 --> 00:12:00,052
‏نعم،‏ سؤال واحد فقط.‏

234
00:12:00,136 --> 00:12:02,388
‏هل يمكنك الوصول إلى جسر شارع 96
بأقل من خمس دقائق؟

235
00:12:16,402 --> 00:12:18,154
‏‏‏"‏‏‏‏الشرطة‏‏"‏‏‏‏

236
00:12:19,405 --> 00:12:21,532
‏إنهم يضعون حاجز طريق يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
استديري بالسيارة.‏

237
00:12:21,615 --> 00:12:22,533
‏لم ينتهوا من وضعه بعد.‏

238
00:12:22,616 --> 00:12:23,784
‏هل فقدت عقلك؟

239
00:12:24,535 --> 00:12:26,245
‏إن كنت تريدين فعل شيء،‏ فيجب أن تسرعي.‏

240
00:12:26,829 --> 00:12:27,788
‏سأتولى الأمر.‏

241
00:12:31,834 --> 00:12:35,755
‏لعلمك،‏ وصلت خلال أربع دقائق و36 ثانية.‏

242
00:12:37,256 --> 00:12:38,674
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أراهم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:12:43,345 --> 00:12:46,974
‏الهروب في بيئة مدنية يعتمد على الدقة

244
00:12:47,057 --> 00:12:48,225
‏بقدر ما يعتمد على القوة.‏

245
00:12:48,309 --> 00:12:49,560
‏شرطي آخر يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:50,603 --> 00:12:53,773
‏تحتاج إلى سيارة يمكنها تأدية
انعطافات حادة والانطلاق بسرعة.‏

247
00:12:58,694 --> 00:13:00,196
‏ظهرت سيارة خلفنا للتو.‏

248
00:13:01,071 --> 00:13:02,698
‏أكرر،‏ الشرطة تلاحقنا،‏ أسرعي.‏

249
00:13:03,324 --> 00:13:04,700
‏هلا تخفض صوتك؟

250
00:13:07,203 --> 00:13:10,956
‏لكن حتى في سيارة سريعة،‏
إن لم تكن الحسابات في صالحك،‏

251
00:13:11,040 --> 00:13:14,376
‏فيجب أن تغيّر تركيزك،‏
من التفوق على الآخرين بسرعتك…‏‏‏

252
00:13:20,132 --> 00:13:21,008
‏إلى التفوق بذكائك.‏

253
00:13:27,139 --> 00:13:28,849
‏رحلت الشرطة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لنرحل من هنا.‏

254
00:13:45,366 --> 00:13:46,617
‏أعطني تقريرًا يا ‏‏"‏‏‏‏أندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:13:47,743 --> 00:13:50,621
‏لم يصلني أي خبر بعد،‏
لكنني سأتحقق من إدارة المرور مجددًا.‏

256
00:13:50,704 --> 00:13:52,414
‏‏-‏ ربما يعرفون شيئًا.‏
‏-‏ انس الأمر.‏

257
00:13:52,498 --> 00:13:54,959
‏إن كانوا لم يجدوهم بعد،‏
فلا بد أنهم أصبحوا خارج الطوق الأمني.‏

258
00:13:56,085 --> 00:13:56,919
‏أنت.‏

259
00:13:57,586 --> 00:13:59,129
‏هل تريد أن تخبرني عن وجهة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:13:59,213 --> 00:14:01,632
‏سيدتي،‏ أخبرتك بكل ما أعرفه،‏ اتفقنا؟

261
00:14:01,715 --> 00:14:03,509
‏طلب مني أن أوصله إلى اجتماع.‏

262
00:14:03,592 --> 00:14:05,678
‏وهذا ما فعلته،‏ لا أعرف هذا الرجل جيدًا.‏

263
00:14:05,761 --> 00:14:07,137
‏حقًا؟

264
00:14:07,221 --> 00:14:09,139
‏ما فهمته من قراءتي لملف ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏

265
00:14:09,223 --> 00:14:11,517
‏أنه إذا تزوج غدًا،‏ فستكون إشبينه.‏

266
00:14:12,935 --> 00:14:15,312
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ يتزوج!‏ عجبًا،‏
هذه مزحة ظريفة.‏

267
00:14:15,396 --> 00:14:16,730
‏عليك أن تنهي قراءة الملف.‏

268
00:14:17,314 --> 00:14:19,525
‏اسمع،‏ أنتما عميلان مُدرّبان.‏

269
00:14:19,608 --> 00:14:22,069
‏‏-‏ لديكما خطط بديلة ونقاط تجمّع.‏
‏-‏ لا.‏

270
00:14:22,152 --> 00:14:22,987
‏إن وقع مكروه ما،‏

271
00:14:23,070 --> 00:14:24,738
‏فسنفترق جميعنا إلى الأبد،‏ من دون تردد.‏

272
00:14:24,822 --> 00:14:28,325
‏لذا من هذه اللحظة،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قد رحل،‏
وأنا مجرد شخص كان يعرفه.‏

273
00:14:28,409 --> 00:14:31,287
‏وشخص كذب ليساعده على الهرب من مسرح جريمة.‏

274
00:14:31,871 --> 00:14:34,164
‏سأقبض على ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ بمساعدتك أو من دونها.‏

275
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
‏أتساءل إن كان المتصل شخصًا كنت تعرفه.‏

276
00:14:46,385 --> 00:14:47,219
‏تفضل.‏

277
00:14:50,014 --> 00:14:51,682
‏‏‏"‏‏‏‏(سي آي إيه)،‏
(الولايات المتحدة الأمريكية)‏‏"‏‏‏‏

278
00:14:52,683 --> 00:14:53,851
‏هل رأيت هذا من قبل؟

279
00:14:53,934 --> 00:14:56,937
‏إنه برنامج يجيب على الهاتف
لنتمكن من تعقّبه،‏

280
00:14:57,021 --> 00:14:58,564
‏لكن المتصل يظن أن الهاتف ما زال يرن.‏

281
00:14:59,148 --> 00:15:00,983
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏

282
00:15:01,734 --> 00:15:04,153
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ بدأت عملية التعقّب.‏

283
00:15:11,243 --> 00:15:13,704
‏‏-‏ ألم يجب؟
‏-‏ ظلّ الهاتف يرن حتى أقفلت الخط.‏

284
00:15:14,955 --> 00:15:16,707
‏ربما لم يصل إلى مكان آمن ليتصل بنا.‏

285
00:15:16,790 --> 00:15:17,791
‏مؤكد أنه بخير.‏

286
00:15:17,875 --> 00:15:20,044
‏علينا أن نأخذ كل ما نستطيع من المستودع،‏

287
00:15:20,127 --> 00:15:23,339
‏ونستقل سيارة أخرى ونعثر على ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:15:24,590 --> 00:15:25,966
‏يجب أن تتصل بأمك أولًا.‏

289
00:15:26,634 --> 00:15:28,177
‏قد تكون هذه فرصتك الوحيدة.‏

290
00:15:38,520 --> 00:15:40,522
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أمي،‏ لا يمكنني التحدث مطولًا.‏

291
00:15:40,606 --> 00:15:42,691
‏أريدك أن تقابليني غدًا عند التاسعة صباحًا

292
00:15:42,775 --> 00:15:45,069
‏في موقع صيد أبي القديم،‏
الذي ذهبنا إليه حين كنت في الـ12.‏

293
00:15:45,152 --> 00:15:47,071
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ تمهل،‏ ماذا؟

294
00:15:47,154 --> 00:15:49,323
‏لا وقت لدينا يا أمي،‏
سأشرح لك ما يحدث في الصباح.‏

295
00:15:57,498 --> 00:15:58,749
‏هل تظن أنهم يتعقّبون الهاتف؟

296
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
‏أريد أن أتوخى الحذر فقط.‏

297
00:16:02,503 --> 00:16:03,545
‏قُطع التعقّب.‏

298
00:16:04,964 --> 00:16:06,465
‏‏-‏ هل حددت موقعه؟
‏-‏ لم أتمكن منه.‏

299
00:16:08,300 --> 00:16:09,843
‏كان متجهًا إلى ‏‏"‏‏‏‏هومستيد‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:16:09,927 --> 00:16:12,054
‏إذًا أظن أننا سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏هومستيد‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:16:12,680 --> 00:16:14,223
‏هيا،‏ أعطني مخططًا أفقيًا.‏

302
00:16:14,306 --> 00:16:15,724
‏ضع علامة على هذا الخط.‏

303
00:16:15,808 --> 00:16:18,143
‏إذا شغّل الهاتف مجددًا،‏
فأريد سماع صوت ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ بشكل واضح.‏

304
00:16:23,190 --> 00:16:25,025
‏هل تظنين أنه ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ حقًا؟

305
00:16:25,109 --> 00:16:27,611
‏أؤكد لك أنه تخلّص من هاتفه منذ وقت طويل.‏

306
00:16:27,695 --> 00:16:30,614
‏على الأرجح تلقيت اتصالًا
من متشرد ما في ‏‏"‏‏‏‏يونيفرسيتي بارك‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:16:30,698 --> 00:16:33,200
‏كان يتحرك من الشرق إلى الغرب
قبل أن نفقد الإشارة.‏

308
00:16:33,784 --> 00:16:35,035
‏هل لديك أية فكرة أين سيتوقف؟

309
00:16:38,080 --> 00:16:40,582
‏حسنًا،‏ اسمع،‏
لنبدأ بالنُزل على الشارع التاسع،‏

310
00:16:40,666 --> 00:16:42,543
‏ثم نذهب إلى مستودعات ‏‏"‏‏‏‏كيل‏‏"‏‏‏‏ للتخزين الذاتي،‏

311
00:16:42,626 --> 00:16:45,421
‏ثم إلى متجر البضائع الفائضة
في شارع ‏‏"‏‏‏‏بالم‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:45,504 --> 00:16:46,547
‏لا،‏ انس ذلك.‏

313
00:16:47,715 --> 00:16:49,216
‏لنبدأ بمستودعات التخزين.‏

314
00:16:49,717 --> 00:16:51,385
‏هذا يعني أن علينا أن نعود أدراجنا.‏

315
00:16:51,468 --> 00:16:52,886
‏لماذا لا نذهب إلى النُزل أولًا؟

316
00:16:53,512 --> 00:16:55,472
‏لأنني كنت أراقب السيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏،‏

317
00:16:55,556 --> 00:16:59,393
‏ولم تجفل عيناه
إلا عندما ذكرت مستودعات التخزين.‏

318
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
‏لا تنس علب الجعة.‏

319
00:17:08,277 --> 00:17:09,987
‏سيرغب ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ باحتساء الجعة
حتى لو كانت ساخنة.‏

320
00:17:10,070 --> 00:17:11,864
‏سيحتسيها ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ حتى لو دسست فيها السمّ.‏

321
00:17:11,947 --> 00:17:13,574
‏‏-‏ لنكن صريحين.‏
‏-‏ ما كان يجب أن أتركه.‏

322
00:17:13,657 --> 00:17:16,076
‏‏-‏ إن قُبض عليه بسبب ما فعلتُه.‏
‏-‏ لا تفكر في الأسوأ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:17:16,160 --> 00:17:17,870
‏ربما لم يشأ المخاطرة بالرد على اتصالك.‏

324
00:17:17,953 --> 00:17:21,123
‏ربما اعتقلته الاستخبارات المركزية،‏
وهو يتمنى الآن لو لم يقابلني قط.‏

325
00:17:22,624 --> 00:17:24,501
‏أظن أننا نوشك على اكتشاف ذلك.‏

326
00:17:24,585 --> 00:17:26,503
‏الرجل الذي رشوته في محطة الوقود
رأى للتو شاحنة

327
00:17:26,587 --> 00:17:27,671
‏وسيارتين تتجهان إلى هنا.‏

328
00:17:27,755 --> 00:17:29,840
‏أمامنا دقيقتان حتى يصلوا إلى هنا.‏

329
00:17:30,507 --> 00:17:32,634
‏أظن أنهم تمكنوا من تعقّب هاتفك في النهاية.‏

330
00:17:35,929 --> 00:17:37,514
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا؟
‏-‏ إن كنا سننقذ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏

331
00:17:37,598 --> 00:17:40,309
‏فقد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
لوضع جهاز تنصّت.‏

332
00:17:40,392 --> 00:17:41,602
‏إن لم نخرج من هنا حالًا،‏

333
00:17:41,685 --> 00:17:43,353
‏فلن نحتاج إلى سماع ما يقولونه يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:17:43,437 --> 00:17:44,730
‏قلت إن معي دقيقتين.‏

335
00:17:44,813 --> 00:17:49,026
‏يمكن لجهاز إرسال ‏‏"‏‏‏‏آر إف‏‏"‏‏‏‏
أن يبث الصوت على بُعد خمسة كيلومترات.‏

336
00:17:49,109 --> 00:17:51,862
‏لكن جهاز تنصّت بهذا المدى
يحتاج إلى مصدر طاقة ثابت،‏

337
00:17:51,945 --> 00:17:54,865
‏كأسلاك المصباح الذي فوق لوحة سيارة.‏

338
00:17:57,993 --> 00:17:58,994
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:17:59,578 --> 00:18:02,498
‏يستغرق تركيبه وقتًا أطول،‏
لكن حين يكون الهدف إنقاذ صديق،‏

340
00:18:02,581 --> 00:18:03,749
‏فلن يكون ذلك هدرًا للوقت.‏

341
00:18:03,832 --> 00:18:04,708
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

342
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
‏سأتركك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعني ما أقول.‏

343
00:18:07,544 --> 00:18:08,879
‏أوشكت على الانتهاء.‏

344
00:18:16,678 --> 00:18:18,388
‏هذه سيارة ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:18:19,223 --> 00:18:22,309
‏يبدو أنه يمكننا أن نضيفها رسميًا
إلى قائمة الشركاء.‏

346
00:18:22,392 --> 00:18:24,478
‏مهمن كان الذي مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
فقد رحلوا منذ زمن طويل.‏

347
00:18:24,561 --> 00:18:27,314
‏لا،‏ لا أظن ذلك،‏
لا يزال بإمكاني أن أشتمّ رائحة العجلات.‏

348
00:18:27,397 --> 00:18:29,399
‏لم يكن لديهم وقت حتى ليقفلوا المكان.‏

349
00:18:29,483 --> 00:18:30,776
‏لا بد أنهم رحلوا للتو.‏

350
00:18:31,777 --> 00:18:33,529
‏سأمسك بأصدقائك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:18:33,612 --> 00:18:37,282
‏لذا عليك أن تقرر بالضبط
كيف تريد أن ينتهي المطاف بك،‏

352
00:18:37,366 --> 00:18:40,744
‏إما بعقوبة بسيطة أو بالسجن مدى الحياة.‏

353
00:18:48,210 --> 00:18:50,504
‏هل أفترض أن ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ مدجج بالسلاح الآن؟

354
00:18:51,088 --> 00:18:53,966
‏لا،‏ احتفظ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هناك
بمجموعة أحذيته الرياضية العتيقة.‏

355
00:18:54,466 --> 00:18:57,302
‏على الأرجح توقف هنا
ليأخذ حذاء ‏‏"‏‏‏‏تشاك تايلور‏‏"‏‏‏‏ الجالب للحظ.‏

356
00:18:57,386 --> 00:18:59,721
‏كلما تحدثت إليك أكثر،‏ ازدادت حيرتي.‏

357
00:18:59,805 --> 00:19:02,558
‏أنت وطني،‏ محارب قديم حائز على أوسمة.‏

358
00:19:02,641 --> 00:19:04,226
‏لماذا عساك تحمي قاتلًا؟

359
00:19:04,309 --> 00:19:07,729
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أؤكد لك،‏
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ليس الشرير هنا.‏

360
00:19:07,813 --> 00:19:08,939
‏حقًا؟

361
00:19:09,022 --> 00:19:10,774
‏هل كنت موجودًا
حين أطلق النار على ‏‏"‏‏‏‏توم كارد‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:19:10,858 --> 00:19:14,194
‏لا،‏ لكنني كنت موجودًا حين دفنّا
شقيق ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ الذي مات بسبب ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:19:14,778 --> 00:19:16,613
‏وكنت موجودًا عندما حاول ذلك الوغد
قصفنا بالصواريخ

364
00:19:16,697 --> 00:19:17,823
‏ليقتلنا في ‏‏"‏‏‏‏باناما‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:19:17,906 --> 00:19:19,950
‏هل تقصد أنك كنت ستفعل الشيء ذاته؟

366
00:19:20,033 --> 00:19:22,035
‏أقصد أن لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أسبابه الخاصة.‏

367
00:19:22,119 --> 00:19:23,912
‏هذا ليس سؤالي يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
‏هل كنت لتطلق النار
على ‏‏"‏‏‏‏توم كارد‏‏"‏‏‏‏ بدم بارد؟

369
00:19:27,207 --> 00:19:28,500
‏نعم أم لا؟

370
00:19:31,920 --> 00:19:33,088
‏لا،‏ بالطبع لا.‏

371
00:19:34,923 --> 00:19:36,091
‏هذا ما ظننتُه.‏

372
00:19:37,092 --> 00:19:39,553
‏قال إن اسمها ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏،‏
لا بد أنها المرأة التي رأيتها في الفندق.‏

373
00:19:39,636 --> 00:19:40,888
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفيا رايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:19:41,680 --> 00:19:44,725
‏‏-‏ هل تريد إطلاعي على أمر ما؟
‏-‏ إنها أسطورة في الاستخبارات المضادة.‏

375
00:19:44,808 --> 00:19:47,269
‏هي من ألّفت نص دراسات القضايا
التي يستخدمونها في التدريب.‏

376
00:19:47,352 --> 00:19:49,021
‏لا أحد أفضل منها في معرفة نقاط الضعف.‏

377
00:19:49,104 --> 00:19:53,317
‏اسمع،‏ أعرف أنه من الصعب عليك
أن ترى جانبًا لم تكن تعرفه من شخص ما.‏

378
00:19:54,610 --> 00:19:55,694
‏هذا ليس خطأك.‏

379
00:19:56,486 --> 00:19:58,614
‏طباع الناس أحيانًا تختلف عمّا نتوقعه.‏

380
00:19:58,697 --> 00:20:00,699
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ ليس قاتلًا.‏

381
00:20:01,283 --> 00:20:02,993
‏كل ما عليه فعله إذًا هو أن يشرح موقفه.‏

382
00:20:03,076 --> 00:20:05,204
‏إنه يقضي على نفسه الآن فحسب.‏

383
00:20:05,287 --> 00:20:08,290
‏صدقني يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏،‏
إن لم تساعدني على إيجاده،‏

384
00:20:08,373 --> 00:20:10,500
‏فسأقضي عليك معه.‏

385
00:20:10,584 --> 00:20:13,670
‏لذا إن كنت تريد أن تساعد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ حقًا،‏
فعليك أن تساعدني.‏

386
00:20:18,342 --> 00:20:19,968
‏حسنًا،‏ ماذا عليّ أن أفعل إذًا؟

387
00:20:20,052 --> 00:20:21,845
‏هل قال للتو ما أحسبه قد قاله؟

388
00:20:23,263 --> 00:20:25,057
‏الأمر بسيط يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:20:25,140 --> 00:20:27,434
‏لن تدخل السجن إن سلّمتني ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:20:28,227 --> 00:20:30,145
‏أريد وعدًا منك
بأن يحظى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بمحاكمة عادلة.‏

391
00:20:30,229 --> 00:20:31,563
‏لك ذلك.‏

392
00:20:34,900 --> 00:20:37,194
‏كان من المفترض أن نلتقي
في ميناء ‏‏"‏‏‏‏كوبرفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:20:37,277 --> 00:20:38,528
‏في مدينة ‏‏"‏‏‏‏كي بيسكاين‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ لديه قارب جاهز
ومليء بالوقود للهرب خارج ‏‏"‏‏‏‏دودج‏‏"‏‏‏‏.‏

395
00:20:41,949 --> 00:20:43,283
‏هل يرضيك هذا؟

396
00:20:43,367 --> 00:20:45,285
‏اتخذت القرار الصحيح يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:20:47,663 --> 00:20:50,499
‏مع أنه بخطر،‏ لكنه ما زال مستعدًا
للمخاطرة بحياته من أجل الفريق.‏

398
00:20:51,917 --> 00:20:54,294
‏حسنًا،‏ إرسال ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ في مطاردة وهمية

399
00:20:54,378 --> 00:20:56,505
‏إلى ميناء ‏‏"‏‏‏‏كوبرفيلد‏‏"‏‏‏‏ وفّر لنا بعض الوقت.‏

400
00:20:56,588 --> 00:20:58,173
‏لقد اختار مكانًا مناسبًا جدًا.‏

401
00:20:58,257 --> 00:21:01,009
‏هناك ما يكفي من القوارب والمباني
لجعلهم يبحثون لساعات.‏

402
00:21:02,928 --> 00:21:03,971
‏لا.‏

403
00:21:04,054 --> 00:21:05,222
‏سأنهي هذا الأمر.‏

404
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
‏‏-‏ سأسلّم نفسي.‏
‏-‏ هل أنت مجنون؟

405
00:21:08,892 --> 00:21:10,185
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما نفع ذلك؟

406
00:21:10,269 --> 00:21:11,687
‏لن تطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنت تعرف ذلك.‏

407
00:21:11,770 --> 00:21:13,647
‏‏-‏ أنا من تسببت بهذا…‏‏‏
‏-‏ التضحية بنفسك

408
00:21:13,730 --> 00:21:15,899
‏قد تُشعرك بالراحة،‏
لكنها لن تحلّ هذ المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:21:15,983 --> 00:21:17,276
‏إذًا أخبرني كيف نحلّها!‏

410
00:21:17,359 --> 00:21:20,487
‏لأنني لن أدع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
يتلقى اللوم على ذنب اقترفته أنا.‏

411
00:21:21,613 --> 00:21:22,572
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ فكرة.‏

412
00:21:22,656 --> 00:21:24,533
‏هناك طريق واحد إلى ميناء ‏‏"‏‏‏‏كوبرفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:21:24,616 --> 00:21:25,617
‏هناك مكان جيد لنختبئ.‏

414
00:21:25,701 --> 00:21:26,702
‏إذا هاجمناهم عند المدخل،‏

415
00:21:26,785 --> 00:21:29,037
‏فقد نتمكن من تفريق
فريق ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ وإحضار ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:21:29,121 --> 00:21:31,665
‏هل تريدين الذهاب إلى المكان الوحيد
الذي سيبحثون عنا فيه؟

417
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
‏إنها محقة يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:21:33,834 --> 00:21:34,876
‏هذه أفضل فرصة لنا،‏ تعرف ذلك.‏

419
00:21:36,169 --> 00:21:37,421
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ أنا موافق.‏

420
00:21:38,046 --> 00:21:39,381
‏أنا سأقود السيارة.‏

421
00:21:43,385 --> 00:21:48,265
‏هناك سبب يمنع الجواسيس
من إقحام عائلاتهم في العمليات.‏

422
00:21:48,348 --> 00:21:50,517
‏التوتر الناجم عن الانتظار والقلق

423
00:21:50,600 --> 00:21:53,562
‏والتساؤل من شأنه أن يدفع
عميلًا مدربًا إلى حافة الهاوية،‏

424
00:21:53,645 --> 00:21:55,063
‏فمال بالك بمدني.‏

425
00:21:55,147 --> 00:21:58,066
‏وبالطبع،‏ مهما كان الوضع سيئًا…‏‏‏

426
00:21:59,901 --> 00:22:01,653
‏يمكن للأمر أن يسوء دائمًا.‏

427
00:22:11,747 --> 00:22:13,248
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:22:14,166 --> 00:22:18,045
‏أنا العميل ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏ من الـ‏‏"‏‏‏‏سي آي إيه‏‏"‏‏‏‏،‏
وهذا الشرطي ‏‏"‏‏‏‏كاسترو‏‏"‏‏‏‏ من شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:22:18,128 --> 00:22:19,046
‏كيف يمكنني مساعدتكما؟

430
00:22:19,129 --> 00:22:21,590
‏‏-‏ هل اتصل بك ابنك اليوم؟
‏-‏ ابني؟

431
00:22:22,174 --> 00:22:24,801
‏هل هناك أمر يجب أن أعرفه؟

432
00:22:24,885 --> 00:22:25,844
‏لا داعي للقلق يا سيدتي.‏

433
00:22:25,927 --> 00:22:27,554
‏نريد فقط أن نعرف إن كان قد اتصل بك.‏

434
00:22:28,430 --> 00:22:29,473
‏نعم.‏

435
00:22:29,556 --> 00:22:31,558
‏اتصل منذ فترة.‏

436
00:22:31,641 --> 00:22:33,393
‏حقًا؟ ماذا قال لك؟

437
00:22:33,977 --> 00:22:36,146
‏لم أتمكن من سماعه جيدًا

438
00:22:36,229 --> 00:22:38,565
‏لأنه كان هناك الكثير من التشويش والضوضاء.‏

439
00:22:38,648 --> 00:22:41,318
‏إنها شبكات الهاتف المحمول،‏
بدا كأنه يتحدث من تحت الماء.‏

440
00:22:42,069 --> 00:22:44,696
‏بصراحة،‏ لم يعد سمعي كما كان.‏

441
00:22:44,780 --> 00:22:45,697
‏آسفة.‏

442
00:22:48,867 --> 00:22:50,285
‏هل أنت متأكد من أنه لا داعي للقلق؟

443
00:22:50,869 --> 00:22:52,412
‏لا،‏ نريد التحدث إليه فحسب.‏

444
00:22:52,496 --> 00:22:54,373
‏ستخبرني إن كان هناك خطب ما؟

445
00:22:54,456 --> 00:22:55,832
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ بالطبع.‏

446
00:22:55,916 --> 00:22:58,001
‏هل تحمل بطاقة؟ لأنه إن اتصل مجددًا،‏

447
00:22:58,085 --> 00:22:59,961
‏‏-‏ فيمكنني أن أعطيه رقمك.‏
‏-‏ لا داعي لذلك.‏

448
00:23:00,629 --> 00:23:01,588
‏سنكون في الخارج.‏

449
00:23:02,381 --> 00:23:05,467
‏إلى جميع الوحدات،‏ هناك استجابة
لإنذار عن هارب من شرطة الولاية.‏

450
00:23:05,550 --> 00:23:08,762
‏إن كنتما تريدان الانتظار،‏
فهل تودان أن تنتظرا في الداخل؟

451
00:23:09,388 --> 00:23:11,014
‏أعددت عصير الليمون.‏

452
00:23:11,098 --> 00:23:12,849
‏ما لم تفضلا الجلوس في سيارة خانقة.‏

453
00:23:17,145 --> 00:23:18,105
‏واثقة من أننا لن نزعجك؟

454
00:23:18,814 --> 00:23:19,940
‏ما من مشكلة على الإطلاق.‏

455
00:23:20,023 --> 00:23:21,691
‏هذا أقلّ ما يمكنني فعله،‏ تفضلا بالدخول.‏

456
00:23:22,776 --> 00:23:23,985
‏شكرًا لك.‏

457
00:23:24,069 --> 00:23:25,195
‏مرحبًا.‏

458
00:23:29,366 --> 00:23:30,283
‏تفضلا بالجلوس.‏

459
00:23:30,784 --> 00:23:32,744
‏أنا آسفة،‏ سأُبعد هذه.‏

460
00:23:36,748 --> 00:23:39,418
‏عصير ليمون أم شاي مثلج؟ لديّ الاثنان.‏

461
00:23:40,210 --> 00:23:41,378
‏لا بأس بعصير الليمون.‏

462
00:23:41,461 --> 00:23:44,214
‏‏-‏ المعذرة،‏ أيهما تريد؟
‏-‏ عصير الليمون من فضلك.‏

463
00:23:44,297 --> 00:23:45,715
‏‏-‏ عصير الليمون.‏
‏-‏ ممتاز.‏

464
00:23:47,259 --> 00:23:50,804
‏احتمال وجود أحد الهاربين على الطريق السريع
رقم 876،‏ في مسلك رسم المرور الخامس.‏

465
00:23:50,887 --> 00:23:53,390
‏العميلة ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ تنتظر ليتأكدوا من هويته.‏

466
00:23:53,473 --> 00:23:54,641
‏انتظروا المزيد من المعلومات.‏

467
00:24:07,821 --> 00:24:10,490
‏خلال العملية،‏ لا تريد الإقدام على أية خطوة

468
00:24:10,574 --> 00:24:12,826
‏حتى يتفق الجميع على الرأي ذاته.‏

469
00:24:12,909 --> 00:24:15,287
‏‏-‏ هيا بنا.‏
‏-‏ لكننا أحيانًا لا نملك الخيار.‏

470
00:24:16,329 --> 00:24:17,497
‏مهلًا،‏ ماذا يجري؟

471
00:24:18,957 --> 00:24:21,877
‏التُقطت هذه منذ ست دقائق شرقًا
على طريق ‏‏"‏‏‏‏شولا‏‏"‏‏‏‏ السريع،‏

472
00:24:21,960 --> 00:24:23,795
‏على بُعد ثلاثة كيلومترات
من ميناء ‏‏"‏‏‏‏كوبرفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:24:24,921 --> 00:24:26,006
‏حسنًا.‏

474
00:24:26,089 --> 00:24:27,466
‏ماذا عني إذًا؟

475
00:24:27,549 --> 00:24:29,050
‏أنت متجه إلى السجن الفدرالي.‏

476
00:24:29,134 --> 00:24:31,344
‏سنناقش وضعك لاحقًا،‏ خذاه من هنا.‏

477
00:24:32,554 --> 00:24:34,431
‏مهلًا،‏ هل ستتخلصين مني الآن؟

478
00:24:34,514 --> 00:24:36,516
‏عندما يُفاجأ أحد أفراد فريقك بأمر ما،‏

479
00:24:36,600 --> 00:24:38,768
‏يجب أن تأمل أن يدركوا وجود خطة جارية

480
00:24:38,852 --> 00:24:40,687
‏وأن بإمكانهم أن يجدوا طريقة
ليكونوا جزءًا منها.‏

481
00:24:40,770 --> 00:24:42,230
‏ظننت أنك تريدين ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ حيًا.‏

482
00:24:42,814 --> 00:24:44,399
‏لديّ أصفاد وأسلحة.‏

483
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
‏سأدعه يختار أيهما نستخدم.‏

484
00:24:46,651 --> 00:24:47,527
‏ماذا عن رجالك؟

485
00:24:47,611 --> 00:24:48,987
‏ماذا عن عائلاتهم؟

486
00:24:49,070 --> 00:24:50,447
‏لا داعي لإراقة الدماء.‏

487
00:24:50,530 --> 00:24:52,949
‏إن كان بوسع أحد
إقناع ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ بالتراجع،‏

488
00:24:53,033 --> 00:24:54,284
‏فهو صديقه المفضل،‏ صحيح؟

489
00:24:55,535 --> 00:24:57,996
‏‏-‏ أنت قلق على فريقي؟
‏-‏ اسمعي يا سيدتي،‏

490
00:24:58,079 --> 00:25:00,081
‏أنا لا أريد أن أرى أحدًا آخر
يُصاب بأذى فحسب.‏

491
00:25:00,165 --> 00:25:01,875
‏رأيت ما يكفي من القتل ليوم واحد.‏

492
00:25:07,464 --> 00:25:08,798
‏ضعاه في الشاحنة.‏

493
00:25:15,347 --> 00:25:19,476
‏أفضل مكان لإنقاذ سجين أثناء نقله
هو في مكان ضيّق من الطريق.‏

494
00:25:22,437 --> 00:25:26,441
‏حيث يمكنك فرض حدوث مواجهة في منطقة ضيقة
تُحكم سيطرتك عليها.‏

495
00:25:31,321 --> 00:25:35,534
‏التفجيرات المتزامنة في الوقت المناسب
على جانبيّ المكان الضيّق من الطريق

496
00:25:35,617 --> 00:25:37,160
‏تساعد على إبعاد السيارات عن بعضها،‏

497
00:25:37,244 --> 00:25:39,579
‏وعلى عزل الشخص الذي تحاول إنقاذه،‏

498
00:25:39,663 --> 00:25:41,456
‏كما أنها تنشئ حاجزًا فعالًا.‏

499
00:25:54,553 --> 00:25:55,845
‏وعندما تضيف إطلاق النار إلى العملية،‏

500
00:25:55,929 --> 00:26:00,183
‏سيقلق من تواجههم حيال بقائهم أحياء
أكثر من قلقهم حيال هروبك.‏

501
00:26:03,353 --> 00:26:04,354
‏أحسنت عملًا.‏

502
00:26:07,566 --> 00:26:08,984
‏هل أنت بخير؟

503
00:26:12,737 --> 00:26:13,697
‏نعم،‏ أنا بخير.‏

504
00:26:14,364 --> 00:26:17,158
‏لا أنفكّ أُفكر فيما كان بوسعي
أن أفعله بطريقة مختلفة.‏

505
00:26:17,242 --> 00:26:19,411
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
اتخذت القرار الذي ظننت أن عليك اتخاذه.‏

506
00:26:19,494 --> 00:26:22,122
‏ماذا لو كنت مخطئًا؟
ماذا لو كان هناك طريقة أخرى؟

507
00:26:22,205 --> 00:26:23,957
‏انظري إلام سببته لـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ وللجميع.‏

508
00:26:26,418 --> 00:26:27,252
‏اسمع.‏

509
00:26:27,836 --> 00:26:30,088
‏هناك ثمن عليك دفعه مهما فعلت.‏

510
00:26:30,880 --> 00:26:32,632
‏إن كان خيارك هو بين أن تخون مبادئك

511
00:26:32,716 --> 00:26:34,676
‏وأن تضغط على الزناد.‏

512
00:26:37,554 --> 00:26:38,972
‏فأنا سعيدة لأنك ضغطت على الزناد.‏

513
00:26:44,019 --> 00:26:45,562
‏أكره مقاطعة ما يجري بينكما الآن،‏

514
00:26:45,645 --> 00:26:47,147
‏لكنني أقترح أن تتحركا.‏

515
00:26:47,230 --> 00:26:49,441
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ تقترب من أعلى الطريق.‏
‏-‏ نحن قادمان.‏

516
00:26:58,408 --> 00:27:00,118
‏اطلب من خفر السواحل
أن يرسلوا قاربين دفاعيين

517
00:27:00,201 --> 00:27:01,953
‏وقارب استجابة إلى حيث نتجه الآن.‏

518
00:27:03,246 --> 00:27:05,957
‏ستحظى بأول محاولة مع ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن يُستحسن أن تنجح.‏

519
00:27:06,041 --> 00:27:09,878
‏أفضّل إنهاء الأمر بشكل سلمي،‏
لكنني مستعدة لأية نتيجة.‏

520
00:27:09,961 --> 00:27:13,548
‏سيدتي،‏ أنا هنا لسبب واحد فقط،‏
لأتأكد من ألّا يتأذى أحد آخر.‏

521
00:27:13,632 --> 00:27:15,300
‏حسنًا،‏ نحن على وشك مواجهتهم.‏

522
00:27:15,383 --> 00:27:17,135
‏تذكّرا،‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ تبدأ أولًا ثم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:27:19,846 --> 00:27:20,805
‏إنهم على بُعد ألف متر.‏

524
00:27:21,806 --> 00:27:22,641
‏هيا يا عزيزتي.‏

525
00:27:24,893 --> 00:27:26,394
‏تعالوا إليّ.‏

526
00:27:28,480 --> 00:27:31,191
‏هناك أمر آخر يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل أن نصل.‏

527
00:27:31,775 --> 00:27:35,028
‏هذه أحدث صورة لدينا لـ‏‏"‏‏‏‏كوبرفيلد‏‏"‏‏‏‏
عبر القمر الصناعي.‏

528
00:27:35,111 --> 00:27:37,405
‏‏-‏ أين قارب ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه هنا.‏

529
00:27:38,615 --> 00:27:39,449
‏أي قارب؟

530
00:27:40,950 --> 00:27:42,535
‏القارب الذي هناك،‏ ‏‏"‏‏‏‏مير ميستريس‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:27:44,204 --> 00:27:47,624
‏لا نتحمل ارتكاب أي خطأ هنا،‏
هل أنت متأكد تمامًا؟

532
00:27:47,707 --> 00:27:49,876
‏نعم،‏ تمامًا،‏ اصطحبني للصيد على متنه.‏

533
00:27:49,959 --> 00:27:51,836
‏ظللت ساعتين أعارك سمكة براكودا.‏

534
00:27:51,920 --> 00:27:53,713
‏انظري،‏
يمكنك رؤية علامة الاصطدام على القارب.‏

535
00:27:54,547 --> 00:27:55,757
‏متى حدث ذلك؟

536
00:27:55,840 --> 00:27:57,384
‏لا أعرف،‏ منذ حوالي أسبوعين.‏

537
00:27:59,094 --> 00:28:00,387
‏أوقف الشاحنة،‏ الآن!‏

538
00:28:02,430 --> 00:28:03,264
‏إنهم يتوقفون.‏

539
00:28:04,224 --> 00:28:05,642
‏هناك خطب ما،‏ لن يدخلوا.‏

540
00:28:05,725 --> 00:28:06,893
‏ما الذي تفعلينه؟

541
00:28:06,976 --> 00:28:09,938
‏أحاول أن أعرف كيف حدث ذلك الاصطدام
أثناء ذهابكما في رحلة صيد،‏

542
00:28:10,605 --> 00:28:12,357
‏في حين أن هذه الصورة التُقطت منذ ستة أشهر.‏

543
00:28:13,191 --> 00:28:14,442
‏أعطيتك فرصة.‏

544
00:28:14,526 --> 00:28:16,820
‏آمل أن تتذكر ذلك عندما يسجنونك.‏

545
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
‏حسنًا،‏ تجهّزوا.‏

546
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
‏يبدو لي أن شيئًا ما
كان يوشك على الحدوث هنا.‏

547
00:28:28,540 --> 00:28:30,583
‏أريد أن أعرف ما الذي كانوا يخططون له الآن.‏

548
00:28:31,292 --> 00:28:33,545
‏‏-‏ تحركوا.‏
‏-‏ تبًا.‏

549
00:28:33,628 --> 00:28:35,004
‏هيا بنا،‏ تحركوا.‏

550
00:28:43,430 --> 00:28:44,389
‏هناك جهاز على اليسار.‏

551
00:28:51,479 --> 00:28:52,981
‏لدينا جهاز آخر على اليمين.‏

552
00:28:53,064 --> 00:28:54,816
‏هناك واحد أيضًا في قاعدة البرج.‏

553
00:28:59,112 --> 00:29:00,321
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة.‏

554
00:29:00,405 --> 00:29:02,699
‏دخلوا سيرًا على الأقدام
ووجدوا كل المتفجرات.‏

555
00:29:02,782 --> 00:29:03,992
‏نحتاج إلى خطة جديدة.‏

556
00:29:04,075 --> 00:29:06,995
‏يبدو أنها متفجرات موجّهة
تُفجر بواسطة أجهزة تحكّم عن بُعد.‏

557
00:29:07,078 --> 00:29:08,538
‏اذهب وألق نظرة على تلك الصواعق.‏

558
00:29:08,621 --> 00:29:10,999
‏سيدتي،‏ هذه المتفجرات حية.‏

559
00:29:11,082 --> 00:29:12,333
‏ألا يجب انتظار فريق تفكيك القنابل؟

560
00:29:12,417 --> 00:29:15,879
‏أنا آسفة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فولر‏‏"‏‏‏‏،‏
ظننت أنك عميل ميداني.‏

561
00:29:15,962 --> 00:29:18,006
‏هل يمكن أن يذهب شخص يتذكر توصيف وظيفته

562
00:29:18,089 --> 00:29:19,257
‏ليلقي نظرة على أجهزة الصواعق؟

563
00:29:19,340 --> 00:29:20,884
‏أريد معرفة مدى أجهزة التحكم.‏

564
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
‏أنت،‏ اتبعني.‏

565
00:29:24,387 --> 00:29:25,847
‏يصعب الحصول على فريق بارع.‏

566
00:29:37,817 --> 00:29:39,444
‏لدى جهاز الاستقبال مرحّل بخمسة أمبيرات.‏

567
00:29:39,527 --> 00:29:41,738
‏مدى أجهزة التحكم لا يتعدى 350 مترًا.‏

568
00:29:45,033 --> 00:29:46,367
‏هذا يعني أن أصدقاءك هنا،‏

569
00:29:48,203 --> 00:29:49,162
‏سينتهي هذا الآن.‏

570
00:29:55,585 --> 00:29:58,087
‏كيف عرفت ما كنا نخطط له؟

571
00:29:58,171 --> 00:30:00,632
‏لا بد أن ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ رأت شيئًا ما،‏
أو ربما لم يشأ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ المخاطرة…‏‏‏

572
00:30:00,715 --> 00:30:03,009
‏هذا لا يهم الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ حاصرتنا.‏

573
00:30:03,092 --> 00:30:04,177
‏لا يمكننا إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

574
00:30:04,844 --> 00:30:06,846
‏السؤال الحقيقي هو،‏ ماذا سنفعل الآن؟

575
00:30:14,938 --> 00:30:16,314
‏أمّنوا المحيط.‏

576
00:30:17,232 --> 00:30:18,191
‏سمعتموه،‏ انتشروا.‏

577
00:30:19,192 --> 00:30:22,028
‏تم إبطال المتفجرات،‏
فريق الاستجابة الخاص على بُعد 20 دقيقة.‏

578
00:30:22,111 --> 00:30:25,198
‏حسنًا،‏ لقد حاصرناهم،‏ جهّز فريقك لنهاجمهم.‏

579
00:30:25,281 --> 00:30:28,660
‏حين تصل التعزيزات إلى هنا،‏
سندخل ونقضي على ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:30:28,743 --> 00:30:31,538
‏المعذرة،‏
ألا تقصدين أنكم ستقبضون على ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

581
00:30:32,372 --> 00:30:34,332
‏ماذا عمّا قلناه حول عدم إيذاء أحد؟

582
00:30:35,291 --> 00:30:37,418
‏لم تعد هذه مطاردة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:30:37,502 --> 00:30:38,670
‏هذه مواجهة.‏

584
00:30:39,254 --> 00:30:41,548
‏وقد تلاشى أي أمل في التوصل إلى حل سلمي

585
00:30:41,631 --> 00:30:44,092
‏عندما نصب لنا أصدقاؤك كمينًا.‏

586
00:30:44,175 --> 00:30:45,093
‏ضعه في الشاحنة.‏

587
00:30:47,595 --> 00:30:49,764
‏إنهم في مواقعهم،‏ لكنهم لا يتحركون.‏

588
00:30:49,848 --> 00:30:52,767
‏‏-‏ لا بد أنهم ينتظرون وصول الدعم.‏
‏-‏ ثم ينتهي كل شيء.‏

589
00:30:52,851 --> 00:30:53,852
‏ربما لا.‏

590
00:30:54,853 --> 00:30:56,938
‏أظن أن مصرف المياه هذا يصل إلى المجاري.‏

591
00:30:57,021 --> 00:30:58,898
‏إن تحركنا الآن،‏
فستكون لدينا فرصة للخروج من هنا.‏

592
00:30:59,774 --> 00:31:00,859
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

593
00:31:01,526 --> 00:31:04,362
‏خيارنا الأفضل هو الخروج من هنا
ومحاولة إيجاد طريقة لإنقاذه لاحقًا.‏

594
00:31:04,445 --> 00:31:06,614
‏ربما لا،‏ إن كنت محقًّا بشأن مصرف المياه،‏

595
00:31:06,698 --> 00:31:09,158
‏فقد نتمكن من إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ هنا والآن.‏

596
00:31:10,201 --> 00:31:11,911
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إن شغّلت الهاتف،‏
فستسمع ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ ما تقوله.‏

597
00:31:11,995 --> 00:31:13,621
‏هذا ما أعتمد عليه.‏

598
00:31:13,705 --> 00:31:16,708
‏إن استطعت إقناعها بأنه ليس لديها خيار
سوى مداهمتنا الآن،‏

599
00:31:16,791 --> 00:31:17,917
‏سترسل فريقها ليتعقّبني،‏

600
00:31:18,001 --> 00:31:19,544
‏ويمكنك أنت و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ العودة إلى الشاحنة.‏

601
00:31:19,627 --> 00:31:21,796
‏سنفاجئ ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ وننقذ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ يُعجبني ذلك.‏

602
00:31:21,880 --> 00:31:24,757
‏باستثناء الجزء
الذي يستخدم فيه ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ نفسه كطعم.‏

603
00:31:24,841 --> 00:31:26,509
‏كيف ستحارب فريقها بالكامل؟

604
00:31:26,593 --> 00:31:28,469
‏إن هزمت ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏،‏
فلن أُضطر إلى مواجهة فريقها.‏

605
00:31:28,553 --> 00:31:31,180
‏وإن لم نستطع الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏
في الوقت المناسب؟ إن كنت مخطئًا؟

606
00:31:32,724 --> 00:31:35,393
‏أحيانًا هناك ثمن يجب أن ندفعه يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
مهما فعلنا.‏

607
00:31:36,561 --> 00:31:38,521
‏أيًا يكن ما سنفعله،‏ فعلينا فعله الآن.‏

608
00:31:42,275 --> 00:31:43,318
‏اذهب.‏

609
00:31:57,916 --> 00:31:59,834
‏لا أود حتى التفكير
في ما يوجد في هذه المياه.‏

610
00:31:59,918 --> 00:32:00,960
‏كانت هذه فكرتك.‏

611
00:32:02,211 --> 00:32:03,630
‏لنأمل أن يجدي اتصال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ نفعًا.‏

612
00:32:08,968 --> 00:32:10,386
‏‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏

613
00:32:10,470 --> 00:32:11,346
‏‏‏"‏‏‏‏الاتصال بـ(شوغر)‏‏"‏‏‏‏

614
00:32:14,599 --> 00:32:15,934
‏تكلّم مع ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏.‏

615
00:32:16,017 --> 00:32:18,478
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(شوغر)،‏ جار (مايكل) القديم‏‏"‏‏‏‏

616
00:32:18,561 --> 00:32:20,563
‏‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

617
00:32:20,647 --> 00:32:23,191
‏‏‏"‏‏‏‏إم داب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أرتدي أفضل ملابسي.‏

618
00:32:23,274 --> 00:32:24,651
‏كيف حالك أيها الجاسوس الخارق؟

619
00:32:24,734 --> 00:32:27,612
‏توشك السلطات على تسجيل مكالمتنا.‏

620
00:32:28,237 --> 00:32:29,781
‏إذًا هل يجب أن نتحدث؟

621
00:32:29,864 --> 00:32:32,116
‏لا تهلع،‏
فقط أجب بـ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏ على كل سؤال أطرحه.‏

622
00:32:32,200 --> 00:32:33,660
‏‏-‏ هل فهمت؟
‏-‏ ماذا؟

623
00:32:33,743 --> 00:32:36,245
‏ليست بداية جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏،‏
عليك أن تقول ‏‏"‏‏‏‏نعم.‏‏‏"‏‏‏‏

624
00:32:36,329 --> 00:32:37,413
‏هل تفهم؟

625
00:32:37,497 --> 00:32:38,790
‏نعم.‏

626
00:32:38,873 --> 00:32:41,334
‏حالما تضع السلطات علامة على هاتف نقال،‏

627
00:32:41,417 --> 00:32:45,380
‏يمكنهم الولوج إلى كل المعلومات
المُخزنة على الجهاز.‏

628
00:32:45,463 --> 00:32:46,756
‏هاتف ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ يعمل.‏

629
00:32:49,926 --> 00:32:52,220
‏تنصّت على تلك المكالمة وحدد لي موقعه.‏

630
00:32:52,303 --> 00:32:53,930
‏…‏‏‏أقل من عشر دقائق قبل أن يبدؤوا التمشيط.‏

631
00:32:54,013 --> 00:32:56,265
‏‏-‏ هل يمكنك أن تصل في خمس دقائق؟
‏-‏ نعم.‏

632
00:32:56,349 --> 00:32:57,392
‏علينا أن نبطئهم.‏

633
00:32:57,475 --> 00:32:59,352
‏هل لديك متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ ومشاعل فوسفور؟

634
00:32:59,435 --> 00:33:01,229
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هل المروحية جاهزة؟

635
00:33:01,312 --> 00:33:02,271
‏ستكون جاهزة.‏

636
00:33:02,355 --> 00:33:04,232
‏أخبر طيار المروحية بأننا لن ننتظر ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

637
00:33:04,315 --> 00:33:05,858
‏‏-‏ سنغادر على الفور
‏-‏ حسنًا.‏

638
00:33:07,527 --> 00:33:09,862
‏‏‏"‏‏‏‏قُطع الاتصال‏‏"‏‏‏‏

639
00:33:11,572 --> 00:33:12,490
‏اسمع.‏

640
00:33:13,866 --> 00:33:14,867
‏هل انتهيت من شرب هذا؟

641
00:33:18,246 --> 00:33:20,331
‏من هو ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏؟ هذه المرة،‏ أريد الحقيقة.‏

642
00:33:21,749 --> 00:33:22,583
‏حسنًا.‏

643
00:33:22,667 --> 00:33:25,128
‏الحقيقة هي أنه تاجر مخدرات تافه وفاشل

644
00:33:25,211 --> 00:33:26,462
‏والذي كان جار ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

645
00:33:27,213 --> 00:33:29,549
‏أنت تتمتع بحس فكاهة رائع،‏
أليس كذلك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏؟

646
00:33:29,632 --> 00:33:32,301
‏آمل ألّا تزيل الحياة في السجن ذلك منك.‏

647
00:33:33,094 --> 00:33:35,304
‏‏-‏ نلت من ذلك الوغد.‏
‏-‏ أين موقعه بالضبط؟

648
00:33:35,388 --> 00:33:37,390
‏إنه يختبئ في المبنى الثاني من الخلف.‏

649
00:33:37,473 --> 00:33:39,600
‏في الطابق الأرضي،‏
المدخل المؤدي إلى الزقاق.‏

650
00:33:39,684 --> 00:33:41,602
‏يجب أن تكون القراءة دقيقة ضمن مدى مترين.‏

651
00:33:41,686 --> 00:33:43,187
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏فولر‏‏"‏‏‏‏ بأن يجهّز فريقه.‏

652
00:33:43,271 --> 00:33:45,440
‏يجب أن نمسك بـ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏
قبل وصول الدعم إلى هنا.‏

653
00:33:48,943 --> 00:33:50,486
‏‏-‏ حظًا موفقًا.‏
‏-‏ هيا بنا!‏

654
00:33:51,237 --> 00:33:53,781
‏حسنًا،‏
الهدف موجود في المبنى الثاني من الخلف.‏

655
00:33:53,865 --> 00:33:55,742
‏إنه في مدخل زقاق في الطابق الأرضي.‏

656
00:33:55,825 --> 00:33:57,243
‏نعرف أنه مُسلح.‏

657
00:33:57,326 --> 00:33:58,828
‏استعدوا لمداهمته بكامل قوتكم.‏

658
00:33:58,911 --> 00:34:00,913
‏أريد أن تخبروني عن المستجدات مباشرةً.‏

659
00:34:00,997 --> 00:34:02,457
‏حسنًا،‏ يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ قد نجح.‏

660
00:34:02,540 --> 00:34:04,500
‏لكن ما زال لديها شخص واحد للمساندة.‏

661
00:34:05,084 --> 00:34:06,544
‏لن يكون الأمر سهلًا كما ظننا.‏

662
00:34:08,838 --> 00:34:11,507
‏حُوصر موقع الهدف،‏ نحن نستعد لمداهمته.‏

663
00:34:12,592 --> 00:34:16,888
‏اعتراض محاولة مداهمة
يتضمن عادةً مواجهة القوة بالقوة،‏

664
00:34:16,971 --> 00:34:19,557
‏لكن إن أردت كسب بعض الوقت
من دون إيذاء أحد،‏

665
00:34:19,640 --> 00:34:22,602
‏فأنت لا تحتاج إلى ذخيرة،‏
بل إلى مصدر إلهاء.‏

666
00:34:23,728 --> 00:34:27,356
‏من دون الصاعق،‏
إن الـ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ مجرد مادة قابلة للاشتعال.‏

667
00:34:27,440 --> 00:34:30,359
‏لحسن الحظ،‏ ليس من الضروري
أن تنفجر الـ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ لتكون مفيدة.‏

668
00:34:30,443 --> 00:34:33,112
‏عندما يكون الهدف هو إخافة الآخرين،‏
وليس قتلهم،‏

669
00:34:33,196 --> 00:34:37,617
‏فإن كتلة محترقة من الـ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏
محشوة بالرصاصات ستفي بالغرض.‏

670
00:34:41,788 --> 00:34:42,997
‏هيا!‏

671
00:34:45,458 --> 00:34:46,709
‏احتموا!‏

672
00:34:46,793 --> 00:34:48,544
‏إطلاق نار!‏

673
00:34:50,671 --> 00:34:51,672
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

674
00:34:52,340 --> 00:34:53,841
‏نحن نفتش المبنى الآن،‏ انتظري.‏

675
00:34:53,925 --> 00:34:55,802
‏لا تدعوه يهرب.‏

676
00:35:11,609 --> 00:35:13,569
‏تراجع الهدف إلى الطابق الثاني.‏

677
00:35:16,239 --> 00:35:18,908
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك إطلاق النار عليه؟
‏-‏ لا.‏

678
00:35:18,991 --> 00:35:20,368
‏الهدف في الغرفة.‏

679
00:35:20,451 --> 00:35:22,161
‏‏-‏ أنتظر تسديدة واضحة.‏
‏-‏ اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏فولر‏‏"‏‏‏‏.‏

680
00:35:22,245 --> 00:35:23,204
‏ما الذي يؤخرك؟

681
00:35:23,287 --> 00:35:25,081
‏أدخل فريقك إلى هناك.‏

682
00:35:28,668 --> 00:35:31,170
‏اقضوا عليه حالًا،‏
أنجزوا المهمة مهما كلّف الأمر.‏

683
00:35:31,254 --> 00:35:33,714
‏لا تتردد في إطلاق النار.‏

684
00:35:55,611 --> 00:35:58,906
‏لا تطلقوا النار يا ‏‏"‏‏‏‏فولر‏‏"‏‏‏‏،‏ أكرر،‏
لا تطلقوا النار.‏

685
00:36:03,077 --> 00:36:05,121
‏أيتها العميلة ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏،‏
أكّدي أوامرك بالانسحاب.‏

686
00:36:05,204 --> 00:36:06,581
‏الرجاء تأكيد الأوامر بالانسحاب.‏

687
00:36:08,040 --> 00:36:08,958
‏تفضلي.‏

688
00:36:09,041 --> 00:36:11,002
‏يمكنك أن تطلبي من بقية عناصرك أن يتراجعوا.‏

689
00:36:14,172 --> 00:36:16,382
‏تم التأكيد،‏ على جميع الوحدات أن تنسحب.‏

690
00:36:23,431 --> 00:36:25,766
‏أحسنت صنعًا،‏
وجّهت الأوامر من دون أية مشقة.‏

691
00:36:25,850 --> 00:36:26,893
‏آمل أن تدرك

692
00:36:26,976 --> 00:36:28,394
‏أن هذا أكبر خطأ ارتكبته في حياتك.‏

693
00:36:28,477 --> 00:36:31,522
‏لأن مهمتي في الحياة
أصبحت أن أزجّ بك في السجن.‏

694
00:36:31,606 --> 00:36:33,357
‏‏-‏ جميعكم.‏
‏-‏ سيدتي،‏ أنت تعرفين بالتأكيد

695
00:36:33,441 --> 00:36:34,817
‏كيف تجعلين الشاب يشعر بأنه مميز.‏

696
00:36:37,945 --> 00:36:40,615
‏يعتاد الجاسوس أن يحظى بأعداء.‏

697
00:36:40,698 --> 00:36:42,283
‏هذا جزء من العمل فحسب.‏

698
00:36:42,366 --> 00:36:45,077
‏لكنك لا تتوقع أبدًا
أن تكون مكروهًا في الوطن.‏

699
00:36:45,161 --> 00:36:47,705
‏عندما تظن دولتك أنك خائن،‏

700
00:36:47,788 --> 00:36:49,248
‏كل شيء يتغير.‏

701
00:36:49,332 --> 00:36:50,833
‏يصبح الحلفاء أعداء،‏

702
00:36:50,917 --> 00:36:53,294
‏والذين كانوا يحاربون إلى جانبك

703
00:36:53,377 --> 00:36:56,047
‏يصبحون أكثر الأشخاص رغبة بإيذائك.‏

704
00:37:01,802 --> 00:37:03,262
‏سنقضي عليك يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

705
00:37:03,346 --> 00:37:04,639
‏عاجلًا أم آجلًا.‏

706
00:37:31,249 --> 00:37:33,918
‏إذًا هذا ما أصبح عليه
‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ العظيم.‏

707
00:37:34,710 --> 00:37:37,338
‏قاتل وخاطف وخائن.‏

708
00:37:37,421 --> 00:37:39,090
‏هناك أكثر مما تعرفين يا ‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

709
00:37:39,173 --> 00:37:40,925
‏‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏ قتل أخي،‏ وحاول أن يقتل…‏‏‏

710
00:37:41,008 --> 00:37:41,842
‏أن يقتلك أنت أيضًا؟

711
00:37:42,343 --> 00:37:45,054
‏نعم،‏ أخبرني السيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏ بقصتك الحزينة.‏

712
00:37:45,137 --> 00:37:47,348
‏لسوء الحظ،‏ الدليل في غرفة الفندق

713
00:37:47,431 --> 00:37:49,392
‏يُظهر عكس ذلك تمامًا.‏

714
00:37:49,475 --> 00:37:51,352
‏وهناك أيضًا حقيقة أنك هربت.‏

715
00:37:51,435 --> 00:37:53,062
‏لم أعرف من كان سيدخل من ذلك الباب.‏

716
00:37:53,145 --> 00:37:56,107
‏شخص أراد معرفة الحقيقة
أم شخص يعمل مع ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏.‏

717
00:37:56,190 --> 00:37:57,566
‏ما هي الحقيقة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

718
00:38:01,821 --> 00:38:04,532
‏‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏ كان يدير عمليات
غير مُصرّح بها حول العالم،‏

719
00:38:04,615 --> 00:38:06,117
‏ولم يكن ينوي التوقف عن ذلك.‏

720
00:38:06,200 --> 00:38:08,160
‏كان يستخدم ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غراي‏‏"‏‏‏‏.‏

721
00:38:08,244 --> 00:38:09,829
‏كان يحاول أن يستخدمني.‏

722
00:38:09,912 --> 00:38:12,498
‏لم أخن بلادي،‏ كنت أحاول حمايتها.‏

723
00:38:23,926 --> 00:38:27,638
‏الآن وقد سمعت قصتك،‏ أريدك أن تعرف…‏‏‏

724
00:38:30,099 --> 00:38:32,143
‏هذا لا يهمني.‏

725
00:38:33,436 --> 00:38:35,104
‏قتلت ‏‏"‏‏‏‏توم كارد‏‏"‏‏‏‏.‏

726
00:38:35,187 --> 00:38:36,397
‏أحد زملائنا.‏

727
00:38:36,480 --> 00:38:38,441
‏وساعدك أصدقاؤك على الهرب.‏

728
00:38:38,524 --> 00:38:41,152
‏أنتم الآن أعداء ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏،‏

729
00:38:41,235 --> 00:38:44,155
‏ومهمتي هي أن أحرص
على أن تُعاقبوا على ما فعلتموه.‏

730
00:38:47,616 --> 00:38:50,244
‏العودة إلى الطريق قد تستغرق منك ساعة.‏

731
00:38:50,953 --> 00:38:52,455
‏حظًا موفقًا في إيجاد هاتف.‏

732
00:38:55,249 --> 00:38:56,709
‏لن أتوقف أبدًا يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

733
00:38:57,626 --> 00:39:00,671
‏سأطاردك حتى أقاصي الأرض إن لزم الأمر.‏

734
00:39:00,755 --> 00:39:02,173
‏سأراك هناك إذًا.‏

735
00:39:23,611 --> 00:39:24,945
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ يا للهول.‏

736
00:39:25,446 --> 00:39:26,280
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

737
00:39:27,281 --> 00:39:28,449
‏لقد أخفتني كثيرًا.‏

738
00:39:28,532 --> 00:39:29,742
‏أنا آسف.‏

739
00:39:31,369 --> 00:39:32,411
‏مات ‏‏"‏‏‏‏كارد‏‏"‏‏‏‏.‏

740
00:39:34,413 --> 00:39:35,247
‏أنا قتلته.‏

741
00:39:37,792 --> 00:39:40,086
‏جيد،‏ كان يستحق ذلك.‏

742
00:39:54,892 --> 00:39:56,060
‏لم ينته الأمر،‏ أليس كذلك؟

743
00:39:57,853 --> 00:39:59,355
‏الاستخبارات المركزية تلاحقني.‏

744
00:39:59,438 --> 00:40:01,607
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ ساعدوني على الهرب.‏

745
00:40:01,690 --> 00:40:02,817
‏إنهم يطاردوننا جميعًا.‏

746
00:40:03,818 --> 00:40:04,860
‏سيأتون إليك.‏

747
00:40:07,238 --> 00:40:09,949
‏سبق وتحدثت إليهم،‏ جاؤوا إلى المنزل.‏

748
00:40:11,659 --> 00:40:14,912
‏لا بأس،‏
تظاهرت بأنني عجوز لا حول لي ولا قوة.‏

749
00:40:14,995 --> 00:40:17,706
‏قدّمت إليهم عصير الليمون وتظاهرت…‏‏‏

750
00:40:18,499 --> 00:40:19,458
‏بأن سمعي ضعيف.‏

751
00:40:19,542 --> 00:40:22,670
‏على أية حال،‏ في النهاية بدؤوا يتحدثون
كأنني لم أكن موجودة.‏

752
00:40:24,088 --> 00:40:26,090
‏دوّنت لك كل ما استطعت أن أتذكره.‏

753
00:40:27,675 --> 00:40:30,344
‏شكرًا يا أمي،‏ لكنهم سيعودون،‏
لا يزال عليك أن تغادري.‏

754
00:40:32,263 --> 00:40:33,180
‏نعم،‏ فكرت في ذلك.‏

755
00:40:33,764 --> 00:40:35,433
‏ثم خطرت لي فكرة أفضل.‏

756
00:40:36,600 --> 00:40:37,935
‏سأبقى في المنزل.‏

757
00:40:38,936 --> 00:40:40,271
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

758
00:40:42,565 --> 00:40:44,984
‏إن كنتم ستختبئون،‏

759
00:40:45,067 --> 00:40:47,736
‏فستحتاجون إلى همزة وصل مع العالم الخارجي.‏

760
00:40:48,320 --> 00:40:50,573
‏كنت تريدين الرحيل،‏ أظن أن ذلك أفضل خيار.‏

761
00:40:50,656 --> 00:40:52,825
‏‏-‏ أصبحت تريدين البقاء.‏
‏-‏ كنت غاضبة.‏

762
00:40:53,701 --> 00:40:54,577
‏ما زلت غاضبة.‏

763
00:40:57,163 --> 00:41:01,125
‏هناك جزء مني
لن يتخطى أبدًا ما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

764
00:41:04,503 --> 00:41:06,464
‏إن لم أسامحك،‏ فسأخسرك أيضًا.‏

765
00:41:09,049 --> 00:41:10,259
‏سأبقى.‏

766
00:41:13,888 --> 00:41:15,556
‏لا يمكنني الفوز بهذه المعركة.‏

767
00:41:22,229 --> 00:41:23,522
‏حسنًا،‏ لديك خياران.‏

768
00:41:25,191 --> 00:41:26,275
‏يمكنك الاستسلام الآن…‏‏‏

769
00:41:29,111 --> 00:41:30,821
‏أو يمكنك المقاومة حتى النهاية.‏

770
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

