﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:02,794
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,921
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,588 --> 00:00:07,340
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,591 --> 00:00:13,179
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏
لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,640
‏لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان.‏

6
00:00:15,724 --> 00:00:17,100
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,769
‏تنجز أي عمل مُتاح لك.‏

8
00:00:20,395 --> 00:00:22,564
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدث إليك.‏

9
00:00:23,523 --> 00:00:25,650
‏‏-‏ حبيبة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

10
00:00:26,443 --> 00:00:28,945
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفدرالية.‏

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

12
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

13
00:00:33,491 --> 00:00:35,368
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ ثمة من يحتاج إلى مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:35,452 --> 00:00:38,621
‏وجاسوس مُعدم التقيت به خلال مسيرتك.‏

15
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
‏هكذا ننجز الأعمال.‏

16
00:00:40,248 --> 00:00:44,461
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

17
00:00:47,172 --> 00:00:48,423
‏‏‏"‏‏‏‏في حلقات سابقة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:49,340 --> 00:00:50,216
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

19
00:00:50,300 --> 00:00:51,885
‏سأبقى هنا لفترة.‏

20
00:00:51,968 --> 00:00:55,138
‏كنت أزوّد ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ بوثائق سفر ونقود

21
00:00:55,221 --> 00:00:58,058
‏يمكنني إخبارك بالموقع المحدد للفندق
في مدينة ‏‏"‏‏‏‏أتلانتيك‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:58,141 --> 00:00:59,809
‏حيث يتوقع أن يستلم دفعته التالية.‏

23
00:00:59,893 --> 00:01:00,852
‏هل تعرف مكان ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏؟

24
00:01:00,935 --> 00:01:02,479
‏‏-‏ كيف وجدته؟
‏-‏ تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:02,562 --> 00:01:04,773
‏كيف لك أن تتأكد أنك لن تقع في فخ آخر؟

26
00:01:04,856 --> 00:01:05,982
‏إنها فرصتك الوحيدة.‏

27
00:01:06,066 --> 00:01:09,194
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت الوحيد الذي يمكنه الوصول
إلى ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ قبل أن يهرب.‏

28
00:01:09,277 --> 00:01:12,280
‏لذا أريدك أن تراقبه،‏ لكن لا تقترب منه.‏

29
00:01:12,363 --> 00:01:14,491
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتولى الأمر.‏

30
00:01:14,574 --> 00:01:16,117
‏هناك شيء مريب.‏

31
00:01:17,535 --> 00:01:18,870
‏يلقي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ التحية.‏

32
00:01:20,205 --> 00:01:22,207
‏‏-‏ سأخرج في غضون أسبوع.‏
‏-‏ اصمت.‏

33
00:01:22,290 --> 00:01:23,208
‏نلنا منه يا صاح.‏

34
00:01:29,798 --> 00:01:30,632
‏انبطحوا!‏

35
00:01:31,549 --> 00:01:32,759
‏الجانب الجنوبي آمن!‏

36
00:01:32,842 --> 00:01:33,760
‏فلينبطح الجميع!‏

37
00:01:37,931 --> 00:01:39,724
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إليّ.‏

38
00:01:39,808 --> 00:01:41,643
‏أنت على ما يُرام.‏

39
00:01:42,310 --> 00:01:43,228
‏أنا خائف.‏

40
00:01:43,311 --> 00:01:44,562
‏مهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏!‏

41
00:01:46,856 --> 00:01:47,899
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏!‏

42
00:01:47,982 --> 00:01:48,858
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏!‏

43
00:01:51,694 --> 00:01:53,279
‏‏-‏ أمي.‏
‏-‏ لا،‏ لم يمت!‏

44
00:02:04,124 --> 00:02:05,083
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الخطب؟

45
00:02:08,628 --> 00:02:13,550
‏الجواسيس مدربون على أن يتصرفوا فورًا
حين تفشل العملية.‏

46
00:02:13,633 --> 00:02:16,886
‏الوقت الذي يُهدر
هو وقت يمكن للعدو أن يستغلّه

47
00:02:16,970 --> 00:02:18,930
‏ليعيد تجميع صفوفه ويصبح أقوى.‏

48
00:02:24,978 --> 00:02:26,938
‏لكن أحيانًا عليك أن تتذكر

49
00:02:27,021 --> 00:02:31,442
‏أن إنكار الحزن والخسارة والحب
قد تكون خطيرة أيضًا،‏

50
00:02:32,026 --> 00:02:35,697
‏لأنه في خضم المعركة،‏
على المرء أن يعرف ما يقاتل من أجله.‏

51
00:02:36,739 --> 00:02:37,907
‏يا إلهي،‏ إنه جميل.‏

52
00:02:40,410 --> 00:02:42,453
‏لم أكن واثقة
من أنني سأرى شروق الشمس مجددًا.‏

53
00:02:45,999 --> 00:02:47,500
‏شكرًا لأنك لم تتخلّ عني.‏

54
00:02:48,001 --> 00:02:51,379
‏اعتبري هذا ردًا لخدماتك في كل المرات
التي رفضت التخلي فيها عني.‏

55
00:02:59,387 --> 00:03:00,763
‏يجب أن نذهب،‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ ينتظرنا.‏

56
00:03:00,847 --> 00:03:02,932
‏قد تتخذ الأمور منحى سيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:04,767 --> 00:03:06,186
‏لا أريدك أن تشاركي هذه المرة.‏

58
00:03:07,145 --> 00:03:07,979
‏ماذا؟

59
00:03:09,314 --> 00:03:10,982
‏سبق ودخلت السجن لتحميني.‏

60
00:03:11,858 --> 00:03:12,775
‏وهذا…‏‏‏

61
00:03:13,318 --> 00:03:14,611
‏لن يكون هذا سهلًا.‏

62
00:03:14,694 --> 00:03:16,446
‏حسنًا،‏ وبعد ذلك…‏‏‏

63
00:03:18,531 --> 00:03:19,824
‏هل فكرت يومًا…‏‏‏

64
00:03:21,075 --> 00:03:22,577
‏في أنك تستحقين ما هو أفضل من هذا؟

65
00:03:23,203 --> 00:03:26,414
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كل ما أردته هو أن أكون بجانبك.‏

66
00:03:26,497 --> 00:03:27,707
‏لن أبتعد عنك ثانيةً.‏

67
00:03:29,000 --> 00:03:30,335
‏اشتقت إليك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:33,087 --> 00:03:33,922
‏جيد.‏

69
00:03:39,594 --> 00:03:41,304
‏لنذهب ونجد الوغد الذي قتل أخاك.‏

70
00:03:47,352 --> 00:03:49,604
‏حسنًا،‏
تحدثت إلى معارفي في المباحث الفدرالية،‏

71
00:03:49,687 --> 00:03:51,606
‏وهم يفتشون مدينة ‏‏"‏‏‏‏أتلانتيك‏‏"‏‏‏‏ بأكملها.‏

72
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
‏لكنهم لم يجدوا شيئًا حتى الآن.‏

73
00:03:53,107 --> 00:03:54,150
‏ربما يرفضون أن يخبروك.‏

74
00:03:54,234 --> 00:03:55,193
‏لا أعرف ما العمل.‏

75
00:03:55,276 --> 00:03:56,402
‏يجب أن نتصل بـ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:56,986 --> 00:04:00,031
‏من المؤكد أنها تعرف
إن كان لدى ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ أعداء ربما فعلوا ذلك.‏

77
00:04:00,114 --> 00:04:02,200
‏ألم نتفق على قطع الاتصال بها

78
00:04:02,283 --> 00:04:03,910
‏إلى أن تنتهي أزمة ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:03,993 --> 00:04:05,870
‏إن اكتشفت الاستخبارات المركزية
أننا نعمل معها،‏

80
00:04:05,954 --> 00:04:07,247
‏فسيُقضى علينا جميعًا.‏

81
00:04:07,330 --> 00:04:10,041
‏وإن انتظرنا خبرًا من معارفك،‏
فلن نصل إلى أية نتيجة.‏

82
00:04:10,124 --> 00:04:11,793
‏‏-‏ اتصل بها.‏
‏-‏ حسنًا.‏

83
00:04:11,876 --> 00:04:13,127
‏لا داعي للتهديد.‏

84
00:04:14,420 --> 00:04:15,630
‏سأتصل بأمي.‏

85
00:04:20,343 --> 00:04:21,261
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:21,344 --> 00:04:22,220
‏اترك رسالة.‏

87
00:04:23,638 --> 00:04:24,889
‏مرحبًا يا أمي،‏ هذا أنا مجددًا.‏

88
00:04:26,057 --> 00:04:26,891
‏أنا فقط…‏‏‏

89
00:04:29,143 --> 00:04:30,728
‏آسف يا أمي،‏ أنا…‏‏‏

90
00:04:30,812 --> 00:04:33,690
‏أتمنى أن تكلّميني عن هذا الأمر فحسب رجاءً.‏

91
00:04:35,900 --> 00:04:36,859
‏لا أعرف ما عليّ قوله.‏

92
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
‏أريد فقط أن أتكلم معك،‏ اتفقنا؟

93
00:04:39,153 --> 00:04:40,989
‏لذا أرجوك أن تتصلي بي.‏

94
00:04:42,407 --> 00:04:43,241
‏أُحبك.‏

95
00:04:45,535 --> 00:04:46,369
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

96
00:04:47,412 --> 00:04:49,205
‏‏-‏ أظن أن لدينا مشكلة.‏
‏-‏ أية مشكلة؟

97
00:04:49,289 --> 00:04:51,249
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ لا تجيب على الرقم الخاص
الذي أعطيتها إياه.‏

98
00:04:51,332 --> 00:04:53,293
‏تعرف أن عليها أن تجيب عليه دائمًا.‏

99
00:04:53,376 --> 00:04:56,004
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ لا تزال في منزل حبيبتي.‏

100
00:04:56,087 --> 00:04:57,880
‏لكن جهاز التعقّب ثابت.‏

101
00:04:58,715 --> 00:05:01,801
‏‏-‏ إلا إذا كنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ تظن…‏‏‏
‏-‏ أظن أنه إذا وصل أحد إلى ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:05:01,884 --> 00:05:03,511
‏فمن المحتمل أن يصل إليها بسهولة.‏

103
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
‏سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏ وأخبرها بأننا على الطريق.‏

104
00:05:16,649 --> 00:05:19,610
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏آكس‏‏"‏‏‏‏،‏ حاولنا فتح الباب،‏
لكنه مُقفل بالسلسلة من الداخل.‏

105
00:05:19,694 --> 00:05:22,155
‏‏‏"‏‏‏‏خافيير‏‏"‏‏‏‏،‏ قد يكون هذا وقتًا مناسبًا
لأخذ استراحة قهوة.‏

106
00:05:22,238 --> 00:05:23,156
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

107
00:05:25,491 --> 00:05:27,452
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏!‏ افتحي الباب.‏

108
00:05:29,329 --> 00:05:30,330
‏‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏!‏

109
00:05:40,423 --> 00:05:41,758
‏ماذا حدث هنا؟

110
00:05:42,425 --> 00:05:43,468
‏ماذا حدث؟

111
00:05:44,802 --> 00:05:46,929
‏تلاعبت ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ بنا،‏ هذا ما حدث،‏ اللعنة!‏

112
00:06:02,153 --> 00:06:04,030
‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏
وجدت جهاز التعقّب الذي وضعته.‏

113
00:06:04,864 --> 00:06:06,366
‏‏‏"‏‏‏‏محاولة جيدة يا (سام).‏‏‏"‏‏‏‏

114
00:06:06,449 --> 00:06:08,743
‏ماذا؟ وضعتُ ذلك الشيء في كعب حذائها.‏

115
00:06:08,826 --> 00:06:09,827
‏كيف تمكنت من إيجاده؟

116
00:06:09,911 --> 00:06:10,953
‏لأنها بارعة.‏

117
00:06:11,037 --> 00:06:14,082
{\an8}‏اخترقت نظام أمن الفندق من خلال خط الكبل.‏

118
00:06:17,043 --> 00:06:19,462
{\an8}‏خرجت من النافذة الخلفية لتتجنب الكاميرات.‏

119
00:06:19,545 --> 00:06:21,089
‏انظرا إلى الضرر الناجم عن المياه.‏

120
00:06:21,172 --> 00:06:22,507
‏لم تمطر منذ أيام.‏

121
00:06:22,590 --> 00:06:24,926
‏أي أنه كان لديها متسع من الوقت
لتصل إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏أتلانتيك‏‏"‏‏‏‏

122
00:06:25,009 --> 00:06:25,927
‏وتقتل ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:26,511 --> 00:06:28,096
‏لا أُصدّق أنني وثقت بها.‏

124
00:06:28,179 --> 00:06:30,723
{\an8}‏إن لهوت مع الأفعى لمدة طويلة،‏ فستلدغك.‏

125
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
‏قد تكون في أي مكان الآن.‏

126
00:06:32,475 --> 00:06:34,352
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ الذنب ذنبي بالكامل،‏ أنا آسف.‏

127
00:06:34,435 --> 00:06:36,187
{\an8}‏لا أعرف ماذا عليّ أن أقول.‏

128
00:06:36,270 --> 00:06:37,605
{\an8}‏ليس ذنبك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:38,356 --> 00:06:40,149
‏وربما ما زالت لدينا طريقة للعثور عليها.‏

130
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
‏الأنظمة الهاتفية في أغلب الأبنية الشاهقة
تُركّب في كل طابق على حدة

131
00:06:43,861 --> 00:06:45,696
‏بواسطة مفاتيح تُدعى مفاتيح التوزيع.‏

132
00:06:45,780 --> 00:06:49,158
{\an8}‏تجعل عملية الصيانة أكثر سهولة
وتساعد على إدارة المكالمات،‏

133
00:06:49,242 --> 00:06:50,827
{\an8}‏لكن يمكن اختراقها بسهولة أيضًا.‏

134
00:06:50,910 --> 00:06:54,539
{\an8}‏إن اخترقت المفتاح بسلك،‏
فيمكن إجراء مكالمات غير محدودة

135
00:06:54,622 --> 00:06:56,582
{\an8}‏ولن يعرف أحد أبدًا أنك تستخدم الهاتف.‏

136
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أتظن أن حبيبتك
تستطيع الحصول على السجلّ

137
00:06:59,669 --> 00:07:02,296
‏لكل المكالمات التي أُجريت
من هذا الطابق خلال الأسبوع الماضي.‏

138
00:07:02,380 --> 00:07:03,423
‏لك ذلك.‏

139
00:07:04,132 --> 00:07:06,259
{\an8}‏لا أكترث بمدى أهميتك في ‏‏"‏‏‏‏اليابان‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:06,342 --> 00:07:08,928
{\an8}‏إن تحرشت بموظفة أخرى من موظفاتي،‏

141
00:07:09,011 --> 00:07:12,223
‏فسوف أرميك خارجًا يا نجم الروك!‏

142
00:07:12,807 --> 00:07:15,268
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إلسا)،‏ حبيبة (سام)‏‏"‏‏‏‏

143
00:07:15,351 --> 00:07:16,602
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏

144
00:07:18,187 --> 00:07:20,440
‏آسفة،‏ لكن مزاجي مُعكر.‏

145
00:07:20,523 --> 00:07:21,566
‏تفضل.‏

146
00:07:21,649 --> 00:07:23,109
‏سجلّ المكالمات الذي طلبته.‏

147
00:07:23,192 --> 00:07:24,026
‏شكرًا يا عزيزتي.‏

148
00:07:25,278 --> 00:07:28,656
{\an8}‏لا تسيئي فهمي،‏ لكنك تبدين متوترة قليلًا.‏

149
00:07:28,739 --> 00:07:29,991
{\an8}‏هل من خطب ما؟

150
00:07:30,700 --> 00:07:32,535
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ أنا بخير.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏؟

151
00:07:35,705 --> 00:07:37,415
{\an8}‏‏-‏ إنه ابني.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏؟

152
00:07:37,498 --> 00:07:38,833
{\an8}‏اجلسي،‏ أخبريني عمّا حصل.‏

153
00:07:40,126 --> 00:07:41,377
{\an8}‏ماذا فعل هذه المرة؟

154
00:07:42,336 --> 00:07:43,963
{\an8}‏علاقتنا سيئة منذ قطعت المصروف عنه.‏

155
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
‏بدأ يتصل هذا الأسبوع متوسلًا من أجل المال.‏

156
00:07:47,383 --> 00:07:49,260
‏‏-‏ لكنني رفضت أن أعطيه.‏
‏-‏ أحسنت.‏

157
00:07:49,343 --> 00:07:51,679
{\an8}‏اتصلت مدبرة منزلي للتو.‏

158
00:07:51,762 --> 00:07:54,765
{\an8}‏يبدو أنه أتى إلى المنزل وكان يتصرف بجنون.‏

159
00:07:54,849 --> 00:07:57,101
{\an8}‏قالت إنه سرق سوار التنس الألماسي وهرب.‏

160
00:07:57,185 --> 00:07:58,728
‏كم يبلغ ثمنه تقريبًا؟

161
00:07:59,437 --> 00:08:00,480
‏عشرة آلاف!‏

162
00:08:00,563 --> 00:08:01,772
‏لكن الأمر لا يتعلق بالمال.‏

163
00:08:01,856 --> 00:08:04,734
{\an8}‏أريد فقط أن أعرف ما الذي ورّط نفسه فيه.‏

164
00:08:04,817 --> 00:08:07,945
{\an8}‏حسنًا،‏ يمكنني التحدث إليه،‏ لكن…‏‏‏

165
00:08:08,029 --> 00:08:09,864
‏سيكون هذا رائعًا.‏

166
00:08:09,947 --> 00:08:11,866
‏نعم،‏ لكنني مرتبط مع ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بعمل.‏

167
00:08:13,826 --> 00:08:16,287
‏حسنًا،‏ سأتحدث إليه،‏ بسرعة.‏

168
00:08:24,045 --> 00:08:25,922
{\an8}‏أُحب أن أسدي إليك خدمة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:08:26,005 --> 00:08:27,590
{\an8}‏لكنني أخبرت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏
بأنني سأساعده بشأن ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:27,673 --> 00:08:29,509
{\an8}‏وسنفعل،‏ سنستعيد السوار،‏

171
00:08:29,592 --> 00:08:32,053
{\an8}‏ونرى ما الذي يخطط له هذا الأحمق،‏
وهذا كل شيء.‏

172
00:08:32,136 --> 00:08:34,889
{\an8}‏حسنًا،‏ ما قصة ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ هذا؟

173
00:08:35,431 --> 00:08:37,808
{\an8}‏إنه مجرد فتى ثري فاشل نموذجي.‏

174
00:08:37,892 --> 00:08:39,977
‏مكانه المعتاد إما في حفل
أو في سيارة دوريات.‏

175
00:08:40,061 --> 00:08:40,978
‏أصدقاؤه مشاكسون.‏

176
00:08:41,062 --> 00:08:42,063
‏هل هذا سبب وجودي هنا؟

177
00:08:42,146 --> 00:08:43,814
‏تمامًا،‏ لذا كن مستعدًا.‏

178
00:08:43,898 --> 00:08:45,149
‏قد يصبح الوضع فوضويًا.‏

179
00:08:45,233 --> 00:08:46,567
{\an8}‏هيا،‏ افتح الباب!‏

180
00:08:46,651 --> 00:08:48,236
{\an8}‏‏-‏ من بالباب؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

181
00:08:51,614 --> 00:08:52,573
‏نعم.‏

182
00:08:52,657 --> 00:08:55,117
‏أنت الرجل الذي يعيش على حساب أمي،‏ صحيح؟

183
00:08:55,201 --> 00:08:57,495
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إيفان) أحمق مدلل‏‏"‏‏‏‏

184
00:08:57,578 --> 00:08:59,080
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ تعرف ما الذي أريده.‏

185
00:08:59,163 --> 00:09:00,581
‏‏-‏ أين السوار؟
‏-‏ مهلًا!‏

186
00:09:00,665 --> 00:09:02,041
‏هذه عملية اقتحام.‏

187
00:09:02,124 --> 00:09:03,042
‏اتصل بالشرطة.‏

188
00:09:03,125 --> 00:09:04,585
‏على الأرجح أنهم يعرفون عنوانك.‏

189
00:09:04,669 --> 00:09:05,836
‏حقيبة جميلة.‏

190
00:09:05,920 --> 00:09:06,796
‏هل ستغادر يا ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏؟

191
00:09:06,879 --> 00:09:08,047
‏هذا ليس من شأنك.‏

192
00:09:08,130 --> 00:09:09,257
{\an8}‏اسمعا،‏ ليس لديّ وقت لهذا.‏

193
00:09:09,340 --> 00:09:10,174
{\an8}‏عليكما الرحيل.‏

194
00:09:10,258 --> 00:09:11,175
{\an8}‏أنا جادّ،‏ هيا!‏

195
00:09:11,259 --> 00:09:12,843
‏‏-‏ نعم،‏ نودّ ذلك.‏
‏-‏ مهلًا!‏

196
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
‏لكن أولًا ستخبرنا

197
00:09:14,011 --> 00:09:16,806
‏لماذا سرقت سوار التنس
الذي قيمته عشرة آلاف دولار من أمك.‏

198
00:09:16,889 --> 00:09:18,683
‏قلت لك،‏ هذا ليس من شأنك.‏

199
00:09:18,766 --> 00:09:20,017
‏عذّبه قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:09:22,228 --> 00:09:23,396
‏حسنًا.‏

201
00:09:23,479 --> 00:09:24,647
‏هناك رجل…‏‏‏

202
00:09:24,730 --> 00:09:26,023
‏سوف يبحث عني.‏

203
00:09:26,107 --> 00:09:27,233
{\an8}‏أنا مدين له بالمال.‏

204
00:09:27,316 --> 00:09:28,192
{\an8}‏الكثير من المال.‏

205
00:09:30,611 --> 00:09:32,238
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ هل لهذا الرجل اسم؟

206
00:09:32,321 --> 00:09:33,948
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف اسم عائلته.‏

207
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
{\an8}‏تعرّفت عليه في النوادي.‏

208
00:09:35,449 --> 00:09:36,367
‏مُراب.‏

209
00:09:36,450 --> 00:09:37,451
‏يا للهول،‏ هذا رائع.‏

210
00:09:37,535 --> 00:09:38,995
{\an8}‏ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

211
00:09:39,078 --> 00:09:40,705
{\an8}‏ألغت أمي بطاقاتي الائتمانية.‏

212
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
{\an8}‏تفضل.‏

213
00:09:43,457 --> 00:09:44,750
‏خُذ السوار.‏

214
00:09:44,834 --> 00:09:48,170
{\an8}‏‏-‏ قُل لأمي إنني آسف،‏ لكن عليّ الذهاب…‏‏‏
‏-‏ مهلًا،‏ لماذا ما زلت تحتفظ به

215
00:09:48,254 --> 00:09:49,672
{\an8}‏‏-‏ وأنت تدين للرجل بالمال؟
‏-‏ إنها قصة…‏‏‏

216
00:09:54,969 --> 00:09:56,220
{\an8}‏هذا هو.‏

217
00:09:56,304 --> 00:09:57,179
{\an8}‏هذا ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏ وجماعته.‏

218
00:09:57,263 --> 00:09:58,723
{\an8}‏يجب أن تختبئا!‏

219
00:09:58,806 --> 00:10:00,016
‏‏-‏ يجب أن نختبئ؟
‏-‏ نعم،‏ اختبئا.‏

220
00:10:00,099 --> 00:10:00,975
{\an8}‏نعم،‏ هناك.‏

221
00:10:01,058 --> 00:10:02,602
{\an8}‏‏-‏ بسرعة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

222
00:10:06,814 --> 00:10:10,026
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ قبل أن أنسى،‏
شكرًا لأنك أشركتني في هذا.‏

223
00:10:10,610 --> 00:10:12,570
{\an8}‏والرب يعلم أنني أحب قضاء وقت تناول الغداء

224
00:10:12,653 --> 00:10:14,155
{\an8}‏في غرفة قذرة كهذه.‏

225
00:10:14,238 --> 00:10:15,448
‏حسنًا،‏ أنا مدين لك.‏

226
00:10:15,531 --> 00:10:17,742
{\an8}‏‏-‏ اصمت،‏ أنا أحاول أن أُنصت.‏
‏-‏ افتح الباب يا ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:10:17,825 --> 00:10:20,369
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ها هو الوغد.‏

228
00:10:20,453 --> 00:10:21,537
‏ألا يمكنك الرد على اتصالاتي؟

229
00:10:22,705 --> 00:10:24,081
‏‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستأخذ عطلة؟

230
00:10:24,165 --> 00:10:25,249
‏لا.‏

231
00:10:25,333 --> 00:10:26,375
‏الأمر ليس كذلك.‏

232
00:10:26,459 --> 00:10:28,336
‏‏-‏ أرجوك،‏ دعني…‏‏‏
‏-‏ أنا أحاول أن أكون منصفًا.‏

233
00:10:28,419 --> 00:10:29,545
‏أحاول أن أكون صبورًا.‏

234
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
‏أنا رجل محترم بما فيه الكفاية.‏

235
00:10:32,798 --> 00:10:35,259
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(موريس)،‏ رجل غير محترم‏‏"‏‏‏‏

236
00:10:35,343 --> 00:10:39,555
‏طلبت منك أن تفعل أمرًا بسيطًا،‏
اجمع فريقًا من أجل أن تسرقوا شاحنة.‏

237
00:10:39,639 --> 00:10:40,556
‏هل قال ‏‏"‏‏‏‏سرقة‏‏"‏‏‏‏ للتو؟

238
00:10:40,640 --> 00:10:44,935
‏سمعت أنك حاولت أن تدفع لـ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏بلاك بيت‏‏"‏‏‏‏ بسوار تنس؟

239
00:10:45,019 --> 00:10:47,521
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ في الواقع،‏ رفضا ذلك.‏

240
00:10:47,605 --> 00:10:48,439
‏لكن اسمع.‏

241
00:10:48,522 --> 00:10:49,857
‏لا،‏ اسمع أنت.‏

242
00:10:49,940 --> 00:10:51,233
‏لقد خذلتني يا ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:10:51,317 --> 00:10:54,111
‏لقد خذلتني وهذا ليس مقبولًا.‏

244
00:10:54,195 --> 00:10:55,738
‏يجب أن يتدخل ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

245
00:10:55,821 --> 00:10:57,031
‏‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏،‏ أُقدّم لك ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:10:57,114 --> 00:10:59,867
‏لا،‏ حقًا،‏ أسأت الفهم،‏ لديّ فكرة!‏

247
00:10:59,950 --> 00:11:01,369
‏‏-‏ اسمعني حتى النهاية،‏ أصغ فحسب!‏
‏-‏ لا.‏

248
00:11:01,452 --> 00:11:02,620
‏أظنني اكتفيت من الاستماع.‏

249
00:11:03,412 --> 00:11:04,246
‏يجب أن نتدخل.‏

250
00:11:04,330 --> 00:11:05,706
‏سأحضر لك شاحنتك.‏

251
00:11:05,790 --> 00:11:06,832
‏أقسم بالرب!‏

252
00:11:06,916 --> 00:11:09,126
‏جمعت فريقًا كما طلبت تمامًا.‏

253
00:11:09,710 --> 00:11:12,254
‏حقًا،‏ أين هذا الفريق،‏ في خيالك؟

254
00:11:13,506 --> 00:11:15,257
‏لا،‏ إنهما في الوكر.‏

255
00:11:15,341 --> 00:11:17,009
‏‏-‏ هناك.‏
‏-‏ هل هذا هو الوكر؟

256
00:11:17,093 --> 00:11:18,427
‏نعم،‏ أظن أن هذا هو الوكر.‏

257
00:11:18,511 --> 00:11:19,345
‏قال للتو إننا فريقه.‏

258
00:11:19,428 --> 00:11:20,346
‏ما العمل الآن؟

259
00:11:20,429 --> 00:11:21,722
‏يا للعجب.‏

260
00:11:21,806 --> 00:11:24,475
‏نجح ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏ الصغير في النهاية.‏

261
00:11:24,558 --> 00:11:26,769
‏انهض،‏ عرّفنا على أصدقائك.‏

262
00:11:26,852 --> 00:11:27,895
‏الآن.‏

263
00:11:30,898 --> 00:11:32,233
‏أخيرًا يا سيداتي.‏

264
00:11:32,316 --> 00:11:33,609
‏هل سنسرق شاحنة أم ماذا؟

265
00:11:34,443 --> 00:11:35,277
‏من أنت؟

266
00:11:35,361 --> 00:11:36,654
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إريك‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:11:36,737 --> 00:11:38,072
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ من أنت؟

268
00:11:38,155 --> 00:11:40,741
‏ما هذه المهمة بالضبط؟

269
00:11:40,825 --> 00:11:42,535
‏أتشوق لمعرفة ما الذي يخططه لنا

270
00:11:42,618 --> 00:11:43,869
‏هذا العبقري الصغير،‏ صحيح؟

271
00:11:45,996 --> 00:11:47,289
‏الأفضل أن أريكما.‏

272
00:11:47,373 --> 00:11:49,417
‏هيا بنا،‏ سنذهب في رحلة ميدانية.‏

273
00:11:55,381 --> 00:11:56,424
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:11:57,007 --> 00:11:58,300
‏أنهيت للتو مكالمة مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:11:58,384 --> 00:12:02,179
‏يبدو أن مهمته
تستغرق وقتًا أكثر من المتوقع.‏

276
00:12:04,807 --> 00:12:06,559
‏‏-‏ هل وجدت شيئًا؟
‏-‏ انظري إلى هذا.‏

277
00:12:06,642 --> 00:12:09,687
‏أحدهم في هذا الطابق اتصل بمطبعة

278
00:12:09,770 --> 00:12:11,439
‏في ‏‏"‏‏‏‏هياليه‏‏"‏‏‏‏ عند الساعة 2:‏30 فجرًا.‏

279
00:12:12,857 --> 00:12:15,276
‏آخر مرة اتصلت فيها بمطبعة
عند الساعة 2:‏30 فجرًا

280
00:12:15,359 --> 00:12:17,111
‏كان من أجل هويات مزورة.‏

281
00:12:17,194 --> 00:12:19,405
‏هل تظن أن ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏
طلبت مجموعة هويات قبل أن ترحل؟

282
00:12:19,488 --> 00:12:20,573
‏يستحق أن نتحقق من ذلك.‏

283
00:12:21,073 --> 00:12:22,032
‏ما الذي ننتظره؟

284
00:12:23,743 --> 00:12:27,037
‏من الأفضل أنك
حين تجمع معدّات لوضع تكتيكي مجهول،‏

285
00:12:27,621 --> 00:12:28,706
‏أن تحضر الكثير منها.‏

286
00:12:28,789 --> 00:12:31,834
‏تحتاج إلى مجموعة مختلفة من الأسلحة
ذات الأحجام والعيارات المختلفة

287
00:12:31,917 --> 00:12:36,380
‏لتكون مستعدًا لأي شيء،‏
من القتال من قرب إلى معركة مسلحة كاملة.‏

288
00:12:36,464 --> 00:12:38,841
‏الأهم هو الدروع الواقية.‏

289
00:12:38,924 --> 00:12:42,511
‏يمكن إخفاء سترة ‏‏"‏‏‏‏كيفلر‏‏"‏‏‏‏ الواقية
تحت الملابس

290
00:12:42,595 --> 00:12:45,556
‏لتحميك من الطعنات ومن الضرب المبرح،‏

291
00:12:45,639 --> 00:12:48,142
‏وتقريبًا كل الطلقات النارية
الأقل من عيار 50.‏

292
00:12:48,225 --> 00:12:50,561
‏لا تضمن نجاتك من هجوم مباغت،‏

293
00:12:50,644 --> 00:12:52,229
‏لكنها أفضل من لا شيء.‏

294
00:12:52,313 --> 00:12:55,649
‏عليّ فقط أن أذخّر ببعض الطلقات الناعمة،‏
ثم سنذهب.‏

295
00:12:55,733 --> 00:12:59,445
‏لا،‏ عندما نطلق النار،‏
فإننا نطلق النار بقصد القتل.‏

296
00:13:00,946 --> 00:13:02,573
‏هذا يسرني جدًا.‏

297
00:13:15,503 --> 00:13:18,631
‏هل كل أعمالك فيها مناظر خلابة كهذه،‏
أم أن الحظ حالفنا هذه المرة؟

298
00:13:18,714 --> 00:13:21,550
‏المنظر الوحيد الذي عليك القلق حياله
هو هنا.‏

299
00:13:22,676 --> 00:13:24,386
‏هل ترى ذلك الملهى الليلي؟

300
00:13:24,470 --> 00:13:27,932
‏بجواره توجد شاحنة كبيرة،‏
وأنتم ستسرقونها من أجلي.‏

301
00:13:28,015 --> 00:13:29,058
‏ماذا يوجد في الشاحنة؟

302
00:13:29,141 --> 00:13:33,103
‏بعت 100 صندوق من مشروب ‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏
المُعفى من الضرائب إلى مالكي الملهى.‏

303
00:13:33,187 --> 00:13:36,732
‏قيمة هذه الشامبانيا 200 ألف دولار تقريبًا.‏

304
00:13:36,816 --> 00:13:38,609
‏تأخر الأوغاد في دفع ثمنها.‏

305
00:13:38,692 --> 00:13:41,695
‏وأكره أن أبدو كالأحمق،‏ لذا أريد استعادتها.‏

306
00:13:41,779 --> 00:13:43,656
‏هناك أمر آخر عليكم معرفته.‏

307
00:13:43,739 --> 00:13:46,033
‏عيّنوا بعضًا من خيرة رجال ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:13:46,116 --> 00:13:48,619
‏لهذا السبب تريدنا نحن أن نسرقها
بدلًا من أفراد عصابتك الحمقى.‏

309
00:13:48,702 --> 00:13:53,040
‏لا أعلم،‏ سياج بارتفاع مترين ونصف
ورجال عند المدخل وكاميرات مراقبة.‏

310
00:13:53,123 --> 00:13:54,333
‏لا يُعجبني هذا.‏

311
00:13:54,416 --> 00:13:56,377
‏هذا مؤسف،‏ لأنه إن لم يُعجبك،‏

312
00:13:56,460 --> 00:13:58,379
‏فسيُخرج ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ العتلة مجددًا.‏

313
00:13:58,963 --> 00:14:01,715
‏سيكون الوضع فوضويًا جدًا هذه المرة.‏

314
00:14:04,093 --> 00:14:04,927
‏حسنًا.‏

315
00:14:05,803 --> 00:14:08,848
‏يمكنني إلهاء الرجال في المقدمة
حتى تتسللا إلى الموقع،‏

316
00:14:08,931 --> 00:14:10,808
‏لكن إيجاد طريقة
لتجاوز كاميرات المراقبة تلك

317
00:14:10,891 --> 00:14:11,976
‏سيستغرق بعض الوقت.‏

318
00:14:12,059 --> 00:14:13,602
‏الوقت الذي يُفترض بنا مساعدة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ فيه.‏

319
00:14:13,686 --> 00:14:15,312
‏أيها الفتى،‏ أخبرني بشيء.‏

320
00:14:15,396 --> 00:14:17,439
‏لماذا كلّفك ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏ بهذه المهمة
على أية حال؟

321
00:14:17,523 --> 00:14:20,568
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ ما أقصده هو،‏ لماذا وثق بغبي

322
00:14:20,651 --> 00:14:22,945
‏ليسرق له بضاعة بقيمة 200 ألف دولار؟

323
00:14:23,028 --> 00:14:23,904
‏هذا غير منطقي.‏

324
00:14:23,988 --> 00:14:25,239
‏حسنًا.‏

325
00:14:26,073 --> 00:14:28,534
‏قطعت أمي عني المصروف،‏
لذا لم يعد بإمكاني دفع أقساط سيارتي.‏

326
00:14:29,118 --> 00:14:31,745
‏فأصبحتُ أجيد تشغيل السيارات الأخرى
من دون مفتاح.‏

327
00:14:31,829 --> 00:14:32,705
‏أصبحتُ بارعًا جدًا.‏

328
00:14:33,330 --> 00:14:35,833
‏ذاع صيتي في أرجاء ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:14:35,916 --> 00:14:38,627
‏إذًا علينا أن نضيف ‏‏"‏‏‏‏سارق سيارات بارع‏‏"‏‏‏‏
إلى سيرتك الذاتية.‏

330
00:14:38,711 --> 00:14:41,130
‏‏-‏ أمك ستفخر بك جدًا.‏
‏-‏ أنا أُعيد السيارات دائمًا.‏

331
00:14:41,213 --> 00:14:42,381
‏وهل يجعل هذا سرقتها مقبولة؟

332
00:14:42,464 --> 00:14:43,757
‏يا لك من أحمق!‏

333
00:14:43,841 --> 00:14:45,134
‏ما رأيك بأن تخفف من حدة غضبك

334
00:14:45,217 --> 00:14:46,844
‏‏-‏ قليلًا فقط.‏
‏-‏ اسمعا!‏

335
00:14:46,927 --> 00:14:48,721
‏أمامنا ساعة واحدة لنُحضر الشاحنة،‏ صحيح؟

336
00:14:48,804 --> 00:14:49,847
‏هلا تكفان عن الهراء؟

337
00:14:50,389 --> 00:14:52,474
‏فكّرا جيدًا وساعداني
على إيجاد طريقة لإحضارها.‏

338
00:14:57,104 --> 00:15:00,566
‏إذًا هذا هو المكان الذي يقصده قاتل مأجور
للحصول على جواز سفر مزوّر.‏

339
00:15:00,649 --> 00:15:01,483
‏إنه ظريف.‏

340
00:15:02,568 --> 00:15:03,402
‏يا للهول.‏

341
00:15:03,485 --> 00:15:04,653
‏اشتقت إلى ذلك الصوت.‏

342
00:15:05,988 --> 00:15:07,531
‏‏-‏ هلا نذهب؟
‏-‏ انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
‏انظري إلى النوافذ.‏

344
00:15:09,074 --> 00:15:10,951
‏المكان أشبه بقفص فولاذي.‏

345
00:15:11,035 --> 00:15:15,331
‏أظن أن لديّ متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ في مكان ما هنا.‏

346
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
‏‏-‏ ها هي ذي.‏
‏-‏ يجب أن ندخل بهدوء يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:15:18,626 --> 00:15:21,378
‏إن لم تأخذ ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ الهويات بعد،‏
فربما تكون قريبة.‏

348
00:15:21,462 --> 00:15:24,048
‏أو ربما تكون قد ابتعدت كثيرًا حاليًا.‏

349
00:15:24,131 --> 00:15:25,299
‏نحن في سباق مع الزمن أصلًا.‏

350
00:15:25,382 --> 00:15:26,759
‏لا وقت لأنصاف الحلول يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:15:26,842 --> 00:15:27,801
‏من الأفضل أن نتحرك.‏

352
00:15:30,679 --> 00:15:31,513
‏النجدة!‏

353
00:15:32,222 --> 00:15:33,432
‏أحتاج إلى مساعدة هنا!‏

354
00:15:37,144 --> 00:15:38,103
‏لا بأس يا عزيزتي.‏

355
00:15:38,187 --> 00:15:39,396
‏هل يمكنك مساعدتنا،‏ أرجوك؟

356
00:15:39,980 --> 00:15:41,941
‏ألا تجيد القراءة؟ المتجر مُغلق.‏

357
00:15:42,024 --> 00:15:43,108
‏أنا آسف،‏ فرغت بطارية هاتفي.‏

358
00:15:43,192 --> 00:15:44,652
‏زوجتي مريضة،‏ هل يمكنني استخدام هاتفك؟

359
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
‏سأتصل بالإسعاف.‏

360
00:15:46,987 --> 00:15:48,030
‏ابقيا مكانكما فحسب.‏

361
00:15:48,113 --> 00:15:49,657
‏عزيزي،‏ مستوى سكر دمي ينخفض.‏

362
00:15:49,740 --> 00:15:50,574
‏هي مصابة بداء السكري.‏

363
00:15:50,658 --> 00:15:52,117
‏ستُصاب بصدمة بسبب نقص سكر الدم.‏

364
00:15:52,201 --> 00:15:54,745
‏لن تصل سيارة الإسعاف إلى هنا
في الوقت المناسب.‏

365
00:15:54,828 --> 00:15:55,996
‏أرجوك،‏ يجب أن تأكل شيئًا…‏‏‏

366
00:15:56,580 --> 00:15:58,040
‏لا بأس يا عزيزتي،‏ لديه دونات.‏

367
00:15:58,123 --> 00:15:59,124
‏لديك دونات.‏

368
00:15:59,208 --> 00:16:00,709
‏لا بأس يا عزيزتي،‏ ستكونين بخير.‏

369
00:16:00,793 --> 00:16:02,169
‏هلا تعطينا قطعة،‏ أرجوك؟

370
00:16:02,252 --> 00:16:03,754
‏أنا لا أفتح هذا الباب لأحد.‏

371
00:16:03,837 --> 00:16:04,880
‏آسف،‏ لا توجد استثناءات.‏

372
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
‏عمّ تتحدث؟

373
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
‏سأعطيك عشرة دولارات.‏

374
00:16:08,592 --> 00:16:09,551
‏ما رأيك بـ20 دولارًا؟

375
00:16:10,302 --> 00:16:14,056
‏يبعد مشفى ‏‏"‏‏‏‏ميرسي‏‏"‏‏‏‏ عن هنا
حوالي 14 كيلومترًا.‏

376
00:16:14,139 --> 00:16:16,433
‏اسمع،‏ معي 50 دولارًا.‏

377
00:16:16,517 --> 00:16:18,686
‏هذا كل ما لديّ مقابل قطعة دونات بالهلام.‏

378
00:16:20,229 --> 00:16:21,730
‏اتفقنا أيها السيد.‏

379
00:16:21,814 --> 00:16:23,691
‏رائع،‏ لا بأس يا عزيزتي.‏

380
00:16:24,233 --> 00:16:25,526
‏سيساعدنا هذا الرجل الطيب.‏

381
00:16:29,196 --> 00:16:30,948
‏مهلًا!‏ ماذا تفعل؟

382
00:16:31,031 --> 00:16:32,199
‏أشعر بتحسن فجائي كبير.‏

383
00:16:35,077 --> 00:16:37,079
‏انظر من لدينا هنا.‏

384
00:16:37,162 --> 00:16:39,206
‏‏‏"‏‏‏‏رخصة قيادة خاصة بولاية (كاليفورنيا)‏‏"‏‏‏‏

385
00:16:40,124 --> 00:16:41,625
‏كل شيء ما عدا بطاقة المكتبة.‏

386
00:16:43,961 --> 00:16:46,255
‏‏-‏ متى رأيت هذه المرأة آخر مرة؟
‏-‏ منذ يومين.‏

387
00:16:46,338 --> 00:16:48,048
‏قالت إنها تريد الباقة الفاخرة.‏

388
00:16:48,132 --> 00:16:49,425
‏قلت لها إن الأمر سيستغرق أسبوعًا.‏

389
00:16:49,508 --> 00:16:51,135
‏ستتصل بها وتقول إنك انتهيت باكرًا،‏

390
00:16:51,218 --> 00:16:53,512
‏وستلغي بقية مواعيدك اليوم.‏

391
00:16:53,595 --> 00:16:54,513
‏مهلًا.‏

392
00:16:54,596 --> 00:16:57,182
‏لا أستطيع أن ألغي مواعيد زبائني
في آخر لحظة.‏

393
00:16:57,725 --> 00:16:58,726
‏أعمل لدى أشخاص خطرين.‏

394
00:16:58,809 --> 00:16:59,643
‏أشخاص مسلحون.‏

395
00:16:59,727 --> 00:17:01,812
‏نحن مسلحان أيضًا.‏

396
00:17:01,895 --> 00:17:06,108
‏ونحن أخطر بكثير من زبائنك.‏

397
00:17:06,191 --> 00:17:07,568
‏صدّقني.‏

398
00:17:08,277 --> 00:17:10,821
‏قد لا تكونين مصابة بداء السكري،‏
لكنك امرأة مريضة.‏

399
00:17:10,904 --> 00:17:12,322
‏هل ستُجري الاتصالات الهاتفية أم لا؟

400
00:17:12,406 --> 00:17:13,741
‏أعطيني الهاتف.‏

401
00:17:31,467 --> 00:17:32,634
‏سيارة جميلة،‏ صحيح؟

402
00:17:33,385 --> 00:17:34,261
‏هي من المركز التجاري.‏

403
00:17:34,344 --> 00:17:36,930
‏أحمق ركن سيارته بشكل غير قانوني
في موقف لذوي الاحتياجات الخاصة.‏

404
00:17:37,014 --> 00:17:37,890
‏أي أحمق يفعل ذلك؟

405
00:17:37,973 --> 00:17:39,850
‏نعم،‏ أنت مُدافع حقيقي عن المجتمع.‏

406
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
‏‏-‏ ما هذا يا رجل؟
‏-‏ اسمعا!‏

407
00:17:43,020 --> 00:17:45,397
‏نحن نوشك على تأدية المهمة،‏ مفهوم؟

408
00:17:45,481 --> 00:17:46,899
‏سأذهب لإلهاء مالكي النادي الغاضبين.‏

409
00:17:46,982 --> 00:17:48,233
‏يُفضل التصرف بلطف وإنجاز العمل.‏

410
00:17:48,317 --> 00:17:49,651
‏‏-‏ أنا أعني ذلك.‏
‏-‏ لا تقلق.‏

411
00:17:49,735 --> 00:17:51,361
‏سنعمل معًا مثل ‏‏"‏‏‏‏بوتش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ساندانس‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:17:51,445 --> 00:17:52,863
‏‏-‏ صحيح يا فتى؟
‏-‏ من هذان؟

413
00:17:55,365 --> 00:17:57,618
‏خلال دقيقة،‏
ستُقطع الكهرباء عن تلك الكاميرات.‏

414
00:17:57,701 --> 00:17:59,369
‏ستركضان لمسافة 90 مترًا.‏

415
00:17:59,453 --> 00:18:00,579
‏فلتقوما بالإحماء.‏

416
00:18:02,623 --> 00:18:04,625
‏‏-‏ إذًا سننتظر الآن.‏
‏-‏ نعم.‏

417
00:18:05,417 --> 00:18:06,251
‏‏‏"‏‏‏‏ابتعد،‏ ممنوع الدخول‏‏"‏‏‏‏

418
00:18:06,335 --> 00:18:07,669
‏إذًا يا فتى،‏ دعني أسألك عن شيء.‏

419
00:18:09,922 --> 00:18:11,381
‏لماذا تصعّب الأمور على أمك؟

420
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
‏‏-‏ ما كنت لتفهم.‏
‏-‏ حاول أن تجعلني أفهم.‏

421
00:18:16,303 --> 00:18:18,263
‏حسنًا،‏ حين مات أبي،‏

422
00:18:18,764 --> 00:18:22,142
‏أصبحت مهووسة
بأن أتولى إدارة أعمال العائلة.‏

423
00:18:22,976 --> 00:18:25,145
‏وأجبرتني على العمل في الفندق،‏
وأرسلتني إلى جامعة ‏‏"‏‏‏‏يال‏‏"‏‏‏‏.‏

424
00:18:25,229 --> 00:18:26,271
‏هل درست في جامعة ‏‏"‏‏‏‏يال‏‏"‏‏‏‏؟

425
00:18:26,355 --> 00:18:27,856
‏لم أقل إنني أنهيت دراستي.‏

426
00:18:27,940 --> 00:18:31,026
‏كانت تضغط عليّ باستمرار
لأصبح ذلك الرجل ذا البذلة،‏

427
00:18:31,110 --> 00:18:32,236
‏وأنا لست مثل أبي.‏

428
00:18:33,487 --> 00:18:35,030
‏أفضّل العمل الميداني.‏

429
00:18:35,114 --> 00:18:36,490
‏كالعمل على السيارات،‏ فهمت؟

430
00:18:37,241 --> 00:18:39,493
‏لم أكن جيدًا بما يكفي بالنسبة إليها.‏

431
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
‏هل رأيت؟ كنت أعلم أنك لن تفهم،‏ لا عليك.‏

432
00:18:43,997 --> 00:18:45,165
‏قد تتفاجأ يا فتى.‏

433
00:18:47,960 --> 00:18:49,795
‏حسنًا،‏ حان وقت العمل.‏

434
00:18:49,878 --> 00:18:51,713
‏على ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ أن يؤدي عمله…‏‏‏

435
00:18:52,214 --> 00:18:54,675
‏في هذه اللحظة تمامًا.‏

436
00:19:01,306 --> 00:19:02,808
‏نعم،‏ تلك إشارتنا.‏

437
00:19:07,855 --> 00:19:09,148
‏انظر إليه.‏

438
00:19:11,358 --> 00:19:12,192
‏رائع!‏

439
00:19:14,695 --> 00:19:16,405
‏‏-‏ إذًا…‏‏‏
‏-‏ من هو الكوميدي؟

440
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
‏أنت؟ أيها الضاحك؟

441
00:19:17,781 --> 00:19:19,199
‏هل تعلم أمرًا؟ سنرى من الذي سيضحك

442
00:19:19,283 --> 00:19:21,160
‏حين تقضي خمسة أعوام في سجن ‏‏"‏‏‏‏ستارك‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:19:21,243 --> 00:19:22,452
‏ما رأيك بهذا أيها المتباهي؟

444
00:19:28,208 --> 00:19:30,210
‏‏-‏ الآن،‏ عليك الاتصال…‏‏‏
‏-‏ ما الذي يجري هنا؟

445
00:19:30,294 --> 00:19:32,171
‏هل أفهم أنك المسؤول عن هذه المؤسسة؟

446
00:19:32,254 --> 00:19:33,505
‏نعم،‏ أخبرني الآن بما يجري.‏

447
00:19:33,589 --> 00:19:34,506
‏سأخبرك بما يجري.‏

448
00:19:34,590 --> 00:19:36,133
‏كنت أقود سيارتي وأهتم بشؤوني الخاصة.‏

449
00:19:36,216 --> 00:19:37,885
‏أحد أغبيائك الذين يقفون هنا

450
00:19:37,968 --> 00:19:39,094
‏رمى حجرًا على سيارتي.‏

451
00:19:39,178 --> 00:19:42,306
‏أخافني،‏ فانحرفت وفقدت السيطرة
على السيارة واصطدمت بذلك الشيء.‏

452
00:19:53,609 --> 00:19:54,776
‏هذا جنون!‏

453
00:19:54,860 --> 00:19:56,820
‏كان هذا الرجل يقود كالمجنون يا ‏‏"‏‏‏‏كيه سي‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:19:56,904 --> 00:19:57,988
‏ستلقي باللوم على الضحية!‏

455
00:19:58,071 --> 00:19:59,448
‏أنت كاذب يا سيدي.‏

456
00:19:59,531 --> 00:20:01,325
‏‏-‏ أنت كاذب.‏
‏-‏ حاذر من نبرة صوتك يا صاح.‏

457
00:20:01,408 --> 00:20:03,744
‏أقترح أن تعود إلى سيارتك وتطلب قاطرة.‏

458
00:20:03,827 --> 00:20:06,121
‏اسمع،‏ لن أبارح مكاني ولن أنتظر حدوث شيء

459
00:20:06,205 --> 00:20:07,289
‏إلى أن يعترف أحدهم.‏

460
00:20:07,372 --> 00:20:10,709
‏سأطلب من الشرطة أن ترفع البصمات
عن كل حجر في هذا الشارع.‏

461
00:20:10,792 --> 00:20:12,211
‏‏-‏ اسمع…‏‏‏
‏-‏ كل حجر في هذا الشارع!‏

462
00:20:15,797 --> 00:20:16,965
‏هيا يا فتى،‏ أسرع.‏

463
00:20:17,049 --> 00:20:17,883
‏بسرعة.‏

464
00:20:17,966 --> 00:20:19,593
‏أنا أحاول التركيز هنا.‏

465
00:20:24,723 --> 00:20:27,309
‏‏-‏ كما قلت،‏ إنها موهبة.‏
‏-‏ اصمت وقُد الشاحنة.‏

466
00:20:33,190 --> 00:20:34,024
‏مهلًا!‏

467
00:20:34,900 --> 00:20:36,068
‏مهلًا!‏

468
00:20:38,820 --> 00:20:40,864
‏‏-‏ سأتصل بالطوارئ حالًا…‏‏‏
‏-‏ هذا يكفي.‏

469
00:20:40,948 --> 00:20:42,866
‏اغرب عن وجهي طالما أن سيارتك المعطّلة

470
00:20:42,950 --> 00:20:44,076
‏لا تزال أكبر مشاكلك.‏

471
00:20:44,159 --> 00:20:45,369
‏‏-‏ هل تفهم؟
‏-‏ دعني أوضح لك شيئًا.‏

472
00:20:46,328 --> 00:20:47,412
‏حسنًا،‏ لا بأس،‏ سأغادر.‏

473
00:20:47,496 --> 00:20:48,330
‏لم ينته الأمر بعد.‏

474
00:20:48,413 --> 00:20:49,456
‏‏‏"‏‏‏‏كيه سي‏‏"‏‏‏‏!‏

475
00:20:50,207 --> 00:20:52,125
‏‏‏"‏‏‏‏كيه سي‏‏"‏‏‏‏!‏ أحدهم سرق الشاحنة!‏

476
00:20:52,209 --> 00:20:54,044
‏‏-‏ سرق رجلان الشاحنة!‏
‏-‏ ماذا؟

477
00:20:56,129 --> 00:20:57,339
‏بئسًا!‏

478
00:20:57,923 --> 00:20:59,424
‏ذلك الرجل معهما!‏

479
00:20:59,508 --> 00:21:00,550
‏يا هذا!‏

480
00:21:15,482 --> 00:21:16,775
‏هلا تسترخي؟ أنت تجعلني أتوتر.‏

481
00:21:16,858 --> 00:21:18,402
‏يجب أن يكون ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ قد وصل الآن.‏

482
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
‏أنا واثق من أنه بخير.‏

483
00:21:19,987 --> 00:21:21,822
‏الأرجح أنه عالق في ازدحام مروري فحسب.‏

484
00:21:34,126 --> 00:21:36,378
‏حسنًا،‏ ما كان ذلك؟

485
00:21:36,461 --> 00:21:38,630
‏أولئك الرجال أطلقوا النار عليّ
برشاش ‏‏"‏‏‏‏ماك 10‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:21:38,714 --> 00:21:40,924
‏هل فعلوا ذلك لأننا سرقنا الشمبانيا؟

487
00:21:41,008 --> 00:21:43,218
‏لا،‏ لا تُطلق النار على رجل في وضح النهار

488
00:21:43,302 --> 00:21:44,803
‏فقط لأنه سرق صناديق من الشمبانيا.‏

489
00:21:44,886 --> 00:21:47,222
‏‏-‏ لماذا أطلقوا النار عليك إذًا؟
‏-‏ نوشك على اكتشاف ذلك.‏

490
00:21:53,186 --> 00:21:54,730
‏حسنًا.‏

491
00:21:55,314 --> 00:21:56,440
‏هذا لا يُصدّق.‏

492
00:21:57,190 --> 00:21:59,109
‏هذه ليست شمبانيا.‏

493
00:21:59,192 --> 00:22:02,779
‏آلات لضغط حبوب الدواء وأوعية مختبرات
وبراميل من المواد الكيميائية السامة.‏

494
00:22:02,863 --> 00:22:03,905
‏لكن لا توجد شامبانيا.‏

495
00:22:03,989 --> 00:22:05,907
‏هذا مختبر متنقل لتحضير الممنوعات.‏

496
00:22:05,991 --> 00:22:07,743
‏هذا رائع.‏

497
00:22:07,826 --> 00:22:09,619
‏سرقنا للتو كل ما تحتاج إليه

498
00:22:09,703 --> 00:22:12,789
‏لتجني ما قيمته أربعة أو خمسة ملايين
من حبوب الممنوعات.‏

499
00:22:12,873 --> 00:22:16,543
‏أيها الوغد،‏ لا أُصدّق أننا سمحنا لك
بأن تورّطنا في هذا الأمر!‏

500
00:22:16,626 --> 00:22:19,463
‏‏-‏ اسمع،‏ طلبت منك أن تتركني وشأني!‏
‏-‏ وإلا ماذا؟ هل ستوجه إليّ لكمة؟

501
00:22:19,546 --> 00:22:21,340
‏الكمني،‏ لأنك على الأرجح ستفشل في ذلك،‏

502
00:22:21,423 --> 00:22:22,341
‏كما فشلت في كل شيء.‏

503
00:22:22,424 --> 00:22:23,842
‏مهلًا!‏

504
00:22:23,925 --> 00:22:25,344
‏مهلًا!‏

505
00:22:25,427 --> 00:22:27,137
‏أنتما،‏ كفّا عن هذا!‏

506
00:22:27,220 --> 00:22:28,180
‏كفّا عن القتال،‏ كفى!‏

507
00:22:29,014 --> 00:22:31,475
‏هل تحسبان أن ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏
سيدعنا نفلت بما فعلناه أيها الأحمقان؟

508
00:22:32,851 --> 00:22:34,686
‏بئسًا،‏ أخبار سيئة أيها الشابان.‏

509
00:22:34,770 --> 00:22:35,979
‏إنه هنا.‏

510
00:22:36,063 --> 00:22:36,938
‏ها هو قادم.‏

511
00:22:38,148 --> 00:22:40,442
‏نعم،‏ ومعه عدد كبير من رجاله ليقتلونا.‏

512
00:22:40,525 --> 00:22:41,902
‏يا فتى،‏ ستقود الشاحنة.‏

513
00:22:41,985 --> 00:22:42,819
‏سأبقى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

514
00:22:42,903 --> 00:22:43,820
‏أحتاج إلى هاتف.‏

515
00:22:43,904 --> 00:22:45,405
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ بسرعة!‏

516
00:22:56,666 --> 00:23:00,003
‏الصعوبة في نصب كمين في مكان عمل

517
00:23:00,087 --> 00:23:03,048
‏تكمن في أنه لن ينجح إلا إذا كان العمل
لا يزال ساريًا في المكان.‏

518
00:23:03,131 --> 00:23:05,050
‏عادةً،‏ هذا يعني أن يتعاون معك

519
00:23:05,133 --> 00:23:07,052
‏صاحب العمل التعيس للغاية،‏

520
00:23:07,135 --> 00:23:08,929
‏بأن تحضّر فريقك في مكان بعيد عن الأنظار،‏

521
00:23:09,012 --> 00:23:11,473
‏بانتظار وصول الهدف.‏

522
00:23:11,556 --> 00:23:13,016
‏هل تفكر في أخيك؟

523
00:23:14,393 --> 00:23:17,312
‏لم تعاود أمي الاتصال بي
منذ أخبرتها عن موته.‏

524
00:23:17,396 --> 00:23:20,065
‏إنها تلومني على ما حدث،‏ وهي محقة.‏

525
00:23:20,899 --> 00:23:22,401
‏هذا ليس ذنبك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:23:23,026 --> 00:23:24,736
‏ما زلت لا أُصدّق أنه مات.‏

527
00:23:24,820 --> 00:23:26,029
‏أصغ إليّ.‏

528
00:23:26,113 --> 00:23:28,240
‏قد تصل ‏‏"‏‏‏‏ريبيكا‏‏"‏‏‏‏ في أية لحظة.‏

529
00:23:28,323 --> 00:23:30,617
‏وكان ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ ليرغب بأن نرحّب بها
بطريقة لائقة.‏

530
00:23:30,700 --> 00:23:33,745
‏حين تصل،‏ عديني بأن تدعيني أتعامل معها.‏

531
00:23:33,829 --> 00:23:35,747
‏‏-‏ لا تبدأ بهذا.‏
‏-‏ لا أريد أن يُصيبك مكروه.‏

532
00:23:35,831 --> 00:23:38,583
‏‏-‏ عديني.‏
‏-‏ لدينا مشكلة يا رفاق.‏

533
00:23:41,878 --> 00:23:44,339
‏‏-‏ من هذا؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحد زبائني.‏

534
00:23:44,423 --> 00:23:46,633
‏طلبنا منك إلغاء كل مواعيدك.‏

535
00:23:46,716 --> 00:23:47,592
‏لقد حذّرتك!‏

536
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
‏اتصلت به.‏

537
00:23:48,885 --> 00:23:50,345
‏لا بد أنه لم يتفقد بريده الصوتي.‏

538
00:23:50,929 --> 00:23:51,763
‏تخلّص منه.‏

539
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
‏الآن.‏

540
00:24:00,522 --> 00:24:01,523
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:24:01,606 --> 00:24:02,732
‏لا أستطيع أن أقابلك اليوم.‏

542
00:24:03,525 --> 00:24:05,193
‏‏-‏ طرأ أمر ما.‏
‏-‏ عمّ تتحدث؟

543
00:24:05,777 --> 00:24:06,736
‏طلبك ليس جاهزًا.‏

544
00:24:06,820 --> 00:24:09,990
‏لذا،‏ ارحل فحسب،‏ ودعني أؤدي عملي.‏

545
00:24:10,073 --> 00:24:12,159
‏أنا جادّ،‏ عُد غدًا فحسب.‏

546
00:24:12,242 --> 00:24:13,952
‏مهلًا،‏ كفيل إطلاق سراحي المشروط يلاحقني!‏

547
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
‏أحتاج إلى رخصة القيادة الجديدة الآن!‏

548
00:24:15,704 --> 00:24:16,705
‏لن أغادر من دونها!‏

549
00:24:16,788 --> 00:24:18,415
‏والآن افتح الباب يا ‏‏"‏‏‏‏واريك‏‏"‏‏‏‏!‏

550
00:24:18,498 --> 00:24:21,585
‏‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ تورّطت في موقف سيئ للغاية.‏

551
00:24:21,668 --> 00:24:23,420
‏إن أردت الخروج منه،‏ فلتعد غدًا.‏

552
00:24:23,503 --> 00:24:25,589
‏هل يُفترض بهذا أن يكون تهديدًا
أيتها التافهة؟

553
00:24:25,672 --> 00:24:27,215
‏لا،‏ هذا هو التهديد.‏

554
00:24:27,299 --> 00:24:29,384
‏‏-‏ ارحل.‏
‏-‏ على رسلك،‏ حسنًا.‏

555
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
‏لا تطلق النار،‏ اتفقنا؟

556
00:24:30,552 --> 00:24:31,970
‏أخفض يديك.‏

557
00:24:32,053 --> 00:24:33,972
‏‏-‏ نعم،‏ سأذهب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه هي.‏

558
00:24:35,223 --> 00:24:36,475
‏‏-‏ حسنًا!‏ اهدأ.‏
‏-‏ اللعنة!‏

559
00:24:36,558 --> 00:24:39,769
‏القرار الأول والأهم عندما تسعى خلف هدفك

560
00:24:39,853 --> 00:24:42,564
‏هو إن كنت تريد أن تمسك به حيًا أم ميتًا.‏

561
00:24:42,647 --> 00:24:47,360
‏بالطبع،‏ فقط لأنك قررت
أنك لا تريد للمطاردة أن تنتهي بسفك الدماء،‏

562
00:24:47,444 --> 00:24:50,363
‏لكن هذا لا يعني أن من تلاحقه
سيبادلك الشعور ذاته.‏

563
00:24:51,490 --> 00:24:54,534
‏بمجرد أن يستخدم أحدهم القوة،‏
ستتغير القواعد كليًا.‏

564
00:24:56,912 --> 00:24:59,289
‏عندما تعرف أن الإمساك به بسلام ليس خيارًا،‏

565
00:24:59,372 --> 00:25:01,583
‏عليك أن تقضي على الهدف فورًا.‏

566
00:25:04,211 --> 00:25:05,587
‏وإذا فاتتك الفرصة.‏

567
00:25:08,715 --> 00:25:10,133
‏فقد لا تحظى بفرصة أخرى.‏

568
00:25:20,519 --> 00:25:24,439
‏في أي وضع تكتيكي،‏
إن كان أعداؤك يفوقونك عددًا وعتادًا،‏

569
00:25:24,523 --> 00:25:28,652
‏فمن الضروري ألّا تدع الخوف أو الذعر
يدفعك إلى المبادرة بالخطوة الأولى.‏

570
00:25:29,194 --> 00:25:32,948
‏في المعركة،‏
يكون لدى المُدافع الأفضلية عادةً،‏

571
00:25:33,031 --> 00:25:35,575
‏رغم أنه من الصعب تذكّر ذلك
عندما يلاحقك عدد كبير من الرجال

572
00:25:35,659 --> 00:25:37,702
‏يحملون أسلحة من العيار الثقيل.‏

573
00:25:39,079 --> 00:25:40,038
‏حسنًا يا فتى،‏ استعد.‏

574
00:25:40,121 --> 00:25:42,832
‏‏-‏ إنهم يوشك على التقدّم نحونا.‏
‏-‏ أكره هذا كثيرًا.‏

575
00:25:45,544 --> 00:25:47,337
‏حسنًا،‏ ها قد أتوا.‏

576
00:25:47,420 --> 00:25:49,130
‏‏-‏ إلى اليمين!‏
‏-‏ يا للهول!‏

577
00:25:53,635 --> 00:25:55,345
‏حسنًا،‏ إلى اليسار!‏

578
00:26:05,063 --> 00:26:06,982
‏‏-‏ لا!‏ لم يعد بإمكاني أن أتحمّل.‏
‏-‏ حاذر الطريق!‏

579
00:26:07,065 --> 00:26:08,149
‏لا،‏ يجب أن نتوقف.‏

580
00:26:09,276 --> 00:26:11,736
‏إن أوقفت هذه الشاحنة
فسأطلق النار عليك بنفسي.‏

581
00:26:11,820 --> 00:26:14,364
‏أرجوك،‏ البضاعة بحوزتنا،‏
ربما يمكننا التفاوض معهم.‏

582
00:26:16,032 --> 00:26:17,409
‏هذا هو،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:26:19,119 --> 00:26:21,246
‏اسمع،‏ هذه فوضى عارمة!‏

584
00:26:21,329 --> 00:26:23,832
‏يا فتى،‏ يبدو أنك وضعت نفسك في موقف سيئ

585
00:26:23,915 --> 00:26:24,958
‏وأنت تزيده سوءًا.‏

586
00:26:25,041 --> 00:26:26,835
‏رأينا ما يوجد في الشاحنة،‏ نحن نعلم.‏

587
00:26:26,918 --> 00:26:29,671
‏أنني أطوّر عملي بطرق جديدة ومثيرة؟

588
00:26:29,754 --> 00:26:31,047
‏لا بأس.‏

589
00:26:31,131 --> 00:26:32,966
‏أعرف أنك تستطيع أن تُبقي فمك مُغلقًا.‏

590
00:26:33,049 --> 00:26:34,759
‏كل ما أريده هو استعادة شاحنتي.‏

591
00:26:34,843 --> 00:26:36,928
‏أعدها إليّ،‏ وسأدعك ترحل.‏

592
00:26:37,012 --> 00:26:39,347
‏كيف لي أن أثق بأنك لن تقتلنا ببساطة؟

593
00:26:39,431 --> 00:26:40,515
‏أقتلكم؟

594
00:26:40,599 --> 00:26:42,684
‏لو أردت قتلكم،‏ لكنّا أطلقنا النار عليكم.‏

595
00:26:42,767 --> 00:26:43,977
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:26:44,060 --> 00:26:45,520
‏أظن أنني أعرف لماذا لا تطلقون النار.‏

597
00:26:45,604 --> 00:26:48,231
‏أنت لا تريد أن تُلحق الضرر بمختبرك الجديد.‏

598
00:26:48,315 --> 00:26:49,441
‏حسنًا،‏ أنت محق نوعًا ما.‏

599
00:26:49,524 --> 00:26:51,901
‏كل ما أريده هو أن أستعيد شاحنتي
من دون أي ضرر.‏

600
00:26:51,985 --> 00:26:52,944
‏تصرّف بعقلانية فحسب.‏

601
00:26:53,028 --> 00:26:54,946
‏هناك منعطف على بُعد 1600 متر تقريبًا.‏

602
00:26:55,030 --> 00:26:57,532
‏لا،‏ أريد أن أقابلك في مكان عام،‏

603
00:26:57,616 --> 00:26:58,867
‏إن لم يكن لديك مانع.‏

604
00:26:58,950 --> 00:27:01,911
‏في مكان حيث يمكننا التقاط صورة جماعية
وإرسالها إلى أصدقائنا

605
00:27:01,995 --> 00:27:04,247
‏لئلا يخطر ببالك أن تقتلنا جميعًا لاحقًا.‏

606
00:27:04,331 --> 00:27:05,582
‏أعد إليّ شاحنتي على الفور،‏

607
00:27:05,665 --> 00:27:09,210
‏وإلا استأصلتُ كبدك وحشرته في بلعومك!‏

608
00:27:10,003 --> 00:27:12,213
‏‏-‏ وداعًا للمفاوضات.‏
‏-‏ ما العمل الآن؟

609
00:27:12,297 --> 00:27:14,174
‏سأرى إن كان بوسع ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ أن يمنحنا منفذًا.‏

610
00:27:20,847 --> 00:27:21,931
‏نعم،‏ ما الجديد؟

611
00:27:22,515 --> 00:27:26,436
‏حاولت التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن هذا لن ينجح.‏

612
00:27:26,519 --> 00:27:29,356
‏هل لديك شيء يمكنك استخدامه
لإبعاد هذا الرجل عنا؟

613
00:27:30,940 --> 00:27:35,028
‏لديّ بضعة مشاعل إشارة للطريق
وبروميد الهيدروجين،‏

614
00:27:36,029 --> 00:27:37,238
‏وأيضًا…‏‏‏

615
00:27:37,906 --> 00:27:38,948
‏رائع.‏

616
00:27:40,200 --> 00:27:43,453
‏لديّ كمية كبيرة من ثنائي إيثيل الإيثر.‏

617
00:27:43,536 --> 00:27:44,913
‏رائع،‏ هل يمكنك أن تُحضّر شيئًا ما؟

618
00:27:44,996 --> 00:27:46,581
‏نعم،‏ احرص فقط على أن تبقى الشاحنة مستقرة،‏

619
00:27:46,665 --> 00:27:48,708
‏‏-‏ وإلا انفجرنا نحن.‏
‏-‏ لك ذلك.‏

620
00:27:48,792 --> 00:27:52,754
‏هناك سبب يجعل صنّاع القنابل دقيقين
بخصوص مساحة عملهم.‏

621
00:27:52,837 --> 00:27:56,800
‏إن وقعت دورقًا أو انطلقت شرارة بالخطأ،‏
فقد تُنهي أكثر من مجرد مسيرتك المهنية،‏

622
00:27:56,883 --> 00:28:00,387
‏تتخذ كل الاحتياطات اللازمة
لتعمل في بيئة آمنة ومستقرة.‏

623
00:28:00,470 --> 00:28:04,140
‏بالطبع عندما تكون في الميدان،‏
لا تحصل دائمًا على ما تريد.‏

624
00:28:04,224 --> 00:28:06,434
‏لذا إن أردت صنع متفجرات أو ما شابه

625
00:28:06,518 --> 00:28:10,313
‏في مؤخرة شاحنة متحركة،‏
فعليك الحفاظ على تركيزك التام،‏

626
00:28:10,397 --> 00:28:13,525
‏وصلّ ألا ينفجر شيء قبل أوانه.‏

627
00:28:26,246 --> 00:28:27,330
‏ماذا يفعل؟

628
00:28:42,512 --> 00:28:43,930
‏تراجع أيها الأحمق!‏

629
00:28:50,019 --> 00:28:51,146
‏أظن أنهم يستسلمون.‏

630
00:28:51,646 --> 00:28:54,023
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ نجحنا!‏

631
00:28:54,107 --> 00:28:55,442
‏لا يا فتى،‏ لم ننجح.‏

632
00:28:55,525 --> 00:28:57,152
‏إنهم ينسحبون ليعيدوا حشد قواهم.‏

633
00:28:57,736 --> 00:28:59,863
‏إذًا كل ذلك كان لمجرد المماطلة؟

634
00:28:59,946 --> 00:29:01,156
‏لماذا تكبّدنا العناء أصلًا؟

635
00:29:01,239 --> 00:29:03,575
‏لأننا الآن نستطيع طلب التعزيزات.‏

636
00:29:04,492 --> 00:29:06,661
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا.‏

637
00:29:07,245 --> 00:29:08,329
‏اسمع،‏ هذا غريب نوعًا ما.‏

638
00:29:08,413 --> 00:29:11,499
‏هل تتذكر عندما قلت لك إنني لا أحتاج
إلى مساعدتك في ذلك الأمر مع ابن ‏‏"‏‏‏‏إلسا‏‏"‏‏‏‏؟

639
00:29:11,583 --> 00:29:14,502
‏‏-‏ نعم،‏ هل غيّرت رأيك؟
‏-‏ نعم.‏

640
00:29:14,586 --> 00:29:15,962
‏لديّ شاحنة مليئة بالمخدرات.‏

641
00:29:16,045 --> 00:29:17,839
‏ورجال غاضبون يحملون أسلحة خلفنا مباشرةً.‏

642
00:29:17,922 --> 00:29:19,257
‏نحن قادمان،‏ أين أنت؟

643
00:29:19,340 --> 00:29:20,759
‏على بُعد حوالي 20 دقيقة عن البلدة.‏

644
00:29:20,842 --> 00:29:22,469
‏هل تستطيع انتظارنا على طريق ‏‏"‏‏‏‏بيليكان‏‏"‏‏‏‏؟

645
00:29:22,552 --> 00:29:23,386
‏نعم،‏ لك ذلك.‏

646
00:29:24,554 --> 00:29:26,723
‏‏-‏ أعطني سلاحك.‏
‏-‏ لكنك قد تُصيب المواد الكيميائية…‏‏‏

647
00:29:26,806 --> 00:29:29,267
‏هل أدفع لك لتتكلم أم لتنفّذ أوامري؟

648
00:29:30,143 --> 00:29:31,144
‏كما تأمر.‏

649
00:29:36,399 --> 00:29:37,650
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

650
00:29:39,527 --> 00:29:41,696
‏‏-‏ إنه يطلق النار!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

651
00:29:43,615 --> 00:29:45,533
‏إنه يطلق النار علينا،‏ قلت إنه لن يفعل ذلك!‏

652
00:29:46,326 --> 00:29:47,368
‏ذلك الوغد.‏

653
00:29:49,913 --> 00:29:51,164
‏نعم،‏ انس ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

654
00:29:55,627 --> 00:29:57,212
‏لن نتمكن من الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:29:57,295 --> 00:29:58,922
‏نحتاج إلى خطة جديدة.‏

656
00:29:59,589 --> 00:30:00,882
‏ونحتاج إليها بسرعة.‏

657
00:30:08,932 --> 00:30:10,600
‏يكاد الوقود ينفد من الشاحنة.‏

658
00:30:13,937 --> 00:30:16,439
‏لن يكفينا الوقود لأكثر من 24 كيلومترًا،‏

659
00:30:16,523 --> 00:30:18,900
‏ثم علينا التعامل مع عشرة مسلّحين غاضبين.‏

660
00:30:18,983 --> 00:30:20,693
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يفعلونه بالضبط؟

661
00:30:20,777 --> 00:30:22,654
‏هل يقتربون منكم أو يطلقون النار؟

662
00:30:23,154 --> 00:30:25,198
‏لا،‏ إنهم يتربصون بنا في الخلف.‏

663
00:30:25,281 --> 00:30:27,325
‏لكن الحال سيتغير حالما يروننا نتوقف.‏

664
00:30:29,160 --> 00:30:30,328
‏أين أنت؟

665
00:30:30,411 --> 00:30:32,872
‏نحن نسير على الطريق الخامس
قرب منتزه ‏‏"‏‏‏‏توبياس‏‏"‏‏‏‏ العام.‏

666
00:30:33,957 --> 00:30:35,458
‏مالكو الملهى الذين سرقت منهم الشاحنة،‏

667
00:30:36,501 --> 00:30:38,545
‏‏-‏ قلت إنهم يعملون مع شرطيين فاسدين؟
‏-‏ نعم،‏ لماذا؟

668
00:30:38,628 --> 00:30:40,839
‏لأنك بحاجة إلى تعزيزات
لا أستطيع و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ تأمينها بمفردنا.‏

669
00:30:40,922 --> 00:30:43,049
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ رجال الملهى مدججون بالسلاح،‏

670
00:30:43,132 --> 00:30:44,050
‏وهم غاضبون جدًا.‏

671
00:30:44,133 --> 00:30:45,426
‏حسنًا،‏ هذا ما سأعتمد عليه.‏

672
00:30:45,510 --> 00:30:48,930
‏‏-‏ اذهب إلى مصنع الأسمنت القديم في ‏‏"‏‏‏‏دورال‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا،‏ وماذا بعد؟

673
00:30:49,013 --> 00:30:51,099
‏حاول تأخير ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏ حتى نصل جميعًا.‏

674
00:30:51,182 --> 00:30:53,935
‏سنفعل أفضل ما بوسعنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن عليك أن تسرع.‏

675
00:31:07,490 --> 00:31:08,491
‏هاك،‏ خذ هذا.‏

676
00:31:09,742 --> 00:31:13,371
‏يجب أن أقنعهم بأنني شرطي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
رجال الشرطة لا يحملون مسدسات آلية.‏

677
00:31:13,454 --> 00:31:15,331
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني حمايتك من هنا.‏

678
00:31:15,415 --> 00:31:18,001
‏إن لم أقنعهم،‏ فلن ينقذني مسدس آلي.‏

679
00:31:18,626 --> 00:31:19,961
‏حسنًا،‏ كما تشاء.‏

680
00:31:20,879 --> 00:31:21,921
‏تذكّري يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

681
00:31:22,005 --> 00:31:23,631
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ سيتجه نحو الطريق

682
00:31:23,715 --> 00:31:25,008
‏‏-‏ قرب الغابة.‏
‏-‏ سأكون هناك.‏

683
00:31:25,967 --> 00:31:26,843
‏اذهب واستمتع.‏

684
00:31:34,726 --> 00:31:35,768
‏ماذا تريد؟

685
00:31:35,852 --> 00:31:37,103
‏أريد التحدث إلى رئيسك.‏

686
00:31:37,186 --> 00:31:38,271
‏إنه مشغول.‏

687
00:31:38,354 --> 00:31:40,857
‏ألا يمكنه التحدث إلى صديقه المقرّب الجديد
من شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

688
00:31:40,940 --> 00:31:42,692
‏ثق بي،‏ يجب أن يسمع ما أريد قوله.‏

689
00:31:42,775 --> 00:31:43,818
‏انتظر هنا.‏

690
00:31:44,777 --> 00:31:45,612
‏حسنًا.‏

691
00:31:50,658 --> 00:31:51,951
‏أنا أنتظر.‏

692
00:31:55,580 --> 00:31:56,581
‏هل أنت الشرطي؟

693
00:31:56,664 --> 00:31:58,791
‏إن كانت لديك مشكلة،‏ فاتصل بـ‏‏"‏‏‏‏ألفاريز‏‏"‏‏‏‏.‏

694
00:31:58,875 --> 00:32:02,128
‏‏‏"‏‏‏‏ألفاريز‏‏"‏‏‏‏ يفعل ما أطلبه أنا،‏
كحال رجال الشرطة الآخرين الذين ترشونهم.‏

695
00:32:02,712 --> 00:32:04,672
‏‏-‏ من أنت؟
‏-‏ أنا من الشؤون الداخلية.‏

696
00:32:04,756 --> 00:32:06,215
‏اسمي ليس مهمًا.‏

697
00:32:06,299 --> 00:32:08,134
‏في جميع الأحوال،‏ أريد رؤية شارتك.‏

698
00:32:08,217 --> 00:32:10,303
‏أريدك أن تصمت وتصغي إليّ!‏

699
00:32:10,386 --> 00:32:11,971
‏‏-‏ هل أنت مجنون؟
‏-‏ لا،‏ بل أنت المجنون!‏

700
00:32:12,055 --> 00:32:15,058
‏أنت من تقف متفرجًا
بعدما سمحت بأن تُسرق شاحنتك

701
00:32:15,141 --> 00:32:16,100
‏من مرأبك!‏

702
00:32:16,184 --> 00:32:18,394
‏تلك التي في داخلها مختبر الممنوعات؟

703
00:32:19,270 --> 00:32:22,273
‏‏-‏ كيف عرفت ذلك؟
‏-‏ عملي يقتضي معرفة ذلك،‏

704
00:32:22,357 --> 00:32:24,609
‏وإن انتشر هذا الخبر،‏ فسينتهي أمرنا جميعًا.‏

705
00:32:25,818 --> 00:32:26,903
‏أفلتوه!‏

706
00:32:29,614 --> 00:32:32,408
‏ثمة بلاغ عن شاحنة هاربة في ‏‏"‏‏‏‏دورال‏‏"‏‏‏‏.‏

707
00:32:32,492 --> 00:32:33,743
‏تعقّبها رجالي.‏

708
00:32:33,826 --> 00:32:35,954
‏عليك أن تأخذ رجالك وتنظف تلك الفوضى.‏

709
00:32:36,037 --> 00:32:37,163
‏أليس هذا ما أدفع لكم لتفعلوه،‏

710
00:32:37,246 --> 00:32:40,541
‏‏-‏ لتنظيف الفوضى؟
‏-‏ لا،‏ أنت تدفع لنا كي نتركك وشأنك.‏

711
00:32:40,625 --> 00:32:42,627
‏إن لم تهتم بهذا الآن،‏

712
00:32:43,252 --> 00:32:46,172
‏فسيهاجمك كل رجال شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏!‏

713
00:32:46,255 --> 00:32:48,049
‏فلنهتم بهذا الأمر حالًا!‏

714
00:32:49,133 --> 00:32:50,009
‏سمعتم ما قاله.‏

715
00:32:51,552 --> 00:32:52,762
‏‏-‏ فلنتحرك!‏
‏-‏ هيا بنا.‏

716
00:32:52,845 --> 00:32:54,347
‏نعم،‏ هيا بنا،‏ بسرعة.‏

717
00:33:01,521 --> 00:33:03,189
‏يا للهول،‏ حسنًا.‏

718
00:33:04,565 --> 00:33:05,650
‏أين هم؟

719
00:33:07,235 --> 00:33:08,945
‏ركّز على الإيثر فحسب.‏

720
00:33:10,029 --> 00:33:11,990
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ اتجه نحو الأشجار.‏

721
00:33:12,073 --> 00:33:13,241
‏هيا.‏

722
00:33:16,703 --> 00:33:17,745
‏أحدهم قادم يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

723
00:33:28,339 --> 00:33:29,882
‏يمكننا فعل هذا طوال اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏!‏

724
00:33:30,758 --> 00:33:31,884
‏لا يمكننا فعل هذا طوال اليوم.‏

725
00:33:32,885 --> 00:33:33,803
‏كم بقي من المشاعل؟

726
00:33:33,886 --> 00:33:35,221
‏عدد قليل،‏ ماذا عن الرصاصات؟

727
00:33:35,304 --> 00:33:36,139
‏بقي عدد أقلّ.‏

728
00:33:39,600 --> 00:33:41,936
‏حان الوقت للبدء بالتفكير
فيما سيحدث إن لم يأت ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

729
00:33:46,524 --> 00:33:47,358
‏أعطني مسدسًا.‏

730
00:33:47,942 --> 00:33:48,985
‏أنا جادّ.‏

731
00:33:49,068 --> 00:33:50,319
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنا أتحمّل المسؤولية.‏

732
00:33:50,403 --> 00:33:52,071
‏فشلي هو ما أوقعنا في هذه الورطة.‏

733
00:33:52,155 --> 00:33:53,573
‏لذا اهربا بينما أعيقهم.‏

734
00:33:54,198 --> 00:33:55,366
‏أنتما لا تستحقان الموت.‏

735
00:33:55,450 --> 00:33:58,411
‏كفاك،‏ سيطلقون النار عليك مباشرةً.‏

736
00:33:59,162 --> 00:34:00,621
‏إن كان في كلامي عزاء لك،‏

737
00:34:00,705 --> 00:34:01,873
‏فشكرًا لك.‏

738
00:34:03,708 --> 00:34:04,751
‏حمدًا للرب،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

739
00:34:04,834 --> 00:34:07,503
‏أوشك على الوصول،‏
حسنًا،‏ سنعود إلى الخطة الأصلية.‏

740
00:34:07,587 --> 00:34:08,463
‏هل أنتما مستعدان؟

741
00:34:08,546 --> 00:34:09,630
‏هل لدينا خيار آخر؟

742
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
‏حسنًا،‏ أنا سأتحدث إليهم.‏

743
00:34:10,798 --> 00:34:12,633
‏كل ما عليك فعله هو أن تمشي بحذر.‏

744
00:34:12,717 --> 00:34:14,010
‏أعطني ولاعتك.‏

745
00:34:16,095 --> 00:34:17,305
‏لا ضير من هذا.‏

746
00:34:20,433 --> 00:34:21,768
‏‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏!‏

747
00:34:22,351 --> 00:34:23,352
‏نريد التحدث!‏

748
00:34:23,436 --> 00:34:25,980
‏‏-‏ أنا أسمعك!‏
‏-‏ يمكنك أخذ الشاحنة.‏

749
00:34:26,606 --> 00:34:27,690
‏نريد فقط أن نخرج أحياء!‏

750
00:34:28,274 --> 00:34:29,442
‏استعدوا لإطلاق النار عليهم.‏

751
00:34:31,527 --> 00:34:33,237
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل.‏

752
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
‏نعم،‏ لكن…‏‏‏

753
00:34:35,239 --> 00:34:36,240
‏في الواقع،‏

754
00:34:36,324 --> 00:34:38,409
‏لدينا الكثير من الإيثر هنا.‏

755
00:34:39,160 --> 00:34:40,953
‏لذا إن أطلقت عليّ النار،‏
وسقطت هذه على الأرض،‏

756
00:34:41,037 --> 00:34:44,248
‏فسيجدون قطعًا من شاحنتك في ‏‏"‏‏‏‏أورلاندو‏‏"‏‏‏‏!‏

757
00:34:49,462 --> 00:34:50,338
‏بئسًا!‏

758
00:34:51,255 --> 00:34:52,381
‏حسنًا،‏ اخفضوا أسلحتكم.‏

759
00:34:53,716 --> 00:34:55,468
‏حسنًا،‏ اغربوا عن وجهي!‏

760
00:35:00,389 --> 00:35:03,059
‏أنت،‏ اخفض سلاحك!‏

761
00:35:03,684 --> 00:35:06,354
‏حسنًا،‏ سيكون من الأفضل أن تسرعا قليلًا.‏

762
00:35:07,897 --> 00:35:09,232
‏سيأتون قريبًا،‏ لنتحرك.‏

763
00:35:10,983 --> 00:35:12,527
‏لن يبتعدوا كثيرًا في تلك الغابة.‏

764
00:35:12,610 --> 00:35:14,779
‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ بعض الرجال والحق بهم.‏

765
00:35:14,862 --> 00:35:15,780
‏احرقوا الجثث.‏

766
00:35:15,863 --> 00:35:17,615
‏لا تقلق أيها الزعيم،‏ سنمسك بهم،‏ هيا بنا!‏

767
00:35:19,283 --> 00:35:20,493
‏إنهم هناك!‏

768
00:35:23,496 --> 00:35:24,372
‏اللعنة!‏ هيا بنا.‏

769
00:35:25,498 --> 00:35:26,415
‏تأكدوا من عدم إراقتها.‏

770
00:35:26,499 --> 00:35:28,209
‏‏-‏ ها هي ذي.‏
‏-‏ الصناديق هنا،‏

771
00:35:28,292 --> 00:35:32,046
‏وأنتم تقفون مكانكم وتحدّقون بي!‏

772
00:35:32,130 --> 00:35:34,048
‏‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏؟ يا للهول.‏

773
00:35:34,132 --> 00:35:37,635
‏اذهب واهتم بعملك،‏
افعل ذلك بسرعة،‏ ولا تتسبب بفضيحة.‏

774
00:35:39,971 --> 00:35:40,847
‏هل نحن على وفاق؟

775
00:35:40,930 --> 00:35:44,642
‏إن أنهيت الأمر بإتقان،‏
فسيبدو الأمر وكأنه لم يكن.‏

776
00:35:44,725 --> 00:35:48,271
‏أمامًا،‏ باتجاه اليسار!‏
احرصوا على ترتيب كل شيء!‏

777
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
‏أريد هذه الشاحنة في مستودعي خلال ساعة!‏

778
00:35:50,857 --> 00:35:52,984
‏ألا تفهمون ما أقوله؟ تحركوا!‏

779
00:35:53,067 --> 00:35:54,735
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيه سي‏‏"‏‏‏‏!‏

780
00:35:54,819 --> 00:35:55,903
‏أعلم أن هذا يبدو سيئًا.‏

781
00:35:55,987 --> 00:35:59,490
‏نعم،‏ لأنه يبدو لي أنك سرقت شاحنتي!‏

782
00:36:02,493 --> 00:36:03,661
‏هل سنتبادل إطلاق النار حقًا؟

783
00:36:03,744 --> 00:36:05,204
‏لن يكون تبادل إطلاق نار كبيرًا.‏

784
00:36:05,288 --> 00:36:07,582
‏أرى سبعة رجال مسلحين إلى جانبك.‏

785
00:36:07,665 --> 00:36:09,417
‏برفقتي 13 مسلحًا برشاشات ‏‏"‏‏‏‏ماك 10‏‏"‏‏‏‏.‏

786
00:36:12,920 --> 00:36:14,547
‏إذًا كيف تقترح أن…‏‏‏

787
00:36:14,630 --> 00:36:15,840
‏أغلق فمك.‏

788
00:36:16,465 --> 00:36:17,758
‏حسنًا،‏ البقية،‏ أصغوا إليّ.‏

789
00:36:18,301 --> 00:36:21,137
‏يمكنكم أن ترموا أسلحتكم أرضًا
وتبتعدوا فحسب،‏

790
00:36:21,220 --> 00:36:23,514
‏أو يمكنكم أن تبقوا وتلقوا مصير ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏.‏

791
00:36:25,600 --> 00:36:27,226
‏في كلتا الحالتين،‏ أمامكم خمس ثوان.‏

792
00:36:27,310 --> 00:36:28,561
‏أخفضوا أسلحتكم.‏

793
00:36:28,644 --> 00:36:29,937
‏خمسة…‏‏‏

794
00:36:31,731 --> 00:36:33,191
‏أربعة…‏‏‏

795
00:36:33,274 --> 00:36:34,692
‏أطلق النار عليه!‏

796
00:36:34,775 --> 00:36:35,610
‏أطلقوا النار عليه!‏

797
00:36:35,693 --> 00:36:37,028
‏ثلاثة…‏‏‏

798
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
‏ماذا تفعلون؟

799
00:36:42,450 --> 00:36:44,660
‏ماذا تفعلون أيها الأغبياء؟

800
00:36:45,786 --> 00:36:47,163
‏إياكم أن تبتعدوا!‏

801
00:36:52,043 --> 00:36:53,002
‏ما كان ذلك؟

802
00:36:53,502 --> 00:36:54,921
‏علينا أن نعود،‏ هيا بنا!‏

803
00:36:56,923 --> 00:36:58,341
‏‏-‏ من كان ذلك برأيك؟
‏-‏ من برأيك؟

804
00:36:58,841 --> 00:37:00,801
‏هيا،‏ السيارة بانتظارنا،‏
يجب أن نعيدك إلى المنزل.‏

805
00:37:06,682 --> 00:37:08,100
‏اهدأ،‏ أنت تجعلني أتوتر.‏

806
00:37:08,893 --> 00:37:11,103
‏لم أرها منذ وقت طويل.‏

807
00:37:11,187 --> 00:37:12,688
‏لا أعرف ماذا سأقول لها.‏

808
00:37:12,772 --> 00:37:13,981
‏فكّر في الأمر من هذه الناحية.‏

809
00:37:14,065 --> 00:37:16,484
‏سبق وتعرّضت لإطلاق نار اليوم،‏
لذا كم من الممكن أن يسوء الأمر؟

810
00:37:16,567 --> 00:37:18,027
‏هذا لا يُعقل!‏

811
00:37:18,694 --> 00:37:20,029
‏شاحنة مليئة بالمخدرات؟

812
00:37:20,112 --> 00:37:21,906
‏ما الذي تورّطت فيه هذه المرة؟

813
00:37:21,989 --> 00:37:23,824
‏أمامكما متسع من الوقت لمناقشة ذلك.‏

814
00:37:23,908 --> 00:37:26,160
‏عزيزتي،‏ أعرف أن لديك ما تريدين قوله،‏

815
00:37:26,244 --> 00:37:27,370
‏وكذلك ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن…‏‏‏

816
00:37:28,412 --> 00:37:29,413
‏فلنبدأ بالأمور المهمة.‏

817
00:37:33,334 --> 00:37:34,210
‏أنا آسف يا أمي.‏

818
00:37:37,171 --> 00:37:38,130
‏لا أعرف ما عليّ أن أقول.‏

819
00:37:38,214 --> 00:37:40,341
‏هذا غريب،‏ لأنه لم يكن يعرف
ماذا يجب أن يقول أيضًا.‏

820
00:37:40,925 --> 00:37:42,260
‏لهذا أحضرت هذه.‏

821
00:37:42,802 --> 00:37:45,888
‏أعرّفكما بصديقتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏عين الشيطان‏‏"‏‏‏‏.‏

822
00:37:45,972 --> 00:37:48,432
‏قابلتها عندما كنت ألاحق ‏‏"‏‏‏‏نورييغا‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏باناما‏‏"‏‏‏‏.‏

823
00:37:49,558 --> 00:37:52,728
‏لديهم تقليد في القرى الموجودة هناك.‏

824
00:37:52,812 --> 00:37:55,398
‏عندما يكون هناك شجار،‏
يجلس الطرفان في غرفة مُغلقة،‏

825
00:37:55,481 --> 00:37:57,441
‏ويحتسيان هذا الشراب إلى أن يثملا.‏

826
00:37:57,525 --> 00:38:00,444
‏هذا يساعدهما على تجاوز خلافاتهما.‏

827
00:38:00,528 --> 00:38:04,031
‏إذًا،‏ ستمضيان وقتًا ممتعًا معًا.‏

828
00:38:04,615 --> 00:38:09,328
‏ولن يغادر أي منكما
قبل أن تنهيا احتساء القارورة بأكملها.‏

829
00:38:09,412 --> 00:38:10,246
‏مفهوم؟

830
00:38:12,415 --> 00:38:13,708
‏رائع،‏ بصحتكما.‏

831
00:38:17,253 --> 00:38:18,212
‏لا شكر على واجب.‏

832
00:38:37,648 --> 00:38:38,691
‏إنها أمي.‏

833
00:38:39,358 --> 00:38:41,193
‏مرحبًا يا أمي،‏ مررنا بالمنزل.‏

834
00:38:41,277 --> 00:38:42,945
‏أحضرنا لك بعض الطعام،‏ لكننا لم نجدك.‏

835
00:38:43,029 --> 00:38:44,613
‏لذا تركناه في الثلاجة.‏

836
00:38:44,697 --> 00:38:45,948
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

837
00:38:47,408 --> 00:38:48,784
‏هل أنت على ما يُرام؟

838
00:38:50,786 --> 00:38:52,538
‏أظن أن علينا أن نتحدث.‏

839
00:38:52,621 --> 00:38:54,290
‏سأراك غدًا،‏ اتفقنا؟

840
00:38:57,793 --> 00:38:59,128
‏تحتاج إلى بعض الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

841
00:39:00,296 --> 00:39:01,297
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

842
00:39:15,853 --> 00:39:17,897
‏آمل ألّا تطلب مني أن أرفع يديّ.‏

843
00:39:17,980 --> 00:39:18,939
‏ماذا تفعلين هنا؟

844
00:39:19,023 --> 00:39:22,943
‏عدا عن أنني أنزف على أرضيتك؟ أتيت لأستسلم.‏

845
00:39:23,527 --> 00:39:25,613
‏هل تظنين أن الأمر بهذه البساطة؟
لقد قتلت أخي و…‏‏‏

846
00:39:25,696 --> 00:39:27,531
‏لم أقتل أخاك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

847
00:39:27,615 --> 00:39:28,949
‏حقًا؟ من قتله إذًا؟

848
00:39:29,033 --> 00:39:32,370
‏لا أعرف،‏ كنت أعرف
أن الاستخبارات المركزية لن تدعني وشأني.‏

849
00:39:32,453 --> 00:39:35,039
‏أعرف أن هذا يبدو سيئًا،‏
لكنني أردت أن أختفي فحسب.‏

850
00:39:35,122 --> 00:39:38,751
‏تختفين،‏ تختفين قبل أن تقتلي ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏؟

851
00:39:43,714 --> 00:39:46,967
‏كنت أرغب بأن أقتله أكثر من أي أحد،‏
لكنني لم أقتله.‏

852
00:39:47,843 --> 00:39:48,677
‏أقنعيني بذلك.‏

853
00:39:50,971 --> 00:39:52,723
‏كنت لا أزال في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏ حين مات.‏

854
00:39:52,807 --> 00:39:54,308
‏يمكنني أن أخبرك عن أماكن تناولي للطعام،‏

855
00:39:54,392 --> 00:39:56,852
‏والصراف الآلي الذي استخدمته
وكاميرا المراقبة التي كانت تصوّرني.‏

856
00:39:56,936 --> 00:39:58,854
‏بوسعك أن تستأجري أحدًا ليقتله.‏

857
00:39:58,938 --> 00:40:00,940
‏هل تظن أنني كنت لأستأجر
قاتلًا مأجورًا ليقتل ‏‏"‏‏‏‏آنسون‏‏"‏‏‏‏؟

858
00:40:02,608 --> 00:40:06,487
‏أردت فقط أن أجد أخي
وأعيش بقية حياتي بسلام.‏

859
00:40:06,570 --> 00:40:08,239
‏أنت لا تصدّق هذا،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

860
00:40:09,073 --> 00:40:10,616
‏ليس عليك أن تصدّقني.‏

861
00:40:11,158 --> 00:40:13,828
‏أطلق النار عليّ إن أردت،‏
لكنني لن أهرب منك.‏

862
00:40:13,911 --> 00:40:16,205
‏إما أن نكون على وفاق أو لا.‏

863
00:40:17,248 --> 00:40:18,249
‏القرار قرارك.‏

864
00:40:26,590 --> 00:40:27,842
‏اذهبي.‏

865
00:40:32,555 --> 00:40:36,934
‏تعازيّ على وفاة أخيك.‏

866
00:40:37,601 --> 00:40:39,812
‏آمل أن تجد الوغد الذي قتله.‏

867
00:40:57,955 --> 00:40:59,498
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت.‏

868
00:42:43,269 --> 00:42:45,437
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏شيرين سمعان‏‏"‏‏‏‏

