﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,921
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,340
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:13,179
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏
لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,557
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,100
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,769
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,564
‏تعتمد على أيّ شخص ما زال يتحدث إليك.‏

9
00:00:23,523 --> 00:00:25,066
‏حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏

10
00:00:25,150 --> 00:00:26,359
‏هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,443 --> 00:00:28,945
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
‏‏-‏ والعائلة أيضًا.‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,491 --> 00:00:35,368
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:35,452 --> 00:00:38,621
‏وجاسوس بائس التقيت به خلال عملك.‏

16
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
‏هكذا ننجز الأمر.‏

17
00:00:40,248 --> 00:00:44,586
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

18
00:00:47,422 --> 00:00:48,798
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:49,507 --> 00:00:50,842
‏أهلًا بعودتك.‏

20
00:00:50,925 --> 00:00:54,387
‏ستساعدني في اقتحام
القنصلية البريطانية الآن.‏

21
00:00:56,264 --> 00:00:58,641
‏أحضري رشاشًا من عيار 50،‏
ربما تنجحين عندها.‏

22
00:00:58,725 --> 00:01:00,560
‏سأقتل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:12,489 --> 00:01:13,531
‏يا للهول.‏

24
00:01:13,615 --> 00:01:15,408
‏لماذا زرعت القنبلة في الردهة؟

25
00:01:15,492 --> 00:01:16,451
‏لم أفعل.‏

26
00:01:16,534 --> 00:01:19,370
‏صنعت عبوة ناسفة لاستهداف ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

27
00:01:19,454 --> 00:01:21,748
‏مات حراس الأمن.‏

28
00:01:21,831 --> 00:01:24,751
‏ما لم تكن مستعدًا لرؤية حبيبتك

29
00:01:24,834 --> 00:01:26,628
‏تقضي بقية حياتها في السجن،‏

30
00:01:26,711 --> 00:01:29,714
‏ستفعل ما أقوله لك بالضبط.‏

31
00:01:29,798 --> 00:01:33,510
‏سيستمر في إجبارك على طاعته،‏ لا نهاية لهذا.‏

32
00:01:33,593 --> 00:01:35,512
‏سلّمنا للتو 200 مليون دولار

33
00:01:35,595 --> 00:01:37,013
‏لرجل خطير جدًا.‏

34
00:01:37,097 --> 00:01:38,264
‏لن أخسرك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:39,307 --> 00:01:41,810
‏أعرف أنك تحاول إعادة بناء المنظمة

36
00:01:41,893 --> 00:01:42,852
‏التي أوقفتني.‏

37
00:01:43,561 --> 00:01:45,980
‏تهانينا،‏ أنت مسؤول
عن فريق مخابرات مركزية لأول مرة

38
00:01:46,064 --> 00:01:47,023
‏منذ أن تمّ إيقافك.‏

39
00:01:47,107 --> 00:01:49,567
‏فريق المخابرات النخبوي الذي كنت تديره

40
00:01:49,651 --> 00:01:53,071
‏سيكون تشكيلتي الأساسية الجديدة
لأنك ستوقفهم من أجلي.‏

41
00:01:53,154 --> 00:01:54,823
‏هل تريدني أن أخون فريقي؟

42
00:01:54,906 --> 00:01:56,825
‏لا بد من وجود حدود.‏

43
00:01:56,908 --> 00:01:58,910
‏لا حدود حين يتعلق الأمر بك.‏

44
00:01:58,993 --> 00:01:59,869
‏سنذهب إلى المباحث الفيدرالية.‏

45
00:02:00,453 --> 00:02:02,497
‏سأسلّم نفسي وسنشرح الأمر لهم.‏

46
00:02:02,580 --> 00:02:03,915
‏لن يفهمونا.‏

47
00:02:06,251 --> 00:02:07,752
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:07,836 --> 00:02:08,753
‏‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى الأمر.‏

49
00:02:08,837 --> 00:02:10,338
‏سينتهي الأمر بطريقة أو بأخرى.‏

50
00:02:10,421 --> 00:02:11,589
‏لن يتمّ إيقاف أحد اليوم.‏

51
00:02:11,673 --> 00:02:13,341
‏سأراك في الجحيم.‏

52
00:02:13,424 --> 00:02:15,343
‏‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ انكشف أمر فريقنا.‏

53
00:02:15,426 --> 00:02:17,178
‏تغيّرت الأمور،‏ هناك خطة جديدة.‏

54
00:02:20,473 --> 00:02:23,101
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما حدث في المطار
كان كارثيًا اليوم.‏

55
00:02:23,184 --> 00:02:25,854
‏أخبرتك ما قد يحدث
إن لم تجر الأمور بشكل جيد.‏

56
00:02:25,937 --> 00:02:27,105
‏يجب أن نغادر يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا…‏‏‏

57
00:02:27,605 --> 00:02:29,065
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

58
00:02:29,149 --> 00:02:30,525
‏ضربتني بزجاجة.‏

59
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
‏حاولت إيقافها.‏

60
00:02:31,901 --> 00:02:33,361
‏‏-‏ هل ستسلّم نفسها؟
‏-‏ نعم.‏

61
00:02:33,444 --> 00:02:34,654
‏المبنى الفيدرالي.‏

62
00:02:35,155 --> 00:02:37,574
‏قالت إنها لا تريدك
أن تستمر في العمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

63
00:02:37,657 --> 00:02:40,368
‏لم ترد أن تهرب وتدع ذلك الوغد يفلت.‏

64
00:02:40,451 --> 00:02:41,953
‏تركت هذه لك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:42,996 --> 00:02:44,122
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
‏أنا آسف جدًا.‏

67
00:02:52,088 --> 00:02:53,464
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

68
00:02:54,716 --> 00:02:56,134
‏أنا هنا كي أستسلم.‏

69
00:02:56,217 --> 00:02:57,093
‏ارفعي يديك!‏

70
00:02:57,177 --> 00:02:58,887
‏ضعي يديك خلف رأسك،‏ افعلي هذا الآن!‏

71
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
‏إلى الخلف،‏ تراجعوا.‏

72
00:03:11,774 --> 00:03:13,318
‏اعتقلنا المُشتبه بها،‏ حوّل.‏

73
00:03:14,569 --> 00:03:16,029
‏اعتقلنا المُشتبه بها،‏ حوّل.‏

74
00:03:16,112 --> 00:03:17,989
‏إلى جميع الأفراد،‏ تقدّموا بحذر.‏

75
00:03:18,489 --> 00:03:19,991
‏أمّنوا القاعات الآن.‏

76
00:03:20,700 --> 00:03:23,161
‏المُشتبه بها في غاية الخطورة.‏

77
00:03:49,938 --> 00:03:50,772
‏افتحي فمك.‏

78
00:03:51,522 --> 00:03:52,482
‏‏‏"‏‏‏‏مسح‏‏"‏‏‏‏

79
00:03:55,360 --> 00:03:56,694
‏‏‏"‏‏‏‏غلينان فيونا‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:11,751 --> 00:04:12,752
‏‏‏"‏‏‏‏أحببتك.‏

81
00:04:13,753 --> 00:04:15,838
‏وقبل أن أحبك،‏ وثقت بك

82
00:04:17,173 --> 00:04:18,841
‏لأنني لطالما عرفت حقيقتك.‏

83
00:04:19,717 --> 00:04:22,011
‏تفعل الصواب مهما كان الثمن باهظًا.‏

84
00:04:24,681 --> 00:04:26,933
‏وقد تعلّمت أنه عندما أحب جاسوسًا،‏

85
00:04:27,517 --> 00:04:30,228
‏يجب أن أكون مستعدة للتضحية أيضًا.‏‏‏"‏‏‏‏

86
00:04:35,942 --> 00:04:36,818
‏ها أنت ذا.‏

87
00:04:37,694 --> 00:04:39,112
‏كنت أبحث عنك في كل مكان.‏

88
00:04:41,072 --> 00:04:41,906
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:04:41,990 --> 00:04:43,449
‏تأخرت كثيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:04:44,075 --> 00:04:46,202
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تلوم نفسك.‏

91
00:04:46,286 --> 00:04:47,578
‏لم يكن بوسعك فعل شيء.‏

92
00:04:47,662 --> 00:04:49,455
‏لم يكن بمقدور أيّ منا إيقافها.‏

93
00:04:52,458 --> 00:04:53,543
‏ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:04:54,836 --> 00:04:55,670
‏عمّ تتكلم؟

95
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
‏تعرف تمامًا عما أتكلم.‏

96
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
‏لا أعرف.‏

97
00:04:59,090 --> 00:05:01,592
‏هل تتوقع مني أن أصدق أنها أفقدتك وعيك؟

98
00:05:02,260 --> 00:05:03,469
‏كيف يُعقل هذا؟

99
00:05:05,221 --> 00:05:07,432
‏كيف يُعقل هذا؟

100
00:05:09,225 --> 00:05:10,143
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:10,226 --> 00:05:11,561
‏ماذا تريدني أن أقول؟

102
00:05:13,062 --> 00:05:16,274
‏حسنًا،‏ ربما كان بإمكاني مقاومتها.‏

103
00:05:16,357 --> 00:05:19,110
‏هذا صحيح،‏ لكن هل خطر لك
أنها قد تكون على حق؟

104
00:05:19,777 --> 00:05:21,279
‏كنت تخسر نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:21,362 --> 00:05:23,323
‏كنت تتخلى عن كل شيء حاربت من أجله.‏

106
00:05:23,406 --> 00:05:25,116
‏كنت أحارب من أجلها.‏

107
00:05:25,199 --> 00:05:26,659
‏بإيقاف الجواسيس؟

108
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت تخون أصدقاءك.‏

109
00:05:31,914 --> 00:05:34,125
‏كنت على وشك خيانة حكومتك.‏

110
00:05:36,627 --> 00:05:38,504
‏ماذا أفعل الآن يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا أفعل؟

111
00:05:42,508 --> 00:05:44,677
‏حاربت لفترة طويلة جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:46,971 --> 00:05:48,473
‏وكانت كل ما تبقّى لديّ.‏

113
00:05:50,433 --> 00:05:52,310
‏سيكون عليك الآن أن تحارب قليلًا بعد.‏

114
00:05:53,353 --> 00:05:55,605
‏تلقّيت اتصالًا
من فريق المخابرات في المطار.‏

115
00:05:55,688 --> 00:05:56,606
‏إنهم يعملون على أمر ما.‏

116
00:05:57,190 --> 00:05:58,024
‏لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:05:59,150 --> 00:06:00,360
‏ربما لم ينته الأمر بعد.‏

118
00:06:16,042 --> 00:06:17,502
{\an8}‏نعم،‏ فهمت.‏

119
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:18,669 --> 00:06:20,505
{\an8}‏لا أريد أن أرفع آمالك كثيرًا،‏

121
00:06:21,005 --> 00:06:23,091
{\an8}‏‏-‏ لكن يبدو أنه وجد دليلًا ضد ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

122
00:06:25,301 --> 00:06:26,177
‏أين؟

123
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تحذّرني عندما تفعل هذا؟

124
00:06:28,930 --> 00:06:31,307
{\an8}‏‏-‏ أين هو يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ متصل بنظام المخابرات المركزية.‏

125
00:06:31,391 --> 00:06:32,683
‏يتنصّت على كاميرات المرور

126
00:06:32,767 --> 00:06:34,185
‏ورأى ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ يغادر شقته

127
00:06:34,268 --> 00:06:36,729
{\an8}‏ومعه حقيبة سفر وقد حلق ذقنه.‏

128
00:06:36,813 --> 00:06:37,897
‏لم يعد له شارب.‏

129
00:06:37,980 --> 00:06:39,065
‏منذ 20 دقيقة،‏

130
00:06:39,148 --> 00:06:41,150
‏كان يتجه إلى وسط المدينة
في سيارة ‏‏"‏‏‏‏جاغوار‏‏"‏‏‏‏ خضراء.‏

131
00:06:44,737 --> 00:06:46,989
{\an8}‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ حتى لا نستبق الأمور،‏

132
00:06:47,073 --> 00:06:48,199
‏ما الخطة إن قبضنا عليه؟

133
00:06:48,282 --> 00:06:49,617
‏بسببه خسرت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:06:49,700 --> 00:06:51,202
‏ما هي الخطة برأيك؟

135
00:06:51,285 --> 00:06:52,120
‏لا يعجبني كلامك.‏

136
00:06:52,203 --> 00:06:53,454
{\an8}‏لا يمكنك المجادلة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:53,538 --> 00:06:54,372
{\an8}‏ليس في هذا الأمر.‏

138
00:06:54,455 --> 00:06:55,706
‏ليس بعد ما حدث اليوم.‏

139
00:06:55,790 --> 00:06:57,166
‏لنر ماذا يحدث.‏

140
00:06:58,251 --> 00:06:59,752
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما آخر الأخبار؟

141
00:06:59,836 --> 00:07:00,878
‏أنت تسأل وأنا أجيب.‏

142
00:07:00,962 --> 00:07:03,256
‏رأيت سيارة ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏
على كاميرا مرور في ‏‏"‏‏‏‏بريكل‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:07:03,339 --> 00:07:04,507
‏إنه يسافر وحده.‏

144
00:07:04,590 --> 00:07:06,843
‏جيد أنه ينتبه إلى الإشارات الحمراء
ويسير ضمن حدود السرعة.‏

145
00:07:06,926 --> 00:07:07,885
‏يجب أن تلحقا به.‏

146
00:07:07,969 --> 00:07:09,387
‏إنه يتجه جنوبًا على الطريق 821.‏

147
00:07:09,470 --> 00:07:10,513
‏الطريق 821 جنوبًا؟

148
00:07:10,596 --> 00:07:11,973
‏هل تظن أنه ذاهب إلى ‏‏"‏‏‏‏كوتلر باي‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:07:12,056 --> 00:07:13,224
‏هذا هو تخميني،‏ نعم.‏

150
00:07:13,307 --> 00:07:14,475
‏بعد الانفجار في المطار،‏

151
00:07:14,559 --> 00:07:16,018
‏أُلغيت جميع الرحلات من وإلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:07:16,102 --> 00:07:17,687
‏ربما يحاول مغادرة المدينة على متن قارب.‏

153
00:07:17,770 --> 00:07:19,939
‏نعم،‏ لكن يوجد 50 مرسى في ‏‏"‏‏‏‏كوتلر‏‏"‏‏‏‏ وحدها.‏

154
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
‏إذا وصل ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك،‏ سيرحل.‏

155
00:07:21,858 --> 00:07:23,526
‏لن يصل إلى ‏‏"‏‏‏‏كوتلر باي‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:28,739 --> 00:07:29,949
{\an8}‏كلّمت معارفي في وكالة استخبارات الدفاع.‏

157
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏آنسون فوليرتون‏‏"‏‏‏‏ مجرد طبيب نفسي

158
00:07:31,784 --> 00:07:33,995
{\an8}‏يستجوب عملاء ميدانيين
ويعالج اضطراب ما بعد الصدمة.‏

159
00:07:34,078 --> 00:07:36,164
{\an8}‏صدقيني،‏ إنه يفعل أكثر من هذا بكثير.‏

160
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك عميل خائن طليق

161
00:07:38,583 --> 00:07:41,127
‏وطائرة محترقة على مدرج الإقلاع
وإدارة الطيران الفيدرالية تضغط عليّ

162
00:07:41,210 --> 00:07:42,044
‏لإطلاق حركة الطيران.‏

163
00:07:42,128 --> 00:07:44,755
{\an8}‏هل يُفترض بي أن أنسى كل هذا
وأطارد هذا الرجل فحسب؟

164
00:07:44,839 --> 00:07:47,592
{\an8}‏نعم،‏ اسمعي،‏ أعرف كيف يبدو الأمر.‏

165
00:07:47,675 --> 00:07:48,718
{\an8}‏الوقت يداهمنا الآن.‏

166
00:07:48,801 --> 00:07:50,887
{\an8}‏إنه يتجه خارج المدينة،‏
عليك أن تثقي بي بهذا الشأن.‏

167
00:07:50,970 --> 00:07:51,846
{\an8}‏لنقل إنني فعلت.‏

168
00:07:51,929 --> 00:07:52,847
{\an8}‏ماذا تريد بالضبط؟

169
00:07:52,930 --> 00:07:54,348
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يحاولان اعتراض طريقه.‏

170
00:07:54,432 --> 00:07:56,642
{\an8}‏حالما يحاصرانه،‏
سنستفيد من كل ما لديك من موارد.‏

171
00:07:56,726 --> 00:07:58,311
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت لم تلاحظ،‏

172
00:07:58,394 --> 00:08:00,480
{\an8}‏‏-‏ لقد تعبت كثيرًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:01,397 --> 00:08:03,941
{\an8}‏سأفعل ما بوسعي،‏
لكن في الوقت الحالي،‏ سيكون ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وحده.‏

174
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
{\an8}‏السيارة التي تحتاج إليها عندما تطارد شخصًا

175
00:08:08,988 --> 00:08:10,615
‏تعتمد على مكان وجودك في المطاردة.‏

176
00:08:10,698 --> 00:08:12,366
{\an8}‏إذا كنت خلف هدفك،‏

177
00:08:12,450 --> 00:08:14,785
{\an8}‏تحتاج إلى عجلات سريعة بما يكفي لتلحق به.‏

178
00:08:14,869 --> 00:08:18,080
{\an8}‏إذا كنت تسبق هدفك وتنتظر أن يأتي إليك،‏

179
00:08:18,164 --> 00:08:19,624
{\an8}‏ربما عليك توسيع آفاقك.‏

180
00:08:24,462 --> 00:08:26,255
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت يداهمنا.‏

181
00:08:26,339 --> 00:08:28,216
{\an8}‏ظننت أن الخطة هي أن نسبق ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏

182
00:08:28,299 --> 00:08:29,842
{\an8}‏كي نراه على الطريق.‏

183
00:08:29,926 --> 00:08:32,136
{\an8}‏لا توجد مخارج على امتداد 16 كم
على ذلك الطريق السريع.‏

184
00:08:32,220 --> 00:08:33,930
{\an8}‏سيكون الأمر أسهل بكثير
إن توقفت حركة المرور.‏

185
00:08:36,390 --> 00:08:37,600
‏رائع.‏

186
00:08:39,560 --> 00:08:41,062
‏أجهزة مكافحة السرقة

187
00:08:41,145 --> 00:08:43,564
‏مثل مفاتيح المستجيب وأقفال الحركة

188
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
‏تجعل سرقة الشاحنات الأحدث شبه مستحيلة.‏

189
00:08:46,192 --> 00:08:48,528
‏من ناحية أخرى،‏ تشغيل شاحنة قديمة

190
00:08:48,611 --> 00:08:51,864
‏ما زال يعتمد على قصّ
الأطراف النهائية في جهاز التشغيل.‏

191
00:08:51,948 --> 00:08:54,992
{\an8}‏وبالطبع،‏ التعامل مع كل من يصدف
أنه يملك الشاحنة.‏

192
00:08:55,076 --> 00:08:57,703
{\an8}‏أنت،‏ ماذا تفعل؟

193
00:08:57,787 --> 00:08:59,455
{\an8}‏أعرف أن هذا لا يبدو جيدًا.‏

194
00:08:59,539 --> 00:09:00,957
{\an8}‏لا،‏ هذا الرجل يسرق شاحنتي.‏

195
00:09:01,040 --> 00:09:03,876
{\an8}‏نعم،‏ إنه كذلك،‏ لكنها قصة طويلة،‏

196
00:09:03,960 --> 00:09:06,128
‏وصدقني،‏ لن ترغب في العبث
مع هذا الرجل الآن.‏

197
00:09:06,212 --> 00:09:07,755
‏‏-‏ ابتعد عن طريقي.‏
‏-‏ لا يمكنني فعل هذا.‏

198
00:09:10,383 --> 00:09:11,926
‏انتهى الشجار،‏ ارحل الآن.‏

199
00:09:13,678 --> 00:09:14,595
‏تفضّل.‏

200
00:09:14,679 --> 00:09:15,763
‏اشتر لنفسك شطيرة نقانق أخرى.‏

201
00:09:15,846 --> 00:09:17,640
‏وربما عليك الاتصال بشركة التأمين خاصتك.‏

202
00:09:17,723 --> 00:09:19,433
‏أظن أنك ستحتاج إلى شاحنة جديدة.‏

203
00:09:38,661 --> 00:09:41,122
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تبطئ السيارات التي خلفي.‏

204
00:09:41,205 --> 00:09:42,081
‏لك هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:02,727 --> 00:10:05,605
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أيًا كان ما ستفعله،‏
فقد حان الوقت الآن.‏

206
00:10:05,688 --> 00:10:09,066
‏الحفاظ على ثبات الشاحنة الكبيرة
يتعلق بشكل أساسي بتخفيض سرعتك

207
00:10:09,150 --> 00:10:11,777
‏وتقليل الالتفاف حتى لا يتحرك مركز الجاذبية

208
00:10:11,861 --> 00:10:13,946
‏إلى أبعد مما تستطيع الشاحنة تحمّله.‏

209
00:10:19,744 --> 00:10:21,037
‏ماذا تفعل؟

210
00:10:22,997 --> 00:10:24,290
‏يا للهول.‏

211
00:10:27,710 --> 00:10:31,505
‏من جهة أخرى،‏ السرعة والانعطافات الحادة
هما ما تحتاج إليه بالضبط

212
00:10:33,924 --> 00:10:36,093
‏إذا أردت أن تنحرف الشاحنة.‏

213
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
‏يا للهول.‏

214
00:10:54,028 --> 00:10:58,282
‏شاحنة نصف مقطورة مهجورة
ستشكّل حاجزًا فعالًا.‏

215
00:11:00,326 --> 00:11:02,036
‏لكن إن أردت إيقاف حركة المرور فعلًا،‏

216
00:11:02,119 --> 00:11:05,122
‏فمن المفيد أن تمنح الناس سببًا للابتعاد.‏

217
00:11:06,082 --> 00:11:07,249
‏‏‏"‏‏‏‏سائل المكابح‏‏"‏‏‏‏

218
00:11:10,795 --> 00:11:12,380
‏يا لهذا الحاجز الرائع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:11:12,463 --> 00:11:13,547
‏انطلق بالسيارة فحسب.‏

220
00:11:32,775 --> 00:11:35,319
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا العميل ‏‏"‏‏‏‏جيسون بلاي‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:11:35,861 --> 00:11:37,029
‏لست متأكدًا إن كنت تتذكرينني.‏

222
00:11:37,113 --> 00:11:38,447
‏تعاملت معك

223
00:11:38,531 --> 00:11:40,866
‏‏-‏ ومع السيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ في كثير…‏‏‏
‏-‏ أتذكّرك.‏

224
00:11:42,993 --> 00:11:44,245
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيسون بلاي) ليس المفضل لدى (فيونا)‏‏"‏‏‏‏

225
00:11:44,829 --> 00:11:45,871
‏نعم.‏

226
00:11:45,955 --> 00:11:47,289
‏نعم،‏ هذا واضح جدًا.‏

227
00:11:48,833 --> 00:11:53,087
‏أنا هنا اليوم على سبيل الإعارة
من خدمات الدعم والمشورة

228
00:11:53,170 --> 00:11:55,297
‏بسبب خبرتي في التعامل معك
ومع السيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:55,381 --> 00:11:58,259
‏أفترض أنهم أخبروك
بحقك في توكيل مستشار قانوني.‏

230
00:11:58,342 --> 00:11:59,427
‏لا أحتاج إلى محام.‏

231
00:12:00,511 --> 00:12:02,179
‏هذا يجعل الأمور أبسط بكثير.‏

232
00:12:02,930 --> 00:12:03,764
‏حسنًا.‏

233
00:12:03,848 --> 00:12:06,934
‏سمعت أنك تريدين الاعتراف
بتفجير القنصلية البريطانية.‏

234
00:12:07,017 --> 00:12:08,227
‏لا.‏

235
00:12:08,310 --> 00:12:09,311
‏ليس تمامًا.‏

236
00:12:09,395 --> 00:12:13,399
‏أعددت قنبلة واحدة فقط
للهجوم على ذلك المبنى.‏

237
00:12:14,233 --> 00:12:16,986
‏هدفي كان رجلًا اسمه ‏‏"‏‏‏‏لاري سايزمور‏‏"‏‏‏‏،‏

238
00:12:17,611 --> 00:12:19,447
‏عميل مخابرات مختل.‏

239
00:12:20,030 --> 00:12:22,158
‏‏-‏ بالنسبة للقنابل الأخرى،‏ لم يكن لي…‏‏‏
‏-‏ مهلًا.‏

240
00:12:22,241 --> 00:12:23,534
‏‏-‏ تمهّلي.‏
‏-‏ اسمع.‏

241
00:12:23,617 --> 00:12:26,495
‏الرجل الذي تريده اسمه ‏‏"‏‏‏‏آنسون فوليرتون‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:12:26,579 --> 00:12:28,414
‏زرع كل القنابل الأخرى في ذلك المبنى.‏

243
00:12:28,497 --> 00:12:29,999
‏لقد لفّق لي التهمة،‏ يجب أن تلاحقه.‏

244
00:12:30,082 --> 00:12:31,000
‏يجب أن تجده.‏

245
00:12:31,751 --> 00:12:32,835
‏ليس عليّ فعل شيء.‏

246
00:12:32,918 --> 00:12:34,295
‏ربما لا تعرفين كيف يجري الأمر.‏

247
00:12:34,378 --> 00:12:36,464
‏هل ترين كيف أنك مُقيدة إلى الطاولة؟

248
00:12:36,547 --> 00:12:39,300
‏هكذا تعرفين أنك لست المسؤولة هنا.‏

249
00:12:41,886 --> 00:12:44,013
‏إذًا،‏ ما رأيك بهذا؟

250
00:12:45,014 --> 00:12:47,308
‏أنا أسأل وأنت تجيبين.‏

251
00:12:49,560 --> 00:12:52,730
‏هل تصغي إليّ حتى؟
سيهرب ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ بينما نتكلم.‏

252
00:12:52,813 --> 00:12:54,064
‏كم حرف ‏‏"‏‏‏‏ن‏‏"‏‏‏‏ في اسم ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:12:54,982 --> 00:12:57,610
‏هل رأيت ماذا فعلت؟
يجب أن أبدأ من جديد الآن.‏

254
00:13:04,492 --> 00:13:06,410
‏متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏
يقود سيارة ‏‏"‏‏‏‏جاغوار‏‏"‏‏‏‏ خضراء؟

255
00:13:06,494 --> 00:13:07,453
‏هذا ما قاله ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:13:07,536 --> 00:13:08,537
‏سنجده يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:09,121 --> 00:13:12,124
‏لا بد أنه في إحدى هذه السيارات
إن كان متجهًا إلى ‏‏"‏‏‏‏كوتلر باي‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
‏يجب أن تستمر في البحث.‏

259
00:13:13,459 --> 00:13:14,752
‏ماذا تظن أنني أفعل؟

260
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك غاضب،‏

261
00:13:17,254 --> 00:13:20,549
‏لكن عليك أن تعرف
أنني لم أرد أن أدع ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ تسلّم نفسها.‏

262
00:13:20,633 --> 00:13:22,551
‏لكنها كانت محقة،‏
بدأت الأمور تخرج عن السيطرة.‏

263
00:13:22,635 --> 00:13:24,053
‏لن تقنعني أبدًا

264
00:13:24,136 --> 00:13:25,638
‏أن تسليم ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ لنفسها تصرّف صحيح.‏

265
00:13:25,721 --> 00:13:26,597
‏أبدًا.‏

266
00:13:26,680 --> 00:13:28,140
‏لهذا السبب لم نسألك.‏

267
00:13:28,808 --> 00:13:29,642
‏كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:13:29,725 --> 00:13:32,061
‏ماذا يُفترض بالرجل أن يفعل
عندما يرى أعز أصدقائه

269
00:13:32,144 --> 00:13:33,604
‏يتجه إلى الجحيم؟

270
00:13:33,687 --> 00:13:34,772
‏أساعدك في توضيب أغراضك؟

271
00:13:34,855 --> 00:13:35,940
‏أزيد سرعتك في الطريق؟

272
00:13:36,023 --> 00:13:37,024
‏كنت أعي ما أفعله.‏

273
00:13:37,107 --> 00:13:38,692
‏ما كنت تفعله هو الكذب على نفسك.‏

274
00:13:38,776 --> 00:13:40,361
‏‏-‏ لماذا لا يمكنك رؤية هذا؟
‏-‏ أوقف السيارة.‏

275
00:13:40,444 --> 00:13:41,862
‏هل وجدت سيارة ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:13:41,946 --> 00:13:42,780
‏أظن ذلك.‏

277
00:13:46,742 --> 00:13:49,453
‏لم تتوقف حركة المرور هنا
منذ فترة طويلة،‏ لا يُعقل أنه ابتعد.‏

278
00:13:49,537 --> 00:13:51,163
‏الرجل الذي كان يقود هذه السيارة،‏

279
00:13:51,247 --> 00:13:52,498
‏هل رأيت إلى أين ذهب؟

280
00:13:52,581 --> 00:13:53,457
‏هل تعرف هذا الرجل؟

281
00:13:53,541 --> 00:13:55,167
‏نعم،‏ إنه صديقنا.‏

282
00:13:55,251 --> 00:13:57,711
‏تخلى عن سيارته ببساطة،‏

283
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
‏واتجه إلى هناك.‏

284
00:14:00,464 --> 00:14:02,049
‏مُؤكد أنه ذهب
إلى مصنع الكيماويات يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:14:02,132 --> 00:14:03,217
‏تغطية جيدة لرجل هارب.‏

286
00:14:03,300 --> 00:14:04,593
‏لنتفقد الأمر.‏

287
00:14:06,595 --> 00:14:07,805
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ من المتصل؟

288
00:14:07,888 --> 00:14:09,056
‏أظن أن بإمكاني أن أخمّن.‏

289
00:14:10,432 --> 00:14:11,600
‏‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

290
00:14:11,684 --> 00:14:12,852
‏ألم تجد سيارتي بعد؟

291
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
‏عمّ تتكلم؟

292
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
‏أنا في مكاتب المخابرات المركزية

293
00:14:14,979 --> 00:14:16,897
‏أتولى المهمة التي أفسدتها.‏

294
00:14:16,981 --> 00:14:18,065
‏محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:14:18,148 --> 00:14:20,109
‏أنا أعرفك،‏ هل نسيت؟

296
00:14:21,235 --> 00:14:22,903
‏حادث هائل أوقف حركة المرور،‏

297
00:14:22,987 --> 00:14:26,448
‏حادث هائل لم يتأذ فيه أحد بأعجوبة؟

298
00:14:27,241 --> 00:14:29,660
‏كان الأجدر بك
أن تحمل لافتة كُتب عليها:‏ ‏‏"‏‏‏‏ها أنا ذا.‏‏‏"‏‏‏‏

299
00:14:29,743 --> 00:14:31,245
‏‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تنجو بفعلتك وأنا سوف…‏‏‏

300
00:14:31,328 --> 00:14:33,330
‏نعم،‏ ستطاردني،‏ وهذا سبب اتصالي.‏

301
00:14:33,414 --> 00:14:35,875
‏لست واثقًا أن هذه
يجب أن تكون أولويتك الأولى.‏

302
00:14:35,958 --> 00:14:37,209
‏وماذا يجب أن تكون؟

303
00:14:37,293 --> 00:14:38,335
‏‏‏"‏‏‏‏داريل جوردان‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:14:38,419 --> 00:14:40,796
‏إنه مريض سابق لديّ وحارس سابق في الجيش.‏

305
00:14:40,880 --> 00:14:43,507
‏عالجته من فصام جنون الارتياب.‏

306
00:14:43,591 --> 00:14:45,885
‏أراد شيئًا يركّز عليه
من أجل اندفاعاته العنيفة

307
00:14:45,968 --> 00:14:47,303
‏فاقترحت اسمك.‏

308
00:14:47,386 --> 00:14:50,472
‏إنه الآن في طريقه إلى ‏‏"‏‏‏‏947 شيدي لين‏‏"‏‏‏‏

309
00:14:51,181 --> 00:14:52,516
‏كي يعالج مشاكله.‏

310
00:14:52,600 --> 00:14:53,851
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

311
00:14:53,934 --> 00:14:55,978
‏لا بد أن يصل إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏
خلال 20 دقيقة،‏

312
00:14:56,061 --> 00:14:57,104
‏لذا ربما يجب أن تسرع.‏

313
00:14:57,187 --> 00:14:58,147
‏أكره أن…‏‏‏

314
00:14:59,481 --> 00:15:02,109
‏تخسر ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ ووالدتك في اليوم نفسه.‏

315
00:15:09,158 --> 00:15:11,994
‏أجيبي،‏ هيا يا أمي،‏ أجيبي.‏

316
00:15:12,077 --> 00:15:13,203
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر لحظة.‏

317
00:15:13,287 --> 00:15:14,788
‏‏-‏ اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏
‏-‏ تبًا!‏

318
00:15:14,872 --> 00:15:17,374
‏أرسل ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ مختلًا إلى منزل أمي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:15:17,458 --> 00:15:18,834
‏‏-‏ يجب أن أعود.‏
‏-‏ فكّر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:15:18,918 --> 00:15:20,336
‏إنها في الطرف الآخر من المدينة.‏

321
00:15:20,419 --> 00:15:22,755
‏وأنت حوّلت هذا الطريق السريع
إلى موقف سيارات.‏

322
00:15:22,838 --> 00:15:24,882
‏‏-‏ لن نصل إلى هناك في الوقت المناسب.‏
‏-‏ يجب أن أحاول.‏

323
00:15:24,965 --> 00:15:26,800
‏هذا ما يريدك ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ أن تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:15:26,884 --> 00:15:28,302
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:15:28,385 --> 00:15:30,387
‏يمكنه الوصول إليها أسرع منا بكثير.‏

326
00:15:30,471 --> 00:15:32,139
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ حاصرنا هذا الوغد أخيرًا.‏

327
00:15:32,222 --> 00:15:33,349
‏لن نحظى بفرصة ثانية،‏

328
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
‏وأنت تعرف أن أمك كانت لتقول لك الأمر نفسه.‏

329
00:15:35,559 --> 00:15:36,852
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:15:36,936 --> 00:15:37,895
‏اسمع،‏ لدينا مشكلة.‏

331
00:15:37,978 --> 00:15:39,188
‏أيّ نوع من المشاكل؟

332
00:15:39,271 --> 00:15:42,274
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تتصل بالشرطة
وتذهب إلى هناك الآن.‏

333
00:15:46,612 --> 00:15:48,197
‏بعد قليل في ‏‏"‏‏‏‏أخبار (ميامي) المباشرة‏‏"‏‏‏‏،‏

334
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
‏تطورات كبيرة
فيما يتعلق بالهجوم الشهر الماضي

335
00:15:51,116 --> 00:15:52,409
‏على القنصلية البريطانية.‏

336
00:15:52,493 --> 00:15:54,453
‏أعلن مسؤولو الأمن الوطني

337
00:15:54,536 --> 00:15:57,247
‏اعتقال امرأة أيرلندية في وقت سابق اليوم.‏

338
00:15:59,750 --> 00:16:01,627
‏تمّ إخفاء هويتها،‏

339
00:16:01,710 --> 00:16:03,462
‏لكنها سلّمت نفسها للسلطات

340
00:16:03,545 --> 00:16:06,423
‏في المبنى الفيدرالي
في وسط المدينة في الشارع 23.‏

341
00:16:06,507 --> 00:16:08,008
‏وردنا أن المُشتبه بها

342
00:16:08,092 --> 00:16:10,761
‏ستبقى في الاستجواب
حتى نهاية فترة بعد الظهر.‏

343
00:16:10,844 --> 00:16:12,972
‏ولا أخبار عن المكان الذي ستُحتجز فيه بعدها

344
00:16:13,055 --> 00:16:16,016
‏أو عن السلطة القضائية
التي ستتولى هذه القضية.‏

345
00:16:16,100 --> 00:16:18,519
‏شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ مع الحكومة الفيدرالية

346
00:16:18,602 --> 00:16:22,189
‏توسّعوا في بحثهم عن المسؤولين عن التفجير.‏

347
00:16:22,272 --> 00:16:26,151
‏تمت الإشارة لبعض المجموعات المتطرفة
من أجل التحقيق،‏

348
00:16:26,235 --> 00:16:29,613
‏لكن السلطات استبعدتهم
فيما يتعلق بالتورط في الأمر.‏

349
00:16:29,697 --> 00:16:31,615
‏سننقل لكم في ‏‏"‏‏‏‏أخبار (ميامي) المباشرة‏‏"‏‏‏‏

350
00:16:31,699 --> 00:16:33,951
‏أيّ معلومات جديدة حالما تصبح مُتاحة.‏

351
00:17:35,262 --> 00:17:39,475
‏إيجاد هارب في منطقة واسعة
فيها الكثير من التغطية لا يتعلق بالمهارة

352
00:17:39,558 --> 00:17:41,477
‏بل بعدد الأفراد.‏

353
00:17:41,560 --> 00:17:43,562
‏لا يهم كم أنت عميل بارع.‏

354
00:17:43,645 --> 00:17:45,397
‏عندما يتعلق الأمر بمطاردة الهاربين،‏

355
00:17:45,481 --> 00:17:48,192
‏كلما زاد عدد الأفراد إلى جانبك،‏
كان هذا أفضل.‏

356
00:17:48,275 --> 00:17:50,027
‏‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ متى سيصل الدعم إلى هنا؟

357
00:17:50,110 --> 00:17:51,695
‏‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ في المنطقة ويجب أن نتحرك الآن.‏

358
00:17:51,779 --> 00:17:54,823
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لست أتعامل فقط
مع طائرة مُحترقة في المطار،‏

359
00:17:54,907 --> 00:17:57,576
‏بل أتعامل أيضًا مع عملية فشلت تمامًا.‏

360
00:17:57,659 --> 00:17:59,536
‏لن أتمكن من إرسال فريق إليك قبل ساعات،‏

361
00:17:59,620 --> 00:18:00,454
‏هذا إن استطعت أصلًا.‏

362
00:18:00,537 --> 00:18:01,789
‏ليست لدينا ساعات.‏

363
00:18:01,872 --> 00:18:04,041
‏إن خسرنا هذه الفرصة،‏ قد لا نحصل على أخرى.‏

364
00:18:04,124 --> 00:18:06,210
‏لا أستطيع أن أشير بإصبعي وأحقق هذا.‏

365
00:18:06,293 --> 00:18:07,127
‏هذا الصباح،‏

366
00:18:07,211 --> 00:18:09,379
‏لم يعرفوا ‏‏"‏‏‏‏آنسون فوليرتون‏‏"‏‏‏‏
في وكالة المخابرات المركزية.‏

367
00:18:09,463 --> 00:18:10,923
‏لا شيء أهم من هذا.‏

368
00:18:11,006 --> 00:18:13,675
‏أرسلي لي بعض الدعم،‏
افعلي كل ما يتطلبه الأمر.‏

369
00:18:14,551 --> 00:18:16,053
‏يبدو أنه لا يوجد سوانا.‏

370
00:18:16,136 --> 00:18:19,306
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ في ذلك المبنى،‏
قد يستغرق العثور عليه أيامًا.‏

371
00:18:19,389 --> 00:18:21,058
‏إن انتظرنا الدعم،‏ سنفقد أثره.‏

372
00:18:21,141 --> 00:18:22,976
‏إن كان متجهًا إلى ‏‏"‏‏‏‏كوتلر باي‏‏"‏‏‏‏
للوصول إلى قارب،‏

373
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
‏هناك احتمال أنه أعاد توجيهه إلى هنا الآن.‏

374
00:18:25,104 --> 00:18:26,814
‏ربما لا نملك أكثر من ساعتين كحد أقصى.‏

375
00:18:37,741 --> 00:18:39,701
‏إفادتك مثيرة للاهتمام يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:18:39,785 --> 00:18:42,162
‏وتتطابق في أجزاء منها مع ما نعرفه.‏

377
00:18:42,871 --> 00:18:43,705
‏إليك المشكلة.‏

378
00:18:44,456 --> 00:18:47,000
‏تنقص روايتك شخصية رئيسية.‏

379
00:18:47,084 --> 00:18:48,502
‏عمّ تتكلم؟

380
00:18:48,585 --> 00:18:50,546
‏كلانا نعرف أنك لم تقتلي ‏‏"‏‏‏‏لاري سايزمور‏‏"‏‏‏‏

381
00:18:50,629 --> 00:18:54,716
‏لأن الرغبة غمرتك فجأةً
لتوفير الأمن المجاني

382
00:18:54,800 --> 00:18:55,884
‏للقنصلية البريطانية.‏

383
00:18:55,968 --> 00:19:01,014
‏لما قتلت ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ لو لم يكن لديك سبب وجيه

384
00:19:01,098 --> 00:19:02,724
‏مثل أن تحمي حبيبك ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:19:02,808 --> 00:19:04,059
‏لم أعد على علاقة بـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:19:04,810 --> 00:19:05,644
‏حقًا؟

387
00:19:06,854 --> 00:19:09,356
‏يفاجئني سماع هذا،‏ كنتما ثنائيًا رائعًا.‏

388
00:19:09,439 --> 00:19:11,525
‏ناهيك عن حقيقة أنني وثّقت قضايا

389
00:19:11,608 --> 00:19:13,610
‏تعملان عليها معًا منذ فترة قريبة.‏

390
00:19:13,694 --> 00:19:15,904
‏بيننا علاقة عمل،‏ لا أكثر.‏

391
00:19:15,988 --> 00:19:18,574
‏اسمعي،‏ أتفهّم رغبتك في حمايته.‏

392
00:19:18,657 --> 00:19:22,786
‏لكنني لست متأكدًا
من أنك تفهمين الموقف الذي أنت فيه هنا.‏

393
00:19:22,870 --> 00:19:27,124
‏أنت مُتهمة بثلاث جرائم للقتل العمد.‏

394
00:19:27,207 --> 00:19:29,668
‏هذه تذكرة إلى حكم الإعدام.‏

395
00:19:29,751 --> 00:19:31,128
‏لكن…‏‏‏

396
00:19:32,087 --> 00:19:35,674
‏إن أخبرتني بالحقيقة عن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
فلا يجب أن تجري الأمور هكذا.‏

397
00:19:39,845 --> 00:19:40,804
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏

398
00:19:41,638 --> 00:19:43,432
‏لم يكن له علاقة بهذا.‏

399
00:19:44,641 --> 00:19:47,227
‏لا تهيني ذكائي.‏

400
00:19:48,020 --> 00:19:49,271
‏هذا ليس أمرًا شخصيًا،‏ مفهوم؟

401
00:19:49,354 --> 00:19:52,441
‏عملت مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ ولديه نجاحاته.‏

402
00:19:53,150 --> 00:19:55,777
‏أنا هنا لمعرفة الحقيقة.‏

403
00:19:56,486 --> 00:19:58,697
‏لماذا لا تخبريني بها؟

404
00:20:01,617 --> 00:20:04,203
‏ثقي بي يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت بحاجة إلى صديق هنا.‏

405
00:20:04,286 --> 00:20:05,704
‏لديّ ما يكفي من الأصدقاء.‏

406
00:20:06,288 --> 00:20:07,497
‏أعطيتك إفادتي.‏

407
00:20:26,850 --> 00:20:28,352
‏إنه ليس خارج محيط المنطقة.‏

408
00:20:28,936 --> 00:20:29,811
‏هل يمكن القول إنه دخل؟

409
00:20:29,895 --> 00:20:30,729
‏إنها أفضل حركة له.‏

410
00:20:30,812 --> 00:20:33,023
‏سيكون لديه مكان للاختباء
ومنفذ للوصول إلى الواجهة البحرية.‏

411
00:20:33,106 --> 00:20:34,524
‏حسنًا،‏ لكن كيف دخل؟

412
00:20:34,608 --> 00:20:37,319
‏لا يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ سيتسلق سياجًا
مُغطى بالأسلاك الشائكة.‏

413
00:20:38,153 --> 00:20:39,988
‏ربما دخل من الباب الأمامي.‏

414
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
‏كيف سيفعل هذا؟

415
00:20:42,991 --> 00:20:44,368
‏لا بد أنك تمزح.‏

416
00:20:50,874 --> 00:20:52,501
‏طلقة في الظهر.‏

417
00:20:52,584 --> 00:20:54,586
‏إنه ميت يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بد أنه قريب.‏

418
00:20:54,670 --> 00:20:57,214
‏أكرر،‏ وقع إطلاق نار على البوابة الرئيسية.‏

419
00:20:57,297 --> 00:21:00,717
‏قُتل رجل،‏ هناك مُشتبهان وكلاهما مسلحان.‏

420
00:21:00,801 --> 00:21:02,761
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الصوت…‏‏‏
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:21:08,225 --> 00:21:09,768
‏يبدو أن لدينا رفقة.‏

422
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
‏‏-‏ لا تتحركا.‏
‏-‏ اللعنة،‏ ها هما قادمان.‏

423
00:21:15,440 --> 00:21:17,859
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
أظن أن الخبر الجيد هو أننا وجدناه.‏

424
00:21:27,035 --> 00:21:28,745
‏تمكّن ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ من رؤيتنا عند البوابة.‏

425
00:21:28,829 --> 00:21:30,414
‏لا بد أنه خلف إحدى تلك النوافذ.‏

426
00:21:32,541 --> 00:21:34,251
‏‏-‏ علينا الدخول يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حقًا؟

427
00:21:34,334 --> 00:21:37,129
‏كيف تقترح أن نفعل هذا
بوجود صديقينا الجديدين في الخارج؟

428
00:21:37,212 --> 00:21:39,464
‏‏-‏ سيكون علينا مواجهتهما.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تمهّل.‏

429
00:21:39,548 --> 00:21:40,674
‏أنت تريد النيل من ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:21:40,757 --> 00:21:42,342
‏لن أفقد أثره يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:21:44,803 --> 00:21:47,597
‏قاما بتغطية المخرجين
وإن كان هذا سيتحول إلى حمام دماء،‏

432
00:21:47,681 --> 00:21:50,600
‏أنا سأنسحب لأن الرجلين في الخارج
يؤديان عملهما فحسب.‏

433
00:21:51,685 --> 00:21:53,687
‏حتى لو كانا سعيدين بإطلاق النار.‏

434
00:21:53,770 --> 00:21:55,022
‏ربما هذه أفضل طريقة للخروج.‏

435
00:21:55,105 --> 00:21:56,356
‏ماذا،‏ التعرض لإطلاق النار؟

436
00:21:57,858 --> 00:21:58,734
‏شيء من هذا القبيل.‏

437
00:21:59,901 --> 00:22:01,236
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:22:01,320 --> 00:22:03,447
‏هذه ليست خطة جيدة،‏ لا تعجبني هذه الخطة.‏

439
00:22:03,530 --> 00:22:06,533
‏كن مستعدًا لأن تكرهها أكثر
لأنني أريدك أن تتظاهر بالموت.‏

440
00:22:09,619 --> 00:22:11,330
‏لقد أُصبت.‏

441
00:22:11,413 --> 00:22:12,914
‏لا تطلقا النار،‏ سأخرج.‏

442
00:22:13,665 --> 00:22:16,251
‏اخرج ببطء،‏ ضع يديك خلف رأسك.‏

443
00:22:18,253 --> 00:22:20,297
‏لا تطلقا النار،‏ أحتاج إلى سيارة إسعاف.‏

444
00:22:21,173 --> 00:22:22,674
‏قلت لك ضع يديك خلف رأسك.‏

445
00:22:22,758 --> 00:22:23,592
‏لا أستطيع.‏

446
00:22:25,761 --> 00:22:29,598
‏من شبه المستحيل أن تهرب
عندما يكبّلك محترفون.‏

447
00:22:29,681 --> 00:22:33,060
‏إنهم مُدربون على العمل في ثنائيات
عند تقييد مُشتبه به خطير.‏

448
00:22:33,143 --> 00:22:35,228
‏‏-‏ أين الآخر؟
‏-‏ إنه في الداخل،‏ أظن أنه ميت.‏

449
00:22:35,312 --> 00:22:36,396
‏انبطح أرضًا الآن.‏

450
00:22:39,566 --> 00:22:40,692
‏أنت قتلته.‏

451
00:22:41,193 --> 00:22:42,277
‏مدّ ذراعيك.‏

452
00:22:42,361 --> 00:22:43,570
‏لا يمكنني أن أحرك ذراعي.‏

453
00:22:43,653 --> 00:22:47,115
‏أحدهما يقيد المعتدي
والآخر يؤمّن التغطية لهما معًا.‏

454
00:22:47,199 --> 00:22:48,867
‏حتى لو استطاع تجنّب الأصفاد،‏

455
00:22:48,950 --> 00:22:51,203
‏ستتوفّر له ثانية فقط قبل أن يُقتل.‏

456
00:22:51,286 --> 00:22:52,913
‏اتركه،‏ سأطلق النار عليك.‏

457
00:22:53,455 --> 00:22:54,998
‏مفاجأة،‏ ارم المسدس.‏

458
00:22:55,916 --> 00:22:57,042
‏أرجوك،‏ لديّ أطفال.‏

459
00:22:57,125 --> 00:22:58,460
‏ونريدك أن تعود إليهم.‏

460
00:22:58,543 --> 00:23:00,796
‏لكن أحيانًا لا تلزمك سوى ثانية واحدة.‏

461
00:23:00,879 --> 00:23:02,756
‏صدّقاني،‏ نحن الأخيار.‏

462
00:23:05,258 --> 00:23:06,676
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ اترك رسالة.‏

463
00:23:07,427 --> 00:23:09,096
‏مرحبًا،‏ أنا وصلت لمنزل ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:23:09,179 --> 00:23:11,848
‏الأخبار السارّة أن الشرطة وصلت
لذا سأتصل بك وأخبرك بالمستجدات.‏

465
00:23:14,976 --> 00:23:15,852
‏أيها الضابط.‏

466
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
‏على الأرجح أنك هنا استجابةً لمكالمتي.‏

467
00:23:18,397 --> 00:23:19,356
‏شكرًا لقدومك بسرعة.‏

468
00:23:30,200 --> 00:23:32,452
‏من الناحية المثالية،‏
تفتيش مبنى يُعتبر مجهودًا جماعيًا.‏

469
00:23:32,536 --> 00:23:36,331
‏عندما يُجبر المرء على فعل هذا بمفرده،‏
عليه اتخاذ احتياطات خاصة

470
00:23:36,415 --> 00:23:39,376
‏مثل استخدام الرؤية المحيطية
للتحقق من الزوايا.‏

471
00:23:42,170 --> 00:23:44,673
‏لكن في النهاية،‏ مهما كنت حذرًا،‏

472
00:23:44,756 --> 00:23:47,926
‏هناك دائمًا زاوية واحدة
لا يمكنك رؤيتها عندما تكون وحدك،‏

473
00:23:48,927 --> 00:23:50,387
‏تلك التي خلفك.‏

474
00:23:50,470 --> 00:23:51,388
‏لا تتحرك.‏

475
00:23:53,974 --> 00:23:54,975
‏أخفض سلاحك.‏

476
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

477
00:24:01,022 --> 00:24:03,108
‏أجبني أولًا،‏ المرأة التي تعيش هنا،‏ أين هي؟

478
00:24:05,235 --> 00:24:08,405
‏أمامك خمس ثوان
لتخبرني بمكان ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:24:08,488 --> 00:24:09,573
‏‏-‏ حسنًا،‏ انتظر.‏
‏-‏ خمسة،‏

480
00:24:09,656 --> 00:24:11,241
‏‏-‏ سأساعدك إذا ساعدتني.‏
‏-‏ أربعة،‏

481
00:24:11,324 --> 00:24:12,701
‏‏-‏ ثلاثة،‏ اثنان،‏
‏-‏ مهلًا،‏ أصغ إليّ.‏

482
00:24:12,784 --> 00:24:13,660
‏‏-‏ أصغ إليّ.‏
‏-‏ واحد.‏

483
00:24:13,743 --> 00:24:14,911
‏انتظر.‏

484
00:24:22,502 --> 00:24:23,712
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ احترس.‏

485
00:24:30,010 --> 00:24:30,844
‏هل أنت بخير؟

486
00:24:30,927 --> 00:24:33,096
‏تركته يعدّ حتى الرقم واحد؟ معقول؟

487
00:24:33,180 --> 00:24:34,514
‏كلما تكلم أكثر،‏

488
00:24:34,598 --> 00:24:36,766
‏أصبحت فرصتي أفضل في قتل الشخص الصحيح.‏

489
00:24:39,144 --> 00:24:41,438
‏يسرّني أنك وضعت هناك
أكثر من زينة عيد الميلاد.‏

490
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
‏نعم.‏

491
00:24:44,483 --> 00:24:45,442
‏من هو؟

492
00:24:45,525 --> 00:24:46,485
‏رجل مهمّات.‏

493
00:24:46,568 --> 00:24:48,737
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يقتربان من ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
‏ربما ظن أنهما سيلغيان مطاردته

495
00:24:50,197 --> 00:24:51,615
‏إن كانا قلقين بشأن إنقاذك.‏

496
00:24:53,200 --> 00:24:54,576
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟

497
00:24:55,243 --> 00:24:57,078
‏هل الوضع سيئ كما ذكروا في الأخبار؟

498
00:24:57,871 --> 00:24:58,705
‏بل أسوأ.‏

499
00:25:15,472 --> 00:25:16,431
‏أنت مجددًا.‏

500
00:25:16,515 --> 00:25:21,478
‏اسمع،‏ مهما كرّرنا هذا،‏ روايتي لن تتغير.‏

501
00:25:21,561 --> 00:25:24,022
‏أخشى أنك مخطئة بهذا الشأن
يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:25:24,105 --> 00:25:25,607
‏لروايتك نهاية الآن.‏

503
00:25:33,490 --> 00:25:34,991
‏ما هذا؟

504
00:25:35,700 --> 00:25:36,868
‏وقع حادث.‏

505
00:25:36,952 --> 00:25:38,578
‏فقدت شاحنة السيطرة على الطريق السريع.‏

506
00:25:39,371 --> 00:25:42,958
‏ثُقب خزان الوقود واشتعل الوقود على الفور.‏

507
00:25:44,709 --> 00:25:47,420
‏كان ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ في مقصورة تلك الشاحنة.‏

508
00:25:48,171 --> 00:25:49,297
‏ولم يتمكن من النجاة.‏

509
00:25:52,884 --> 00:25:55,053
‏أنت لا تتوقع مني أن أصدقك حقًا.‏

510
00:25:55,136 --> 00:25:56,054
‏لا.‏

511
00:25:56,555 --> 00:25:59,224
‏لهذا استعجلت تقرير الطبيب الشرعي.‏

512
00:26:06,481 --> 00:26:07,983
‏اسمعي،‏ أنا آسف.‏

513
00:26:08,066 --> 00:26:09,025
‏آسف فعلًا.‏

514
00:26:11,319 --> 00:26:14,114
‏‏‏"‏‏‏‏وفاة في المركبة،‏ انفجار خزان الوقود‏‏"‏‏‏‏

515
00:26:14,197 --> 00:26:16,283
‏ليتك لم تكتشفي الأمر بهذه الطريقة.‏

516
00:26:17,284 --> 00:26:19,953
‏لكنني ارتأيت أن عليك أن تعرفي
قبل أن تعرّضي حياتك للخطر من أجله.‏

517
00:26:29,296 --> 00:26:30,922
‏سأمنحك بعض الوقت.‏

518
00:26:31,840 --> 00:26:34,259
‏ثم سنراجع روايتك مجددًا.‏

519
00:26:34,342 --> 00:26:35,760
‏لكن الحقيقة هذه المرة.‏

520
00:26:37,178 --> 00:26:38,346
‏حسنًا؟

521
00:26:50,692 --> 00:26:53,778
‏رجال الأمن يتجمّعون من جديد،‏ وأقصد بهذا

522
00:26:53,862 --> 00:26:55,697
‏أنهم يتسلّحون بكامل عتادهم،‏

523
00:26:55,780 --> 00:26:57,240
‏لذا علينا التحرك بسرعة.‏

524
00:26:57,324 --> 00:26:58,366
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ وهذا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:26:58,450 --> 00:26:59,659
‏بما أننا أصدقاء الآن،‏

526
00:26:59,743 --> 00:27:01,286
‏لديّ بضعة أسئلة أريد إجابات عنها.‏

527
00:27:01,369 --> 00:27:03,913
‏لا أريد أن أؤذيكما،‏
لكن هذا لا يعني أنني لن أفعل.‏

528
00:27:05,206 --> 00:27:07,500
‏الزما الصمت.‏

529
00:27:08,084 --> 00:27:10,295
‏كيف نخرج الجميع من هذه المنشأة حالًا؟

530
00:27:10,378 --> 00:27:12,714
‏المكان كله مُغلق بالكامل
بسبب ما حدث في الأمام.‏

531
00:27:12,797 --> 00:27:14,257
‏إنهم ينتظرون وصول الشرطة.‏

532
00:27:14,341 --> 00:27:15,467
‏حسنًا،‏ اصمت.‏

533
00:27:15,550 --> 00:27:16,635
‏ماذا عن تسرّب مواد سامة؟

534
00:27:16,718 --> 00:27:18,511
‏كيف نحثّهم على الإخلاء الكامل؟

535
00:27:18,595 --> 00:27:19,804
‏إخلاء؟

536
00:27:20,805 --> 00:27:22,599
‏يا للهول،‏ هل أنتما إرهابيان؟

537
00:27:22,682 --> 00:27:24,601
‏كفاك،‏ كما قلت،‏ نحن في نفس الفريق.‏

538
00:27:24,684 --> 00:27:27,437
‏أنا أعمل في المخابرات المركزية
و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ عضو سابق في القوات الخاصة.‏

539
00:27:27,979 --> 00:27:29,189
‏انظرا،‏ هل رأيتما؟

540
00:27:29,814 --> 00:27:31,983
‏حسنًا؟ ها هي شارة الرجل الطيب.‏

541
00:27:32,067 --> 00:27:33,109
‏إليكما المسألة.‏

542
00:27:33,193 --> 00:27:35,570
‏الرجل الذي أطلق النار على صديقكما
طليق في هذا المبنى

543
00:27:35,654 --> 00:27:37,864
‏وعلينا أن نخرجه من جحره
قبل أن يؤذي أحدًا آخر.‏

544
00:27:42,494 --> 00:27:45,372
‏هناك مفتاح لإنذار تسرّب المواد السامة
في مكتب مدير المصنع.‏

545
00:27:45,455 --> 00:27:46,665
‏نعم،‏ أحسنت.‏

546
00:27:48,249 --> 00:27:49,959
‏ستأخذنا إلى هناك الآن.‏

547
00:27:50,043 --> 00:27:52,545
‏لكن أولًا عليك إبعاد كل أصدقائك عن الطريق.‏

548
00:27:52,629 --> 00:27:55,382
‏عليك توجيههم إلى أبعد نقطة في هذه المنشأة

549
00:27:55,465 --> 00:27:57,133
‏بعيدًا عن المكان الذي نتجه إليه،‏ حسنًا؟

550
00:28:00,345 --> 00:28:01,596
‏انتباه إلى جميع الوحدات.‏

551
00:28:01,680 --> 00:28:05,225
‏نرى مطلقي النار
يدخلون مُلحق الصيانة الجنوبي الشرقي.‏

552
00:28:06,267 --> 00:28:07,310
‏نطلب الدعم.‏

553
00:28:07,394 --> 00:28:08,561
‏جيد جدًا،‏ هيا بنا.‏

554
00:28:10,146 --> 00:28:11,064
‏الآن،‏ الزم مكانك.‏

555
00:28:11,815 --> 00:28:14,150
‏صدقني،‏ هذا أكثر مكان آمن
وصلت إليه منذ الإفطار.‏

556
00:28:18,613 --> 00:28:21,199
‏حين ينطلق الإنذار
في الجانب الشرقي من المصنع،‏

557
00:28:21,282 --> 00:28:23,660
‏سيخرج الجميع من هذا الباب.‏

558
00:28:23,743 --> 00:28:26,496
‏إن استطعت الوصول إلى هنا،‏
سأتمكن من رؤية الجميع يغادرون.‏

559
00:28:26,579 --> 00:28:27,706
‏أعجبتني الخطة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

560
00:28:27,789 --> 00:28:29,833
‏لكن لا يجب أن تذهب إلى أيّ مكان
وأنت تبدو مثل الزومبي.‏

561
00:28:32,502 --> 00:28:34,087
‏أريد أن أستعير زيّك الرسمي.‏

562
00:28:34,170 --> 00:28:35,422
‏لا بد أنك تمزح.‏

563
00:28:37,841 --> 00:28:38,925
‏هل ترى هذه النظرة؟

564
00:28:39,008 --> 00:28:40,343
‏تعني هذه النظرة أنه لا يمزح.‏

565
00:28:42,762 --> 00:28:44,889
‏سأحتاج إلى خمس دقائق لأتخذ موضعي.‏

566
00:29:18,256 --> 00:29:19,507
‏ماذا؟

567
00:29:19,591 --> 00:29:21,092
‏لا شيء،‏ اذهب.‏

568
00:29:21,760 --> 00:29:23,261
‏رائع يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

569
00:29:23,344 --> 00:29:24,971
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد حضرت.‏
‏-‏ حسنًا.‏

570
00:29:25,054 --> 00:29:27,557
‏لست متأكدة لماذا توقعت شيئًا
أقل من الحرب العالمية الثالثة.‏

571
00:29:28,224 --> 00:29:30,894
‏لم يكن أمامي أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
الكثير من الخيارات.‏

572
00:29:30,977 --> 00:29:32,896
‏آسفة لأنني لم أصل إلى هنا قبل الآن.‏

573
00:29:32,979 --> 00:29:34,314
‏لم تسهّل الأمر على الطريق السريع.‏

574
00:29:34,397 --> 00:29:35,398
‏ما الوضع؟

575
00:29:35,482 --> 00:29:37,150
‏‏‏"‏‏‏‏آنسون فوليرتون‏‏"‏‏‏‏ موجود في المنطقة

576
00:29:37,233 --> 00:29:38,777
‏وقد قتل أحد حرّاس الأمن.‏

577
00:29:38,860 --> 00:29:40,028
‏وهذه الصفّارات؟

578
00:29:40,111 --> 00:29:42,155
‏أطلقنا الإنذار لإخلاء المبنى.‏

579
00:29:43,323 --> 00:29:44,949
‏آسف يا سيدتي،‏ هناك منطقة تلوث.‏

580
00:29:45,033 --> 00:29:46,868
‏‏-‏ عليكم الإخلاء.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏داني بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ المخابرات المركزية.‏

581
00:29:49,162 --> 00:29:50,413
‏من أنت؟

582
00:29:50,997 --> 00:29:52,957
‏‏-‏ هل هو معك؟
‏-‏ هل يمكننا أن نتكلم؟

583
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
‏لديّ أخبار سارّة،‏ تكلمت مع ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

584
00:29:55,126 --> 00:29:56,377
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ إنها بخير.‏

585
00:29:56,461 --> 00:29:58,087
‏كان الوضع خطيرًا،‏ لكنها بخير.‏

586
00:29:58,755 --> 00:30:00,215
‏‏-‏ هل من أثر لـ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ لم يكن

587
00:30:00,298 --> 00:30:01,883
‏مع أيّ من الموظفين الذين أخلوا المكان.‏

588
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
‏هناك أماكن كثيرة للاختباء.‏

589
00:30:03,051 --> 00:30:04,803
‏نحن نتكلم عن إبرة في كومة قش.‏

590
00:30:04,886 --> 00:30:06,304
‏ما احتمال وجوده هنا أصلًا؟

591
00:30:06,387 --> 00:30:07,430
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:30:07,514 --> 00:30:09,933
‏لكن يمكننا أنا وأنت
أن نحاول إخلاء الجانب الشرقي من المصنع.‏

593
00:30:10,016 --> 00:30:11,476
‏‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ وفريقها…‏‏‏

594
00:30:16,981 --> 00:30:19,275
‏‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا نتكلم عنك للتو.‏

595
00:30:19,359 --> 00:30:21,820
‏أشعر بالإطراء،‏
لكن أليس لديك أمور أفضل تنجزها؟

596
00:30:21,903 --> 00:30:24,531
‏اذهب إلى المنزل لقضاء بعض الوقت
مع العائلة التي بقيت لك.‏

597
00:30:24,614 --> 00:30:26,741
‏وصل فريق من المخابرات المركزية
للتو يا ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:30:26,825 --> 00:30:28,535
‏‏-‏ لن تخرج من هنا.‏
‏-‏ هذا جيد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

599
00:30:28,618 --> 00:30:31,287
‏لا تزال تفكر بإيجابية وتركّز على أهدافك.‏

600
00:30:31,371 --> 00:30:33,790
‏من الجيد أن يتمكن المرء من التركيز
رغم كل هذا الغضب.‏

601
00:30:33,873 --> 00:30:34,749
‏لكن أخشى أنك مخطئ.‏

602
00:30:34,833 --> 00:30:36,501
‏‏-‏ أصغ إليّ.‏
‏-‏ صدقني،‏ أنا أسمعك.‏

603
00:30:36,584 --> 00:30:38,670
‏ملاحقتي ستسبب لك المزيد من الألم فحسب.‏

604
00:30:39,337 --> 00:30:41,214
‏أعرف أنك تظن أنني وحش،‏

605
00:30:41,798 --> 00:30:44,175
‏لكن في الحقيقة،‏ لا أستمتع بإيذائك.‏

606
00:30:44,259 --> 00:30:46,970
‏لذا عليك أن تسدي صنيعًا
لنا نحن الاثنان وتنسحب.‏

607
00:30:47,554 --> 00:30:49,597
‏قل لهم إنك أضعتني وقل…‏‏‏

608
00:30:49,681 --> 00:30:50,890
‏لن أذهب إلى أي مكان يا ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:30:50,974 --> 00:30:53,560
‏سأطاردك وأقتلك.‏

610
00:30:54,769 --> 00:30:55,687
‏بئسًا.‏

611
00:30:55,770 --> 00:30:57,438
‏لن تعجبك طريقة انتهاء الأمر.‏

612
00:30:57,522 --> 00:30:58,857
‏سأخاطر.‏

613
00:31:00,942 --> 00:31:02,402
‏‏-‏ ماذا كان هذا؟
‏-‏ ماذا قال؟

614
00:31:02,485 --> 00:31:04,195
‏لا يهم ما قاله.‏

615
00:31:04,279 --> 00:31:06,906
‏ما يهم هو أنني سمعت صوت توربين في الخلفية.‏

616
00:31:08,449 --> 00:31:09,617
‏ما زال في المبنى.‏

617
00:31:14,747 --> 00:31:15,874
‏لا أرى شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:31:15,957 --> 00:31:17,041
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ أنا متأكد.‏

619
00:31:17,125 --> 00:31:18,918
‏إنه في مكان ما من المبنى،‏
يجب أن نستمر بالبحث.‏

620
00:31:20,837 --> 00:31:23,047
‏ستبعد المخابرات المركزية
الشرطة إلى أن يعرفوا المزيد

621
00:31:23,131 --> 00:31:24,215
‏عمّن كان ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ يعمل معهم.‏

622
00:31:24,299 --> 00:31:25,300
‏نحن بمفردنا حاليًا.‏

623
00:31:25,383 --> 00:31:27,051
‏حسنًا،‏ سأنال منه بمفردي إن اضطررت.‏

624
00:31:28,553 --> 00:31:31,222
‏ثلاثة رجال فقط؟ معقول؟ هذا كل ما لديك؟

625
00:31:31,306 --> 00:31:33,975
‏لنطارد طبيبًا نفسيًا
في وكالة استخبارات الدفاع فجأةً؟

626
00:31:34,058 --> 00:31:34,934
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:31:35,018 --> 00:31:38,021
‏واجهت صعوبة كافية
لإقناعهم بعدم إرسال فريق وراء ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

628
00:31:38,104 --> 00:31:39,272
‏لم يفتني بالمناسبة

629
00:31:39,355 --> 00:31:41,691
‏أنه لم يتكبد أحد
عناء أن يخبرني عنه حتى الآن.‏

630
00:31:41,774 --> 00:31:43,151
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تفهمي،‏

631
00:31:43,234 --> 00:31:44,861
‏وضعنا هذا الرجل جميعًا في مأزق.‏

632
00:31:44,944 --> 00:31:46,696
‏‏-‏ لماذا برأيك ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ هناك.‏

633
00:31:46,779 --> 00:31:49,032
‏مررنا بباب في طريقنا إلى غرفة الإنذار.‏

634
00:31:49,115 --> 00:31:50,283
‏كان مفتوحًا وهو مغلق الآن.‏

635
00:31:50,366 --> 00:31:52,744
‏ربما أغلقه أحد العمال أثناء إخلائهم.‏

636
00:31:52,827 --> 00:31:54,871
‏لا،‏ إنه محق،‏
انظري إلى الشاشة الموجودة بجانبه.‏

637
00:31:54,954 --> 00:31:57,624
‏إنها تواجه الجدار،‏
أدار أحدهم تلك الكاميرا.‏

638
00:31:57,707 --> 00:32:00,710
‏سمعت صوت خزانات الخلط هذه
عبر الهاتف،‏ إنه هناك.‏

639
00:32:00,793 --> 00:32:02,086
‏حسنًا،‏ إذًا كيف سنفعل هذا؟

640
00:32:02,170 --> 00:32:03,588
‏سألحق به.‏

641
00:32:04,213 --> 00:32:05,256
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك الاقتحام.‏

642
00:32:05,340 --> 00:32:06,799
‏كفى يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ سأنهي الأمر الآن.‏

643
00:32:06,883 --> 00:32:09,135
‏‏-‏ أنت لا تفكر بشكل صحيح.‏
‏-‏ لم تسمعه يشمت بي.‏

644
00:32:09,218 --> 00:32:11,095
‏كان يتباهى بأنه سينجو من كل هذا

645
00:32:11,179 --> 00:32:12,931
‏وأنه سيأخذ كل شيء مني.‏

646
00:32:13,014 --> 00:32:14,974
‏‏-‏ لن أسمح لهذا اللعين…‏‏‏
‏-‏ توقف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

647
00:32:15,558 --> 00:32:17,644
‏ليس هذه المرة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

648
00:32:19,812 --> 00:32:21,230
‏أخفض هذا المسدس.‏

649
00:32:23,691 --> 00:32:25,485
‏يمكنني حل هذا الأمر حالًا يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:32:26,277 --> 00:32:28,988
‏لن أسمح لشخص يستخدم سلاحه ضد فريقه

651
00:32:29,072 --> 00:32:31,115
‏بالاقتراب من ‏‏"‏‏‏‏آنسون فوليرتون‏‏"‏‏‏‏.‏

652
00:32:31,199 --> 00:32:32,951
‏ستنسحب فورًا

653
00:32:33,785 --> 00:32:35,286
‏وإلا ستواجهني.‏

654
00:32:36,746 --> 00:32:37,872
‏لن أدعه يفلت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:32:41,417 --> 00:32:42,669
‏تفضّل.‏

656
00:32:52,512 --> 00:32:54,013
‏اذهب إلى كاميرات المراقبة.‏

657
00:32:54,097 --> 00:32:55,598
‏إن رأيت شيئًا،‏

658
00:32:56,349 --> 00:32:57,183
‏أخبرنا باللاسلكي.‏

659
00:33:01,521 --> 00:33:02,355
‏هيا بنا.‏

660
00:33:25,878 --> 00:33:29,257
‏ماسح الترددات واسع النطاق
هو من أحدث الأجهزة

661
00:33:29,340 --> 00:33:31,843
‏في مجموعة المعدّات
الخاصة بفريق الاختراق التكتيكي.‏

662
00:33:31,926 --> 00:33:34,345
‏إنه محمول ويتطلب القليل من الطاقة

663
00:33:34,429 --> 00:33:36,139
‏ويوفّر الرؤية عبر الأبواب بما يكفي

664
00:33:36,222 --> 00:33:37,807
‏لنعرف إن كانت تستحق الكسر.‏

665
00:33:39,267 --> 00:33:41,644
‏‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏،‏ نعرف أنك في الداخل.‏

666
00:33:42,228 --> 00:33:43,980
‏تعرف أنك مُحاصر،‏
لذا ربما تريد أن تخدم نفسك

667
00:33:44,063 --> 00:33:44,939
‏وتفتح هذا الباب.‏

668
00:33:45,023 --> 00:33:46,607
‏ستوفّر علينا جميعًا الكثير من العناء.‏

669
00:33:49,193 --> 00:33:50,945
‏ربما ينتظر ليطلق النار علينا عندما ندخل.‏

670
00:33:51,029 --> 00:33:52,613
‏لهذا السبب وُجدت القنابل الضوئية.‏

671
00:33:52,697 --> 00:33:53,781
‏افتح الباب.‏

672
00:34:04,459 --> 00:34:08,504
‏في ظل الظروف المناسبة،‏
قد يجعلك الضغط شديد الإدراك

673
00:34:08,588 --> 00:34:10,882
‏ومنتبهًا لكل التفاصيل.‏

674
00:34:10,965 --> 00:34:14,969
‏قد يجعلك أيضًا مُصابًا بجنون الارتياب
وميالًا لرؤية ما تريد رؤيته.‏

675
00:34:23,853 --> 00:34:24,896
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

676
00:34:25,646 --> 00:34:27,315
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سنفتح الباب الآن.‏

677
00:34:27,398 --> 00:34:28,357
‏هل الأمور بخير؟

678
00:34:28,441 --> 00:34:29,734
‏سأتحقق من أمر ما.‏

679
00:34:29,817 --> 00:34:30,943
‏ما هو؟

680
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
‏لا شيء على الأرجح.‏

681
00:34:58,429 --> 00:34:59,931
‏هل تفاجأت برؤيتي يا ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏؟

682
00:35:00,014 --> 00:35:01,307
‏أنت لا تريد فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

683
00:35:01,390 --> 00:35:02,391
‏بلى،‏ أريد.‏

684
00:35:21,285 --> 00:35:22,495
‏كفى.‏

685
00:35:23,871 --> 00:35:25,206
‏إن اقتربت أكثر فسيموت أصدقاؤك.‏

686
00:35:28,709 --> 00:35:29,961
‏إنه مفتاح تفجير.‏

687
00:35:30,545 --> 00:35:33,756
‏أعدت توصيل جهاز تفجير تحسبًا
إن حدث شيء كهذا.‏

688
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
‏تحسبًا إن وجدتني.‏

689
00:35:36,092 --> 00:35:39,137
‏المبنى بأكمله مليء بالمتفجرات يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

690
00:35:39,220 --> 00:35:41,514
‏ناهيك عن المواد الكيميائية في الخزانات.‏

691
00:35:41,597 --> 00:35:42,682
‏إن أوقعت هذا،‏

692
00:35:42,765 --> 00:35:45,852
‏إن توقفت عن تطبيق الضغط
البالغ وزنه خمسة كغ والذي يتطلبه الزناد،‏

693
00:35:47,270 --> 00:35:48,563
‏ستجمع أشلاء ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏

694
00:35:49,105 --> 00:35:51,691
‏وأشلاء تلك العميلة المُدللة
من على الجدران.‏

695
00:35:51,774 --> 00:35:53,151
‏سأقتلك إذا آذيت أصدقائي.‏

696
00:35:53,234 --> 00:35:54,318
‏لك الخيار يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

697
00:35:55,987 --> 00:35:58,447
‏إما أن تمسك بي أو تنقذ أصدقاءك.‏

698
00:36:00,116 --> 00:36:01,242
‏تراجع.‏

699
00:36:06,247 --> 00:36:07,415
‏جزء من النضوج هو معرفة

700
00:36:07,498 --> 00:36:09,417
‏أنك لن تأخذ كل ما تريده
في الحياة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

701
00:36:12,295 --> 00:36:13,546
‏سيقلّني هذا القارب.‏

702
00:36:16,215 --> 00:36:17,133
‏ما هو قرارك؟

703
00:36:19,594 --> 00:36:20,595
‏ظننت ذلك.‏

704
00:36:28,519 --> 00:36:29,896
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج من المبنى.‏

705
00:36:30,688 --> 00:36:32,565
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ عمّ تتكلم؟ كدنا ندخل.‏

706
00:36:32,648 --> 00:36:34,233
‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

707
00:36:34,317 --> 00:36:36,444
‏جهّز المبنى كي ينفجر،‏ اخرجوا الآن.‏

708
00:36:37,028 --> 00:36:38,321
‏‏-‏ إنه فخ.‏
‏-‏ من في الداخل إذًا؟

709
00:36:38,404 --> 00:36:39,697
‏ساعدوني في كسره.‏

710
00:36:45,828 --> 00:36:46,746
‏تبًا.‏

711
00:36:46,829 --> 00:36:47,914
‏‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرجوا من هنا.‏

712
00:36:47,997 --> 00:36:49,540
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ هيا بنا!‏

713
00:36:55,087 --> 00:36:56,172
‏تراجع.‏

714
00:37:28,871 --> 00:37:29,997
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

715
00:37:35,503 --> 00:37:36,587
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

716
00:37:44,512 --> 00:37:45,763
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

717
00:37:52,561 --> 00:37:53,396
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

718
00:38:00,736 --> 00:38:01,988
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

719
00:38:49,118 --> 00:38:50,411
‏مرحبًا يا أمي،‏ كيف حالك؟

720
00:38:50,953 --> 00:38:52,038
‏أنا بخير يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

721
00:38:52,872 --> 00:38:53,873
‏وصلت الشرطة.‏

722
00:38:53,956 --> 00:38:55,583
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ بما حدث.‏

723
00:38:55,666 --> 00:38:57,585
‏لم أطلق النار على أحد من قبل.‏

724
00:38:57,668 --> 00:39:00,046
‏آسف يا أمي،‏ آسف حقًا.‏

725
00:39:02,048 --> 00:39:03,257
‏وأنت،‏ هل أنت بخير؟

726
00:39:03,341 --> 00:39:05,301
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟

727
00:39:06,802 --> 00:39:07,720
‏رحلت.‏

728
00:39:13,893 --> 00:39:14,769
‏يجب أن أذهب.‏

729
00:39:15,519 --> 00:39:17,438
‏أمي،‏ أنا أحبك.‏

730
00:39:17,521 --> 00:39:19,231
‏وأنا أحبك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

731
00:39:23,110 --> 00:39:25,154
‏أردت أن تلاحق المخابرات ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

732
00:39:25,237 --> 00:39:27,531
‏إنه يتصدر قائمة أكثر المطلوبين الآن.‏

733
00:39:27,615 --> 00:39:30,493
‏جيد،‏ الآن أخبريهم
أنه لفّق التهمة لـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ وأخرجيها.‏

734
00:39:30,576 --> 00:39:31,911
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر ليس بهذه البساطة.‏

735
00:39:31,994 --> 00:39:33,996
‏لا،‏ الأمر بهذه البساطة بالضبط.‏

736
00:39:34,080 --> 00:39:36,123
‏الآن،‏ كل ما يمكننا إثباته هو أن ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏

737
00:39:36,207 --> 00:39:37,583
‏حاول تفجير فريق الإنقاذ.‏

738
00:39:37,666 --> 00:39:39,627
‏هل يساعدها هذا في قضيتها؟ نعم،‏
هل هذا كاف؟ لا.‏

739
00:39:40,378 --> 00:39:42,296
‏ماذا لو أمسكت به؟ هل سيكون هذا كافيًا؟

740
00:39:43,422 --> 00:39:44,423
‏إنها…‏‏‏

741
00:39:47,802 --> 00:39:48,719
‏البداية.‏

742
00:39:51,097 --> 00:39:53,015
‏البداية هي البداية.‏

743
00:39:53,599 --> 00:39:54,892
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏

744
00:39:56,560 --> 00:39:57,561
‏أنا آسف أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

745
00:39:59,438 --> 00:40:00,523
‏هيا،‏ لنذهب.‏

746
00:40:00,606 --> 00:40:01,690
‏لدينا عمل لننجزه.‏

747
00:40:11,659 --> 00:40:14,078
‏هذا يوضح أسس تورّط ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

748
00:40:14,161 --> 00:40:15,579
‏يمكنك كتابة التفاصيل لاحقًا.‏

749
00:40:16,288 --> 00:40:19,041
‏الآن أريد توقيعك فقط.‏

750
00:40:23,421 --> 00:40:25,131
‏أريد رؤية الصور مجددًا.‏

751
00:40:26,382 --> 00:40:28,300
‏لماذا تريدين أن تعذّبي نفسك هكذا؟

752
00:40:29,427 --> 00:40:31,846
‏كانت تلك لحظاته الأخيرة،‏ أرجوك.‏

753
00:40:45,609 --> 00:40:49,071
‏عاش ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ حياة خطرة وانتهت بمأساة.‏

754
00:40:49,155 --> 00:40:51,657
‏لكن الآن لديك فرصة لتعيشي حياتك.‏

755
00:41:02,042 --> 00:41:03,169
‏قلت إن…‏‏‏

756
00:41:04,378 --> 00:41:06,005
‏خزان الوقود قد ثُقب؟

757
00:41:06,088 --> 00:41:09,341
‏نعم،‏ اشتعل،‏ وهذا ما حدث.‏

758
00:41:09,425 --> 00:41:10,468
‏لم تكن لديه فرصة قط.‏

759
00:41:12,386 --> 00:41:13,220
‏لا.‏

760
00:41:14,430 --> 00:41:18,601
‏لا،‏ كانت جوانب الشاحنة لتنفجر

761
00:41:19,560 --> 00:41:21,937
‏في انفجار ذي ضغط كبير.‏

762
00:41:23,689 --> 00:41:24,648
‏الأبواب…‏‏‏

763
00:41:26,025 --> 00:41:28,861
‏ما زالت في مفاصلها.‏

764
00:41:29,820 --> 00:41:31,322
‏لم يكن حادثًا.‏

765
00:41:31,405 --> 00:41:33,365
‏يبدو أشبه بحاجز طريق.‏

766
00:41:36,494 --> 00:41:37,745
‏أنت كاذب.‏

767
00:41:39,163 --> 00:41:40,247
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ حي.‏

768
00:41:43,459 --> 00:41:45,961
‏كيف يمكنك معرفة هذا بالنظر إلى صورة؟

769
00:41:46,045 --> 00:41:47,505
‏أعرف الانفجارات.‏

770
00:41:48,923 --> 00:41:50,174
‏وأعرف ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

771
00:41:51,550 --> 00:41:53,302
‏وأعرف أننا انتهينا الآن.‏

772
00:42:09,068 --> 00:42:12,947
‏آمل أن تكون علاقة العمل
التي تجمعك بـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ تستحق العناء.‏

773
00:42:14,031 --> 00:42:16,742
‏لأنه مما يبدو عليه الأمر،‏ ستموتين من أجله.‏

774
00:42:29,505 --> 00:42:31,549
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏نوار سليمان‏‏"‏‏‏‏

