﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,921
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,422 --> 00:00:07,340
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:13,179
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏
لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,640
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,100
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,769
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,564
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

9
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
‏حبيبة تحب إطلاق النار.‏

10
00:00:25,150 --> 00:00:26,359
‏هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,443 --> 00:00:28,945
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,491 --> 00:00:35,368
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:35,452 --> 00:00:38,621
‏وجاسوس مُعدم التقيت به خلال مسيرتك.‏

16
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
‏هكذا نقوم بالأعمال.‏

17
00:00:40,248 --> 00:00:44,544
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

18
00:00:47,172 --> 00:00:48,506
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:49,382 --> 00:00:51,384
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت؟
‏-‏ فعلت ما كان عليّ فعله يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:51,468 --> 00:00:54,429
‏قتلت ‏‏"‏‏‏‏توم كارد‏‏"‏‏‏‏ وساعدك أصدقاؤك على الهرب.‏

21
00:00:54,512 --> 00:00:56,890
‏أنتم الآن أعداء
لـ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة الأمريكية‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:00:56,973 --> 00:00:59,309
‏لا،‏ أنا لم أخن بلادي،‏
بل كنت أحاول حمايتها.‏

23
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
‏هذا لا يهمني.‏

24
00:01:01,186 --> 00:01:02,854
‏أريد منك معروفًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:02,937 --> 00:01:04,814
‏يجب أن أتصل بالرجل الذي أخبرتني عنه.‏

26
00:01:04,898 --> 00:01:06,900
‏المهرّب،‏ هل كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:06,983 --> 00:01:08,818
‏الرجل الذي قلت إنه يستطيع
تهريب أي شيء أو أي شخص.‏

28
00:01:08,902 --> 00:01:10,195
‏نريد الخدمات كلها.‏

29
00:01:10,278 --> 00:01:13,323
‏هويات جديدة في بلد أجنبي
ومسار آمن إلى هناك.‏

30
00:01:13,406 --> 00:01:15,033
‏‏-‏ هل يمكنك فعل ذلك؟
‏-‏ نعم.‏

31
00:01:15,116 --> 00:01:17,452
‏أنا أقوم بتهريب أي شيء يمكن تهريبه.‏

32
00:01:17,535 --> 00:01:19,245
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كالفن شميدت)،‏ مهرّب‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:19,329 --> 00:01:22,457
‏‏‏"‏‏‏‏رايلي‏‏"‏‏‏‏ تلاحقني الآن،‏
إنها تعرف أنني أساعدكم.‏

34
00:01:22,540 --> 00:01:24,375
‏‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك البقاء في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:24,459 --> 00:01:25,877
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

36
00:01:25,960 --> 00:01:26,795
‏ستأتين معنا.‏

37
00:01:26,878 --> 00:01:29,547
‏سبق وأعددنا بطاقات هوية مزوّرة،‏
سنعدّ واحدة أخرى لك.‏

38
00:01:29,631 --> 00:01:30,799
‏متى يمكننا المغادرة؟

39
00:01:30,882 --> 00:01:33,551
‏من المحتمل أن شروط الاتفاقية تغيرت.‏

40
00:01:33,635 --> 00:01:35,220
‏لكن قد تُضطرون إلى تحمّل جزء من التكاليف.‏

41
00:01:35,303 --> 00:01:38,765
‏ما هو أثمن شيء يمكننا أن نجلبه من مستودعك؟

42
00:01:38,848 --> 00:01:41,101
‏سمّها ‏‏"‏‏‏‏أجهزة إلكترونية حساسة‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:41,184 --> 00:01:46,106
‏لديّ زبون سيدفع مليون دولار
عند تسليمه إياها.‏

44
00:01:46,189 --> 00:01:48,691
‏حصلتم على المال،‏ لكنكم دمّرتم مستودعي.‏

45
00:01:48,775 --> 00:01:51,069
‏أنا أسرق زبائني،‏ لقد دمرتموني.‏

46
00:01:51,152 --> 00:01:54,489
‏لا أطيق الانتظار
حتى تخرجوا جميعًا من منزلي

47
00:01:54,572 --> 00:01:55,573
‏وخارج البلاد.‏

48
00:01:55,657 --> 00:01:56,616
‏نخب رؤية العالم.‏

49
00:02:01,329 --> 00:02:02,956
‏في عالم الاستخبارات،‏

50
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
‏عندما تتطلب العملية أن تختفي،‏

51
00:02:05,667 --> 00:02:08,294
‏فالمفهوم أنك ستختفي تمامًا.‏

52
00:02:09,254 --> 00:02:12,090
‏لا يمكنك أن تأخذ
أي شيء يربطك بحياتك السابقة.‏

53
00:02:12,173 --> 00:02:15,218
‏لا تاريخ تعتمد عليه ولا تواصل مع الأصدقاء،‏

54
00:02:15,301 --> 00:02:16,803
‏ولا أي شيء يحمل اسمك القديم.‏

55
00:02:17,804 --> 00:02:20,682
‏يصعب على خبير مخابرات أن يتعامل مع هذا.‏

56
00:02:20,765 --> 00:02:22,934
‏أما بالنسبة لمدني،‏ فذلك شبه مستحيل.‏

57
00:02:24,394 --> 00:02:26,437
‏‏-‏ أريد ذلك أيضًا.‏
‏-‏ لا.‏

58
00:02:27,772 --> 00:02:30,900
‏أنشأت دفتر العناوين هذا قبل أن أتزوج.‏

59
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
‏لا أريد أن أفعل هذا.‏

60
00:02:32,068 --> 00:02:34,654
‏أمي،‏ سنحصل على حياة جديدة وهويات جديدة.‏

61
00:02:34,737 --> 00:02:37,699
‏‏-‏ لا يمكننا أن نترك ما يربطنا بالقديمة.‏
‏-‏ فهمت.‏

62
00:02:37,782 --> 00:02:40,493
‏لكن في حالة الطوارئ أو ما شابه،‏

63
00:02:40,577 --> 00:02:42,162
‏يجب أن نتمكن من الاتصال بأحدهم.‏

64
00:02:44,581 --> 00:02:48,001
‏لا يُعقل أن تسير الأمور هكذا،‏
أعرف أن هناك ترتيبات بالتأكيد.‏

65
00:02:48,084 --> 00:02:50,503
‏‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏،‏ لسنا في برنامج حماية الشهود.‏

66
00:02:50,587 --> 00:02:53,256
‏لا تعمل الحكومة على إخفائنا،‏
بل نحن من نهرب منهم.‏

67
00:02:53,840 --> 00:02:56,426
‏ليس هناك من يقوم بالترتيبات،‏ لا أحد غيرنا.‏

68
00:02:56,509 --> 00:02:58,678
‏أعرف كيف يشعر المرء
عندما يهجر شخصًا دون توديعه.‏

69
00:03:01,055 --> 00:03:02,515
‏لكن يجب أن يتم الأمر هكذا.‏

70
00:03:03,016 --> 00:03:04,142
‏ماذا…‏‏‏

71
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
‏ما الذي سيظنه الجميع؟

72
00:03:07,729 --> 00:03:09,522
‏إن حالفك الحظ،‏ سيظنون أنك متّ.‏

73
00:03:11,566 --> 00:03:12,859
‏ماذا عن حفيدي؟

74
00:03:13,443 --> 00:03:15,945
‏سبق وخسر ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ الصغير والده.‏

75
00:03:16,529 --> 00:03:18,948
‏يجب ألّا يكبر من دون عائلة.‏

76
00:03:19,032 --> 00:03:20,575
‏لا يمكننا المخاطرة بالتواصل معهم.‏

77
00:03:20,658 --> 00:03:23,578
‏هذا من أجل سلامته
بقدر ما هو من أجل سلامتنا.‏

78
00:03:29,250 --> 00:03:30,168
‏لا.‏

79
00:03:35,173 --> 00:03:36,883
‏متى سأحصل على الهوية الجديدة إذًا؟

80
00:03:37,884 --> 00:03:39,677
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يعملان على هذا حاليًا.‏

81
00:03:41,221 --> 00:03:42,889
‏سنكون جميعًا بأمان عما قريب يا أمي.‏

82
00:03:52,982 --> 00:03:54,442
‏عندما تكون هاربًا

83
00:03:54,525 --> 00:03:57,403
‏وتخطط للسفر من دولة إلى أخرى،‏

84
00:03:57,487 --> 00:04:01,032
‏يجب أن تكون مستعدًا لتجهيز
وثائق سفر موثوقة جدًا.‏

85
00:04:01,115 --> 00:04:04,827
‏في هذه الأيام،‏ صنع هوية مزيفة
تمكّنك من عبور الحدود بأمان

86
00:04:04,911 --> 00:04:08,122
‏لا تتعلق فقط بالحصول على ورق خاص
ومُلصق ثلاثي الأبعاد.‏

87
00:04:08,206 --> 00:04:11,084
‏تحتاج إلى تقنيات عالية مكلفة جدًا.‏

88
00:04:11,167 --> 00:04:14,462
‏للأسف،‏ الناس الذين يبيعون
هذا النوع من التكنولوجيا

89
00:04:14,545 --> 00:04:17,298
‏يميلون لأن يكونوا بغيضين ومدججين بالسلاح.‏

90
00:04:17,382 --> 00:04:19,759
‏مرحبًا،‏ زعيمكم يتوقع قدومنا.‏

91
00:04:21,844 --> 00:04:23,263
‏لا تعجبني فرقة المجرمين.‏

92
00:04:24,430 --> 00:04:26,724
‏أمتأكد أننا لا نستطيع شراء
رقائق جواز السفر من مكان آخر؟

93
00:04:26,808 --> 00:04:29,894
‏قال ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ إن هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏
هو المهرّب الوحيد الآخر في المدينة

94
00:04:29,978 --> 00:04:31,145
‏الذي يمكنه الحصول عليها.‏

95
00:04:31,229 --> 00:04:33,940
‏لذا،‏ إما أن نشتري من ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏
أو نبقى في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
‏نعم،‏ أفهم ذلك،‏
لكن لماذا لم يرافقنا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ لمساعدتنا؟

97
00:04:36,776 --> 00:04:39,654
‏اختلف مع ذلك الرجل منذ فترة.‏

98
00:04:39,737 --> 00:04:42,073
‏أظن أن المهرّبين
متشددين جدًا بالعمل في منطقتهم.‏

99
00:04:42,156 --> 00:04:43,783
‏هذا يجعلني أشعر بتحسن كبير.‏

100
00:04:43,866 --> 00:04:47,161
‏اسمع،‏ لدينا المال،‏
و‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ لديه الرقائق،‏ اتفقنا؟

101
00:04:47,245 --> 00:04:48,746
‏سندخل ونخرج بسرعة.‏

102
00:04:49,330 --> 00:04:50,290
‏من أنتما؟

103
00:04:50,373 --> 00:04:51,708
‏مرحبًا،‏ كيف حالك؟

104
00:04:51,791 --> 00:04:53,209
‏أرسلنا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:53,293 --> 00:04:56,170
‏أتينا من أجل الرقائق،‏ رقائق جواز السفر.‏

106
00:04:56,254 --> 00:04:58,047
‏حقًا؟ أين ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏؟

107
00:04:58,131 --> 00:04:59,465
‏‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه منشغل.‏

108
00:04:59,549 --> 00:05:01,801
‏‏-‏ إنه…‏‏‏
‏-‏ نعم،‏ إنه كثير المشاغل.‏

109
00:05:01,884 --> 00:05:02,927
‏لم يستطع المجيء،‏ تعرف الوضع.‏

110
00:05:03,011 --> 00:05:05,346
‏لكن المال معنا والرقائق معك،‏
لذا فلنفعل هذا فحسب.‏

111
00:05:05,430 --> 00:05:06,889
‏أنا لا أعرفكما،‏ لذا لن أتعامل معكما.‏

112
00:05:06,973 --> 00:05:09,267
‏حسنًا،‏ اسمع،‏ مهلًا.‏
قال ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ إن لا بأس بهذا.‏

113
00:05:09,350 --> 00:05:12,562
‏قلت لـ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏
أن يأتي بنفسه ويتذلل من أجل الرقائق.‏

114
00:05:12,645 --> 00:05:15,773
‏أريد الشعور بالرضا لرؤية ذلك التافه يتوسل.‏

115
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
‏انتهت هذه المحادثة.‏

116
00:05:17,608 --> 00:05:20,236
‏اسمع،‏ أتفهّم أنه كانت هناك عداوة بينكما…‏‏‏

117
00:05:20,320 --> 00:05:21,362
‏عداوة؟

118
00:05:21,446 --> 00:05:24,115
‏العداوة غير كافية لوصف ما حصل.‏

119
00:05:24,198 --> 00:05:27,577
‏هل تعرف كم من الأعمال
جعلني أخسرها ذلك الوغد على مرّ السنين؟

120
00:05:27,660 --> 00:05:30,371
‏اسمع،‏ لا علاقة لنا بالأمر،‏ مفهوم؟

121
00:05:30,455 --> 00:05:33,666
‏نحن فقط نريد مغادرة البلاد بأسرع وقت ممكن.‏

122
00:05:33,750 --> 00:05:36,502
‏أنا واثق أن 200 ألف دولار أكثر من كافية

123
00:05:36,586 --> 00:05:37,879
‏لتنسى مشاعرك تجاه ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:37,962 --> 00:05:39,756
‏‏-‏ أعني…‏‏‏
‏-‏ الأمر لا يتعلق بالمال.‏

125
00:05:39,839 --> 00:05:41,507
‏حسنًا،‏ ما رأيك بـ300 ألف دولار؟

126
00:05:42,383 --> 00:05:43,968
‏أيمكن أن يتعلق الأمر بالمال الآن؟

127
00:05:48,681 --> 00:05:50,350
‏اجعلها 400 ألف دولار،‏ وسنتحدث.‏

128
00:05:50,433 --> 00:05:52,643
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيمس فانيك)،‏ رجل أعمال عنيف‏‏"‏‏‏‏

129
00:05:55,438 --> 00:05:57,565
‏400 ألف دولار.‏

130
00:05:57,648 --> 00:05:59,525
‏حسنًا،‏ هل نحن على وفاق الآن؟

131
00:06:01,944 --> 00:06:03,571
‏الأمر ليس شخصيًا،‏ أنت تفهم ذلك.‏

132
00:06:03,654 --> 00:06:07,700
‏عليّ فقط أن أذكّر ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ من هو القائد.‏

133
00:06:07,784 --> 00:06:08,910
‏هذا رائع،‏ سنحرص على إخباره.‏

134
00:06:09,494 --> 00:06:10,745
‏أريدك أن تخبره

135
00:06:10,828 --> 00:06:14,791
‏أنني أنوي القضاء على شركته التافهة.‏

136
00:06:14,874 --> 00:06:17,585
‏سبق واستوليت على علاقاته
في ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏اليمن‏‏"‏‏‏‏

137
00:06:17,668 --> 00:06:20,546
‏وأنا على وشك الانتهاء من عقد صفقة
مع الكوريين الجنوبيين بينما نتحدث.‏

138
00:06:20,630 --> 00:06:21,589
‏فهمت ذلك جيدًا.‏

139
00:06:21,672 --> 00:06:25,885
‏أعط هذه لـ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ مع خالص تحياتي.‏

140
00:06:25,968 --> 00:06:27,345
‏وأعطه هذه أيضًا.‏

141
00:06:28,846 --> 00:06:30,556
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:30,640 --> 00:06:32,642
‏هيا،‏ حاول.‏

143
00:06:32,725 --> 00:06:35,269
‏أظن أن الوقت قد حان للذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:35,353 --> 00:06:36,687
‏كان من دواعي سروري أن أعمل معكما.‏

145
00:06:36,771 --> 00:06:39,023
‏أرجو أن تستمتعا ببقية يومكما.‏

146
00:06:41,359 --> 00:06:43,027
‏جعلت الأمر يبدو أسهل بكثير
في طريقك إلى هنا.‏

147
00:06:43,111 --> 00:06:45,363
‏نعم،‏ ذكّرني أن أتحدث
إلى ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ بهذا الشأن.‏

148
00:06:54,122 --> 00:06:58,042
{\an8}‏من أكبر التحديات في حياة الهارب
هي عوامل الأمن.‏

149
00:06:58,126 --> 00:06:59,794
{\an8}‏عندما تكون مُطاردًا،‏ عليك أن تكون حذرًا

150
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
‏على مدار الساعة.‏

151
00:07:01,379 --> 00:07:03,005
‏إن كنت تختبئ في منزل آمن،‏

152
00:07:03,089 --> 00:07:06,551
‏هذا يعني أن تراقب النافذة،‏
وتُبقي سلاحك جاهزًا،‏

153
00:07:06,634 --> 00:07:09,929
{\an8}‏وتقضي بعض الوقت الرائع
أمام كاميرات مراقبة المنطقة المحيطة.‏

154
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
‏وأحيانًا…‏‏‏

155
00:07:11,222 --> 00:07:15,435
{\an8}‏يكون الحفاظ على تماسك الفريق
بقدر أهمية إبقاء أعدائك بعيدًا.‏

156
00:07:16,561 --> 00:07:17,603
‏ظننت أنك رحلت.‏

157
00:07:17,687 --> 00:07:20,356
{\an8}‏ظننت أنك ذهبت مع الآخرين.‏
لإحضار جوازات السفر.‏

158
00:07:20,440 --> 00:07:22,108
{\an8}‏فكّرت أنهم يستطيعون
تولّي ذلك الأمر من دوني.‏

159
00:07:22,191 --> 00:07:23,985
{\an8}‏تطوعت للبقاء هنا ومراقبة المنزل.‏

160
00:07:25,862 --> 00:07:28,030
{\an8}‏مراقبة المنزل أم مراقبتي أنا؟

161
00:07:29,240 --> 00:07:30,408
‏هذا ما ظننته.‏

162
00:07:31,242 --> 00:07:32,410
{\an8}‏لديّ مهمة يجب أن أقوم بها.‏

163
00:07:32,493 --> 00:07:33,661
{\an8}‏‏-‏ مهلًا.‏
‏-‏ ماذا؟

164
00:07:34,245 --> 00:07:35,496
{\an8}‏ربما يمكنني القيام بها من أجلك.‏

165
00:07:36,497 --> 00:07:37,582
‏لا أظن ذلك.‏

166
00:07:40,877 --> 00:07:43,713
{\an8}‏أودّ الذهاب لزيارة قبر ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏
مرة أخيرة قبل أن نغادر.‏

167
00:07:43,796 --> 00:07:47,258
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ ستتوقع المخابرات
المركزية حدوث ذلك.‏

168
00:07:47,842 --> 00:07:49,385
{\an8}‏هل أنت حارسي الشخصي أم سجّاني؟

169
00:07:49,469 --> 00:07:50,428
{\an8}‏الأمر ليس كذلك.‏

170
00:07:50,511 --> 00:07:52,180
{\an8}‏‏-‏ حقًا؟ يبدو الأمر كذلك تمامًا.‏
‏-‏ اسمعي.‏

171
00:07:53,598 --> 00:07:55,308
{\an8}‏جميعنا لدينا أشياء يجب أن نتركها خلفنا.‏

172
00:07:55,933 --> 00:07:57,435
{\an8}‏لا أستطيع زيارة قبر أمي أيضًا.‏

173
00:07:57,518 --> 00:07:59,020
‏هكذا تجري الأمور،‏ أنا آسف.‏

174
00:08:03,065 --> 00:08:04,150
{\an8}‏هذا ليس خطأك.‏

175
00:08:07,403 --> 00:08:11,240
{\an8}‏كان يجب أن أعرف كيف سيكون الأمر
عندما وافقت على الهرب.‏

176
00:08:13,826 --> 00:08:14,952
‏متى سنغادر؟

177
00:08:15,495 --> 00:08:16,454
‏بعد بضع ساعات.‏

178
00:08:16,537 --> 00:08:19,123
‏صديق ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏ خبير التقنيات
ينهي تجهيز وثائق السفر.‏

179
00:08:19,207 --> 00:08:20,875
{\an8}‏حالما ينتهي من ذلك،‏ سنرحل.‏

180
00:08:26,506 --> 00:08:27,924
{\an8}‏ستكون الأمور على ما يُرام يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:08:29,759 --> 00:08:30,927
{\an8}‏حقًا؟

182
00:08:32,011 --> 00:08:32,929
‏آمل ذلك.‏

183
00:08:39,519 --> 00:08:42,021
{\an8}‏اعتذرت إليك ألف مرة حتى الآن،‏ اتفقنا؟

184
00:08:42,104 --> 00:08:44,774
{\an8}‏إن كان في كلامي عزاء لك،‏ فقد نجوت بسهولة.‏

185
00:08:44,857 --> 00:08:46,776
{\an8}‏أنا من أخسر أعمالي مركزًا تلو الآخر.‏

186
00:08:46,859 --> 00:08:48,027
‏لا أريد سماع ذلك.‏

187
00:08:48,110 --> 00:08:51,697
{\an8}‏أريد منك التحقق من جوازات السفر هذه
لنمضي جميعًا قدمًا في حياتنا.‏

188
00:08:51,781 --> 00:08:52,907
‏لا مانع لديّ،‏ فهمت؟

189
00:08:52,990 --> 00:08:56,244
{\an8}‏لأن قضاء الوقت معكم علنًا
يزيد حالة القرحة لديّ سوءًا.‏

190
00:08:56,327 --> 00:08:59,121
{\an8}‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏
لأنك جعلتنا ننتظر في موقف السيارات الحارّ.‏

191
00:08:59,205 --> 00:09:00,790
{\an8}‏قميصي يلتصق بشقوق لم أكن أعرف بوجودها.‏

192
00:09:00,873 --> 00:09:02,458
{\an8}‏أنا آسف،‏ هل أردت أن تذهب إلى المكتب،‏

193
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
{\an8}‏وتجلس بجانب مبرّد الماء لتنتعش؟

194
00:09:04,293 --> 00:09:05,711
{\an8}‏‏-‏ لماذا يصرخ في وجهي؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديكسون‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
‏جوازات السفر.‏

196
00:09:06,796 --> 00:09:09,715
{\an8}‏جوازات السفر،‏ نعم،‏ يمكنك تسميتهما هكذا،‏
إن كنت تحاول إهانتي.‏

197
00:09:09,799 --> 00:09:11,133
‏أسميها روائع فنية.‏

198
00:09:11,842 --> 00:09:13,094
‏تفضلي،‏ هذا لك.‏

199
00:09:13,970 --> 00:09:14,971
‏‏-‏ خذ هذين.‏
‏-‏ دعني أرى.‏

200
00:09:15,054 --> 00:09:16,264
‏هيا.‏

201
00:09:16,347 --> 00:09:17,723
‏الرقائق في الحاشية الخلفية.‏

202
00:09:18,808 --> 00:09:19,725
‏حسنًا.‏

203
00:09:19,809 --> 00:09:24,313
‏حسنًا،‏ تبدو جيدة،‏ لكن دعنا نختبرها.‏

204
00:09:26,023 --> 00:09:28,276
‏هذا الحاسب متصل
بدائرة هجرة ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:09:28,359 --> 00:09:29,360
‏ها نحن ذا.‏

206
00:09:29,944 --> 00:09:31,237
‏لنقم بتمثيل الأدوار.‏

207
00:09:31,320 --> 00:09:34,156
‏سأكون عميلًا جمركيًا وستكونين راكبة شقية.‏

208
00:09:34,240 --> 00:09:35,116
‏جواز السفر رجاءً.‏

209
00:09:38,286 --> 00:09:39,328
‏شكرًا لك.‏

210
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
‏ها نحن ذا.‏

211
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
‏‏‏"‏‏‏‏كيمبرلي‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:09:46,836 --> 00:09:48,045
‏تبدين لي أشبه بـ‏‏"‏‏‏‏كيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:09:49,213 --> 00:09:51,048
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:09:51,132 --> 00:09:53,884
‏شخصيتي المزوّرة
ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏البندقية‏‏"‏‏‏‏ عام 2003.‏

215
00:09:53,968 --> 00:09:55,636
‏لا يعني هذا أنني أغفر لك لأنك لم تأخذني.‏

216
00:09:55,720 --> 00:09:57,680
‏ماذا عن التعرّف على الوجه؟

217
00:09:57,763 --> 00:09:58,889
‏عدّلت الصور.‏

218
00:09:58,973 --> 00:10:01,851
‏رفعت الأنف،‏ خفضت الأذنين قليلًا.‏

219
00:10:01,934 --> 00:10:03,769
‏بالنسبة لعميل الجمارك
تبدو الصورة مطابقة لوجهك.‏

220
00:10:03,853 --> 00:10:05,396
‏بالنسبة للحاسوب،‏ أنت شخص مختلف تمامًا.‏

221
00:10:05,479 --> 00:10:06,814
‏وهذه لا تنتهي صلاحيتها أبدًا.‏

222
00:10:06,897 --> 00:10:09,317
‏رائع،‏ عمل جيد،‏ لا يمكن تعقّبها.‏

223
00:10:09,400 --> 00:10:11,652
‏تستحق ما دفعتموه لقاءها،‏
فلنذهب جميعًا،‏ ما رأيكم؟

224
00:10:12,236 --> 00:10:14,071
‏‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏ ما سبب قلقك فجأة
ورغبتك في الرحيل؟

225
00:10:14,155 --> 00:10:15,740
‏القلق؟ من يشعر بالقلق؟

226
00:10:15,823 --> 00:10:16,949
‏عليّ أن أعود إلى منزلي حقًا.‏

227
00:10:17,033 --> 00:10:20,870
‏لا،‏ ما عليك فعله هو إخبارنا
من في تلك السيارات التي كنت تراقبها.‏

228
00:10:20,953 --> 00:10:23,831
‏تلك السيارات كانت خارج منزل ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏
يوم أمس حين اشترينا الرقائق.‏

229
00:10:23,914 --> 00:10:27,126
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ يجب أن نغادر الآن.‏

230
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
‏‏-‏ حسنًا،‏ هذا سيئ.‏
‏-‏ هيا بنا!‏

231
00:10:29,754 --> 00:10:30,588
‏وداعًا يا رفاق.‏

232
00:10:30,671 --> 00:10:33,758
‏اذهبوا يا رفاق،‏ أنا جادّ،‏
انطلقوا بسرعة كبيرة الآن.‏

233
00:10:39,055 --> 00:10:41,349
‏حسنًا،‏ هلّا تخبرني لماذا يطاردنا ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:10:41,432 --> 00:10:42,600
‏ربما يريد المزيد من المال.‏

235
00:10:42,683 --> 00:10:45,686
‏ربما كسر يده
على فكك الكبير لدرجة غير طبيعية.‏

236
00:10:45,770 --> 00:10:46,854
‏لا أعرف!‏

237
00:10:50,066 --> 00:10:51,484
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

238
00:10:51,567 --> 00:10:53,778
‏إنهم يحاولون جعل الشاحنة تدور،‏
تمسّكا جيدًا.‏

239
00:10:56,238 --> 00:10:57,615
‏عندما تكون مُطاردًا،‏

240
00:10:57,698 --> 00:10:59,492
‏عليك أن تقود سيارة سريعة،‏

241
00:10:59,575 --> 00:11:01,952
‏قادرة على المناورة وثابتة.‏

242
00:11:02,036 --> 00:11:04,747
‏بمعنى آخر،‏ عليك أن تقود
أيّ سيارة عدا شاحنة نقل.‏

243
00:11:04,830 --> 00:11:07,583
‏إن وجدت نفسك في سيارة بقوة دفع منخفضة

244
00:11:07,667 --> 00:11:10,795
‏ويمكن أن تنقلب بسهولة
وسرعتها القصوى 60 كيلومتر في الساعة،‏

245
00:11:10,878 --> 00:11:15,216
‏أفضل خيار لديك
هو مهاجمة من يلاحقك بكل ما لديك.‏

246
00:11:15,299 --> 00:11:17,510
‏يجب أن نتخلص منهم،‏
ألا يمكنك تفجير إطارات سيارتهم؟

247
00:11:17,593 --> 00:11:19,470
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ لا يمكنهما رؤية شيء،‏

248
00:11:19,553 --> 00:11:20,429
‏وأنا منشغل قليلًا.‏

249
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
‏تفضل.‏

250
00:11:21,597 --> 00:11:24,392
‏أيمكنك إطلاق النار بيدك اليسرى
وأنت متدل على بعد متر خارج سيارة متحركة؟

251
00:11:24,475 --> 00:11:26,310
‏لا أريد استخدام البندقية،‏
إنها تجعلني في حالة سيئة.‏

252
00:11:26,394 --> 00:11:27,603
‏ما فائدتك إذًا؟

253
00:11:29,939 --> 00:11:31,649
‏إذا كان الهجوم مستحيلًا،‏

254
00:11:31,732 --> 00:11:34,026
‏فالحل يتعلق بالابتعاد قدر الإمكان

255
00:11:34,110 --> 00:11:37,279
‏عمن يطاردونك ومغادرة الشاحنة.‏

256
00:11:37,363 --> 00:11:39,615
‏حسنًا،‏ مررنا بمصنع للتو،‏ يبدو فارغًا.‏

257
00:11:39,699 --> 00:11:40,741
‏قد يصلح للاختباء.‏

258
00:11:40,825 --> 00:11:43,828
‏حسنًا،‏ إنه من ذلك الاتجاه،‏
ونحن ذاهبون في الاتجاه المعاكس.‏

259
00:11:44,787 --> 00:11:46,163
‏تمسّك جيدًا.‏

260
00:11:55,923 --> 00:11:57,299
‏هل يمكننا العبور من هناك؟

261
00:11:57,383 --> 00:11:59,301
‏أخبرني أنت،‏ إنها شاحنتك الرديئة.‏

262
00:12:04,432 --> 00:12:06,559
‏أحسنت يا عزيزي.‏

263
00:12:08,686 --> 00:12:11,439
‏انتبه،‏ سيأتون للنيل منا،‏ إنهم قادمون!‏

264
00:12:21,782 --> 00:12:23,743
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏
‏-‏ ركبتاي تؤلمانني.‏

265
00:12:23,826 --> 00:12:25,786
‏هذا آخر أمر عليك القلق بشأنه
إن لم تتحرك بسرعة.‏

266
00:12:25,870 --> 00:12:26,704
‏ها هم قادمون.‏

267
00:12:37,715 --> 00:12:38,924
‏انتشروا.‏

268
00:12:39,008 --> 00:12:40,760
‏لن نغادر من دون ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:12:40,843 --> 00:12:42,970
‏أريد إغلاق هذا المكان.‏

270
00:12:43,053 --> 00:12:45,931
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏
من الأفضل أن تخبرنا ما الذي يجري.‏

271
00:12:46,015 --> 00:12:47,475
‏فقد ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ صوابه تمامًا.‏

272
00:12:47,558 --> 00:12:48,476
‏نعم،‏ أرى ذلك.‏

273
00:12:48,559 --> 00:12:49,935
‏أظن أنك أعطيته سببًا وجيهًا.‏

274
00:12:50,019 --> 00:12:52,188
‏ماذا؟ لا،‏ إنه رجل غير مستقر
في أحسن أحواله.‏

275
00:12:52,271 --> 00:12:57,109
‏اشرح لي إذًا،‏ لماذا أملت عليك غريزتك
بأن تهرب حالما رأيت ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ قادمًا؟

276
00:12:57,193 --> 00:12:59,403
‏لأنني ظننت أنكم أنجزتم عملكم البارحة.‏

277
00:12:59,487 --> 00:13:00,654
‏‏-‏ تفاجأت برؤيته.‏
‏-‏ لا.‏

278
00:13:00,738 --> 00:13:02,490
‏نحن تفاجأنا،‏ أنت شعرت بالخوف.‏

279
00:13:02,573 --> 00:13:07,119
‏هل ستخبرنا بما يحدث،‏
أم هل نخرج جميعًا لنسأل ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:13:07,203 --> 00:13:08,746
‏حسنًا،‏ اسمع.‏

281
00:13:08,829 --> 00:13:11,999
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أبلغت المباحث الفيدرالية عنه.‏

282
00:13:12,082 --> 00:13:14,668
‏لكنني ظننت أنهم سيقضون عليه،‏
لا بد أن أحدًا أخبره.‏

283
00:13:14,752 --> 00:13:15,669
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:13:15,753 --> 00:13:17,797
‏أتظن حقًا أن الآن وقت مناسب لتشي بأحد؟

285
00:13:17,880 --> 00:13:19,381
‏إنه رجل سيئ.‏

286
00:13:19,465 --> 00:13:20,633
‏لا تتحجج بهذا.‏

287
00:13:20,716 --> 00:13:21,967
‏‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ يريد القضاء على عملك.‏

288
00:13:22,051 --> 00:13:23,552
‏كنت تحاول التخلص من منافسك فحسب.‏

289
00:13:23,636 --> 00:13:25,346
‏يمكننا توبيخ ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ لاحقًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:13:25,429 --> 00:13:27,765
‏لكن الآن علينا أن نجد طريقة للخروج من هنا.‏

291
00:13:32,978 --> 00:13:34,772
‏ادخلوا إلى هناك أيها الجبناء.‏

292
00:13:37,358 --> 00:13:38,442
‏احتموا!‏

293
00:13:39,360 --> 00:13:40,486
‏يمكنك التصدي لهم،‏ صحيح؟

294
00:13:40,569 --> 00:13:41,821
‏أعلم أن بندقيتك فارغة.‏

295
00:13:41,904 --> 00:13:44,698
‏لكن طالما معك مسدسك،‏
لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ الدخول.‏

296
00:13:44,782 --> 00:13:47,117
‏ليس قبل أن تنفد ذخيرتي،‏
وذلك سيحدث في غضون دقيقة.‏

297
00:13:47,201 --> 00:13:48,410
‏كيف نبلي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

298
00:13:48,494 --> 00:13:49,662
‏ما زلت أعمل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:13:49,745 --> 00:13:50,913
‏يمكنني أن أسرع قليلًا بالعمل

300
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
‏لو بإمكاني أن أرى ما أفعله.‏

301
00:13:54,542 --> 00:13:55,584
‏ها نحن ذا.‏

302
00:13:56,752 --> 00:13:58,045
‏حسنًا،‏ هذا أفضل بكثير.‏

303
00:13:58,712 --> 00:14:00,381
‏هذا الباب يؤدي إلى عمق المصنع.‏

304
00:14:01,048 --> 00:14:03,759
‏هل أحضرت قاطعة مسامير معك؟

305
00:14:03,843 --> 00:14:06,679
‏لا،‏ لكن لديّ ثاني أفضل شيء.‏

306
00:14:15,729 --> 00:14:17,565
‏أرى خمسة رجال آخرين.‏

307
00:14:17,648 --> 00:14:19,692
‏كم شخصًا يحتاج ليطلق النار عليّ؟

308
00:14:19,775 --> 00:14:22,945
‏إنه لا يخطط لإطلاق النار عليك،‏
إنه يخطط لأسرك حيًا.‏

309
00:14:23,028 --> 00:14:25,823
‏إنهم يتخذون مواقعهم
ليحاصروا المكان،‏ لا ليهاجموه.‏

310
00:14:25,906 --> 00:14:26,991
‏يا للهول.‏

311
00:14:27,074 --> 00:14:28,701
‏فعل هذا مع شابّ العام الماضي.‏

312
00:14:28,784 --> 00:14:30,870
‏عذّبه،‏ واستولى على كلّ أعماله،‏

313
00:14:30,953 --> 00:14:32,496
‏ثم طعنه في رقبته،‏ عليك أن تفعل شيئًا

314
00:14:32,580 --> 00:14:34,290
‏يجب أن نتحرك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:14:35,291 --> 00:14:36,667
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تحركا.‏

316
00:14:36,750 --> 00:14:38,794
‏اذهب،‏ بسرعة.‏

317
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
‏هيا.‏

318
00:14:42,298 --> 00:14:43,507
‏ما الذي نتعامل معه يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:14:43,591 --> 00:14:45,259
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ عشرة رجال مسلحين.‏

320
00:14:45,342 --> 00:14:47,720
‏نستطيع التقدم عليهم
إن استطعنا الخروج من الخلف.‏

321
00:14:47,803 --> 00:14:49,138
‏ماذا؟ هذه هي الخطة؟

322
00:14:49,221 --> 00:14:50,347
‏استمرّ بالتحرك.‏

323
00:14:51,140 --> 00:14:52,308
‏هل سنتطفّل على السيارات؟

324
00:14:52,391 --> 00:14:54,518
‏لأن وسيلة نقلنا هناك مع الأشرار.‏

325
00:14:54,602 --> 00:14:56,145
‏أعمل على ذلك.‏

326
00:15:02,359 --> 00:15:04,069
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
هل أحضرت تذاكر سفرنا للخارج؟

327
00:15:04,153 --> 00:15:05,779
‏نعم،‏ لكننا لن نغادر الآن.‏

328
00:15:05,863 --> 00:15:08,490
‏حاول ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ أن يشي بـ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏
للمباحث الفيدرالية،‏

329
00:15:08,574 --> 00:15:11,702
‏والآن حاصرنا ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ في مصنع
على طريق ‏‏"‏‏‏‏بالم درايف‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:15:11,785 --> 00:15:12,828
‏ماذا؟

331
00:15:13,495 --> 00:15:15,164
‏حسنًا،‏ لنسرع.‏

332
00:15:15,247 --> 00:15:16,206
‏ما كان ذلك؟

333
00:15:16,290 --> 00:15:17,917
‏يحاول رجال ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ اقتحام المكان.‏

334
00:15:18,000 --> 00:15:19,043
‏حسنًا،‏ أخبرني ماذا تريد.‏

335
00:15:19,126 --> 00:15:20,961
‏نحن نتجه إلى خلف المصنع الآن.‏

336
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
‏سيطلقون النار علينا ما إن نخرج.‏

337
00:15:21,962 --> 00:15:23,172
‏أيمكنك إحضار سيارة وملاقاتنا؟

338
00:15:23,255 --> 00:15:24,715
‏نريد سيارة تتحمل تلقّي الرصاصات.‏

339
00:15:24,798 --> 00:15:26,300
‏نعم،‏ سأرى ما يمكنني فعله.‏

340
00:15:26,383 --> 00:15:28,886
‏يمكننا أن نصدّهم لنصف ساعة،‏ لذا أسرع.‏

341
00:15:28,969 --> 00:15:30,387
‏نعم،‏ اصمدوا،‏ أنا قادم.‏

342
00:15:30,471 --> 00:15:32,723
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ يجب أن نذهب،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في ورطة.‏

343
00:15:32,806 --> 00:15:34,892
‏‏-‏ إلى أين سنذهب؟
‏-‏ سأشرح لك في الطريق.‏

344
00:15:34,975 --> 00:15:37,186
‏أما زالوا يقومون بأعمال البناء
في تقاطع ‏‏"‏‏‏‏بيسكايان‏‏"‏‏‏‏ و27؟

345
00:15:37,269 --> 00:15:38,520
‏أليسوا كذلك دائمًا؟

346
00:15:47,613 --> 00:15:52,076
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما قلت سيارة هروب
لم أكن أفكر في شاحنة نفايات.‏

347
00:15:52,159 --> 00:15:53,786
‏قال ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ إنهم سيخرجون تحت إطلاق النار.‏

348
00:15:53,869 --> 00:15:55,663
‏نحتاج سيارة تتحمّل تلقّي بضع رصاصات.‏

349
00:15:55,746 --> 00:15:56,789
‏حسنًا،‏ ماذا عن السائق؟

350
00:15:56,872 --> 00:15:58,791
‏‏-‏ لن يسلّم شاحنته ببساطة.‏
‏-‏ لا داعي للقلق.‏

351
00:15:58,874 --> 00:16:01,377
‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ افعلي ما خططنا له فحسب،‏ اتفقنا؟

352
00:16:05,089 --> 00:16:07,257
‏مرحبًا،‏ كيف حالك؟

353
00:16:07,341 --> 00:16:08,634
‏أنا بخير.‏

354
00:16:08,717 --> 00:16:10,886
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏فيليس‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:16:10,970 --> 00:16:12,513
‏نحن من شركة التأجير.‏

356
00:16:12,596 --> 00:16:14,473
‏أتينا لأخذ شاحنتك
من أجل التحقق من سلامتها.‏

357
00:16:14,556 --> 00:16:15,849
‏ماذا؟

358
00:16:15,933 --> 00:16:21,730
‏ألم تتصل بك ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ من مكتب أعمال البناء
هذا الصباح وتخبرك؟

359
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
‏لأن الجميع كانوا يعرفون أننا آتيان.‏

360
00:16:24,066 --> 00:16:24,984
‏أتعلمان؟

361
00:16:25,067 --> 00:16:27,820
‏لم لا تحلّان هذا الأمر
في المكتب ثم تعودان؟

362
00:16:27,903 --> 00:16:29,154
‏لديّ عمل أقوم به.‏

363
00:16:29,238 --> 00:16:32,616
‏المعذرة،‏ أنا آسفة،‏ أظن أنك لم تفهم.‏

364
00:16:32,700 --> 00:16:35,744
‏نحن نتحدث عن مشكلة خطيرة تخصّ السلامة.‏

365
00:16:36,328 --> 00:16:39,873
‏في الواقع،‏ لا يمكننا
حتى أن نسمح لك بقيادة هذه الشاحنة اليوم.‏

366
00:16:39,957 --> 00:16:43,585
‏اسمعي يا سيدتي،‏ أنا في مناوبتي
المزدوجة الثانية هذا الأسبوع،‏

367
00:16:43,669 --> 00:16:46,547
‏ولا يمكنني العودة
إلى المنزل قبل أن أوصل ثلاث حمولات.‏

368
00:16:46,630 --> 00:16:48,048
‏أنا أفهم،‏ صدقني.‏

369
00:16:48,132 --> 00:16:51,969
‏لكن وقعت عدة إصابات،‏

370
00:16:52,553 --> 00:16:54,430
‏ولا أريدك أن تتعرض للأذى.‏

371
00:16:54,513 --> 00:16:55,347
‏هذا كل ما في الأمر.‏

372
00:16:56,557 --> 00:17:00,686
‏ماذا لو ألقى الميكانيكي نظرة سريعة عليها؟

373
00:17:00,769 --> 00:17:02,604
‏‏-‏ هل توافق على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا مشكلة.‏

374
00:17:03,188 --> 00:17:05,941
‏نعم،‏ وإن كانت شاحنتك تعمل بشكل جيد،‏
ستعود إلى العمل.‏

375
00:17:06,025 --> 00:17:07,484
‏وإن لم تكن كذلك،‏

376
00:17:07,568 --> 00:17:09,069
‏أظن أنك ستكون ممتنًا جدًا لكلينا

377
00:17:09,153 --> 00:17:11,447
‏لأننا أتينا إلى هنا،‏ أؤكد لك هذا.‏

378
00:17:11,530 --> 00:17:14,158
‏إذًا،‏ ما رأيك؟

379
00:17:16,744 --> 00:17:18,787
‏حسنًا،‏ لكن أسرع.‏

380
00:17:18,871 --> 00:17:19,997
‏نعم.‏

381
00:17:20,080 --> 00:17:21,165
‏حسنًا،‏ شغّل الشاحنة.‏

382
00:17:23,667 --> 00:17:27,254
‏إن أردت إخافة شخص ليظن أن مركبته معطّلة،‏

383
00:17:27,337 --> 00:17:29,757
‏لا شيء مقنع أكثر من انفجار صغير.‏

384
00:17:29,840 --> 00:17:34,845
‏فلمينات الزئبق في الصاعق
تعطيك تفجيرًا مناسبًا

385
00:17:34,928 --> 00:17:36,847
‏يجعله يظن أن الشاحنة معطّلة

386
00:17:36,930 --> 00:17:39,558
‏من دون أن تعطّلها أو تقتل أي أحد بداخلها.‏

387
00:17:39,641 --> 00:17:41,560
‏حسنًا،‏ يبدو كل شيء على ما يُرام من هنا.‏

388
00:17:43,479 --> 00:17:47,733
‏الانفجارات تبدأ عادةً عندما تتجاوز
سرعة دوران المحرك 4000 دورة في الدقيقة

389
00:17:47,816 --> 00:17:49,735
‏عندما يزداد الحمل على البطارية،‏
لذا دُس على الوقود قليلًا.‏

390
00:17:52,154 --> 00:17:53,906
‏هذه الشاحنة تعمل بشكل مثالي.‏

391
00:17:55,032 --> 00:17:56,784
‏جرب الروافع الهيدروليكية بسرعة.‏

392
00:18:00,454 --> 00:18:02,206
‏أتعلم ماذا؟ جرب المصابيح الأمامية.‏

393
00:18:05,751 --> 00:18:07,503
‏يا للهول،‏ ما هذا؟

394
00:18:07,586 --> 00:18:11,423
‏هذا صحيح،‏ على الرحب والسعة.‏

395
00:18:11,507 --> 00:18:13,509
‏أخرج هذه الشاحنة من هنا.‏

396
00:18:13,592 --> 00:18:14,510
‏خذها.‏

397
00:18:24,228 --> 00:18:25,062
‏رائع.‏

398
00:18:25,145 --> 00:18:27,022
‏تمامًا مثل الغرفة الأخيرة،‏ طريق مسدود آخر.‏

399
00:18:27,106 --> 00:18:29,566
‏أعرف الآن كيف يشعر فأر التجارب،‏
هذا المكان أشبه بمتاهة.‏

400
00:18:29,650 --> 00:18:31,443
‏علينا أن نعود ونجد منفذًا آخر.‏

401
00:18:34,613 --> 00:18:35,489
‏مهلًا،‏ ها هم!‏

402
00:18:41,161 --> 00:18:42,454
‏يزداد هذا الوضع تحسنًا.‏

403
00:18:43,956 --> 00:18:45,791
‏حسنًا،‏ هذا القفل سيؤخرهم قليلًا،‏

404
00:18:45,874 --> 00:18:48,335
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
يبدو ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ متحمسًا بالتأكيد.‏

405
00:18:48,418 --> 00:18:50,087
‏نعم،‏ الباب لن يُبقيهم في الخارج طويلًا.‏

406
00:18:50,170 --> 00:18:52,047
‏لماذا نركز على إبقائهم في الخارج؟

407
00:18:52,131 --> 00:18:54,258
‏حسنًا،‏ هذه الأشياء التي تحملونها
تُدعى أسلحة.‏

408
00:18:54,341 --> 00:18:56,260
‏تصوّب نحو الأشرار وتضغط على الزناد،‏

409
00:18:56,343 --> 00:18:59,012
‏تطير القذائف المعدنية في الهواء
وتدخل أجسادهم.‏

410
00:18:59,096 --> 00:19:01,140
‏لا يُعقل أن تكون أول مرة تسمعون فيها هذا.‏

411
00:19:01,223 --> 00:19:02,182
‏لا يمكننا مواجهتهم.‏

412
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
‏لم لا؟

413
00:19:03,350 --> 00:19:05,060
‏لديكم 14 رصاصة.‏

414
00:19:05,144 --> 00:19:07,813
‏هناك 11 رجلًا،‏ هذه عملية حسابية،‏ صحيح؟

415
00:19:07,896 --> 00:19:09,523
‏حسنًا،‏ اسمعوا،‏ هذا ما يجب أن نفعله.‏

416
00:19:10,023 --> 00:19:11,066
‏نأتي إلى هنا،‏

417
00:19:11,150 --> 00:19:14,111
‏ثم نختبئ خلف هذه البراميل،‏ مفهوم؟

418
00:19:14,194 --> 00:19:16,280
‏عندما يدخلون،‏ سيقولون:‏ ‏‏"‏‏‏‏ما من أحد هنا.‏‏‏"‏‏‏‏

419
00:19:16,363 --> 00:19:18,407
‏ثم نطلق النار عليهم،‏ هذا رائع.‏

420
00:19:18,490 --> 00:19:20,951
‏فهمت،‏ نعم،‏
هل يجب أن نختبئ خلف تلك البراميل؟

421
00:19:21,034 --> 00:19:22,953
‏تلك المملوءة بثنائي إيثيل الإيثر؟

422
00:19:23,036 --> 00:19:25,664
‏هل تعرف ما هذا؟ إنه وقود مُنشّط.‏

423
00:19:25,747 --> 00:19:26,957
‏إن أصابت رصاصة أحد البراميل،‏

424
00:19:27,040 --> 00:19:28,625
‏سيُضطرون إلى كشط جثثنا عن السقف.‏

425
00:19:28,709 --> 00:19:32,963
‏حسنًا،‏ لا مواجهات بالأسلحة،‏
ما أقصده هو أنكم بارعون جدًا.‏

426
00:19:37,134 --> 00:19:38,719
‏حسنًا،‏ نعم.‏

427
00:19:38,802 --> 00:19:40,470
‏‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أيها الوغد.‏

428
00:19:40,554 --> 00:19:42,055
‏أنا الوغد؟

429
00:19:42,139 --> 00:19:44,558
‏أبلغت المباحث الفيدرالية عني أيها الوغد.‏

430
00:19:44,641 --> 00:19:47,978
‏هل أنت حقًا بهذا الغباء
لتظن أنه ليس لديّ أصدقاء في المكتب

431
00:19:48,061 --> 00:19:49,313
‏لينبهونني عن ذلك؟

432
00:19:49,396 --> 00:19:52,482
‏‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏،‏ توجّه بحديثك إليّ إن أردت التحدث.‏

433
00:19:52,566 --> 00:19:54,818
‏اسمع،‏ أيًا كنت،‏ هذا ليس ضروريًا.‏

434
00:19:54,902 --> 00:19:57,738
‏ليست لديّ مشكلة معك،‏ أريد ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

435
00:19:57,821 --> 00:19:59,531
‏هذا لن يحدث.‏

436
00:19:59,615 --> 00:20:01,074
‏لا أرى مانعًا.‏

437
00:20:01,158 --> 00:20:03,535
‏هل ستحمي شخصًا جبانًا

438
00:20:03,619 --> 00:20:05,078
‏يختبئ خلف زبائنه؟

439
00:20:05,704 --> 00:20:06,788
‏ما رأيك بهذا؟

440
00:20:07,539 --> 00:20:11,418
‏افتح الباب قليلًا فقط وارمه خارجًا.‏

441
00:20:11,501 --> 00:20:12,586
‏ثم سنمضي في طريقنا.‏

442
00:20:12,669 --> 00:20:14,254
‏‏-‏ هل يبدو هذا جيدًا؟
‏-‏ ليس تمامًا.‏

443
00:20:14,338 --> 00:20:17,299
‏لا يمكنني القول إن بإمكاني
إرسال شخص ليُقتل.‏

444
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
‏يؤسفني أنك تشعر هكذا.‏

445
00:20:19,468 --> 00:20:21,470
‏اسمع،‏ سينتهي هذا بإحدى الطريقتين،‏

446
00:20:21,553 --> 00:20:24,389
‏إما أن تسلّمه لي،‏
أو سأقتحم هذا الباب وآخذه.‏

447
00:20:24,473 --> 00:20:25,849
‏هل تفهم؟

448
00:20:30,145 --> 00:20:31,313
‏ماذا،‏ ماذا قال؟

449
00:20:31,396 --> 00:20:33,899
‏يريدني أن أسلّمك له،‏ أو أنه سيدخل عنوة.‏

450
00:20:33,982 --> 00:20:35,609
‏لكنك رفضت،‏ أليس كذلك؟

451
00:20:35,692 --> 00:20:39,321
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أرى طريقة لنهرب.‏

452
00:20:39,404 --> 00:20:42,282
‏ربما يجب أن نفكر في خيارات أخرى،‏
حتى الخيارات اليائسة.‏

453
00:20:42,366 --> 00:20:43,784
‏ماذا تقولين يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

454
00:20:43,867 --> 00:20:45,035
‏أدخلني إلى هناك!‏

455
00:20:45,118 --> 00:20:47,496
‏ربما نرسل ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ ليتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏.‏

456
00:20:47,579 --> 00:20:49,915
‏هو من ورّطنا في هذه المشكلة بثرثرته.‏

457
00:20:49,998 --> 00:20:50,874
‏ربما يمكنه أن يخرجنا منها.‏

458
00:20:50,958 --> 00:20:53,335
‏أتريدين أن ترسليني إليه بمفردي؟

459
00:20:53,418 --> 00:20:55,295
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ سيقتله فحسب.‏

460
00:20:55,379 --> 00:20:56,672
‏لا،‏ لن يقتلني.‏

461
00:20:56,755 --> 00:20:59,424
‏سيعذبني ويسرق تجارتي،‏ ثم سيقتلني.‏

462
00:20:59,508 --> 00:21:02,177
‏‏-‏ حسنًا،‏ إذًا…‏‏‏
‏-‏ إنه طريق طويل ومؤلم

463
00:21:02,261 --> 00:21:03,095
‏إلى أن أصبح جثة.‏

464
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
‏ربما كان عليك التفكير في ذلك

465
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
‏قبل أن تبلّغ عنه المباحث الفيدرالية.‏

466
00:21:06,098 --> 00:21:07,975
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ فكرة،‏ ساعدني.‏

467
00:21:15,816 --> 00:21:18,110
‏ما الذي يؤخركما؟ أريد هذا الباب مفتوحًا.‏

468
00:21:18,193 --> 00:21:19,987
‏سمك هذا الفولاذ عشرة سنتيمترات.‏

469
00:21:20,070 --> 00:21:21,446
‏إذًا أحضر بعض الرجال

470
00:21:21,530 --> 00:21:23,657
‏واذهب وابحث عن شيء يمكنه اختراقه.‏

471
00:21:24,241 --> 00:21:26,159
‏هل يمكنك تدبّر ذلك أيها الغبي؟

472
00:21:28,328 --> 00:21:29,663
‏إلام تنظر؟

473
00:21:30,872 --> 00:21:33,834
‏أنبوب نظام التهوية
يصل إلى الغرفة المجاورة،‏ صحيح؟

474
00:21:34,501 --> 00:21:35,502
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

475
00:21:35,585 --> 00:21:36,878
‏لا أعرف بشأنكم،‏

476
00:21:36,962 --> 00:21:40,132
‏لكن أمي نبّهتني ألّا أضع إصبعي
داخل مروحة ضخمة وهي تدور.‏

477
00:21:40,215 --> 00:21:43,885
‏إن استطعنا إيجاد طريقة لقصر دائرتها،‏
فستتوقف عن الدوران وسنزحف عبرها.‏

478
00:21:43,969 --> 00:21:45,387
‏حسنًا،‏ لننزع غطاء الأمان هذا.‏

479
00:21:45,470 --> 00:21:46,471
‏ماذا لديك؟

480
00:21:53,603 --> 00:21:55,188
‏إنها فتّاحة علب كبيرة.‏

481
00:22:02,487 --> 00:22:05,115
‏لا أعرف إن كنتم تستطيعون سماع
ما يحدث في الخارج،‏

482
00:22:05,198 --> 00:22:06,366
‏لكنني أسمع صوت محرّك.‏

483
00:22:06,450 --> 00:22:07,534
‏يبدو كصوت آلية حتمًا.‏

484
00:22:10,078 --> 00:22:11,246
‏حسنًا.‏

485
00:22:11,330 --> 00:22:12,247
‏ها نحن ذا.‏

486
00:22:16,960 --> 00:22:18,920
‏حسنًا،‏ فلنتحرك ونخرج من هنا.‏

487
00:22:24,051 --> 00:22:25,469
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:22:26,053 --> 00:22:27,512
‏أنا قادم.‏

489
00:22:30,140 --> 00:22:31,266
‏هيا بنا.‏

490
00:22:31,350 --> 00:22:33,852
‏‏-‏ لا أعرف إن كان بإمكاني الانحناء هكذا.‏
‏-‏ ابتعد يا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏!‏

491
00:22:34,394 --> 00:22:35,687
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت التالية.‏

492
00:22:36,813 --> 00:22:38,732
‏ثمة دائرة كهربائية احتياطية تعمل،‏ بسرعة.‏

493
00:22:40,984 --> 00:22:42,694
‏‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ هل يمكننا إيقافها؟

494
00:22:42,778 --> 00:22:43,862
‏بأن تعيق دورانها بشيء ما؟

495
00:22:43,945 --> 00:22:46,239
‏مثل ماذا؟ إنها مروحة تهوية صناعية.‏

496
00:22:46,323 --> 00:22:48,575
‏هذه المراوح مُصممة لتتحمل انفجار مصنع.‏

497
00:22:48,658 --> 00:22:50,243
‏واصلوا السحب.‏

498
00:22:51,286 --> 00:22:52,788
‏ألديك أيّ أفكار عبقرية يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

499
00:22:52,871 --> 00:22:53,705
‏حسنًا،‏ اختاري أنت.‏

500
00:22:53,789 --> 00:22:56,625
‏إما أن نقفز عبر شفرات الموت
أو نواجه فرقة الإعدام بالرصاص.‏

501
00:23:06,218 --> 00:23:07,427
‏حاول مرة أخرى،‏ أحسنت.‏

502
00:23:07,511 --> 00:23:10,097
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك المفك لن يعيقهم طويلًا.‏

503
00:23:10,180 --> 00:23:12,099
‏أقبل بكل ثانية يمكنني أن أحصل عليها.‏

504
00:23:12,182 --> 00:23:13,475
‏هل تمكنت من قطع التيار الكهربائي؟

505
00:23:14,059 --> 00:23:16,478
‏لا،‏ التيار الكهربائي الاحتياطي للمراوح
على دائرة مختلفة.‏

506
00:23:16,561 --> 00:23:18,688
‏حسنًا،‏ علينا إيقاف هذه الشفرات بشيء ثقيل.‏

507
00:23:19,648 --> 00:23:22,609
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نوقف شفرات المروحة
بشيء صلب لا ينكسر إن وضعناه فيها.‏

508
00:23:22,692 --> 00:23:24,361
‏ألديك ما يشبه ذلك؟

509
00:23:24,945 --> 00:23:27,739
‏‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر الرافعة المتنقلة إلى هنا.‏

510
00:23:27,823 --> 00:23:29,074
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

511
00:23:29,699 --> 00:23:31,535
‏أظن أنني وجدت شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:23:31,618 --> 00:23:34,996
‏حسنًا،‏ أسرع،‏ لأن رجال ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ قادمون.‏

513
00:23:38,708 --> 00:23:40,001
‏انظر.‏

514
00:23:40,585 --> 00:23:41,837
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:23:41,920 --> 00:23:44,214
‏أنا آسف للغاية،‏ اتفقنا؟
لم أُرد أن يحدث هذا.‏

516
00:23:44,297 --> 00:23:46,299
‏لم أُرد لأحد أن يتأذى،‏ أو يُقتل أو…‏‏‏

517
00:23:46,383 --> 00:23:49,511
‏‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏ وفّر اعتذارك،‏
حاليًا،‏ أحتاج إلى مساعدتك فحسب.‏

518
00:23:50,011 --> 00:23:51,638
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت يداهمنا.‏

519
00:23:52,389 --> 00:23:54,891
‏أظن أن لديّ فكرة
لتكسبنا بعض الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:23:56,935 --> 00:23:58,562
‏أتظنين أن موقد اللحام ذلك فيه وقود؟

521
00:23:59,521 --> 00:24:01,106
‏هل تريد أن تخبرني ماذا تفعل؟

522
00:24:01,189 --> 00:24:06,903
‏إن ظن ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ إن الغرفة بأكملها
سوف تحترق إن قتلنا،‏

523
00:24:06,987 --> 00:24:07,821
‏عندها…‏‏‏

524
00:24:08,864 --> 00:24:10,031
‏ربما سيفكر مليًا.‏

525
00:24:10,740 --> 00:24:13,201
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب اللعب بالنار كأيّ فتاة أخرى،‏

526
00:24:14,453 --> 00:24:17,747
‏لكنني لست مولعة بفكرة الوقوف
في غرفة يغطي الوقود أرضها.‏

527
00:24:17,831 --> 00:24:19,791
‏نعم،‏ آمل أن يبادلك ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ الشعور.‏

528
00:24:21,168 --> 00:24:24,045
‏لمعلوماتك،‏ أكره هذه الفكرة.‏

529
00:24:24,129 --> 00:24:25,213
‏نعم،‏ لمعلوماتك…‏‏‏

530
00:24:26,423 --> 00:24:27,549
‏أنا أكرهها أيضًا.‏

531
00:24:33,263 --> 00:24:34,931
‏أحسنتم صنعًا يا شباب.‏

532
00:24:39,060 --> 00:24:40,228
‏ابقوا مكانكم!‏

533
00:24:41,021 --> 00:24:42,063
‏لا تخطوا خطوة أخرى!‏

534
00:24:42,814 --> 00:24:45,358
‏المادة التي تقفون فيها
قابلة جدًا للاحتراق.‏

535
00:24:45,442 --> 00:24:47,527
‏على الأقل هذا ما هو مكتوب
على بطاقات التحذير.‏

536
00:24:48,528 --> 00:24:52,782
‏هذا يعني أن موقد اللحام هذا
يُشعل النيران إن مات حامله.‏

537
00:24:52,866 --> 00:24:54,034
‏إن قتلتنا…‏‏‏

538
00:24:54,117 --> 00:24:55,785
‏فسنحترق جميعًا.‏

539
00:24:55,869 --> 00:24:58,914
‏حسنًا،‏ من الواضح أن بدايتنا كانت خاطئة.‏

540
00:24:59,498 --> 00:25:00,665
‏لنبدأ من جديد.‏

541
00:25:00,749 --> 00:25:03,793
‏أتعلم أمرًا؟ أودّ ذلك،‏ لكن فكّي لن يسامحك.‏

542
00:25:03,877 --> 00:25:05,253
‏أشعر بالاستياء حيال ما فعلته.‏

543
00:25:05,337 --> 00:25:07,589
‏لكن عليك أن تغضب من ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:25:07,672 --> 00:25:09,758
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ لا تقلق بهذا الشأن.‏

545
00:25:11,134 --> 00:25:14,179
‏فكّرا للحظة كيف تغيّر حالكما اليوم.‏

546
00:25:14,262 --> 00:25:18,475
‏استفقتما وشربتما القهوة
وربما هرولتما قليلًا في الحديقة.‏

547
00:25:18,558 --> 00:25:22,521
‏أنتما الآن في غرفة أرضها مُغطاة
بهذه المادة التي لا أعرف اسمها،‏

548
00:25:22,604 --> 00:25:24,314
‏ومستعدان لإحراق نفسيكما أحياء.‏

549
00:25:24,898 --> 00:25:27,359
‏لن تتحسن الأوضاع بالنسبة لكما،‏

550
00:25:27,442 --> 00:25:30,695
‏إلا إذا أحضرتما ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ وسلّمتماه لي.‏

551
00:25:30,779 --> 00:25:32,656
‏حينها سنتوقف عن إزعاجكم
ونعتبر أن المشكلة انحلّت.‏

552
00:25:32,739 --> 00:25:33,990
‏أتعلم ماذا؟

553
00:25:34,074 --> 00:25:36,368
‏لست مهتمًا بعرضك،‏ تراجع!‏

554
00:25:36,451 --> 00:25:42,958
‏مراوح الشفط الصناعية تدور بسرعة
1400 دورة في الدقيقة وتزن 227 كيلوغرامًا.‏

555
00:25:43,041 --> 00:25:45,210
‏اربط هذا الطرف حول المقبض بإحكام.‏

556
00:25:45,293 --> 00:25:48,713
‏محاولة إيقافها يدويًا
يتطلب استخدام شيء ثقيل بما يكفي

557
00:25:48,797 --> 00:25:50,799
‏لإيقاف زخم حركتها.‏

558
00:25:51,550 --> 00:25:52,884
‏السلك مشدود،‏ ماذا أفعل الآن؟

559
00:25:52,968 --> 00:25:54,594
‏وإن كنت لا تريد التسبب لنفسك
بألم في الظهر،‏

560
00:25:54,678 --> 00:25:57,722
‏من الأفضل أن تدع المروحة
تقوم بمعظم العمل من أجلك.‏

561
00:25:57,806 --> 00:25:58,640
‏تراجع.‏

562
00:26:02,394 --> 00:26:03,228
‏ما هذا؟

563
00:26:08,233 --> 00:26:09,943
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا،‏ تحركا!‏

564
00:26:10,026 --> 00:26:12,821
‏خروجكما من هذه الغرفة
لا يعني أنكما نجوتما.‏

565
00:26:12,904 --> 00:26:15,156
‏نتعامل مع كل أزمة على حدة.‏

566
00:26:15,240 --> 00:26:17,701
‏لا أريد أن أقتلكما حقًا،‏ لكنني بدأت أفكّر

567
00:26:17,784 --> 00:26:19,369
‏أن هذا قد يكون أفضل للأعمال.‏

568
00:26:20,453 --> 00:26:21,663
‏نعم،‏ سمعت عرضك.‏

569
00:26:22,581 --> 00:26:23,456
‏إليك عرضي المقابل.‏

570
00:26:26,543 --> 00:26:27,419
‏احذروا.‏

571
00:26:29,337 --> 00:26:31,172
‏لن تعجبك نهاية هذا الأمر!‏

572
00:26:33,216 --> 00:26:34,884
‏يبدو أن شيئًا يحترق في الداخل.‏

573
00:26:36,595 --> 00:26:38,138
‏هل هذه إشارة ما؟

574
00:26:44,811 --> 00:26:46,813
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنتم بخير في الداخل؟

575
00:26:46,896 --> 00:26:48,231
‏انحرفنا عن مسارنا قليلًا،‏ لكننا بخير.‏

576
00:26:48,315 --> 00:26:49,441
‏هل أنت مستعد في الخارج؟

577
00:26:49,524 --> 00:26:50,900
‏نعم،‏ أنا وأمك خلف السياج المحيط.‏

578
00:26:50,984 --> 00:26:52,360
‏نحن مستعدان للاقتراب بسرعة لأخذكم.‏

579
00:26:52,444 --> 00:26:53,320
‏أمي؟

580
00:26:53,403 --> 00:26:55,905
‏كان عليّ إما أن أحضرها معي،‏
أو أتركها في شقة ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ من دون حراسة.‏

581
00:26:55,989 --> 00:26:56,990
‏لم أعرف ماذا عليّ أن أفعل.‏

582
00:26:57,073 --> 00:26:59,034
‏حسنًا،‏ نحن نتجه نحو الباب الخلفي الآن.‏

583
00:26:59,117 --> 00:27:00,493
‏سأتصل بك حالما نحتاج إلى أن تقلّنا.‏

584
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
‏لك ذلك.‏

585
00:27:07,083 --> 00:27:08,918
‏هناك رجلان يجوبان الطابق الثاني.‏

586
00:27:09,419 --> 00:27:11,421
‏إنهما يحرسان المكان في حال قررنا الهرب.‏

587
00:27:11,504 --> 00:27:13,923
‏حسنًا،‏ فلنهرب من مكان آخر إذًا.‏

588
00:27:14,007 --> 00:27:16,426
‏لا يوجد مكان آخر،‏
ذلك الباب هو المخرج الوحيد لنا.‏

589
00:27:16,509 --> 00:27:19,638
‏سنركض نحوه بأقصى سرعتنا،‏
يجب ألّا نتوقف،‏ ويجب أن نبقى منخفضين.‏

590
00:27:19,721 --> 00:27:20,639
‏نركض؟

591
00:27:20,722 --> 00:27:22,223
‏هذه هي الخطة،‏ أن نركض؟

592
00:27:22,307 --> 00:27:25,060
‏ستتطاير الرصاصات في المكان،‏
لا يمكنني أن أسبق الرصاص.‏

593
00:27:25,143 --> 00:27:27,354
‏ما رأيكم أن تصعدوا وتتخلصوا منهما

594
00:27:27,437 --> 00:27:28,396
‏ثم تعودوا لتأخذوني؟

595
00:27:28,480 --> 00:27:29,814
‏سأحرص على أن أعود لأخذك.‏

596
00:27:29,898 --> 00:27:31,816
‏كفاك تذمرًا يا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نتحرك.‏

597
00:27:31,900 --> 00:27:34,361
‏اسمع،‏ أنا أفضّل أن أراقب وأتعلّم منكم.‏

598
00:27:34,444 --> 00:27:35,779
‏لم لا تسبقونني أنتم؟

599
00:27:36,946 --> 00:27:37,947
‏حسنًا،‏ يبدو أننا بأمان.‏

600
00:27:40,992 --> 00:27:42,118
‏يا للهول!‏

601
00:27:42,827 --> 00:27:46,122
‏أصعب ما في مواجهة شخص يحمل مسدسًا آليًا

602
00:27:46,206 --> 00:27:47,874
‏هو أنه يطلق أكثر من 1000 طلقة في الدقيقة.‏

603
00:27:48,792 --> 00:27:52,379
‏الخبر السار هو أن هذه المسدسات معروفة
بعدم دقة التصويب بها من مسافة بعيدة،‏

604
00:27:52,462 --> 00:27:54,422
‏لذا إن واصلت الحركة،‏ فإن أمامك فرصة كبيرة

605
00:27:54,506 --> 00:27:55,840
‏لتخرج سالمًا.‏

606
00:27:55,924 --> 00:27:58,677
‏أما إذا توقفت،‏ من جهة أخرى،‏
فلا بد أن تُصاب برصاصة.‏

607
00:28:02,180 --> 00:28:03,890
‏أُصبت!‏

608
00:28:04,849 --> 00:28:06,476
‏‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ مُحاصر.‏

609
00:28:07,435 --> 00:28:08,770
‏نلنا منه،‏ إنهم عند الباب الجنوبي الشرقي.‏

610
00:28:08,853 --> 00:28:10,939
‏يجب أن نخرج من هنا
قبل أن يلحق بنا رجال ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏.‏

611
00:28:11,022 --> 00:28:12,107
‏سأحضره.‏

612
00:28:21,449 --> 00:28:23,326
‏أي جزء من ‏‏"‏‏‏‏استمر بالركض‏‏"‏‏‏‏ لم تفهمه؟

613
00:28:23,410 --> 00:28:25,745
‏‏-‏ سأنزف حتى الموت.‏
‏-‏ إصابتك طفيفة يا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏!‏

614
00:28:28,498 --> 00:28:29,958
‏ستنزف حتى الموت خلال أسبوعين.‏

615
00:28:30,041 --> 00:28:32,627
‏نعم،‏ لكن إن أُصبت بطلقة أخرى،‏
فسأنزف حتى الموت أسرع من ذلك بكثير!‏

616
00:28:32,711 --> 00:28:33,545
‏ابق…‏‏‏

617
00:28:37,674 --> 00:28:38,800
‏هذا ليس جيدًا.‏

618
00:28:39,926 --> 00:28:41,136
‏هذا ليس جيدًا على الإطلاق.‏

619
00:28:41,761 --> 00:28:42,595
‏يجب أن أتصل به.‏

620
00:28:43,221 --> 00:28:44,139
‏أتريد الاختباء خلف صندوق

621
00:28:44,222 --> 00:28:45,724
‏مليء بالشظايا،‏ أم هل تريد المحاولة مجددًا؟

622
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
‏دعني ألتقط أنفاسي.‏

623
00:28:46,891 --> 00:28:47,767
‏عند العد إلى ثلاثة.‏

624
00:28:48,351 --> 00:28:49,436
‏3!‏

625
00:28:57,318 --> 00:28:58,778
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تتحركوا.‏

626
00:28:58,862 --> 00:29:00,321
‏لماذا؟ نحن على وشك الخروج من هنا.‏

627
00:29:00,405 --> 00:29:02,449
‏لا يمكنكم ذلك،‏ رجال ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ خارج الباب!‏

628
00:29:03,491 --> 00:29:04,951
‏أتقصد أننا مُحاصرون؟

629
00:29:05,034 --> 00:29:07,328
‏إن خرجتم الآن،‏ ستحدث مجزرة،‏ لا تخرجوا.‏

630
00:29:07,412 --> 00:29:08,455
‏اللعنة!‏

631
00:29:08,538 --> 00:29:09,456
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الخطب؟

632
00:29:09,539 --> 00:29:10,790
‏قد فاتتنا الفرصة.‏

633
00:29:10,874 --> 00:29:12,542
‏‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ حاصرنا.‏

634
00:29:17,881 --> 00:29:20,717
‏إنهم في كل مكان،‏ مستحيل أن نصل إلى ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏

635
00:29:20,800 --> 00:29:21,885
‏من دون أن تحصل مجزرة.‏

636
00:29:21,968 --> 00:29:23,386
‏نحتاج إلى مكان آخر لنخرج منه.‏

637
00:29:23,887 --> 00:29:25,972
‏إن تقدّمنا داخل المصنع،‏

638
00:29:26,055 --> 00:29:27,724
‏فسيطلق الرجل في الأعلى النار علينا.‏

639
00:29:27,807 --> 00:29:30,059
‏إن نجونا منه،‏
علينا أن نعبر بحيرة من النار.‏

640
00:29:30,143 --> 00:29:31,603
‏أعني،‏ نحن عالقون حيث نحن.‏

641
00:29:31,686 --> 00:29:33,271
‏لم يعد لدينا إلا نصف مخزن من الرصاصات.‏

642
00:29:33,354 --> 00:29:35,565
‏أكره أن أكرر كلامي،‏
لكن على ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ أن يذهب إلى هناك

643
00:29:35,648 --> 00:29:36,816
‏ويحلّ الخلاف مع ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:29:36,900 --> 00:29:39,694
‏ليس هناك فرصة لحلّ أيّ خلاف.‏

645
00:29:39,778 --> 00:29:42,447
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لن نسلّمه ليتعرّض للقتل.‏

646
00:29:42,530 --> 00:29:45,450
‏جميعنا على وشك أن نُقتل،‏
هذه مشكلته،‏ وليست مشكلتنا.‏

647
00:29:45,533 --> 00:29:47,118
‏هو من يجب أن يحلّها.‏

648
00:29:47,202 --> 00:29:49,370
‏إن ذهب ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ ولم يستطع حلّ الأمر…‏‏‏

649
00:29:49,454 --> 00:29:51,664
‏لا أصدق أننا نناقش هذا الأمر حتى!‏

650
00:29:51,748 --> 00:29:55,001
‏ساعدنا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ للتو
في اختراق تلك المروحة الضخمة!‏

651
00:29:55,084 --> 00:29:56,419
‏جميعنا متورطون في هذه المشكلة.‏

652
00:29:56,503 --> 00:29:58,546
‏لا،‏ لقد خاننا!‏
من يعلم أنه لن يخوننا مجددًا؟

653
00:29:58,630 --> 00:30:00,089
‏هذا ليس المغزى!‏

654
00:30:00,173 --> 00:30:03,635
‏منذ متى نرسل أناسًا ليموتوا
من أجل أن ننقذ أنفسنا؟

655
00:30:03,718 --> 00:30:05,345
‏ستجد إجابة على سؤالك إن نظرت خارجًا!‏

656
00:30:05,428 --> 00:30:08,765
‏حسنًا،‏ لا أعرف بشأنكم،‏
لكنه ليس أمرًا يمكنني التعايش معه.‏

657
00:30:09,307 --> 00:30:10,892
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ ليس بعيدًا.‏

658
00:30:10,975 --> 00:30:14,145
‏برأيي أن نستخدم الرصاصات المتبقية
كنيران تغطية،‏

659
00:30:14,229 --> 00:30:15,355
‏ونركض نحوه.‏

660
00:30:15,438 --> 00:30:16,940
‏تعجبني تلك الخطة أكثر.‏

661
00:30:17,023 --> 00:30:18,525
‏تلك الخطة عبارة عن انتحار يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

662
00:30:19,984 --> 00:30:21,361
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

663
00:30:21,444 --> 00:30:22,320
‏مهلًا.‏

664
00:30:23,822 --> 00:30:24,781
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:30:27,408 --> 00:30:30,119
‏‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏،‏ بالنسبة إلى شخص لا يحاول قتلي،‏

666
00:30:30,203 --> 00:30:31,663
‏أصدقاؤك يحبون إطلاق النار كثيرًا.‏

667
00:30:31,746 --> 00:30:34,916
‏إن كان عليّ أن أقتلك لأحصل على مرادي،‏
فهذا ما سأفعله.‏

668
00:30:34,999 --> 00:30:36,209
‏أصغ إليّ،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

669
00:30:36,292 --> 00:30:37,752
‏لا،‏ اكتفيت من الاستماع.‏

670
00:30:37,836 --> 00:30:42,215
‏أنا من يحاصركم،‏ ولديّ أسلحة
تفوق ما لديكم،‏ لذا أنا من سأتحدث.‏

671
00:30:42,298 --> 00:30:45,468
‏‏-‏ تحدّث إذًا.‏
‏-‏ أخبرك ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ أن رقائق جواز السفر

672
00:30:45,552 --> 00:30:46,594
‏لا يمكن تعقّبها،‏ صحيح؟

673
00:30:46,678 --> 00:30:47,512
‏نعم.‏

674
00:30:47,595 --> 00:30:49,597
‏هل ذكر أيضًا إجراء الأمان الذي أتّخذه؟

675
00:30:49,681 --> 00:30:52,308
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ يعرف أنني أضع علامة
على كل رقاقة أبيعها

676
00:30:52,392 --> 00:30:54,561
‏لكي أتمكن من تعقّبها لاحقًا.‏

677
00:30:54,644 --> 00:30:57,021
‏إنه تأمين بسيط في حال قُبض عليّ.‏

678
00:30:57,105 --> 00:31:00,275
‏المقايضة بالإفصاح عن مكان الهاربين
قد تساوي الكثير.‏

679
00:31:00,775 --> 00:31:06,865
‏لذا عندما أرسل ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ المباحث الفيدرالية
لتلاحقني،‏ فقد أرسلها لتلاحقكم أيضًا.‏

680
00:31:06,948 --> 00:31:08,449
‏والآن،‏ إليك عرضي الأخير.‏

681
00:31:08,533 --> 00:31:12,245
‏سلّمني ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏ وسأخرجكم من البلاد بنفسي.‏

682
00:31:12,328 --> 00:31:15,373
‏أو يمكنكم البقاء هناك والموت معه.‏

683
00:31:15,456 --> 00:31:16,541
‏القرار لك.‏

684
00:31:17,166 --> 00:31:19,210
‏لديك خمس دقائق لتفكر في الأمر.‏

685
00:31:19,294 --> 00:31:20,837
‏سأطلب من رجالي أن ينسحبوا.‏

686
00:31:23,298 --> 00:31:24,340
‏ماذا قال؟

687
00:31:26,467 --> 00:31:27,385
‏لا جديد.‏

688
00:31:28,094 --> 00:31:29,220
‏ماذا الآن؟

689
00:31:33,182 --> 00:31:36,936
‏رأيت بعض صناديق الأسيتون
والمواد الكيميائية على أرض المصنع.‏

690
00:31:37,020 --> 00:31:39,188
‏ربما يمكننا أن نعدّ متفجرات
لنخترق أحد هذه الجدران.‏

691
00:31:39,272 --> 00:31:41,774
‏حسنًا،‏ هذا يبدو واعدًا جدًا،‏
لنتفقد الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

692
00:31:41,858 --> 00:31:43,359
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ وأعلمه.‏

693
00:31:44,986 --> 00:31:46,112
‏عندما تكون في الميدان،‏

694
00:31:46,195 --> 00:31:49,115
‏يجب أن تكون على اتصال دائم

695
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
‏مع فريقك لتعملوا بتزامن دقيق دائمًا.‏

696
00:31:53,494 --> 00:31:57,040
‏لكن عندما تهدد المهمة بتفريق فريقك،‏

697
00:31:57,123 --> 00:31:59,792
‏تُجبر أحيانًا على تضليل الآخرين

698
00:31:59,876 --> 00:32:00,960
‏حتى من هم الأقرب إليك.‏

699
00:32:01,044 --> 00:32:03,922
‏عمّ كان ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يتحدث؟
لا يوجد هنا سوى حشية مطاطية.‏

700
00:32:04,005 --> 00:32:05,590
‏لا شيء مفيد هنا أيضًا.‏

701
00:32:06,215 --> 00:32:10,386
‏لأن أصعب القرارات
هي التي يجب أن تتخذها بنفسك.‏

702
00:32:11,054 --> 00:32:12,555
‏‏-‏ انهض!‏
‏-‏ ماذا؟

703
00:32:12,639 --> 00:32:13,556
‏يا للهول!‏

704
00:32:13,640 --> 00:32:14,724
‏لا!‏

705
00:32:14,807 --> 00:32:15,725
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا!‏

706
00:32:15,808 --> 00:32:17,185
‏لا!‏

707
00:32:18,728 --> 00:32:19,687
‏يا للهول.‏

708
00:32:19,771 --> 00:32:22,523
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تفعله؟

709
00:32:22,607 --> 00:32:24,776
‏اسمع،‏ لا يمكنك فعل هذا،‏ هذه ليست طباعك.‏

710
00:32:24,859 --> 00:32:25,860
‏استمرّ بالمشي فحسب.‏

711
00:32:26,945 --> 00:32:28,112
‏هل ستسلّمني لـ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ ببساطة

712
00:32:28,196 --> 00:32:29,697
‏‏-‏ وترحل؟
‏-‏ تبدو متفاجئًا يا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:32:29,781 --> 00:32:31,616
‏أنت من جعلت المباحث الفيدرالية تتعقبنا.‏

714
00:32:31,699 --> 00:32:33,785
‏لا،‏ ما كنت لأفعل ذلك أبدًا!‏

715
00:32:33,868 --> 00:32:36,287
‏أنت تعلم جيدًا أنه
إن قبضت المباحث الفيدرالية على ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏،‏

716
00:32:36,371 --> 00:32:37,622
‏فسيتعقبوننا جميعًا.‏

717
00:32:37,705 --> 00:32:38,539
‏ظننت أنكم لن تتأذوا.‏

718
00:32:38,623 --> 00:32:40,750
‏الجاسوس هو الأكثر براعة
في التواري عن الأنظار.‏

719
00:32:40,833 --> 00:32:42,502
‏لم أُرد أن يُصاب أحد بأذى.‏

720
00:32:42,585 --> 00:32:43,419
‏هذا ليس أمرًا شخصيًا.‏

721
00:32:43,503 --> 00:32:45,380
‏‏-‏ ولا هذا أيضًا.‏
‏-‏ يا للهول.‏

722
00:32:45,463 --> 00:32:48,299
‏فكّر فيما قاله ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
وكيف أنه لا يستطع التعايش مع…‏‏‏

723
00:32:48,383 --> 00:32:51,010
‏نعم،‏ لهذا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ في الداخل وأنا الوحيد

724
00:32:51,094 --> 00:32:52,303
‏الذي عليه التعايش مع هذا.‏

725
00:32:52,387 --> 00:32:53,763
‏قرار ذكي.‏

726
00:32:54,347 --> 00:32:56,349
‏أرسل ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏
ويمكننا جميعًا الذهاب إلى المنزل.‏

727
00:32:56,432 --> 00:32:57,642
‏نعم،‏ ليس بهذه السرعة.‏

728
00:32:58,601 --> 00:33:00,269
‏لديّ بعض الشروط.‏

729
00:33:00,353 --> 00:33:03,439
‏لا أظن أنك في وضع يخوّلك المطالبة بشيء.‏

730
00:33:03,523 --> 00:33:05,233
‏أتريد المعلومات التي لديه؟

731
00:33:05,316 --> 00:33:07,527
‏هل سيفيدك إذًا إن كان ميتًا؟

732
00:33:07,610 --> 00:33:09,404
‏لا،‏ أرجوك،‏ لا تقتلني!‏

733
00:33:09,487 --> 00:33:10,321
‏اصمت!‏

734
00:33:12,281 --> 00:33:14,701
‏تراجعوا،‏ أريد طريقًا واضحًا!‏

735
00:33:14,784 --> 00:33:18,121
‏أريد من رجالك خفض أسلحتهم ببطء.‏

736
00:33:18,204 --> 00:33:19,914
‏تراجعوا خلف البوابة.‏

737
00:33:19,998 --> 00:33:22,250
‏حالما تصلون إلى هناك،‏ سأرسل ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏ إليك،‏

738
00:33:22,333 --> 00:33:24,043
‏ثم سأغادر أنا وأصدقائي.‏

739
00:33:26,295 --> 00:33:28,464
‏اسمع،‏ قد أخطأت،‏ حسنًا؟

740
00:33:28,548 --> 00:33:30,883
‏قد أخفقت،‏ أنا آسف،‏
لكن امنحني فرصة أخرى،‏ أرجوك!‏

741
00:33:30,967 --> 00:33:31,801
‏كنت أنانيًا وأحمقًا.‏

742
00:33:31,884 --> 00:33:32,719
‏اصمت!‏

743
00:33:34,178 --> 00:33:37,223
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر ليس بهذه الصعوبة،‏
هل تريد السيطرة على أعماله أم لا؟

744
00:33:42,353 --> 00:33:43,980
‏ماذا ستختار يا ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏؟

745
00:33:44,063 --> 00:33:45,690
‏حسنًا،‏ اتفقنا.‏

746
00:33:46,315 --> 00:33:48,317
‏ليتراجع الجميع!‏

747
00:33:48,818 --> 00:33:49,652
‏هيا!‏

748
00:33:50,319 --> 00:33:51,779
‏ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

749
00:33:51,863 --> 00:33:53,072
‏لا فكرة لديّ.‏

750
00:33:54,073 --> 00:33:55,867
‏لا أصدق أنك أقنعته بفعل هذا.‏

751
00:33:55,950 --> 00:33:57,744
‏لم أقنعه بأي شيء.‏

752
00:33:57,827 --> 00:33:59,287
‏كان الخيار الوحيد وأنت تعرف ذلك.‏

753
00:33:59,370 --> 00:34:01,748
‏نعم،‏ التخلي عن أحد
يجب ألّا يكون خيارًا أبدًا.‏

754
00:34:02,290 --> 00:34:03,416
‏كيف يُفترض بنا أن نساعد؟

755
00:34:04,083 --> 00:34:06,419
‏لا نستطيع،‏ إن دخلنا الآن،‏
سيرانا الأشرار ونحن قادمان.‏

756
00:34:06,502 --> 00:34:07,336
‏تابعوا التحرك!‏

757
00:34:07,420 --> 00:34:08,713
‏إذًا هل نكتفي بالجلوس هنا؟

758
00:34:09,255 --> 00:34:10,298
‏نعم.‏

759
00:34:10,381 --> 00:34:11,799
‏لا يعجبني أيضًا،‏ لكن نعم.‏

760
00:34:12,300 --> 00:34:14,635
‏حسنًا،‏ أرسل لي ذلك الوغد.‏

761
00:34:14,719 --> 00:34:17,472
‏ارجع إلى الوراء يا ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏،‏ خلف البوابة!‏

762
00:34:17,555 --> 00:34:21,559
‏اسمع،‏ أرسله نحونا،‏ أظهر لي حُسن نيتك.‏

763
00:34:21,642 --> 00:34:22,727
‏تابعوا التحرك!‏

764
00:34:23,478 --> 00:34:24,520
‏سأرسله نحوكم.‏

765
00:34:24,604 --> 00:34:27,482
‏إن حاولت القيام بأي شيء،‏
سأطلق النار على مؤخرة رأسه.‏

766
00:34:27,565 --> 00:34:28,608
‏هل هذا واضح؟

767
00:34:30,735 --> 00:34:31,819
‏امش.‏

768
00:34:31,903 --> 00:34:34,530
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ سأعطيك أي شيء،‏ اتفقنا؟

769
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
‏امش!‏

770
00:34:39,368 --> 00:34:40,620
‏لا تقلق!‏

771
00:34:41,496 --> 00:34:43,247
‏سنحظى ببعض المتعة يا ‏‏"‏‏‏‏شميدتي‏‏"‏‏‏‏.‏

772
00:34:43,748 --> 00:34:47,335
‏علاقتنا تحتاج أن نقضي بعض الوقت بمفردنا.‏

773
00:34:47,418 --> 00:34:51,297
‏إن كنت تريد الخروج سالمًا،‏
فوضع محوّل كهربائي

774
00:34:51,380 --> 00:34:54,801
‏بينك وبين أعدائك،‏
سيحول دون حدوث إطلاق نار.‏

775
00:34:54,884 --> 00:34:58,346
‏كل ما يتطلبه الأمر هو رصاصة واحدة
لتعطيل الأجهزة الإلكترونية الحساسة

776
00:34:58,429 --> 00:35:01,015
‏ولحدوث انفجار بسبب التدفق المفاجئ بالتيار.‏

777
00:35:01,099 --> 00:35:03,684
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أمشي بأسرع ما يمكنني!‏

778
00:35:04,352 --> 00:35:05,645
‏انخفض.‏

779
00:35:06,687 --> 00:35:11,067
‏أحيانًا،‏ الانفجار بسبب تدفق التيار المفاجئ
هو ما تحتاج إليه تمامًا.‏

780
00:35:11,150 --> 00:35:12,360
‏انبطحوا،‏ سوف ينفجر!‏

781
00:35:18,825 --> 00:35:19,951
‏هذا رائع!‏

782
00:35:21,119 --> 00:35:22,411
‏هذه هي إشارتنا يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

783
00:35:30,753 --> 00:35:32,046
‏هذه وسيلة نقلنا.‏

784
00:35:32,130 --> 00:35:32,964
‏هل أنا ميت؟

785
00:35:33,798 --> 00:35:34,757
‏ليس بعد.‏

786
00:35:42,515 --> 00:35:43,891
‏خدعتني بما فعلته يا أخي.‏

787
00:35:43,975 --> 00:35:44,851
‏تصويب جيد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

788
00:35:45,434 --> 00:35:46,435
‏أنا سعيد أن تلك الخطة نجحت.‏

789
00:35:46,519 --> 00:35:48,437
‏هيا،‏ انهضوا،‏ أطلقوا النار عليهم!‏

790
00:36:20,011 --> 00:36:21,304
‏أحدهم يشعر بالعطش.‏

791
00:36:22,054 --> 00:36:26,893
‏حسنًا،‏ كدت أن أُقطّع إلى أشلاء
وأُفجّر،‏ وتعرّضت لإطلاق نار اليوم.‏

792
00:36:26,976 --> 00:36:29,812
‏أريد خمس كؤوس على الأقل لأهدئ أعصابي.‏

793
00:36:29,896 --> 00:36:32,273
‏‏-‏ هل تريد كأسًا؟
‏-‏ لا،‏ أريد أن أعرف إن كانت جوازات السفر

794
00:36:32,356 --> 00:36:33,900
‏صالحة لإخراجنا من البلاد.‏

795
00:36:35,860 --> 00:36:37,445
‏دعني أطرح عليك سؤالًا أولًا.‏

796
00:36:37,528 --> 00:36:38,404
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ مهلًا…‏‏‏

797
00:36:40,072 --> 00:36:46,829
‏كنت تعرف أن ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏
أراد تعذيبي وقتلي وتعذيبي أكثر.‏

798
00:36:47,330 --> 00:36:48,372
‏إذًا،‏ هل كنت…‏‏‏

799
00:36:48,956 --> 00:36:50,958
‏هل كنت ستسلّمني حقًا لذلك الحيوان؟

800
00:36:52,877 --> 00:36:54,795
‏أردتك أن تظن أنني سأسلّمك.‏

801
00:36:56,005 --> 00:36:59,383
‏كان يجب أن يرى ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏ الخوف في عينيك،‏
وإلا ما كان ليحرك رجاله

802
00:36:59,467 --> 00:37:00,968
‏باتجاه المحول الكهربائي.‏

803
00:37:02,053 --> 00:37:02,887
‏يا للروعة،‏ حقًا؟

804
00:37:04,222 --> 00:37:06,349
‏لا أقول إن ذلك الاحتمال لم يكن ضئيلًا.‏

805
00:37:08,976 --> 00:37:10,519
‏ما تقوله…‏‏‏

806
00:37:12,271 --> 00:37:14,065
‏هو إن لديك رؤية بالأشعة السينية.‏

807
00:37:15,233 --> 00:37:16,859
‏لأنه من المستحيل

808
00:37:17,443 --> 00:37:21,697
‏أن تكون على علم بوجود المحول
عندما دفعتي للخروج.‏

809
00:37:23,616 --> 00:37:25,952
‏لو لم يكن محول الكهرباء،‏ لكان شيئًا آخر.‏

810
00:37:26,035 --> 00:37:28,996
‏احتجت إلى تمهيد الطريق
لـ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ لإدخال شاحنته.‏

811
00:37:31,457 --> 00:37:34,043
‏يمكنك أن تقول كل ذلك
من دون أي تعابير،‏ يا للروعة.‏

812
00:37:34,627 --> 00:37:35,753
‏أنت بارع.‏

813
00:37:35,836 --> 00:37:41,133
‏أنت بارع،‏ أهذا نفس الهراء
الذي أقنعت به فريقك؟

814
00:37:47,556 --> 00:37:53,771
‏ليس على الجميع أن يعرفوا
إلا أنني لم أُردك أن تموت،‏ ولم تمت.‏

815
00:37:54,981 --> 00:37:57,066
‏‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏،‏ جوازات السفر.‏

816
00:37:58,943 --> 00:38:00,069
‏‏-‏ هل هي…‏‏‏
‏-‏ إنها صالحة.‏

817
00:38:00,778 --> 00:38:02,196
‏إنها صالحة،‏ لكنني…‏‏‏

818
00:38:03,197 --> 00:38:04,615
‏لا أنصحك بأن تتأخر باستخدامها.‏

819
00:38:05,116 --> 00:38:08,202
‏إن قبض الفيدراليون على ‏‏"‏‏‏‏فانيك‏‏"‏‏‏‏،‏
فسوف تصبحون في خطر.‏

820
00:38:09,078 --> 00:38:11,539
‏لديّ رجل في ‏‏"‏‏‏‏المغرب‏‏"‏‏‏‏ يمكنه إقامة…‏‏‏

821
00:38:11,622 --> 00:38:14,000
‏أفضل ألّا أعمل مع شركائك.‏

822
00:38:14,083 --> 00:38:15,084
‏لا أقصد الإهانة.‏

823
00:38:15,960 --> 00:38:22,049
‏متأكد أنه بمجرد أن تستقر في ‏‏"‏‏‏‏الأرجنتين‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنك استخدام سحرك لتتوارى عن الأنظار.‏

824
00:38:22,675 --> 00:38:24,218
‏يجب أن تغادر أيضًا.‏

825
00:38:26,512 --> 00:38:27,388
‏نعم،‏ فعلًا.‏

826
00:38:27,471 --> 00:38:30,558
‏سأغادر هذا المكان الليلة.‏

827
00:38:32,601 --> 00:38:35,354
‏لكم الحرية بالإقامة في المنزل
إلى أن تغادروا.‏

828
00:38:35,438 --> 00:38:36,272
‏إنها…‏‏‏

829
00:38:37,023 --> 00:38:39,108
‏اعتبرها هدية اعتذار.‏

830
00:38:41,152 --> 00:38:42,028
‏إلى أين تظن أنك ستذهب؟

831
00:38:44,113 --> 00:38:45,323
‏ربما سأغادر الكوكب،‏ أتفهم؟

832
00:38:45,406 --> 00:38:49,035
‏أيًا كان الجانب الذي تقف فيه،‏
سأكون في الجانب المقابل،‏

833
00:38:49,577 --> 00:38:53,331
‏أنت أنقذت حياتي،‏ وأنا ممتن لك.‏

834
00:38:53,414 --> 00:38:55,541
‏لكنني أشعر…‏‏‏

835
00:38:56,459 --> 00:38:59,628
‏أنني إن أمضيت المزيد
من الوقت معك،‏ سينفد حظي.‏

836
00:39:05,551 --> 00:39:06,886
‏اعتن بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏شميدت‏‏"‏‏‏‏.‏

837
00:39:18,272 --> 00:39:19,190
‏لدينا مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

838
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
‏إحدى السيارات مفقودة،‏ وأمك مفقودة.‏

839
00:39:22,234 --> 00:39:23,611
‏ماذا؟ إلى أين ذهبت؟

840
00:39:23,694 --> 00:39:24,987
‏أظن أنني أعرف.‏

841
00:39:25,905 --> 00:39:28,741
‏‏‏"‏‏‏‏ناثانيال ويستن‏‏"‏‏‏‏

842
00:39:36,040 --> 00:39:37,541
‏يمكنك أن تعفيني من المحاضرة.‏

843
00:39:37,625 --> 00:39:40,086
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
أن المجيء إلى هنا مجازفة كبيرة.‏

844
00:39:41,462 --> 00:39:42,338
‏لكن كان عليّ أن آتي.‏

845
00:39:43,631 --> 00:39:44,465
‏لا بأس.‏

846
00:39:45,716 --> 00:39:47,009
‏كان يجب أن تودّعيه.‏

847
00:39:48,052 --> 00:39:50,554
‏لو كانت وكالة المخابرات المركزية هنا،‏
لكانوا قبضوا علينا بالفعل.‏

848
00:39:57,812 --> 00:39:59,063
‏بعد أن غادرت المنزل،‏

849
00:40:00,981 --> 00:40:03,609
‏وعدني ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ أن يأخذني بعيدًا عن ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

850
00:40:07,238 --> 00:40:09,573
‏كانت لديه أحلام كبيرة،‏ أراد أن يذهب…‏‏‏

851
00:40:10,241 --> 00:40:13,077
‏للتنزه بين الأهرامات
والتزلج على جبال ‏‏"‏‏‏‏الألب‏‏"‏‏‏‏.‏

852
00:40:16,872 --> 00:40:18,749
‏كان يتوق للذهاب.‏

853
00:40:23,170 --> 00:40:25,423
‏على أي حال،‏ لا يبدو صائبًا تركه هنا لوحده.‏

854
00:40:26,841 --> 00:40:28,968
‏أراد أن يأخذك إلى مكان أفضل يا أمي.‏

855
00:40:29,051 --> 00:40:30,052
‏أراد أن يبقيك بأمان.‏

856
00:40:31,429 --> 00:40:32,471
‏أرادك أن تبتسمي مجددًا.‏

857
00:40:35,349 --> 00:40:36,809
‏دعيني أحقق لك ما وعدك به.‏

858
00:40:38,936 --> 00:40:40,604
‏أدين بذلك لك ولـ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

859
00:40:45,734 --> 00:40:46,694
‏هذه أزهار جميلة.‏

860
00:40:48,737 --> 00:40:49,864
‏لم أحضرها.‏

861
00:40:50,448 --> 00:40:52,324
‏لا بد أن صديقًا لـ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ جاء في وقت سابق.‏

862
00:40:59,081 --> 00:41:00,791
‏أمي،‏ أتمانعين أن أبقى لوحدي لبرهة؟

863
00:41:01,417 --> 00:41:02,293
‏سآتي خلفك مباشرةً.‏

864
00:41:03,627 --> 00:41:04,462
‏بالطبع.‏

865
00:41:05,129 --> 00:41:05,963
‏لا تستعجل.‏

866
00:41:27,026 --> 00:41:27,860
‏‏‏"‏‏‏‏أفكر فيك‏‏"‏‏‏‏

867
00:41:30,988 --> 00:41:33,949
‏‏‏"‏‏‏‏أودّ التحدث معك،‏ صديق،‏ 0174 555(305)‏‏"‏‏‏‏

868
00:42:14,365 --> 00:42:16,200
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏نوار سليمان‏‏"‏‏‏‏

