﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,794
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,921
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,340
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:13,179
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏
لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,100
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,769
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,564
‏تعتمد على أيّ شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

9
00:00:23,523 --> 00:00:25,650
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

10
00:00:26,443 --> 00:00:28,945
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

12
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

13
00:00:33,491 --> 00:00:35,368
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:35,452 --> 00:00:38,621
‏وجاسوس مُعدم التقيت به خلال مسيرتك.‏

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
‏هكذا نقوم بالأعمال.‏

16
00:00:40,248 --> 00:00:44,544
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

17
00:00:47,297 --> 00:00:48,381
‏‏‏"‏‏‏‏في الحلقات السابقة‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:48,465 --> 00:00:51,468
‏إن لم تكن تريد لحبيبتك

19
00:00:51,551 --> 00:00:56,306
‏أن تقضي بقية حياتها في السجن،‏
فستفعل ما آمرك به تمامًا.‏

20
00:00:58,767 --> 00:01:01,186
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ أنك بارع،‏
أظن أنه كان محقًا.‏

21
00:01:01,269 --> 00:01:03,563
‏كنت تعملين مع ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ طوال الوقت.‏

22
00:01:03,646 --> 00:01:06,483
‏أنت تعرف طباع ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏،‏
حالما يُحكم سيطرته عليك،‏ فلا مفر منه.‏

23
00:01:12,030 --> 00:01:13,114
‏سأُخرجك من هنا.‏

24
00:01:16,326 --> 00:01:19,329
‏‏-‏ من أرسلك؟
‏-‏ لا أعرف!‏

25
00:01:19,412 --> 00:01:21,164
‏لكنهم قالوا إنهم يريدون قتلك!‏

26
00:01:22,082 --> 00:01:25,043
‏أيًا كان من حاول قتلك،‏
فهو يعمل مع حارس قذر.‏

27
00:01:26,711 --> 00:01:29,547
‏‏‏"‏‏‏‏المدير التنفيذي (مات ستورغز)،‏
العنوان:‏ 935 على طريق المزرعة‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:32,592 --> 00:01:34,094
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يحدث؟

29
00:01:34,177 --> 00:01:37,514
‏ذهبت لرؤية ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ بعد ظهر البارحة،‏

30
00:01:37,597 --> 00:01:39,432
‏ولم تكلّف نفسك عناء الاتصال بي بعدها؟

31
00:01:42,268 --> 00:01:43,394
‏كنت منشغلًا بعض الشيء.‏

32
00:01:44,354 --> 00:01:45,563
‏إذًا،‏ كيف حالها؟

33
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
‏إنها صامدة.‏

34
00:01:49,526 --> 00:01:53,488
‏قد تكون هذه أكثر إجابة مراوغة
أعطيتني إياها يومًا،‏

35
00:01:53,571 --> 00:01:54,864
‏وأنت مراوغ إلى حد كبير.‏

36
00:01:54,948 --> 00:01:56,157
‏‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟ سُررت لرؤيتك.‏

37
00:01:56,241 --> 00:01:58,076
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأنتظرك في السيارة.‏

38
00:02:03,081 --> 00:02:05,041
‏أنا أيضًا يهمني أمرها يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:07,627 --> 00:02:08,711
‏إنها مُتعبة…‏‏‏

40
00:02:09,963 --> 00:02:11,589
‏وخائفة،‏

41
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
‏ولا تتناول كمية كافية من الطعام.‏

42
00:02:14,425 --> 00:02:15,802
‏كما أن أحدهم يحاول قتلها.‏

43
00:02:17,178 --> 00:02:19,222
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ربما ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:19,305 --> 00:02:20,598
‏وجدنا وسيطًا.‏

45
00:02:20,682 --> 00:02:23,476
‏إنه حارس سجن قذر يعيش في ‏‏"‏‏‏‏إيفرجلادز‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:23,560 --> 00:02:24,853
‏سنذهب إلى هناك الآن.‏

47
00:02:26,104 --> 00:02:27,730
‏هل تظن أنه سيخبرك بشيء؟

48
00:02:28,398 --> 00:02:29,399
‏أنا متيقّن من هذا.‏

49
00:02:52,005 --> 00:02:54,465
‏حسنًا،‏ إذًا هذا الرجل
هو مجرد حارس سجن،‏ صحيح؟

50
00:02:54,549 --> 00:02:59,053
‏هذا يعني أننا سنستغرق ساعة لنحصل
على الأجوبة وأربع ساعات لنعود إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:59,137 --> 00:03:01,097
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل عليك أن تكون في مكان ما؟
‏-‏ نعم.‏

52
00:03:01,181 --> 00:03:02,765
‏سأدعو ‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏ لتناول العشاء الليلة.‏

53
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
‏مرة من كل عشر مرات تكون على حسابي.‏

54
00:03:06,769 --> 00:03:09,022
‏عندما تريد الإمساك بمُستهدف في مبنى،‏

55
00:03:09,105 --> 00:03:12,358
‏إحدى أكثر التقنيات فعالية
تُعرف بـ‏‏"‏‏‏‏المطرقة والسندان‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:03:13,443 --> 00:03:17,363
‏أولًا،‏ يحاصر فريقك
المبنى ويغلق كل المخارج.‏

57
00:03:20,074 --> 00:03:23,703
‏ثم تقتحمون المكان
من كل المداخل بسرعة وهدوء.‏

58
00:03:23,786 --> 00:03:26,414
‏الهدف هو العثور على المُستهدف

59
00:03:26,497 --> 00:03:28,666
‏بسرعة كافية لتجنب المواجهة أو إطلاق النار.‏

60
00:03:30,043 --> 00:03:34,339
‏من الصعب استجواب المُستهدف
إذا كان يعاني من جرح طلق ناري.‏

61
00:03:34,422 --> 00:03:37,133
‏الأمر أصعب بالطبع إذا كان ميتًا.‏

62
00:03:37,217 --> 00:03:38,676
‏‏-‏ هل ترى شيئًا؟
‏-‏ لا.‏

63
00:03:40,011 --> 00:03:42,472
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ في غرفة المعيشة،‏ لدينا جثة.‏

64
00:03:46,184 --> 00:03:47,101
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:47,685 --> 00:03:50,021
‏‏-‏ إن صرخت،‏ سأقتلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

66
00:03:50,104 --> 00:03:51,439
‏لقد فزت،‏ اذهبي.‏

67
00:03:51,522 --> 00:03:53,107
‏أنت أولًا.‏

68
00:03:54,442 --> 00:03:55,485
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

69
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس عليك فعل هذا.‏
‏-‏ لا تخبرني بما عليّ فعله.‏

70
00:03:59,822 --> 00:04:01,157
‏أنا صاحبة القرارات هنا.‏

71
00:04:03,409 --> 00:04:05,745
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ريبيكا)،‏ صاحبة القرارات‏‏"‏‏‏‏

72
00:04:05,828 --> 00:04:06,663
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:04:07,372 --> 00:04:09,999
‏‏-‏ أخفضا سلاحيكما الآن!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعلي هذا.‏

74
00:04:10,083 --> 00:04:12,752
‏أخفضا سلاحيكما وإلا سأقتله.‏

75
00:04:18,549 --> 00:04:20,176
‏حسنًا،‏ اركب السيارة.‏

76
00:04:23,680 --> 00:04:24,514
‏قُد السيارة.‏

77
00:04:47,578 --> 00:04:48,997
‏عندما تُختطف تحت تهديد السلاح،‏

78
00:04:49,080 --> 00:04:51,332
‏من الأفضل أن تعتبره موعدًا مدبرًا.‏

79
00:04:51,416 --> 00:04:54,919
‏يجب أن تكون مستمعًا جيدًا،‏
وأن تبقى متفائلًا،‏

80
00:04:55,003 --> 00:04:56,504
‏وعليك تكوين رابط مع الخاطف.‏

81
00:04:57,005 --> 00:04:59,590
{\an8}‏هل تريدين الاستماع إلى المذياع؟
يمكنك اختيار الإذاعة.‏

82
00:04:59,674 --> 00:05:00,591
‏لا،‏ شكرًا.‏

83
00:05:00,675 --> 00:05:04,345
{\an8}‏كلما أظهرت إنسانيتك في عيني خاطفك،‏

84
00:05:04,429 --> 00:05:06,597
{\an8}‏سيكون من الأصعب عليه أن يطلق النار.‏

85
00:05:06,681 --> 00:05:08,099
{\an8}‏اخترتني لأنني الأكثر وسامة،‏ صحيح؟

86
00:05:09,851 --> 00:05:10,810
{\an8}‏هذه هي.‏

87
00:05:10,893 --> 00:05:13,604
{\an8}‏يا للهول،‏ هذه لعنتي،‏
وسامتي تضرّ بي أكثر مما تُفيدني.‏

88
00:05:14,397 --> 00:05:15,982
{\an8}‏أين هاتفك؟ يجب أن أُجري مكالمة هاتفية.‏

89
00:05:16,065 --> 00:05:17,442
{\an8}‏أين برأيك؟

90
00:05:17,942 --> 00:05:19,235
{\an8}‏كنت لأعطيك إياه،‏ لكن…‏‏‏

91
00:05:31,914 --> 00:05:33,124
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل…‏‏‏
‏-‏ هذه أنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:35,293 --> 00:05:38,171
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم ترغبي في البقاء والدردشة؟

93
00:05:38,254 --> 00:05:40,381
‏لا،‏ السبب ليس شخصيًا.‏

94
00:05:40,465 --> 00:05:42,216
‏وأنا آسفة بشأن سيارة الـ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:42,300 --> 00:05:45,428
{\an8}‏‏-‏ أنا أكثر قلقًا على صديقي.‏
‏-‏ نعم،‏ بخصوص هذا.‏

96
00:05:45,511 --> 00:05:47,513
{\an8}‏سأُبقي ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ معي لفترة.‏

97
00:05:48,097 --> 00:05:50,308
{\an8}‏سأطلق سراحه حالما أصبح حرة
في المنزل،‏ لكن حتى ذلك الحين،‏

98
00:05:50,391 --> 00:05:53,186
{\an8}‏لا أريد رؤيتك ولا رؤية أحد
من أصدقائك من وكالة المخابرات المركزية.‏

99
00:05:53,269 --> 00:05:55,938
{\an8}‏إن ارتكبت أيّ حماقة،‏
سأرمي جثة ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ في المستنقع.‏

100
00:06:00,401 --> 00:06:02,362
‏يعجبني أنها ستُطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:03,154 --> 00:06:05,990
‏نعم،‏ هذا إن أردت الوثوق بامرأة
خانت وكالة المخابرات المركزية

102
00:06:06,074 --> 00:06:08,368
{\an8}‏وحاولت أن ترسلك
في رحلة بلا عودة إلى ‏‏"‏‏‏‏ليبيريا‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:06:08,451 --> 00:06:10,036
‏معك حق،‏ ما الخطة؟

104
00:06:10,119 --> 00:06:11,454
‏هناك طريق واحد للخروج من المنطقة.‏

105
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
{\an8}‏يجب أن ننطلق ونتعقب أثرها.‏

106
00:06:25,009 --> 00:06:26,094
{\an8}‏عودي إلى زنزانتك.‏

107
00:06:46,989 --> 00:06:49,700
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت الطعام،‏ هيا بنا.‏

108
00:06:50,535 --> 00:06:53,121
{\an8}‏‏-‏ لست جائعة.‏
‏-‏ لم أسألك إن كنت جائعة.‏

109
00:07:07,802 --> 00:07:12,473
{\an8}‏عندما تكون مُستهدفًا لتُقتل،‏
يجب أن تتوقع حدوث القتال التالي دائمًا.‏

110
00:07:12,557 --> 00:07:15,101
‏كلما بكّرت في رؤية خصم مُحتمل،‏

111
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
‏استطعت الدفاع عن نفسك بشكل أفضل.‏

112
00:07:17,311 --> 00:07:19,856
‏للأسف،‏ هذا ليس كافيًا دائمًا.‏

113
00:07:19,939 --> 00:07:22,733
‏إذا أدركت أن هناك عدة مهاجمين يتربصون بك

114
00:07:22,817 --> 00:07:27,280
‏وينسّقون فيما بينهم لمهاجمتك،‏
فالدفاع عن نفسك لن يجدي نفعًا.‏

115
00:07:27,363 --> 00:07:29,198
‏الخطوة الوحيدة هي الهجوم.‏

116
00:07:41,169 --> 00:07:42,628
‏هيا بنا،‏ بسرعة.‏

117
00:07:43,546 --> 00:07:45,089
‏ما الذي يجري هناك؟

118
00:07:45,840 --> 00:07:48,134
‏واصلن تحريك الصف أيتها السيدات.‏

119
00:07:49,093 --> 00:07:50,678
‏تحركن،‏ هيا بنا!‏

120
00:07:53,556 --> 00:07:54,515
‏تبًا!‏

121
00:07:54,599 --> 00:07:55,433
‏كان جيدًا.‏

122
00:08:05,693 --> 00:08:06,527
‏فيكودين؟

123
00:08:07,111 --> 00:08:10,698
‏لا أقدّم حسمًا على السعر عادةً،‏
لكن لك أنت،‏ عشرة دولارات.‏

124
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
‏يبدو أنك بحاجة إليه.‏

125
00:08:12,492 --> 00:08:14,827
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(آين)،‏ سيدة أعمال في السجن‏‏"‏‏‏‏

126
00:08:14,911 --> 00:08:17,288
‏ما أحتاج إليه هو أن أعرف
كيف تمكنت هاتان السيدتان

127
00:08:17,371 --> 00:08:18,706
‏من الحصول على سكاكين داخل السجن.‏

128
00:08:18,789 --> 00:08:21,876
‏تستطيع الأختان الحصول على أيّ شيء تقريبًا.‏

129
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
‏إنهما محكومتان مدى الحياة.‏

130
00:08:23,044 --> 00:08:26,631
‏تعقدان صفقات اغتيال لتمضية الوقت،‏
تمامًا كما تقوم بعض الفتيات بالحياكة.‏

131
00:08:27,131 --> 00:08:28,299
‏أيًا كان من يحاول قتلك،‏

132
00:08:28,382 --> 00:08:30,218
‏فهم لم يعودوا يكترثون إن عرف الجميع ذلك.‏

133
00:08:30,718 --> 00:08:32,345
‏ليس إن كلّفوا هاتين الساقطتين بذلك.‏

134
00:08:38,142 --> 00:08:40,186
‏صديقي يعمل بجدّ لإخراجي من هنا.‏

135
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
‏لكن أولًا،‏ عليّ أن أنجو،‏
عليك أن تساعديني يا ‏‏"‏‏‏‏آين‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:08:42,647 --> 00:08:44,565
‏آسفة أيتها المجرمة،‏ ليس هذه المرة.‏

137
00:08:44,649 --> 00:08:45,942
‏ليس بوجود هاتين الاثنتين.‏

138
00:08:46,025 --> 00:08:47,568
‏ربما سأفارق الحياة في السجن،‏

139
00:08:47,652 --> 00:08:49,779
‏لكنني أفضّل أن يكون موتي لأسباب طبيعية.‏

140
00:08:55,034 --> 00:08:57,828
‏أريد اسم شركة تقوم برحلات على متن
طائرة مروحية بالقرب من ‏‏"‏‏‏‏فلامينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:08:57,912 --> 00:08:59,872
‏‏-‏ هل تريدين أن أوصلك بها؟
‏-‏ نعم.‏

142
00:08:59,956 --> 00:09:00,790
‏صليني بها من فضلك.‏

143
00:09:01,374 --> 00:09:03,376
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوامب هوكس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صباح الخير.‏

144
00:09:03,459 --> 00:09:06,379
‏أنا وزوجي نريد القيام
برحلة على متن طائرة مروحية.‏

145
00:09:06,462 --> 00:09:08,839
‏‏-‏ هل يمكننا حجز موعد بعد ظهر اليوم؟
‏-‏ نعم يا سيدتي،‏ ما اسمك؟

146
00:09:08,923 --> 00:09:10,758
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيكي باكنر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

147
00:09:10,841 --> 00:09:13,928
‏‏-‏ وأين موقعكم بالضبط؟
‏-‏ جنوب…‏‏‏

148
00:09:14,762 --> 00:09:15,805
‏رائع.‏

149
00:09:15,888 --> 00:09:17,640
‏‏-‏ سنراك حينها.‏
‏-‏ إلى اللقاء الآن.‏

150
00:09:17,723 --> 00:09:20,518
‏‏-‏ جولة بالمروحية؟ يبدو هذا ممتعًا.‏
‏-‏ قف جانبًا.‏

151
00:09:28,776 --> 00:09:31,112
‏‏-‏ هل تريدين قضاء حاجة؟
‏-‏ نحتاج إلى سيارة لا يعرفها صديقاك.‏

152
00:09:31,195 --> 00:09:33,406
‏‏-‏ سأذهب لأحضر سيارة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ مهلًا.‏

153
00:09:33,489 --> 00:09:35,908
‏أتريدين إطلاق النار على شخص
على الطريق السريع في وضح النهار؟

154
00:09:35,992 --> 00:09:38,035
‏‏-‏ هذه فكرة سيئة.‏
‏-‏ لم أطلب رأيك.‏

155
00:09:38,119 --> 00:09:40,496
‏إن تركت جثة على الطريق السريع،‏
فسيراها أحد ما بالتأكيد.‏

156
00:09:40,580 --> 00:09:42,915
‏هذا يعني لفت انتباه الشرطة،‏
وذلك يؤدي إلى المطاردة.‏

157
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
‏‏-‏ تريدين أن تهربي من دون مشاكل،‏ صحيح؟
‏-‏ وماذا تقترح؟

158
00:09:59,682 --> 00:10:01,517
‏‏-‏ مرحبًا،‏ كيف حالك؟
‏-‏ هل أنت بخير؟

159
00:10:01,601 --> 00:10:03,561
‏نعم،‏ أحد الإطارات مثقوب كما ترى.‏

160
00:10:03,644 --> 00:10:05,938
‏والرافعة التي لديّ مُعطّلة.‏

161
00:10:06,022 --> 00:10:08,065
‏والمشكلة هي أن زوجتي تعاني من ضربة شمس،‏

162
00:10:08,149 --> 00:10:09,859
‏والطقس يزداد حرارة،‏ لذا…‏‏‏

163
00:10:09,942 --> 00:10:11,193
‏لديّ رافعة.‏

164
00:10:11,277 --> 00:10:13,154
‏‏-‏ يمكنك استخدام رافعتي.‏
‏-‏ رائع،‏ شكرًا لك.‏

165
00:10:13,237 --> 00:10:14,322
‏أقدّر هذا،‏ أشكرك لأنك توقفت.‏

166
00:10:14,405 --> 00:10:15,906
‏أقدّر لك ذلك.‏

167
00:10:20,202 --> 00:10:22,413
‏‏-‏ ما هذا؟ إذا أردت…‏‏‏
‏-‏ الزم الصمت.‏

168
00:10:22,997 --> 00:10:25,916
‏لدينا بضع ثوان فقط،‏
لذا لا يمكنك أن تطرح أسئلة.‏

169
00:10:26,000 --> 00:10:27,585
‏تلك المرأة اختطفتني.‏

170
00:10:27,668 --> 00:10:29,545
‏‏-‏ بحوزتها مسدس!‏
‏-‏ هل ستقتلني؟

171
00:10:29,629 --> 00:10:30,713
‏لا تطرح أسئلة.‏

172
00:10:30,796 --> 00:10:32,506
‏حسنًا،‏ سيجدك رجل.‏

173
00:10:32,590 --> 00:10:33,924
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:10:34,008 --> 00:10:36,260
‏وعندما يجدك،‏ ستقول له:‏ ‏‏"‏‏‏‏رحلة بالمروحية‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:10:36,344 --> 00:10:38,095
‏‏-‏ هل فهمت؟ كرر ما قلت.‏
‏-‏ رحلة بالمروحية.‏

176
00:10:38,179 --> 00:10:39,639
‏سآخذ هذه المفاتيح.‏

177
00:10:39,722 --> 00:10:42,058
‏‏-‏ هل لدينا مشكلة؟
‏-‏ لا،‏ لدينا مفاتيح.‏

178
00:10:42,141 --> 00:10:45,186
‏كنت أشكر صديقنا على التبرع لنا بشاحنته.‏

179
00:10:45,269 --> 00:10:46,228
‏نقدّر لك ذلك يا سيدي.‏

180
00:10:49,732 --> 00:10:51,984
‏‏-‏ هل كان ذلك ضروريًا حقًا؟
‏-‏ ألق به في صندوق السيارة.‏

181
00:10:52,068 --> 00:10:52,985
‏لنخرج من هنا.‏

182
00:11:00,117 --> 00:11:02,495
‏حسنًا،‏ أظن أننا غادرنا
المنزل بعد مغادرتهم بـ15 دقيقة.‏

183
00:11:02,578 --> 00:11:03,412
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ سوف يماطل.‏

184
00:11:04,038 --> 00:11:05,164
‏وأنت تقود…‏‏‏

185
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
‏بسرعة.‏

186
00:11:07,583 --> 00:11:09,669
‏أتمنى لو كانت لدينا طريقة
لنعرف أننا ما زلنا نتعقبهم.‏

187
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
‏مثل سيارة ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:11:12,588 --> 00:11:13,464
‏ستفي بالغرض.‏

189
00:11:35,569 --> 00:11:36,696
‏أرادت أن تقتلني.‏

190
00:11:37,238 --> 00:11:38,072
‏كان ذلك واضحًا.‏

191
00:11:38,155 --> 00:11:39,824
‏عيناها كانتا تُظهران أنها عديمة المشاعر.‏

192
00:11:40,408 --> 00:11:42,910
‏‏-‏ مثل كائن مفترس.‏
‏-‏ ماذا عن الرجل الذي برفقتها؟

193
00:11:42,993 --> 00:11:44,745
‏‏-‏ هل قال شيئًا؟
‏-‏ ربما.‏

194
00:11:44,829 --> 00:11:46,205
‏‏-‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

195
00:11:46,288 --> 00:11:48,999
‏طلب مني أن أقول لك:‏ ‏‏"‏‏‏‏رحلة بالمروحية‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:11:50,251 --> 00:11:51,752
‏كانت تقترب…‏‏‏

197
00:11:52,420 --> 00:11:53,629
‏‏-‏ هل ذكرت عينيها؟
‏-‏ نعم.‏

198
00:11:53,713 --> 00:11:55,089
‏مثل كائن مفترس،‏ نعم.‏

199
00:11:55,172 --> 00:11:56,382
‏اسمع،‏ تفضل،‏ الزم مكانك.‏

200
00:11:56,465 --> 00:11:57,425
‏سأطلب لك سيارة أجرة.‏

201
00:11:57,508 --> 00:11:59,051
‏اشتر لنفسك وجبة من شرائح اللحم،‏ اتفقنا؟

202
00:11:59,135 --> 00:12:01,762
‏أقرب مكان للقيام برحلة بالمروحية
هو في ‏‏"‏‏‏‏فلامينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:12:01,846 --> 00:12:03,472
‏‏-‏ إنها على بعد حوالي ساعة.‏
‏-‏ على بعد ساعة؟

204
00:12:04,056 --> 00:12:06,058
‏اسلك طريق ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏ القديم،‏
يمكنك أن تصل خلال 40 دقيقة.‏

205
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
‏اشتر بعض الحلوى أيضًا.‏

206
00:12:13,524 --> 00:12:16,444
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك لا تفضّلين
التكلم كثيرًا،‏ لكن عليّ أن أسأل.‏

207
00:12:16,527 --> 00:12:17,653
‏لماذا تفعلين هذا؟

208
00:12:17,737 --> 00:12:19,530
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ أراني ملفك لدى المخابرات.‏

209
00:12:19,613 --> 00:12:20,573
‏كنت عميلة نموذجية.‏

210
00:12:21,198 --> 00:12:22,950
‏هل ستخبرني الآن أنني في أعماقي،‏

211
00:12:23,033 --> 00:12:25,536
‏‏-‏ لست سوى فتاة من الكشافة؟
‏-‏ ظننت أنك قد تكونين ذكية

212
00:12:25,619 --> 00:12:27,496
‏بما يكفي لتدركي
أن صديقك ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ فرّ هاربًا.‏

213
00:12:28,080 --> 00:12:29,957
‏لم يعد لديه مصدر قوة،‏

214
00:12:30,040 --> 00:12:32,251
‏وأنت تتمسكين بالفريق الخاسر.‏

215
00:12:32,334 --> 00:12:33,878
‏يبدو أنك نسيت من يحمل المسدس.‏

216
00:12:33,961 --> 00:12:36,547
‏بصراحة،‏ أنا لا أرى الجانب الجذاب منه فحسب.‏

217
00:12:36,630 --> 00:12:37,548
‏وما المغزى من كل هذا؟

218
00:12:37,631 --> 00:12:40,009
‏‏-‏ حاولت قتل ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

219
00:12:40,092 --> 00:12:41,427
‏كفاك أسئلة،‏ أسرع.‏

220
00:12:41,510 --> 00:12:44,221
‏‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‏-‏ قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏أسرع.‏‏‏"‏‏‏‏

221
00:12:45,973 --> 00:12:50,394
‏هناك سبب يدفع الجواسيس
للالتزام بحدود السرعة في العمليات.‏

222
00:12:50,478 --> 00:12:53,481
‏عندما يكون الخطر كبيرًا بما يكفي،‏
فإن مخالفة سرعة بسيطة

223
00:12:53,564 --> 00:12:57,610
‏قد تكون مسألة حياة أو موت
بالنسبة لك أو للشرطي

224
00:12:57,693 --> 00:12:59,653
‏الذي يحاول القيام بعمله فحسب.‏

225
00:13:05,409 --> 00:13:06,535
‏قلت لي:‏ ‏‏"‏‏‏‏أسرع.‏‏‏"‏‏‏‏

226
00:13:12,249 --> 00:13:14,293
‏علمت أنه كان يجب أن أقتل ذلك الصياد.‏

227
00:13:14,376 --> 00:13:17,129
‏‏-‏ إن بلّغ عن سرقة هذه الشاحنة…‏‏‏
‏-‏ أخذنا هاتفه،‏

228
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
‏وتركناه في صندوق سيارة.‏

229
00:13:18,297 --> 00:13:20,508
‏هل تظنين أنه بلّغ عنا بالتخاطر؟

230
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
‏‏-‏ كنا سنتأكد لو كان ميتًا.‏
‏-‏ استرخي فحسب.‏

231
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
‏الشرطي يسبب لنا التوتر فحسب.‏

232
00:13:26,138 --> 00:13:28,474
‏إما أن تتخلص منه أو أتخلص منه أنا.‏

233
00:13:29,058 --> 00:13:30,851
‏حسنًا،‏ دعيني أتولى الأمر.‏

234
00:13:37,191 --> 00:13:38,901
‏الرخصة وأوراق التسجيل.‏

235
00:13:38,984 --> 00:13:40,444
‏مساء الخير أيها الضابط،‏ كيف حالك؟

236
00:13:43,739 --> 00:13:44,573
‏ها أنت ذا.‏

237
00:13:49,078 --> 00:13:50,704
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

238
00:13:51,789 --> 00:13:56,210
‏هل لي أن أسألك عن سبب قيادتك
لشاحنة تخصّ ‏‏"‏‏‏‏إدوارد روش‏‏"‏‏‏‏؟

239
00:13:56,293 --> 00:13:58,087
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ هو مديري،‏ استعرت سيارته فحسب.‏

240
00:13:58,170 --> 00:13:59,922
‏إذًا يجب أن نتصل به.‏

241
00:14:03,384 --> 00:14:06,971
‏حسنًا،‏ هذه مشكلة،‏
لأنه إن عرف ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ بأمر هذه السيارة،‏

242
00:14:07,054 --> 00:14:09,723
‏سيعرف أين زوجته.‏

243
00:14:09,807 --> 00:14:14,353
‏أنا متأكد أنك تسمع طوال النهار
أناسًا يروون لك قصصًا حزينة…‏‏‏

244
00:14:14,436 --> 00:14:15,479
‏لا تتعب نفسك.‏

245
00:14:15,980 --> 00:14:18,357
‏كنت تقود بسرعة تفوق حدّ السرعة
بـ40 كيلومترًا في الساعة.‏

246
00:14:18,440 --> 00:14:19,525
‏ماذا سنفعل؟

247
00:14:19,608 --> 00:14:21,485
‏‏-‏ سيفقد ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏ صوابه.‏
‏-‏ لا تقلقي بهذا الشأن.‏

248
00:14:21,569 --> 00:14:24,196
‏سنأخذك إلى منزل أختك أو إلى مكان آمن.‏

249
00:14:24,280 --> 00:14:25,197
‏حسنًا.‏

250
00:14:25,281 --> 00:14:27,700
‏‏-‏ زوجها حاد الطباع.‏
‏-‏ آسف.‏

251
00:14:27,783 --> 00:14:28,742
‏تلك ليست مشكلتي.‏

252
00:14:28,826 --> 00:14:30,703
‏سيقتلني إن وجدني هذه المرة.‏

253
00:14:30,786 --> 00:14:31,996
‏قُضي عليّ!‏

254
00:14:32,079 --> 00:14:35,249
‏اسمع،‏ أعرف أنه كان من الخطأ
أن آخذ شاحنة ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:14:35,332 --> 00:14:37,334
‏لكن شاحنتي في ورشة التصليح…‏‏‏

256
00:14:38,961 --> 00:14:40,462
‏بعد رؤية سيدة مثلها،‏

257
00:14:41,005 --> 00:14:43,757
‏رقيقة وبريئة تتعرض للضرب،‏

258
00:14:43,841 --> 00:14:45,509
‏هل تظن أنني سأقف مكتوف اليدين؟

259
00:14:45,593 --> 00:14:46,677
‏أرجوك أيها الشرطي.‏

260
00:14:46,760 --> 00:14:50,389
‏اسمع،‏ إن كان بوسعك
أن تغض النظر هذه المرة فقط،‏

261
00:14:50,472 --> 00:14:52,057
‏سنقدّر لك هذا كثيرًا.‏

262
00:14:57,730 --> 00:14:59,273
‏انتبه لحدود السرعة،‏ اتفقنا؟

263
00:15:00,274 --> 00:15:02,818
‏‏-‏ حاضر يا سيدي.‏
‏-‏ لست الشرطي الوحيد على الطريق.‏

264
00:15:02,902 --> 00:15:03,944
‏شكرًا لك أيها الشرطي.‏

265
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
‏ها نحن ذان.‏

266
00:15:10,034 --> 00:15:10,910
‏ولا حتى مخالفة سرعة.‏

267
00:15:11,493 --> 00:15:13,954
‏هل ستعودين لتهديد الرجل الذي أنقذك للتو؟

268
00:15:14,038 --> 00:15:15,748
‏كفاك أملًا بأنني سأمدحك.‏

269
00:15:15,831 --> 00:15:16,999
‏فلنمض.‏

270
00:15:27,217 --> 00:15:28,302
‏أحب الفوز،‏

271
00:15:28,385 --> 00:15:31,889
‏لكنه يكون أقل متعة
إن لم تنتبهي جيدًا لتلاحظيه.‏

272
00:15:32,514 --> 00:15:34,391
‏حتى إن الحراس لا ينظرون إليهما.‏

273
00:15:34,475 --> 00:15:36,268
‏الأختان لا تخضعان للمراقبة.‏

274
00:15:36,352 --> 00:15:37,478
‏ولا يفتشونهما أيضًا.‏

275
00:15:37,561 --> 00:15:40,064
‏يمكنهما السيطرة على عنبر الزنزانات
بما لديهما في زنزانتيهما.‏

276
00:15:40,147 --> 00:15:41,190
‏وهؤلاء الحراس يعرفون ذلك.‏

277
00:15:41,273 --> 00:15:43,859
‏خوفهم الشديد منهما أو تورطهم معهما
يمنعهم من التفتيش بحثًا عنه.‏

278
00:15:44,443 --> 00:15:46,403
‏ماذا لو فتشوا زنزانتيهما؟ ماذا يحدث عندئذ؟

279
00:15:46,487 --> 00:15:49,740
‏ستُحتجزان في زنزانتين منفردتين لأشهر.‏

280
00:15:49,823 --> 00:15:52,242
‏لكن لن يحدث ذلك إلّا إذا أُجري
تفتيش دقيق للزنزانات كلها.‏

281
00:15:52,326 --> 00:15:54,870
‏إن أحضرت ما يكفي من الحراس إلى هنا
دفعة واحدة،‏ يمكن حدوث أيّ شيء.‏

282
00:15:54,954 --> 00:15:56,497
‏يبدو أنني بحاجة إلى تفتيش للزنزانات.‏

283
00:15:56,997 --> 00:15:59,500
‏‏-‏ هل يمكنك أن تحققي ذلك؟
‏-‏ أيمكنني؟ بالطبع.‏

284
00:15:59,583 --> 00:16:01,168
‏هل سأفعل ذلك؟ بالطبع لا.‏

285
00:16:01,251 --> 00:16:03,504
‏لا داعي لأن أخسر كل شيء في زنزانتي.‏

286
00:16:04,797 --> 00:16:06,757
‏سأعوّضك عن خسارتك.‏

287
00:16:06,840 --> 00:16:10,928
‏اسمعي أيتها المجرمة،‏
أنا أحبك،‏ لكنني أحب عملي أكثر.‏

288
00:16:12,721 --> 00:16:13,555
‏دورك.‏

289
00:16:14,890 --> 00:16:15,808
‏لا بد أن هناك ثمنًا يرضيك.‏

290
00:16:20,396 --> 00:16:22,856
‏حسنًا،‏ ربما هناك شيء ما.‏

291
00:16:23,691 --> 00:16:24,984
‏لديك معارف في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

292
00:16:25,609 --> 00:16:27,820
‏زوجي السابق لديه طرد.‏

293
00:16:27,903 --> 00:16:30,197
‏يجب أن يستلمه أحد ويحضره إلى هنا.‏

294
00:16:31,198 --> 00:16:33,617
‏‏-‏ طرد؟ ما المشكلة؟
‏-‏ المشكلة هي زوجي السابق.‏

295
00:16:33,701 --> 00:16:36,954
‏الفائز بجائزة أكبر وغد
في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ لـ40 عامًا على التوالي.‏

296
00:16:37,037 --> 00:16:38,747
‏أصدقائي واسعو الحيلة.‏

297
00:16:40,207 --> 00:16:42,793
‏تصل طلباتي خلال تبديل المناوبة
عند الساعة الـ9 صباحًا.‏

298
00:16:42,876 --> 00:16:45,879
‏إن وصل طردي إلى هنا بحلول ذلك الوقت،‏
سأؤمن لك إجراء التفتيش الدقيق.‏

299
00:16:45,963 --> 00:16:47,047
‏والأختان،‏

300
00:16:47,131 --> 00:16:49,341
‏‏-‏ ستكونان في طريقهما إلى الزنزانة الفردية.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

301
00:16:56,974 --> 00:16:57,808
‏مرحبًا.‏

302
00:16:57,891 --> 00:17:01,437
‏لديك مكالمة على حساب المتلقي من سجينة
في سجن ‏‏"‏‏‏‏ألارود‏‏"‏‏‏‏ الفيدرالي.‏

303
00:17:01,520 --> 00:17:04,690
‏سنسجل هذه المكالمة ونراقبها،‏
اضغطي على الرقم واحد لقبول المكالمة.‏

304
00:17:06,817 --> 00:17:07,901
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏!‏

305
00:17:07,985 --> 00:17:11,030
‏‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏،‏ يسرّني سماع صوتك.‏

306
00:17:11,113 --> 00:17:12,281
‏يسرّني سماع صوتك أيضًا.‏

307
00:17:12,865 --> 00:17:14,199
‏هل أنت بخير؟

308
00:17:14,283 --> 00:17:16,618
‏تعرفين ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ بالكاد عرفت شيئًا منه.‏

309
00:17:16,702 --> 00:17:17,661
‏أنا بخير.‏

310
00:17:19,079 --> 00:17:21,665
‏عليّ إيصال رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر طارئ.‏

311
00:17:21,749 --> 00:17:24,126
‏عزيزتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يعمل
في ‏‏"‏‏‏‏إيفرجلادز‏‏"‏‏‏‏ على أمر…‏‏‏

312
00:17:25,002 --> 00:17:27,963
‏إنه شيء يجب ألّا نتحدث عنه على هذا الخط.‏

313
00:17:28,047 --> 00:17:30,174
‏‏-‏ يجب أن يتمّ الأمر بسرعة،‏ وإلا…‏‏‏
‏-‏ حسنًا،‏ اسمعي.‏

314
00:17:30,257 --> 00:17:32,259
‏أعطيني التفاصيل،‏ اتفقنا؟ سنجد حلًا.‏

315
00:17:32,342 --> 00:17:34,887
‏يجب أن يأخذ طردًا ويحضره إلى السجن.‏

316
00:17:38,640 --> 00:17:41,310
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوامب هوكس‏‏"‏‏‏‏ للرحلات بالمروحية.‏

317
00:17:41,393 --> 00:17:42,978
‏يبدو أننا وصلنا إلى هنا أولًا.‏

318
00:17:43,562 --> 00:17:46,690
‏هذا أسوأ مكان ننصب فيه فخًا لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:17:47,191 --> 00:17:48,859
‏ربما إن اختبأنا خلف الكوخ؟

320
00:17:48,942 --> 00:17:50,944
‏تغطية غير كافية،‏ ربما خلف تلك الأشجار.‏

321
00:17:51,570 --> 00:17:53,989
‏لا،‏ لن يقتربا من تلك الأشجار.‏

322
00:17:54,073 --> 00:17:55,032
‏أنت محقّ.‏

323
00:17:55,115 --> 00:17:56,742
‏يجب أن نصل إلى تلك المروحية.‏

324
00:17:56,825 --> 00:17:59,828
‏حسنًا،‏ أظن أن القبطان
قد يكون لديه رأي آخر.‏

325
00:17:59,912 --> 00:18:00,954
‏سأتولى أمره.‏

326
00:18:01,038 --> 00:18:01,914
‏أبعد السيارة عن الأنظار.‏

327
00:18:11,840 --> 00:18:13,050
‏مساء الخير،‏ كيف الحال؟

328
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
‏‏-‏ هل يمكنني مساعدتك؟
‏-‏ نعم.‏

329
00:18:14,510 --> 00:18:16,011
‏‏‏"‏‏‏‏ديريك هوبر‏‏"‏‏‏‏ من إدارة الطيران الفيدرالي.‏

330
00:18:17,846 --> 00:18:19,473
‏‏‏"‏‏‏‏بيل بادوفر‏‏"‏‏‏‏ ما الأمر؟

331
00:18:19,556 --> 00:18:21,391
‏بعض الشكاوى السخيفة.‏

332
00:18:21,475 --> 00:18:23,060
‏ارتأيت أن آتي وأتفقّد الأمر شخصيًا.‏

333
00:18:23,143 --> 00:18:25,020
‏‏-‏ شكاوى عني أنا؟
‏-‏ نعم.‏

334
00:18:25,104 --> 00:18:27,856
‏مثل قطع الأشجار
والهبوط بالقرب من خطوط الكهرباء.‏

335
00:18:28,857 --> 00:18:30,484
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ قرأت ملفك بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:18:30,567 --> 00:18:33,445
‏‏-‏ هذه ليست من شيمك مطلقًا.‏
‏-‏ بالضبط،‏ ما كنت لأفعل ذلك قط.‏

337
00:18:33,529 --> 00:18:37,407
‏‏-‏ من قدّم تلك الشكاوى؟
‏-‏ بعض الأشخاص من الشمال الأسبوع الماضي؟

338
00:18:38,951 --> 00:18:41,954
‏‏-‏ الزوجان من ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ الزوجان من ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:18:42,037 --> 00:18:44,081
‏قالا أيضًا إن رائحة أنفاسك
كانت كرائحة الكحول.‏

340
00:18:44,164 --> 00:18:46,875
‏‏-‏ قالا إنني كنت ثملًا؟
‏-‏ أنا في صفك يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:18:46,959 --> 00:18:48,627
‏إنها كلمتهما ضد كلمتنا.‏

342
00:18:48,710 --> 00:18:50,379
‏ساعدني في هذا التقرير،‏
ألديك نتائج المستوى الخامس؟

343
00:18:50,963 --> 00:18:52,506
‏المستوى الخامس؟ إنها في منزلي.‏

344
00:18:52,589 --> 00:18:53,507
‏الأجدر أن تذهب وتحضرها.‏

345
00:18:53,590 --> 00:18:54,675
‏الآن؟ لا،‏ لديّ رحلة.‏

346
00:18:54,758 --> 00:18:57,845
‏سبق وأجّلتها،‏
تحدثت مع الفتاة في مكتب الاستقبال.‏

347
00:18:57,928 --> 00:19:01,348
‏الخبر الجيد هو أنها تساندك،‏
وقد أنكرت صحة أسوأ الشكاوى.‏

348
00:19:01,431 --> 00:19:02,391
‏أسوأ الشكاوى؟

349
00:19:02,474 --> 00:19:05,060
‏‏-‏ عن أي شكاوى تتحدث؟
‏-‏ واثق أنك لا ترغب في معرفتها يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:19:05,144 --> 00:19:07,896
‏هؤلاء الحمقى لا يُدركون
أن مسيرتك المهنية في خطر!‏

351
00:19:07,980 --> 00:19:08,897
‏الوقت يمر.‏

352
00:19:08,981 --> 00:19:10,399
‏كم ستستغرق للوصول إلى منزلك؟

353
00:19:11,817 --> 00:19:13,986
‏‏-‏ يمكنني العودة خلال 45 دقيقة.‏
‏-‏ لنفعل ذلك.‏

354
00:19:14,069 --> 00:19:15,320
‏‏-‏ شكرًا على مساعدتك.‏
‏-‏ بالطبع.‏

355
00:19:30,127 --> 00:19:32,379
‏شكرًا لأنك قدت السيارة،‏ هيا بنا.‏

356
00:19:33,172 --> 00:19:34,173
‏إلى أين سنذهب بالمروحية؟

357
00:19:34,256 --> 00:19:35,883
‏‏-‏ دعني أقلق بهذا الشأن.‏
‏-‏ حسنًا.‏

358
00:19:35,966 --> 00:19:38,468
‏علينا الخروج من هنا أولًا،‏
ثم سأفكر فيما سنفعله تاليًا.‏

359
00:19:38,552 --> 00:19:40,679
‏ابتسم وأظهر أفضل سلوك لديك.‏

360
00:19:41,263 --> 00:19:44,516
‏‏-‏ وإلّا سوف تطلقين النار عليّ؟
‏-‏ بدأت تتعلم يا عزيزي.‏

361
00:19:46,101 --> 00:19:48,353
‏أهلًا بكما في ‏‏"‏‏‏‏سوامب هوكس‏‏"‏‏‏‏،‏
هل لديكما موعد؟

362
00:19:48,437 --> 00:19:49,771
‏نعم،‏ مرحبًا،‏ اتصلت في وقت سابق.‏

363
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
‏‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏بيكي باكنر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

364
00:19:51,607 --> 00:19:53,692
‏لا بد أن هذا زوجك،‏ مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ماريديل‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:19:53,775 --> 00:19:55,527
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏ سُررت للقائك.‏

366
00:19:55,611 --> 00:19:58,447
‏مروحيّتكما نُظفت جيدًا وهي جاهزة للانطلاق،‏

367
00:19:58,530 --> 00:20:00,616
‏لذا عليكما ملء الاستمارة رجاءً.‏

368
00:20:01,992 --> 00:20:04,286
‏‏‏"‏‏‏‏بيكي‏‏"‏‏‏‏ تحب ملء الاستمارات،‏
أليس كذلك يا عزيزتي؟

369
00:20:04,786 --> 00:20:08,790
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏تشاكي‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنك تولّي أمر هذه من أجلي.‏

370
00:20:10,125 --> 00:20:12,628
‏هل المروحية مملوءة بالوقود
في حال أردنا الطيران لوقت أطول؟

371
00:20:13,420 --> 00:20:14,504
‏حسنًا،‏ يمكنني فعل ذلك.‏

372
00:20:14,588 --> 00:20:17,549
‏إنها تكلفة إضافية،‏
لكن الذكرى لا تُقدّر بثمن.‏

373
00:20:18,175 --> 00:20:20,260
‏لن ينسى أحدنا هذا اليوم أبدًا.‏

374
00:20:20,344 --> 00:20:21,803
‏‏-‏ هذا مؤكد.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

375
00:20:23,597 --> 00:20:25,766
‏كما يعلم أيّ مفاوض أزمات،‏

376
00:20:25,849 --> 00:20:29,478
‏لا ينجو سوى شخص تقريبًا
من بين خمسة رهائن في أي محاولة إنقاذ.‏

377
00:20:29,561 --> 00:20:32,689
‏إن كنت أنت الرهينة،‏
فعليك تحسين تلك الاحتمالات،‏

378
00:20:32,773 --> 00:20:35,901
‏ما يعني أن تعرف من أين سيأتي منقذوك

379
00:20:35,984 --> 00:20:37,945
‏وتبتعد عن خط إطلاق النار.‏

380
00:20:38,028 --> 00:20:41,740
‏بالطبع،‏ إذا كان من اختطفك
مُدرّبًا مثلك تمامًا،‏

381
00:20:41,823 --> 00:20:45,619
‏فإنه سيلاحظ حتى أقل محاولة منك
لتعديل مكانك.‏

382
00:20:45,702 --> 00:20:49,623
‏ألا تريد السير بجانبي يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟
إنه يوم مميز جدًا.‏

383
00:20:49,706 --> 00:20:53,252
‏‏‏"‏‏‏‏ماريديل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل من الممكن
أن نلتقط صورة مع الطيار

384
00:20:53,335 --> 00:20:54,753
‏قبل أن نطير؟ من أجل دفتر القصاصات.‏

385
00:20:54,836 --> 00:20:56,088
‏بالطبع يا عزيزتي.‏

386
00:20:56,171 --> 00:20:57,673
‏اخرج لالتقاط صورة يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:21:01,176 --> 00:21:02,761
‏ألا تسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:21:04,471 --> 00:21:05,847
‏لا أعرف ما خطب ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
‏ربما أنا أعرف.‏

390
00:21:10,936 --> 00:21:11,937
‏يا للهول!‏

391
00:21:22,155 --> 00:21:24,157
‏أتعرف ما المشكلة في علاقتنا؟

392
00:21:24,241 --> 00:21:25,575
‏أنا أكره أصدقاءك.‏

393
00:21:25,659 --> 00:21:26,827
‏هيا.‏

394
00:21:29,621 --> 00:21:30,539
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ اهرب!‏

395
00:21:50,892 --> 00:21:52,477
‏هل تحاول أن تجعلني أطلق النار عليك؟

396
00:21:52,561 --> 00:21:54,521
‏كل ما كان عليك فعله هو ركوب تلك المروحية.‏

397
00:21:54,604 --> 00:21:56,940
‏نعم،‏ يُفترض بي أن أثق بك،‏ صحيح؟

398
00:21:57,024 --> 00:21:59,109
‏سار ذلك بشكل جيد
بالنسبة لحارس السجن،‏ أليس كذلك؟

399
00:21:59,192 --> 00:22:00,861
‏ناهيك عن أيّ شخص صادف صديقك ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:22:01,445 --> 00:22:02,738
‏‏-‏ إنه ليس صديقي.‏
‏-‏ نعم،‏ حسنًا.‏

401
00:22:02,821 --> 00:22:04,906
‏صديقك أو شريكك،‏ هذا لا يهم.‏

402
00:22:05,490 --> 00:22:07,492
‏جمعينا نعرف ماذا يحدث لمن تستغنيان عنهم.‏

403
00:22:07,576 --> 00:22:10,162
‏‏-‏ يمكنني الاستغناء عنك الآن.‏
‏-‏ نعم،‏ أتعلمين أمرًا؟

404
00:22:10,245 --> 00:22:12,205
‏ربما عليك أن تطلقي النار عليّ فحسب.‏

405
00:22:12,289 --> 00:22:14,333
‏هكذا لن يعود لديك شيء
تستخدمينه لابتزاز ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:22:14,416 --> 00:22:16,251
‏ويمكنك أن تضيفيني إلى قائمة الأشخاص

407
00:22:16,335 --> 00:22:17,461
‏‏-‏ الذين قتلتهم…‏‏‏
‏-‏ اصمت!‏

408
00:22:17,544 --> 00:22:19,046
‏‏-‏ كم عددهم؟
‏-‏ قلت لك اصمت!‏

409
00:22:19,629 --> 00:22:21,089
‏أتظن أنك تعرفني؟

410
00:22:21,173 --> 00:22:22,549
‏أنت لا تعرف شيئًا.‏

411
00:22:22,632 --> 00:22:24,092
‏لم أُرد أيًا من هذا.‏

412
00:22:24,176 --> 00:22:26,219
‏أنا مُضطرة للعمل لدى ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏،‏ وإلا…‏‏‏

413
00:22:27,304 --> 00:22:28,513
‏سيموت أخي.‏

414
00:22:30,182 --> 00:22:31,683
‏‏-‏ لم أكن أعرف ذلك.‏
‏-‏ اصمت.‏

415
00:22:35,187 --> 00:22:36,355
‏اللعنة!‏

416
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
‏سأرى إن كان بإمكاني إبطاؤها.‏

417
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
‏مهلًا.‏

418
00:23:02,464 --> 00:23:03,840
‏تشبث.‏

419
00:23:06,718 --> 00:23:09,179
‏على رسلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
هذه السيارة تعمل بفضل الشريط اللاصق.‏

420
00:23:09,262 --> 00:23:10,347
‏لن أدعها تهرب.‏

421
00:23:11,348 --> 00:23:12,265
‏صخور!‏

422
00:23:21,274 --> 00:23:23,443
‏‏-‏ هذا ليس مُبشّرًا.‏
‏-‏ ستصمد.‏

423
00:23:30,575 --> 00:23:32,202
‏وها قد تعطّل المشعاع.‏

424
00:23:35,497 --> 00:23:36,331
‏اللعنة!‏

425
00:23:36,415 --> 00:23:38,166
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت الاتصال
بالمخابرات المركزية.‏

426
00:23:38,250 --> 00:23:41,002
‏لن نتصل بالمخابرات المركزية ولا بالشرطة.‏

427
00:23:41,086 --> 00:23:43,630
‏إن رأت حاجزًا على الطريق،‏ ستقتل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:23:43,713 --> 00:23:44,756
‏إنه أفضل حالًا بمفرده.‏

429
00:23:44,840 --> 00:23:47,092
‏إن لم تلاحظ،‏ فهو الآن بمفرده.‏

430
00:23:47,175 --> 00:23:48,885
‏لهذا يجب أن نصلح السيارة ونجده.‏

431
00:23:49,553 --> 00:23:50,887
‏حسنًا.‏

432
00:23:50,971 --> 00:23:54,099
‏الخبر السار هو أننا حاصرناها
في أكبر مستنقع في العالم.‏

433
00:23:54,182 --> 00:23:55,016
‏هلّا تساعدني؟

434
00:24:09,239 --> 00:24:10,198
‏اتصلت بأصدقائي.‏

435
00:24:10,282 --> 00:24:12,409
‏‏-‏ ستحصلين على طردك.‏
‏-‏ تأملي نفسك.‏

436
00:24:12,492 --> 00:24:14,202
‏ناقلة أغراض ومحفزة.‏

437
00:24:14,744 --> 00:24:16,746
‏أظن أن السؤال يبقى،‏
متى سيصل الطرد إلى هنا؟

438
00:24:16,830 --> 00:24:19,875
‏أخبرتهم بشأن تغيير المناوبة،‏
لكن من المحتمل أن يتأخروا قليلًا.‏

439
00:24:19,958 --> 00:24:21,334
‏كل الأوقات مناسبة بالنسبة لي.‏

440
00:24:21,418 --> 00:24:23,086
‏لديّ متسع كبير من الوقت.‏

441
00:24:23,170 --> 00:24:24,296
‏لكن إن وصل بعد الـ9،‏

442
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
‏ستمضين يومًا آخر في تجنّب الأختين.‏

443
00:24:27,841 --> 00:24:29,468
‏هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه.‏

444
00:24:29,551 --> 00:24:31,720
‏أريد أن يتمّ تفتيش الزنزانة
في أسرع وقت ممكن.‏

445
00:24:31,803 --> 00:24:33,555
‏إن كان بإمكانك إجراء التفتيش أولًا.‏

446
00:24:33,638 --> 00:24:35,474
‏هذه ليس طريقتي في العمل أيتها المجرمة.‏

447
00:24:35,557 --> 00:24:37,517
‏أتظنين أنني بنيت عملي بالعمل بالدين؟

448
00:24:37,601 --> 00:24:39,102
‏إنها عدة ساعات فحسب.‏

449
00:24:39,186 --> 00:24:40,437
‏لن نغيّر الاتفاق.‏

450
00:24:41,021 --> 00:24:42,898
‏وإليك نصيحة مجانية عن العمل،‏

451
00:24:42,981 --> 00:24:45,484
‏لا تتفاوضي أبدًا من موقف ضعف.‏

452
00:24:46,067 --> 00:24:47,903
‏آمل أن يكون أصدقاؤك بارعين كما تقولين.‏

453
00:25:03,502 --> 00:25:04,461
‏اترك رسالة.‏

454
00:25:09,674 --> 00:25:11,927
‏‏-‏ أخبرتك.‏
‏-‏ لا تعبث معنا.‏

455
00:25:16,389 --> 00:25:17,849
‏‏-‏ حسنًا،‏ جيد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

456
00:25:20,519 --> 00:25:21,394
‏أحسنت.‏

457
00:25:25,398 --> 00:25:26,399
‏هل أنت تائهة يا جدتي؟

458
00:25:27,192 --> 00:25:28,527
‏أنت لا تعرفني.‏

459
00:25:28,610 --> 00:25:29,819
‏أرسلتني ‏‏"‏‏‏‏آين‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:25:29,903 --> 00:25:31,696
‏‏-‏ أتيت…‏‏‏
‏-‏ أعرف لماذا أتيت.‏

461
00:25:35,075 --> 00:25:35,909
‏ادخلي.‏

462
00:25:36,618 --> 00:25:37,577
‏شكرًا لك.‏

463
00:25:39,287 --> 00:25:40,121
‏‏‏"‏‏‏‏طوارئ محطة الإطفاء،‏ اتصل بـ911‏‏"‏‏‏‏

464
00:25:40,205 --> 00:25:41,998
‏إذًا،‏ هل هو بحوزتك؟

465
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
‏نعم.‏

466
00:25:43,667 --> 00:25:44,501
‏بالطبع.‏

467
00:25:45,961 --> 00:25:47,128
‏كيف تعرفين ‏‏"‏‏‏‏آين‏‏"‏‏‏‏؟

468
00:25:48,547 --> 00:25:49,381
‏إنها…‏‏‏

469
00:25:50,507 --> 00:25:51,550
‏صديقة لصديقتي.‏

470
00:25:56,555 --> 00:25:58,306
‏هل تمانع؟ هل لي بواحدة من سجائرك؟

471
00:25:58,390 --> 00:26:00,642
‏‏-‏ بالطبع،‏ يمكنك أخذ سيجارة.‏
‏-‏ شكرًا.‏

472
00:26:02,894 --> 00:26:04,312
‏لكن هل تعرفين ما الذي لا يمكنك أخذه؟

473
00:26:05,188 --> 00:26:06,523
‏لا يمكنك أخذ الطرد.‏

474
00:26:07,607 --> 00:26:10,068
‏فيم كانت تفكر ‏‏"‏‏‏‏آين‏‏"‏‏‏‏ حين أرسلت سيدة عجوزًا؟

475
00:26:10,151 --> 00:26:11,278
‏هل ظنت أنني سأشفق عليك؟

476
00:26:13,780 --> 00:26:14,906
‏لا يمكنني المغادرة من دونه.‏

477
00:26:16,783 --> 00:26:19,035
‏‏-‏ إن كنت تريد المال،‏ يمكنني…‏‏‏
‏-‏ اصمتي!‏

478
00:26:19,578 --> 00:26:21,871
‏آخر رجل أتى إلى هنا ليأخذ الطرد

479
00:26:21,955 --> 00:26:23,290
‏رحل من هنا من دون أسنانه.‏

480
00:26:27,627 --> 00:26:28,461
‏لا تقلقي.‏

481
00:26:29,004 --> 00:26:30,839
‏سأترك أسنانك حيث هي.‏

482
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
‏يمكنك أن توصلي رسالة لـ‏‏"‏‏‏‏آين‏‏"‏‏‏‏ من أجلي.‏

483
00:26:33,216 --> 00:26:37,596
‏أخبري تلك الساقطة إن أرادت أغراضها،‏
فالأفضل لها أن تأتي وتأخذها بنفسها.‏

484
00:26:39,681 --> 00:26:40,807
‏اخرجي من هنا.‏

485
00:26:55,530 --> 00:26:58,116
‏‏‏"‏‏‏‏ممنوع التعدّي،‏
سيتم إطلاق النار على المتعدّين‏‏"‏‏‏‏

486
00:27:01,620 --> 00:27:02,704
‏يبدو أننا وجدنا وسيلة نقل.‏

487
00:27:03,371 --> 00:27:07,083
‏ينبئني حدسي بأن تلك القوارب الهوائية
ليست للبيع.‏

488
00:27:07,167 --> 00:27:09,085
‏‏-‏ أنا مفاوضة بارعة.‏
‏-‏ يا للهول.‏

489
00:27:09,878 --> 00:27:11,671
‏‏-‏ ماذا الآن؟
‏-‏ هل ترين

490
00:27:11,755 --> 00:27:13,048
‏نظام تنقية الهواء الصناعي؟

491
00:27:13,131 --> 00:27:14,382
‏وأوعية المواد الكيميائية؟

492
00:27:14,466 --> 00:27:16,635
‏هذا يعني أن الريفيين إما سيفتتحون مصبغة

493
00:27:16,718 --> 00:27:19,346
‏في مكان ناء
أو أنهم يحضّرون الميثامفيتامين،‏

494
00:27:19,429 --> 00:27:22,140
‏هذا يعني أنهم بعد أن يطلقوا النار عليك،‏

495
00:27:22,223 --> 00:27:25,018
‏لن يكونوا ودودين كثيرًا
مع الرجل المُقيّد في الشاحنة.‏

496
00:27:25,101 --> 00:27:26,186
‏إن أطلقوا النار عليّ،‏

497
00:27:26,269 --> 00:27:28,313
‏لا أظن أنني سأهتم كثيرًا
بمدى لطف معاملتهم معك.‏

498
00:27:28,396 --> 00:27:30,774
‏حسنًا،‏ مهلًا،‏ ما رأيك أن نضع خطة

499
00:27:30,857 --> 00:27:33,860
‏لا تؤدي إلى موت أحد،‏ اتفقنا؟

500
00:27:33,943 --> 00:27:36,946
‏انتظري إلى أن يعود الريفيون
إلى داخل مقطورتهم المتداعية

501
00:27:37,030 --> 00:27:39,366
‏وسنتظاهر أنها عملية مداهمة للشرطة.‏

502
00:27:39,449 --> 00:27:40,659
‏في الواقع،‏ لديّ فكرة أفضل.‏

503
00:27:40,742 --> 00:27:43,119
‏وسيُسعدك أن تعرف
أنها لا تتضمن استخدام الأسلحة.‏

504
00:27:44,913 --> 00:27:50,627
‏شحنة المتفجرات ‏‏"‏‏‏‏إم 112‏‏"‏‏‏‏ المعيارية
فيها نصف كيلوغرام من متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:27:50,710 --> 00:27:52,504
‏حين تنفجر الشحنة،‏

506
00:27:52,587 --> 00:27:55,465
‏تتحول المتفجرات إلى غاز مضغوط،‏

507
00:27:55,548 --> 00:27:58,635
‏وتخترق موجة الصدمة
أيّ شيء يقع ضمن مساحة خمسة أمتار،‏

508
00:27:58,718 --> 00:28:02,472
‏ما يعني أنه إن كانت لديك
خمس شحنات في حقيبة ظهرك،‏

509
00:28:02,555 --> 00:28:06,142
‏فأيّ شخص ضمن مساحة مربع سكني
سيكون في محيط الانفجار أيضًا.‏

510
00:28:06,226 --> 00:28:07,727
‏افصل…‏‏‏

511
00:28:07,811 --> 00:28:08,853
‏انظر.‏

512
00:28:09,813 --> 00:28:10,980
‏من هذا؟

513
00:28:11,898 --> 00:28:13,233
‏مهلًا.‏

514
00:28:13,316 --> 00:28:15,235
‏‏-‏ على رسلكم يا رفاق.‏
‏-‏ ابق مكانك.‏

515
00:28:15,318 --> 00:28:16,403
‏لا تطلقوا النار.‏

516
00:28:17,195 --> 00:28:19,781
‏‏-‏ ألم تر اللافتة؟
‏-‏ نعم،‏ رأيت اللافتة.‏

517
00:28:20,407 --> 00:28:23,076
‏لكن علينا أن نتحدث.‏

518
00:28:28,498 --> 00:28:29,833
‏لا بد أنك تسعى لحتفك.‏

519
00:28:29,916 --> 00:28:31,835
‏لا،‏ على الإطلاق.‏

520
00:28:31,918 --> 00:28:34,504
‏أظن أن أفضل طريقة لشرح الأمور لكم

521
00:28:34,587 --> 00:28:36,715
‏هي بأن تنظروا داخل حقيبة ظهري.‏

522
00:28:37,215 --> 00:28:39,134
‏ويجب أن تفتحها برفق.‏

523
00:28:45,807 --> 00:28:46,891
‏ما هذا؟

524
00:28:47,434 --> 00:28:49,978
‏حسنًا،‏ هذه خمس عبوات من متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:28:51,062 --> 00:28:52,105
‏يكفي هذا القدر من المتفجرات

526
00:28:52,188 --> 00:28:54,607
‏لصنع حفرة كبيرة جدًا حيث نقف تمامًا

527
00:28:54,691 --> 00:28:57,694
‏وترك أشلاءنا متناثرة في أرضكم.‏

528
00:28:57,777 --> 00:28:59,446
‏أتريد أن تعرف ما هي الأخبار السيئة؟

529
00:28:59,529 --> 00:29:02,365
‏الأخبار السيئة هو أن المفجّر ليس معي حتى.‏

530
00:29:03,616 --> 00:29:07,787
‏تلك المرأة المجنونة في الشاحنة،‏
هي من تقرر متى ننفجر.‏

531
00:29:07,871 --> 00:29:11,207
‏أتظن أن بإمكانك الدخول
إلى هنا حاملًا تلك القنبلة وسرقتنا؟

532
00:29:11,291 --> 00:29:12,417
‏لا،‏ إليك الأمر.‏

533
00:29:12,500 --> 00:29:15,712
‏إنها لا تريد أسلحتكم أو مخدراتكم
أو معدّاتكم الكيميائية.‏

534
00:29:15,795 --> 00:29:17,422
‏بل تريد قاربًا هوائيًا فحسب،‏

535
00:29:18,006 --> 00:29:20,842
‏وتريدكم أن تخلوا المكان إلى أن نرحل.‏

536
00:29:20,925 --> 00:29:24,095
‏يبدو لي أنك تعطينا الأوامر في أرضنا!‏

537
00:29:24,179 --> 00:29:25,346
‏في الواقع…‏‏‏

538
00:29:29,559 --> 00:29:31,561
‏اذهب إلى هناك،‏ تحركوا،‏ انتبهوا!‏

539
00:29:32,896 --> 00:29:35,523
‏‏-‏ اجعلها تتوقف عن إطلاق النار الآن!‏
‏-‏ لا أستطيع!‏

540
00:29:35,607 --> 00:29:38,985
‏إن فجرتنا جميعًا فهذا خطؤك،‏
قلت لك أن تهرب!‏

541
00:29:40,528 --> 00:29:41,696
‏تحركوا.‏

542
00:29:50,288 --> 00:29:51,122
‏انخفضوا!‏

543
00:29:51,956 --> 00:29:53,416
‏بسرعة.‏

544
00:30:00,590 --> 00:30:03,092
‏حسنًا،‏ يمكنكم التوقف عن إطلاق النار!‏

545
00:30:09,933 --> 00:30:11,684
‏لم يمت أحد،‏ تهانينا.‏

546
00:30:11,768 --> 00:30:14,187
‏عندما أستعيد الأحداث،‏
أظن أن خطتك الأولى تعجبني أكثر.‏

547
00:30:14,270 --> 00:30:16,147
‏حسنًا،‏ هناك دائمًا مرة قادمة.‏

548
00:30:16,231 --> 00:30:19,275
‏سأذهب لتفقّد وسيلة نقلنا،‏ عزيزي؟

549
00:30:19,359 --> 00:30:20,568
‏لا ترتكب أيّ حماقة.‏

550
00:30:39,754 --> 00:30:41,464
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏

551
00:30:41,548 --> 00:30:42,674
‏لدينا بضع ثوان فقط.‏

552
00:30:42,757 --> 00:30:43,967
‏هل أنت بخير،‏ أين أنت؟

553
00:30:44,050 --> 00:30:45,677
‏أصغ جيدًا.‏

554
00:30:46,302 --> 00:30:48,972
‏انعطف عند أول منعطف يساري
بعد علامة الميل 17.‏

555
00:30:49,055 --> 00:30:51,474
‏قُد لبضعة كيلومترات ثم انعطف يمينًا،‏

556
00:30:51,558 --> 00:30:52,642
‏اسلك ثالث منعطف إلى اليسار.‏

557
00:30:52,725 --> 00:30:54,018
‏تنزل حوالي 800 متر.‏

558
00:30:54,102 --> 00:30:57,438
‏سترى لافتة ‏‏"‏‏‏‏ممنوع التعدّي‏‏"‏‏‏‏
على بوابة لأرض قريبة من المياه.‏

559
00:30:57,522 --> 00:30:58,481
‏ادخل من هذه البوابة.‏

560
00:30:58,565 --> 00:31:00,400
‏حسنًا،‏ سنجدك.‏

561
00:31:00,984 --> 00:31:05,572
‏لن نبقى هنا طويلًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
وإن لم تجدنا،‏ اتصل بالمخابرات المركزية،‏

562
00:31:05,655 --> 00:31:08,074
‏اتصل بأيّ أحد،‏ لكننا سنكون في قارب هوائي.‏

563
00:31:08,157 --> 00:31:09,993
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ إن اتصلنا بأحد…‏‏‏

564
00:31:10,076 --> 00:31:11,744
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأموت في كلتا الحالتين.‏

565
00:31:11,828 --> 00:31:13,955
‏تعال إلى هنا بأقصى سرعة فحسب،‏ اتفقنا؟

566
00:31:23,047 --> 00:31:24,966
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏،‏ ادخل في صلب الموضوع.‏

567
00:31:26,259 --> 00:31:28,094
‏‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:31:29,596 --> 00:31:30,513
‏اسمعي.‏

569
00:31:31,890 --> 00:31:34,434
‏لا أظن أن بإمكاني أن آتي
في الوقت المناسب للعشاء الليلة،‏ لذا…‏‏‏

570
00:31:35,977 --> 00:31:37,770
‏أعني،‏ سأحاول الاتصال بك لاحقًا،‏ لكن…‏‏‏

571
00:31:40,356 --> 00:31:41,649
‏في حال لم أفعل…‏‏‏

572
00:31:43,985 --> 00:31:45,486
‏أردت فقط أن أقول لك…‏‏‏

573
00:31:46,070 --> 00:31:46,946
‏أحبك يا عزيزتي.‏

574
00:31:53,786 --> 00:31:55,663
‏والآن تتصل بفتيات أخريات؟

575
00:31:57,165 --> 00:31:59,208
‏ظننت أن بيننا علاقة مميزة.‏

576
00:32:09,761 --> 00:32:11,554
‏‏-‏ متأكد أنه المنعطف اليساري الثالث؟
‏-‏ نعم.‏

577
00:32:11,638 --> 00:32:12,931
‏مهلًا.‏

578
00:32:21,898 --> 00:32:22,982
‏مهلًا،‏ هناك.‏

579
00:32:31,866 --> 00:32:33,034
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

580
00:32:35,244 --> 00:32:36,079
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

581
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:32:40,541 --> 00:32:42,001
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:32:42,543 --> 00:32:43,378
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

584
00:32:44,671 --> 00:32:45,546
‏هل أنت بخير؟

585
00:32:47,382 --> 00:32:50,051
‏أنا بخير،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

586
00:32:50,885 --> 00:32:52,595
‏أخذت قاربًا،‏ يمكنكما اللحاق بها.‏

587
00:32:52,679 --> 00:32:54,013
‏سأتولى الأمر.‏

588
00:32:54,097 --> 00:32:55,473
‏أين تلك…‏‏‏

589
00:32:55,556 --> 00:32:57,308
‏‏-‏ ما الذي تبحث عنه؟
‏-‏ كانت هناك حقيبة ظهر.‏

590
00:32:57,392 --> 00:32:59,102
‏كانت بداخلها قنبلة،‏ أجبرتني على حملها.‏

591
00:32:59,185 --> 00:33:00,311
‏ربما أخذتها معها.‏

592
00:33:00,937 --> 00:33:02,271
‏اللعنة.‏

593
00:33:02,355 --> 00:33:04,774
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما مدى سوء الإصابة؟
هل ستفقد ‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏ صوابها؟

594
00:33:04,857 --> 00:33:05,817
‏لا،‏ تبدو إصابة طفيفة.‏

595
00:33:06,693 --> 00:33:08,403
‏حمدًا للرب أنها لم تضرب ذقني.‏

596
00:33:33,469 --> 00:33:37,432
‏تُبنى القوارب الهوائية
بأقل كمية ممكنة من المواد،‏

597
00:33:37,515 --> 00:33:40,101
‏وهو أمر رائع إذا كنت تريد
أن تبحر عبر الماء بسرعة.‏

598
00:33:41,894 --> 00:33:43,938
‏لكن ذلك يسبب مشكلة
في حال تبادل إطلاق النار،‏

599
00:33:44,022 --> 00:33:45,982
‏حين لا يكون لديك ما تختبئ خلفه.‏

600
00:33:46,065 --> 00:33:49,277
‏عليك أن تحرص على أن تكون
أول وآخر من يطلق النار.‏

601
00:33:51,237 --> 00:33:55,116
‏بالطبع،‏ لا داعي للاختباء
إن كنت تطارد قاربًا لا أحد فيه.‏

602
00:34:03,708 --> 00:34:05,501
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ليست على متن القارب.‏

603
00:34:05,585 --> 00:34:06,919
‏عبثت به بطريقة ما.‏

604
00:34:07,003 --> 00:34:10,339
‏‏-‏ أين ذهبت؟
‏-‏ لا أعرف،‏ لكنها ليست هنا.‏

605
00:34:10,423 --> 00:34:12,800
‏إن لم تكن على متن القارب،‏ فكيف…‏‏‏

606
00:34:15,011 --> 00:34:15,845
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

607
00:34:16,971 --> 00:34:18,097
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

608
00:34:18,181 --> 00:34:19,015
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:34:22,643 --> 00:34:25,980
‏أظن أنني وجدت حقيبة الظهر
التي بداخلها قنبلة.‏

610
00:34:32,862 --> 00:34:34,155
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏!‏

611
00:34:36,365 --> 00:34:38,117
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تفوزين!‏

612
00:34:39,285 --> 00:34:41,079
‏سأضع المسدس على الأرض.‏

613
00:34:49,670 --> 00:34:51,297
‏لا تقلق.‏

614
00:34:51,881 --> 00:34:54,008
‏لم أكن سأفجرها حتى تقترب منها أكثر.‏

615
00:34:56,177 --> 00:34:57,512
‏اقترب منها.‏

616
00:34:57,595 --> 00:34:59,722
‏أنت تسعين خلفي،‏ دعي ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يذهب.‏

617
00:34:59,806 --> 00:35:00,890
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ابق هناك.‏

618
00:35:01,474 --> 00:35:02,558
‏أصغي إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

619
00:35:03,184 --> 00:35:05,645
‏‏-‏ أنت ترتكبين خطأ كبيرًا.‏
‏-‏ آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

620
00:35:06,354 --> 00:35:08,397
‏‏-‏ تأخرت كثيرًا.‏
‏-‏ أصغي إليّ فحسب.‏

621
00:35:09,774 --> 00:35:10,858
‏أنت تكرهين ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

622
00:35:11,734 --> 00:35:14,487
‏أنت تكرهينه بقدر ما نكرهه،‏
رأيت ذلك في عينيك.‏

623
00:35:15,238 --> 00:35:17,740
‏لكنه يائس الآن،‏ فكيف سينتهي هذا؟

624
00:35:17,824 --> 00:35:19,742
‏إما سيقتلك

625
00:35:19,826 --> 00:35:22,203
‏أو سيستمر في استغلال وضع أخيك للتلاعب بك.‏

626
00:35:22,286 --> 00:35:24,413
‏لا تتحدث عن أخي،‏ لا علاقة له بالأمر!‏

627
00:35:24,497 --> 00:35:26,332
‏هو السبب في كل شيء.‏

628
00:35:26,415 --> 00:35:29,418
‏دعينا نساعدك،‏ ساعدينا في القضاء
على ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

629
00:35:29,502 --> 00:35:32,213
‏‏-‏ سنُبقي أخاك بأمان.‏
‏-‏ أتظن أنني سأثق بك؟

630
00:35:33,089 --> 00:35:34,674
‏كفاك،‏ أنت لا تريدين فعل هذا.‏

631
00:35:34,757 --> 00:35:36,425
‏لم تطلقي النار عليّ في السيارة.‏

632
00:35:36,509 --> 00:35:38,719
‏‏-‏ لم تفجريني قبل ساعة.‏
‏-‏ كفى!‏

633
00:35:39,512 --> 00:35:41,222
‏‏-‏ أنت لا تعرفني!‏
‏-‏ أنا أعرفك يا ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:35:41,305 --> 00:35:42,682
‏أعرفك أكثر مما تظنين.‏

635
00:35:43,724 --> 00:35:45,893
‏أعرف شعور محاولة إنقاذ شخص مُقرّب إليك

636
00:35:45,977 --> 00:35:47,812
‏من خلال بيع إنسانيتك جزءًا تلو الآخر.‏

637
00:35:49,355 --> 00:35:52,400
‏أعرف الشعور عندما تتساءلين
إن كان هناك مخرج.‏

638
00:35:53,985 --> 00:35:55,611
‏قلت إنك لا تثقين بنا.‏

639
00:35:56,362 --> 00:35:58,781
‏يمكنك الوثوق بنا أكثر بكثير
مما يمكنك الوثوق بـ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏.‏

640
00:35:59,907 --> 00:36:03,452
‏هناك طريقة واحدة
لإنهاء هذا الأمر إلى الأبد.‏

641
00:36:04,203 --> 00:36:06,122
‏علينا أن نقضي عليه معًا.‏

642
00:36:07,790 --> 00:36:09,292
‏لا يمكنك فعل شيء.‏

643
00:36:10,543 --> 00:36:11,377
‏أنت مخطئة.‏

644
00:36:12,378 --> 00:36:13,754
‏لن أتردد في فعل أيّ شيء.‏

645
00:36:28,769 --> 00:36:30,271
‏حسنًا،‏ كان ذلك سهلًا.‏

646
00:36:37,737 --> 00:36:41,324
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت تقود طوال الليل،‏
لم تبدّل ملابسك حتى.‏

647
00:36:41,407 --> 00:36:42,450
‏أواثق أنك تريد فعل هذا؟

648
00:36:42,533 --> 00:36:45,203
‏اقرعي الباب ودعيه يراك،‏ ثم تنحّي جانبًا.‏

649
00:36:45,286 --> 00:36:46,495
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ عند الـ9 صباحًا.‏

650
00:36:46,579 --> 00:36:48,456
‏حتى لو غادرنا خلال خمس دقائق،‏ لن نتمكن من…‏‏‏

651
00:36:48,539 --> 00:36:51,334
‏اقرعي الباب ودعيه يراك،‏ ثم تنحّي جانبًا.‏

652
00:36:59,091 --> 00:37:00,176
‏عدت مجددًا.‏

653
00:37:00,259 --> 00:37:02,053
‏لا بد أنك تكرهين أسنانك،‏ صحيح؟

654
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
‏‏-‏ أين الطرد؟
‏-‏ أيّ طرد؟

655
00:37:13,439 --> 00:37:15,191
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ هناك!‏

656
00:37:15,274 --> 00:37:16,567
‏في الدرج الأيسر!‏

657
00:37:18,778 --> 00:37:20,780
‏‏-‏ إنه مُقفل.‏
‏-‏ أين المفتاح؟

658
00:37:21,280 --> 00:37:23,491
‏حسنًا،‏ إنه في المرطبان.‏

659
00:37:23,574 --> 00:37:24,533
‏هناك.‏

660
00:37:29,538 --> 00:37:30,498
‏وجدته.‏

661
00:37:30,581 --> 00:37:32,792
‏‏-‏ من الأفضل أن يكون المفتاح الصحيح.‏
‏-‏ نعم.‏

662
00:37:35,169 --> 00:37:36,337
‏هل هذا هو؟

663
00:37:36,420 --> 00:37:38,339
‏‏-‏ هل هذا هو؟
‏-‏ نعم!‏

664
00:37:38,422 --> 00:37:39,632
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

665
00:37:42,927 --> 00:37:44,553
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نذهب الآن!‏

666
00:37:46,681 --> 00:37:49,850
‏‏-‏ لماذا فعلت ذلك؟
‏-‏ هذه من أجل ما فعلته بأمي.‏

667
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
‏‏-‏ هل عدت إلى العنبر ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

668
00:38:14,125 --> 00:38:17,253
‏هناك معارك معينة لا يمكنك الفوز بها.‏

669
00:38:17,336 --> 00:38:19,880
‏هدفك الوحيد هو ألّا تتكبد خسارة فادحة.‏

670
00:38:21,299 --> 00:38:23,259
‏تلقيت هذا،‏ فلنجعلهن يتحركن،‏ اتفقنا؟

671
00:38:25,386 --> 00:38:27,221
‏النجاة من ضربات من عدة مهاجمين

672
00:38:27,305 --> 00:38:29,640
‏يتعلق بتجنب أسوأ الضربات.‏

673
00:38:29,724 --> 00:38:32,685
‏تحمي رأسك،‏ وتبذل قصارى جهدك لتبقى صامدًا،‏

674
00:38:32,768 --> 00:38:35,855
‏والأهم من ذلك كله،‏ تأمل حدوث معجزة.‏

675
00:38:40,276 --> 00:38:41,402
‏إنه إغلاق شامل.‏

676
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
‏‏-‏ إغلاق شامل.‏
‏-‏ تفتيش للزنزانات!‏

677
00:38:42,820 --> 00:38:44,864
‏قفن قبالة الجدار الآن!‏

678
00:38:45,406 --> 00:38:46,949
‏‏-‏ هيا،‏ ابتعدن!‏
‏-‏ تراجعن.‏

679
00:38:47,033 --> 00:38:48,367
‏‏-‏ تراجعن.‏
‏-‏ فتشوا هذه الزنزانة.‏

680
00:38:48,451 --> 00:38:51,037
‏‏-‏ ظهرك إلى الجدار.‏
‏-‏ أسرعي!‏

681
00:38:51,871 --> 00:38:53,581
‏‏-‏ فتشوها جيدًا.‏
‏-‏ قفي قبالة الجدار.‏

682
00:39:00,212 --> 00:39:01,839
‏لدينا أسلحة متعددة.‏

683
00:39:06,177 --> 00:39:07,303
‏أيتها الساقطة!‏

684
00:39:07,386 --> 00:39:08,471
‏لا تفعلي ذلك.‏

685
00:39:11,766 --> 00:39:14,185
‏اهدئي،‏ اجثي على ركبتيك.‏

686
00:39:14,894 --> 00:39:16,395
‏قفي.‏

687
00:39:16,479 --> 00:39:17,938
‏‏-‏ انهضي!‏
‏-‏ سأقتلك!‏

688
00:39:18,022 --> 00:39:19,357
‏أنت في عداد الموتى!‏

689
00:39:19,440 --> 00:39:20,775
‏‏-‏ اهدئي!‏
‏-‏ ابتعد عني!‏

690
00:39:22,777 --> 00:39:23,944
‏لا ترتكبي أيّ حماقة.‏

691
00:39:25,696 --> 00:39:26,530
‏اهدئي.‏

692
00:39:37,500 --> 00:39:39,210
‏أنا سعيدة لأنك نجوت أيتها المجرمة.‏

693
00:39:39,293 --> 00:39:41,379
‏تأخر أصدقاؤك في تسليم الطرد الذي طلبته.‏

694
00:39:41,462 --> 00:39:44,632
‏وما هذا الطرد بالضبط؟

695
00:39:45,633 --> 00:39:48,344
‏لا بد أنه كان مهمًا ليستحق أن تخسري
ما كنت تخبئينه لتحصلي عليه.‏

696
00:39:48,427 --> 00:39:49,637
‏إنه مهم.‏

697
00:39:55,476 --> 00:39:57,144
‏كنت أفكر في ذلك الطرد

698
00:39:57,228 --> 00:39:58,187
‏طوال الـ24 ساعة الأخيرة.‏

699
00:39:58,270 --> 00:40:00,147
‏يمكنك على الأقل أن تخبريني ما بداخله.‏

700
00:40:08,280 --> 00:40:09,490
‏هذا كان لأمي.‏

701
00:40:12,034 --> 00:40:13,160
‏إنه جميل.‏

702
00:40:15,162 --> 00:40:16,747
‏تُوفّيت أثناء وجودي في السجن.‏

703
00:40:17,873 --> 00:40:20,793
‏إنها الإنسانة الوحيدة التي أحبتني،‏
ولم أحضر جنازتها حتى.‏

704
00:40:22,336 --> 00:40:24,046
‏هذا كل ما بقي لي منها.‏

705
00:40:24,797 --> 00:40:27,383
‏أعطوه لـ‏‏"‏‏‏‏إدي‏‏"‏‏‏‏
بما أننا لم نحصل على طلاق حقيقي.‏

706
00:40:27,466 --> 00:40:28,384
‏رفض أن يعطني إياه.‏

707
00:40:28,968 --> 00:40:30,469
‏إنه يلومني على وفاة أخيه.‏

708
00:40:32,471 --> 00:40:33,305
‏لماذا؟

709
00:40:34,974 --> 00:40:35,850
‏لأنني أطلقت النار عليه.‏

710
00:40:41,689 --> 00:40:44,608
‏‏-‏ لديّ سؤال آخر لك.‏
‏-‏ آسفة.‏

711
00:40:44,692 --> 00:40:46,694
‏قد تجاوزت عدد الأسئلة
المخصصة لك لهذا اليوم بكثير.‏

712
00:40:46,777 --> 00:40:50,448
‏قلت إن الطرد يجب أن يصل
قبل تبديل المناوبة عند الساعة الـ9.‏

713
00:40:50,531 --> 00:40:51,949
‏مستحيل أن يكون قد وصل في الوقت المناسب.‏

714
00:40:52,950 --> 00:40:54,326
‏ربما وصل بالفعل.‏

715
00:40:55,327 --> 00:40:58,998
‏أو ربما أردت أن أتذكّر ما هو شعور الثقة.‏

716
00:41:09,300 --> 00:41:12,720
‏أردتما المهمة المستحيلة،‏
ها قد حصلتما عليها.‏

717
00:41:13,721 --> 00:41:15,389
‏التُقطت هذه الصورة منذ ستة أشهر.‏

718
00:41:15,973 --> 00:41:17,391
‏إنه أخي ‏‏"‏‏‏‏ترينت‏‏"‏‏‏‏.‏

719
00:41:17,475 --> 00:41:18,809
‏يجب أن تجداه.‏

720
00:41:19,393 --> 00:41:21,228
‏ويجب ألّا تعرف
المخابرات المركزية عن هذا الأمر.‏

721
00:41:21,312 --> 00:41:23,856
‏لأنهم لا يحبونني كثيرًا.‏

722
00:41:24,440 --> 00:41:25,649
‏حسنًا.‏

723
00:41:25,733 --> 00:41:27,193
‏لعبة مطاردة عالمية.‏

724
00:41:27,818 --> 00:41:29,570
‏لنبدأ،‏ من التقط الصورة؟

725
00:41:30,154 --> 00:41:31,238
‏لا أعرف.‏

726
00:41:31,322 --> 00:41:32,865
‏أرسلها ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ لي.‏

727
00:41:32,948 --> 00:41:34,450
‏أرسل لي كل هذه الصور.‏

728
00:41:35,034 --> 00:41:36,952
‏‏‏"‏‏‏‏ترينت‏‏"‏‏‏‏ كان يقيم في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
منذ ثلاثة أعوام،‏

729
00:41:37,036 --> 00:41:39,413
‏لكن كان عليه التواري عن الأنظار.‏

730
00:41:39,497 --> 00:41:41,874
‏وذلك الوغد ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ وحده يعرف مكانه.‏

731
00:41:41,957 --> 00:41:45,753
‏حاولت بكل الطرق الممكنة أن أتعقّبه،‏

732
00:41:45,836 --> 00:41:48,756
‏لكن إن عرف ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ أنني أبحث عنه…‏‏‏

733
00:41:49,840 --> 00:41:51,008
‏يموت ‏‏"‏‏‏‏ترينت‏‏"‏‏‏‏.‏

734
00:41:52,676 --> 00:41:54,011
‏سنجد أخاك.‏

735
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
‏يُستحسن ذلك.‏

736
00:42:32,132 --> 00:42:34,426
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏نوار سليمان‏‏"‏‏‏‏

