﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,353 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ …‏‏‏هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:44,085 --> 00:00:45,795
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

17
00:00:45,879 --> 00:00:47,547
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري هناك بحق الجحيم؟

18
00:00:47,630 --> 00:00:50,050
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرف ذلك السجين
الذي حاولنا منعه من الهرب؟

19
00:00:50,133 --> 00:00:51,051
‏لا تخبرني.‏

20
00:00:51,134 --> 00:00:52,927
‏لقد خرج يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه حر.‏

21
00:00:53,011 --> 00:00:54,721
{\an8}‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا كل ما أعرفه.‏

22
00:00:54,804 --> 00:00:55,638
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

23
00:00:56,222 --> 00:00:58,725
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مادلين ويستن‏‏"‏‏‏‏؟ المباحث الفيدرالية.‏
‏-‏ نعم؟

24
00:00:58,808 --> 00:01:02,270
‏رأيت ابنك يهاجم ضابط شرطة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏!‏

25
00:01:02,353 --> 00:01:05,398
‏أطلق ابنك النار عليّ،‏ حاول أن يقتلني!‏

26
00:01:06,691 --> 00:01:09,360
‏أنت لا تعرفين من يكون ابنك في الحقيقة!‏

27
00:01:09,444 --> 00:01:13,198
‏لو أراد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ قتلك،‏ لكنت ميتًا الآن!‏

28
00:01:13,281 --> 00:01:14,574
‏أنت رهن الاعتقال.‏

29
00:01:15,867 --> 00:01:18,078
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ نريد التكلم معك
بشأن موضوع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:18,161 --> 00:01:21,081
‏لا مزيد من هراء العمل منفردًا،‏
يجب أن نتأكد من أنك معنا.‏

31
00:01:21,164 --> 00:01:22,749
‏‏-‏ أنا معكما.‏
‏-‏ جيد.‏

32
00:01:22,832 --> 00:01:24,542
‏سنتوخى الحذر،‏ سنحمي بعضنا بعضًا.‏

33
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
‏سكاكين قتال للجميع،‏ تحسبًا فقط.‏

34
00:01:26,753 --> 00:01:27,837
‏أنا آسف يا رفيقيّ.‏

35
00:01:27,921 --> 00:01:29,089
‏هل كان هذا اعتذارًا؟

36
00:01:35,095 --> 00:01:35,929
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:36,012 --> 00:01:36,846
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(الإدارة)،‏ الشخص الذي أوقف (مايكل)‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:36,930 --> 00:01:38,723
{\an8}‏أتصل بشأن موظف سابق لديك،‏

39
00:01:38,807 --> 00:01:40,016
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:01:40,100 --> 00:01:43,228
‏هرب ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه مع ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏،‏ سألاحقه.‏

41
00:01:43,311 --> 00:01:45,355
‏لا،‏ تحدثنا عن هذا،‏ نحن في هذا معًا!‏

42
00:01:45,438 --> 00:01:46,981
‏لا يمكنك أن تتبعيني هذه المرة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:01:52,612 --> 00:01:53,530
‏ضع المسدس أرضًا!‏

44
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
‏إنه يملكك الآن يا فتى.‏

45
00:01:56,658 --> 00:01:59,494
‏ما هي إلا مسألة وقت قبل أن تصبح مثلي.‏

46
00:02:00,703 --> 00:02:01,746
‏مثلي تمامًا.‏

47
00:02:01,830 --> 00:02:04,165
‏مثلي تمامًا.‏

48
00:02:04,249 --> 00:02:06,417
‏‏-‏ أين ابني؟
‏-‏ لا فكرة لديّ.‏

49
00:02:06,501 --> 00:02:09,254
‏الرب وحده يعلم في أي حفرة هو الآن.‏

50
00:02:09,337 --> 00:02:11,798
‏لقد رحل!‏

51
00:02:25,520 --> 00:02:27,981
‏يمكن للعلامات التجارية والديكور
إخبارك بالكثير

52
00:02:28,064 --> 00:02:29,607
‏عمن تتعامل معهم.‏

53
00:02:29,691 --> 00:02:32,443
‏الوكالات الرسمية تعمل وفق ميزانيات حكومية.‏

54
00:02:32,527 --> 00:02:35,780
‏يمكنك عادة أن تستبعد فكرة
تورط السلطات الفيدرالية

55
00:02:35,864 --> 00:02:40,702
‏حالما ترى قطعة أثرية باهظة الثمن
أو حذاء ثمنه 1,200 دولار.‏

56
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:44,455 --> 00:02:45,290
‏بشحمه ولحمه.‏

58
00:02:46,749 --> 00:02:48,751
‏هذا شرف لي،‏ بصدق.‏

59
00:02:53,256 --> 00:02:56,759
‏هاك،‏ تناول قطعة من الفاكهة،‏
نحصل على أفضل أنواع اليوسفي هنا.‏

60
00:02:57,260 --> 00:03:00,013
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ في الواقع…‏‏‏

61
00:03:00,805 --> 00:03:04,976
‏البعض يسمونها منشأة احتجاز خاصة.‏

62
00:03:06,144 --> 00:03:09,522
‏وفي بلدان أخرى،‏ سجن سري،‏
وأنا أظن أنه مدرج رسميًا

63
00:03:09,606 --> 00:03:12,692
‏كمركز لمعالجة الوثائق،‏ لذا يمكنك الاختيار.‏

64
00:03:14,569 --> 00:03:15,695
‏تفضل،‏ تناول ثمرة يوسفي.‏

65
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
‏لست جائعًا.‏

66
00:03:20,658 --> 00:03:21,534
‏لماذا أنا هنا؟

67
00:03:21,618 --> 00:03:23,328
‏لدينا الكثير لنتحدث عنه.‏

68
00:03:25,496 --> 00:03:27,624
‏ذلك الأمر بين ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:28,625 --> 00:03:31,336
‏هذا غيض من فيض هائل للغاية.‏

70
00:03:32,086 --> 00:03:33,463
‏عمل رائع بالمناسبة.‏

71
00:03:33,546 --> 00:03:35,465
‏أقصد إنقاذك للعجوز كما فعلت.‏

72
00:03:35,548 --> 00:03:37,217
‏ثق بي،‏ لم أفعل ذلك من أجله.‏

73
00:03:37,300 --> 00:03:38,468
‏لكنك فعلت.‏

74
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
‏وقد عاد الآن إلى موقع سري.‏

75
00:03:42,972 --> 00:03:44,766
‏و‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ مُحتجز في مكان آمن!‏

76
00:03:44,849 --> 00:03:47,060
‏وكلّ ذلك بفضل ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:47,143 --> 00:03:49,062
‏أعلم أنك مستاء لأننا أوقفناك

78
00:03:49,145 --> 00:03:51,564
‏لكن من اللطيف أن أعرف
أنه يمكننا العمل معًا أحيانًا،‏

79
00:03:51,648 --> 00:03:52,565
‏عندما يكون لذلك أهمية.‏

80
00:03:53,608 --> 00:03:54,817
‏أخيرًا أصبحنا صديقين.‏

81
00:03:54,901 --> 00:03:57,237
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فون)،‏ صديق (مايكل) الجديد‏‏"‏‏‏‏

82
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
‏لست صديقك.‏

83
00:04:00,365 --> 00:04:02,242
‏سأحاول عدم أخذ كلامك بشكل شخصي.‏

84
00:04:02,909 --> 00:04:04,869
‏كان يومك حافلًا.‏

85
00:04:05,787 --> 00:04:08,373
‏إليك بعض المواد للقراءة لتمضية الوقت.‏

86
00:04:08,456 --> 00:04:10,250
‏أظن أنك ستجد ذلك مثيرًا للاهتمام.‏

87
00:04:14,212 --> 00:04:16,130
‏أخبرني عندما تكون مستعدًا للكلام.‏

88
00:04:32,563 --> 00:04:36,276
‏يستغرق تعلّم قراءة الملفات الاستخباراتية
وقتًا.‏

89
00:04:40,196 --> 00:04:41,030
‏‏‏"‏‏‏‏الموقع،‏ مجهول‏‏"‏‏‏‏

90
00:04:41,114 --> 00:04:44,158
‏تبدأ كأكوام من الوثائق
غير المرتبطة ببعضها،‏

91
00:04:44,242 --> 00:04:47,245
‏لكن إن واصلت القراء لوقت طويل بما يكفي،‏
فقد يظهر نمط ما.‏

92
00:04:47,328 --> 00:04:51,249
‏بالطبع،‏ ليست كل المعلومات موثوقًا بها،‏

93
00:04:51,332 --> 00:04:53,584
‏مما يعني أنك حين تنتهي من تفقّد الملف…‏‏‏

94
00:04:53,668 --> 00:04:55,169
‏‏‏"‏‏‏‏سري،‏ سحب نقدي،‏ دفع ببطاقة ائتمان‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:55,253 --> 00:04:56,963
‏…‏‏‏يجب أن تتحقق من المصدر.‏

96
00:04:57,505 --> 00:04:58,548
‏أيها الحارس!‏

97
00:05:03,011 --> 00:05:05,305
‏قرأت ملفك،‏ ماذا يعني كل هذا؟

98
00:05:05,388 --> 00:05:08,474
‏لم لا تخبرني أنت؟ تعال،‏ اجلس.‏

99
00:05:08,558 --> 00:05:11,728
‏اغتيالات،‏ حرق محاصيل،‏
حروب صغيرة حول العالم،‏

100
00:05:11,811 --> 00:05:13,771
‏وكلها متصلة بحسابات مصرفية ضخمة.‏

101
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
‏مثير جدًا للاهتمام.‏

102
00:05:16,149 --> 00:05:18,818
‏‏-‏ ما علاقة هذا بي؟
‏-‏ حسنًا،‏ هذا مرهون.‏

103
00:05:18,901 --> 00:05:21,738
‏‏-‏ مرهون بماذا؟
‏-‏ بما إذا كان بوسعنا العمل معًا.‏

104
00:05:21,821 --> 00:05:23,197
‏نحتاج إلى مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:24,991 --> 00:05:26,659
‏أنت تحتاج إلى مساعدتي.‏

106
00:05:26,743 --> 00:05:30,455
‏أترى كل هذا؟ نحاول إيقافه.‏

107
00:05:30,538 --> 00:05:34,083
‏وأيًا كان من يملك تلك الحسابات
المصرفية الهائلة يقاوم.‏

108
00:05:34,167 --> 00:05:36,711
‏هروب ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ لم يكن حادثًا.‏

109
00:05:36,794 --> 00:05:38,212
‏كان هجومًا ضدنا.‏

110
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
‏ومن أنتم بالضبط؟

111
00:05:40,757 --> 00:05:44,635
‏هناك بعض الأمور التي تجيدها الحكومات،‏
مثل إدارة جيش أو مكتب بريد.‏

112
00:05:44,719 --> 00:05:47,221
‏وهناك بعض الأمور التي
يحتاجون إلى المساعدة فيها،‏

113
00:05:47,305 --> 00:05:49,390
‏أشياء من الأفضل أن يتولاها أشخاص

114
00:05:49,474 --> 00:05:51,809
‏لم تعد لديهم علاقات رسمية مع الحكومة.‏

115
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
‏‏-‏ مثل الجواسيس الموقوفين.‏
‏-‏ بالضبط.‏

116
00:05:54,062 --> 00:05:55,438
‏وهنا يأتي دورنا.‏

117
00:05:56,439 --> 00:05:57,857
‏هنا يأتي دورك.‏

118
00:05:57,940 --> 00:05:59,942
‏أعلم أن لديك الكثير من المعارف.‏

119
00:06:00,026 --> 00:06:03,321
‏لا أصدق أنه لا يمكنكم فعل هذا من دوني.‏

120
00:06:03,404 --> 00:06:04,697
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏

121
00:06:04,781 --> 00:06:07,533
‏لو كانت هذه حكومة أجنبية،‏ فقد تكون محقًا.‏

122
00:06:07,617 --> 00:06:09,994
‏نحن جيدون في مثل هذه الأشياء،‏ لكن هذا…‏‏‏

123
00:06:10,078 --> 00:06:11,537
‏هذا يُعدّ مشكلة من نوع جديد.‏

124
00:06:11,621 --> 00:06:15,124
‏هذا شخص مستعد لجعل رجل
مثل ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يفجر ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏

125
00:06:15,208 --> 00:06:16,667
‏لحماية أمواله.‏

126
00:06:16,751 --> 00:06:18,836
‏خلاصة القول،‏ قد لا يعجبك الأمر،‏

127
00:06:18,920 --> 00:06:20,546
‏لكننا على نفس الجانب هنا.‏

128
00:06:20,630 --> 00:06:23,299
‏سامحني إن كنت متشككًا قليلًا.‏

129
00:06:23,383 --> 00:06:26,719
‏اسمع،‏ أعرف أنك
مررت بتجارب سيئة مع بعض عملائنا.‏

130
00:06:27,512 --> 00:06:30,932
‏وانظر،‏ تبين أن البعض
منهم غير مستقرين وفاسدون،‏

131
00:06:31,015 --> 00:06:36,062
‏ومضطربون عقليًا أحيانًا،‏ لكن بيت
القصيد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ هو أن ذلك انتهى.‏

132
00:06:37,188 --> 00:06:39,107
‏هناك سبب وراء توظيفنا لك.‏

133
00:06:39,857 --> 00:06:41,984
‏يسعدني أنكم غيّرتم سياسات التوظيف لديكم،‏

134
00:06:42,068 --> 00:06:43,986
‏لكن الإطراء لن يجعلني أعمل لصالحك.‏

135
00:06:44,070 --> 00:06:46,197
‏لا أحد يجبرك على فعل أي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:46,280 --> 00:06:49,534
‏اسمع،‏ أتفهم تحفظاتك،‏ فقد أوقفناك.‏

137
00:06:49,617 --> 00:06:51,077
‏وأساليبنا؟

138
00:06:51,160 --> 00:06:53,996
‏لنقل إن لدينا حدودًا مختلفة.‏

139
00:06:54,080 --> 00:06:56,457
‏لكن في النهاية،‏ عليك الوقوف إلى جانبنا،‏

140
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
‏بدلًا من جانب الشخص الذي يقف خلف كل هذا.‏

141
00:06:58,751 --> 00:07:00,670
‏وعلينا أن نجده.‏

142
00:07:00,753 --> 00:07:02,338
‏هل سأكون الساعي الخاص بك؟

143
00:07:02,422 --> 00:07:04,048
‏لست ساعيًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:05,133 --> 00:07:06,092
‏بل شريكًا.‏

145
00:07:07,760 --> 00:07:09,137
‏الآن،‏ قرأت الملف.‏

146
00:07:11,055 --> 00:07:12,390
‏من أين قد تبدأ؟

147
00:07:15,184 --> 00:07:17,812
‏عندما تزيل الشركات الوهمية
والحسابات المصرفية الوهمية،‏

148
00:07:17,895 --> 00:07:19,981
‏الكثير من هذه الحروب الصغيرة

149
00:07:20,064 --> 00:07:22,024
‏جميعها تعود إلى نفس مورّد الأسلحة،‏

150
00:07:22,108 --> 00:07:23,192
‏‏‏"‏‏‏‏غريغوري هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:07:23,276 --> 00:07:25,820
‏يستخدم هاتفًا فضائيًا
لإجراء معاملاته المصرفية.‏

152
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
‏يمكنك أن تجده عن طريق ذلك.‏

153
00:07:27,905 --> 00:07:33,369
‏‏-‏ لو كنت مكانك،‏ لتحدثت إليه.‏
‏-‏ لم لا نتحدث إليه معًا؟

154
00:07:33,453 --> 00:07:36,956
‏سأرتب الأمر،‏ سنذهب ونرى ماذا لديه ليقوله.‏

155
00:07:37,039 --> 00:07:41,878
‏ثم يمكنك أن تقرر ما إذا كنت ستشارك أم لا.‏

156
00:08:00,146 --> 00:08:01,564
‏اجثوا على ركبكم!‏

157
00:08:01,647 --> 00:08:02,690
‏هيا!‏

158
00:08:04,317 --> 00:08:06,319
‏هل هي أول مرة لك خارج ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ منذ فترة؟

159
00:08:06,402 --> 00:08:08,613
‏‏-‏ ما شعورك؟
‏-‏ رائع!‏

160
00:08:08,696 --> 00:08:10,740
‏‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ في مخيم العصابات المسلحة
على الطريق!‏

161
00:08:13,576 --> 00:08:14,994
‏يبدو أنهم جاهزون لمواجهتنا!‏

162
00:08:17,830 --> 00:08:19,582
‏قلت إنه يوم جديد،‏ صحيح؟

163
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
‏هل تريد إطلاق النار عليّ؟ فلتفعل!‏

164
00:08:25,588 --> 00:08:27,173
‏سأؤجل ذلك إلى وقت لاحق!‏

165
00:08:27,256 --> 00:08:29,717
‏أجل،‏ هذه هي الروح المطلوبة،‏
حسنًا،‏ لنفعل هذا!‏

166
00:08:31,219 --> 00:08:34,055
‏بيع الأسلحة غير القانوني
يُعدّ صناعة تُقدر بملايين الدولارات.‏

167
00:08:34,138 --> 00:08:37,433
‏بالنسبة إلى مهرب أسلحة،‏
من السهل أن يعيش حياة الرفاهية.‏

168
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
‏المشكلة هي

169
00:08:38,643 --> 00:08:41,395
‏أنك عندما تقضي حياتك المهنية
في تفادي قوى الأمن المحلية

170
00:08:41,479 --> 00:08:42,813
‏وجعلهم أعداء لدودين

171
00:08:42,897 --> 00:08:45,358
‏يكون الاختباء في خيمة في الغابة
أكثر أمانًا

172
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
‏من الاستمتاع بمنزل على الشاطئ.‏

173
00:08:48,027 --> 00:08:50,321
‏تهانيّ،‏ نلتما مني.‏

174
00:08:52,156 --> 00:08:54,909
‏أفترض أنكما تريدان التحدث معي،‏
إذًا فيم تفكران؟

175
00:08:54,992 --> 00:08:57,537
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(غريغوري هارت)،‏ عاشق للأسلحة‏‏"‏‏‏‏

176
00:08:57,620 --> 00:09:00,289
‏لنبدأ بهذا،‏ لحساب من تعمل؟

177
00:09:00,373 --> 00:09:03,125
‏ستكون هذه محادثة مخيبة جدًا للأمل
بالنسبة لك،‏

178
00:09:03,209 --> 00:09:06,045
‏‏-‏ لأنني لا أعرف شيئًا.‏
‏-‏ يمكنك أن تفعل ما هو أفضل من ذلك.‏

179
00:09:06,128 --> 00:09:09,090
‏جاءت هذه الأسلحة من مكان ما،‏
وهي تتجه إلى مكان ما.‏

180
00:09:09,173 --> 00:09:10,174
‏الآن،‏ لصالح من تعمل؟

181
00:09:10,258 --> 00:09:15,388
‏أعمل لصالح حساب مصرفي سويسري
بـ16 رقمًا وعنوان بريد إلكتروني مجهول.‏

182
00:09:20,601 --> 00:09:21,852
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:25,356 --> 00:09:27,483
‏هل تظن أن هذا سيكون مفيدًا؟

184
00:09:27,567 --> 00:09:31,112
‏أعمل لدى رجل يقدّر خصوصيته.‏

185
00:09:31,195 --> 00:09:34,574
‏الآن،‏ يمكنك إطلاق النار عليّ
كما تريد،‏ لكن هذا لن يجدي نفعًا.‏

186
00:09:34,657 --> 00:09:37,994
‏لأنني أصبحت في عداد الموتى
في اللحظة التي بدأتم فيها بملاحقتي.‏

187
00:09:41,998 --> 00:09:43,165
‏يجب أن نذهب الآن!‏

188
00:09:43,249 --> 00:09:46,377
‏بواسطة التصوير الحراري
وأجهزة تحديد الأهداف بالليزر،‏

189
00:09:46,460 --> 00:09:48,296
‏تسمح طائرة مسيّرة لعدوك

190
00:09:48,379 --> 00:09:51,507
‏بشنّ هجمة دقيقة مع البقاء مجهولًا تمامًا.‏

191
00:09:51,591 --> 00:09:53,759
‏كل ما تعرفه هو أنه أيًا كان من تواجهه

192
00:09:53,843 --> 00:09:57,805
‏لديه أموال طائلة ولا يخشى
أن يحلّ المشاكل العالقة.‏

193
00:09:57,888 --> 00:10:01,058
‏النجاة من هجوم بطائرة مسيّرة
يتعلق بالهروب من منطقة الهدف الرئيسي.‏

194
00:10:02,101 --> 00:10:05,938
‏بعد قول ذلك،‏ تفادي الرصاص
والصواريخ المضادة للدبابات…‏‏‏

195
00:10:07,773 --> 00:10:10,234
‏ليس أمرًا سهلًا.‏

196
00:10:17,617 --> 00:10:20,453
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستشارك أم لا؟

197
00:10:37,511 --> 00:10:39,180
{\an8}‏يا للهول.‏

198
00:10:39,263 --> 00:10:41,223
{\an8}‏من الجميل أن نخرج من الغابة.‏

199
00:10:44,101 --> 00:10:45,519
{\an8}‏وكيف كانت رحلتك بالمناسبة؟

200
00:10:45,603 --> 00:10:48,564
{\an8}‏جيدة،‏ أحب قضاء عشر ساعات في ميناء الشحن.‏

201
00:10:48,648 --> 00:10:49,774
{\an8}‏كيف حال كتفك؟

202
00:10:49,857 --> 00:10:51,859
{\an8}‏في الواقع،‏ انتهى حلمي
بأن أصبح راميًا لفريق ‏‏"‏‏‏‏يانكيز‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:10:53,235 --> 00:10:55,780
{\an8}‏هذه ليست المرة الأولى التي
يحدث فيها شيء كهذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:10:55,863 --> 00:10:58,407
‏أيًا كان من يقف خلف كل هذا
فهو يقتل رجالنا.‏

205
00:10:58,491 --> 00:10:59,700
{\an8}‏وليس رجالنا فقط.‏

206
00:10:59,784 --> 00:11:03,412
{\an8}‏الاستخبارات المركزية والمخابرات
الألمانية،‏ كل من يقترب يموت.‏

207
00:11:04,372 --> 00:11:05,623
‏هل حان دوري الآن؟

208
00:11:05,706 --> 00:11:07,917
{\an8}‏لن أكذب،‏ الأمر خطر.‏

209
00:11:08,000 --> 00:11:10,294
{\an8}‏لكننا نراهن أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ سينجح

210
00:11:10,378 --> 00:11:11,712
{\an8}‏فيما فشل فيه الآخرون.‏

211
00:11:11,796 --> 00:11:13,464
{\an8}‏إذًا فقد رأيت ما نواجهه.‏

212
00:11:13,547 --> 00:11:15,966
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ الملف،‏ ومسألة ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:11:17,301 --> 00:11:18,344
‏أتشعر أنك ستكون مفيدًا؟

214
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
{\an8}‏كان لدى ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ ملف حكومي.‏

215
00:11:30,606 --> 00:11:33,067
{\an8}‏شيء لاحظته عندما كنت تطلق النار

216
00:11:33,150 --> 00:11:34,443
{\an8}‏على ساقيه.‏

217
00:11:34,527 --> 00:11:35,820
{\an8}‏إن كان عليّ أن أخمن،‏

218
00:11:35,903 --> 00:11:39,323
{\an8}‏فسأقول إنه كان يخضع لتحقيق فيدرالي
من نوع ما.‏

219
00:11:41,033 --> 00:11:43,244
‏أحب هذا،‏ مهلًا،‏ نحن فريق بالفعل.‏

220
00:11:43,327 --> 00:11:47,081
{\an8}‏حتى نكون واضحين،‏ هذا تحقيقي أنا.‏

221
00:11:47,164 --> 00:11:49,709
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ لاحقني،‏ وأنت طلبت مساعدتي،‏

222
00:11:49,792 --> 00:11:50,835
‏سنقوم بالأمر بطريقتي.‏

223
00:11:50,918 --> 00:11:52,378
{\an8}‏مفهوم.‏

224
00:11:53,963 --> 00:11:57,925
{\an8}‏هناك سيارة تنتظرك في الخارج،‏
بلّغ أمّك تحياتي.‏

225
00:12:17,236 --> 00:12:18,112
‏أمي.‏

226
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
{\an8}‏مرحبًا بعودتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:12:26,746 --> 00:12:28,497
{\an8}‏عندما تلقيت الاتصال بأنك ستعود،‏

228
00:12:28,581 --> 00:12:30,249
{\an8}‏كان الرجل الذي اتصل غامضًا قليلًا.‏

229
00:12:31,041 --> 00:12:33,711
{\an8}‏لم أكن متأكدة تمامًا من أنهم
لن يشحنوا قطعًا منك

230
00:12:33,794 --> 00:12:34,962
{\an8}‏في صندوق من الكرتون إليّ.‏

231
00:12:35,045 --> 00:12:36,464
‏أظن أنني أتيت سالمًا.‏

232
00:12:38,632 --> 00:12:41,969
‏حسنًا،‏ من الجيد وجودك في المنزل،‏
أتريد شطيرة سمك التونة؟

233
00:12:42,052 --> 00:12:43,304
‏ربما لاحقًا.‏

234
00:12:43,387 --> 00:12:44,555
‏هل سمعت شيئًا من ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:12:45,514 --> 00:12:48,392
{\an8}‏تركت رسالة بأنك عائد إلى المنزل ولكن…‏‏‏

236
00:12:48,476 --> 00:12:49,935
‏لا،‏ لم نتحدث.‏

237
00:12:50,019 --> 00:12:53,397
{\an8}‏أظن أنها تأخذ بعض الوقت لنفسها كي…‏‏‏

238
00:12:54,815 --> 00:12:56,192
‏تستوعب كل هذا.‏

239
00:12:56,275 --> 00:12:57,777
‏عليك أن تذهب لرؤيتها يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:12:57,860 --> 00:12:59,153
‏أنا آسف يا أمي.‏

241
00:13:01,447 --> 00:13:02,907
‏بشأن كل شيء.‏

242
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
‏اذهب،‏ سنتحدث لاحقًا.‏

243
00:13:11,290 --> 00:13:14,627
{\an8}‏التوتر من فقدان أحد الأحباء لأسابيع

244
00:13:14,710 --> 00:13:16,420
{\an8}‏يؤثر على الناس بشكل مختلف.‏

245
00:13:16,504 --> 00:13:19,882
{\an8}‏اقض وقتًا كافيًا كعميل سري
وستعرف أنه لا يمكنك محاولة التنبؤ

246
00:13:19,965 --> 00:13:21,884
‏بنتيجة لمّ شمل طال انتظاره.‏

247
00:13:26,388 --> 00:13:27,264
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:13:27,348 --> 00:13:28,474
‏حمدًا للرب.‏

249
00:13:31,852 --> 00:13:35,022
‏بالطبع،‏ بعض حالات لمّ الشمل
لا يمكن التنبؤ بها أكثر من غيرها.‏

250
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

251
00:13:36,398 --> 00:13:38,067
‏نحن مشغولان في أمر ما،‏ خذ،‏ حمّل هذا.‏

252
00:13:38,984 --> 00:13:42,071
‏توليت أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ قضية،‏
وخرجت الأمور عن السيطرة قليلًا.‏

253
00:13:42,154 --> 00:13:44,156
{\an8}‏موكّلنا هو هذا المحامي ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:13:44,907 --> 00:13:47,535
‏كان يساعد فتاة بشأن أمر مع حبيبها السابق.‏

255
00:13:47,618 --> 00:13:50,204
‏أمر القضائي بعدم التعرض لم ينجح،‏

256
00:13:50,287 --> 00:13:53,249
‏لذلك طلب من القاضي حجز دراجة الرجل.‏

257
00:13:53,332 --> 00:13:55,417
‏تبين أن ذلك الشاب هو منفذ مهام ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:13:55,501 --> 00:13:58,170
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ عصابة دراجات،‏ الأشرس في جنوب ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:13:58,254 --> 00:13:59,380
‏أصدروا الأمر بقتل ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:13:59,463 --> 00:14:02,216
{\an8}‏أعتقد أنه خطرت له فكرة رائعة بأن
يحاول رشوة الرجل ليتركه وشأنه.‏

261
00:14:03,217 --> 00:14:04,260
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:14:05,803 --> 00:14:08,597
‏‏-‏ نعم،‏ هيا بنا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:14:14,019 --> 00:14:15,020
‏اشتقت إليك يا أخي.‏

264
00:14:15,104 --> 00:14:17,022
‏أنا وأنت سنحتسي الجعة معًا

265
00:14:17,106 --> 00:14:19,400
‏حالما يتم التعامل مع كارثة ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏
الصغيرة هذه،‏

266
00:14:19,483 --> 00:14:20,651
‏‏-‏ أعدك بهذا.‏
‏-‏ كارثتي؟

267
00:14:20,734 --> 00:14:22,361
‏أنت من ظننت أن بإمكانك الاتصال بالشرطة

268
00:14:22,444 --> 00:14:23,487
‏لحلّ كل هذه المسألة.‏

269
00:14:23,571 --> 00:14:25,656
‏للعلم،‏ اعتقلوا رجلين.‏

270
00:14:25,739 --> 00:14:27,366
‏لا يبالي راكبو الدراجات بالاعتقال!‏

271
00:14:27,449 --> 00:14:28,701
‏ما أقصده هو أن الاتصال بالشرطة

272
00:14:28,784 --> 00:14:31,161
‏كان أكثر فعالية من فكرتك العبقرية.‏

273
00:14:31,245 --> 00:14:32,955
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ لديّ أصدقاء من راكبي الدراجات.‏

274
00:14:33,038 --> 00:14:35,207
‏أجريت بعض الاتصالات لأرى
إن كان بوسعهم المساعدة قليلًا،‏

275
00:14:35,291 --> 00:14:36,792
‏‏-‏ ربما نحصل على بعض الدعم.‏
‏-‏ نعم،‏ صحيح.‏

276
00:14:36,876 --> 00:14:38,919
‏وتم ضربهم من هنا إلى ‏‏"‏‏‏‏شريفبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:14:39,003 --> 00:14:40,129
‏يا رفيقيّ!‏

278
00:14:40,212 --> 00:14:42,840
‏أنا أحمل مسدسًا آليًا محشوًا،‏

279
00:14:42,923 --> 00:14:44,550
‏ولا فكرة لديّ عما أفعله!‏

280
00:14:44,633 --> 00:14:46,010
‏حسنًا،‏ إليك القصة باختصار.‏

281
00:14:46,093 --> 00:14:48,679
‏راكب الدراجات،‏ ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏ في منزل المحامي

282
00:14:48,762 --> 00:14:49,763
‏وقد أحضر معه جماعته.‏

283
00:14:49,847 --> 00:14:51,015
‏‏-‏ جماعته؟
‏-‏ نعم.‏

284
00:14:51,098 --> 00:14:53,100
‏اثنان،‏ ربما ثلاثة؟ أعتقد أنهما اثنان.‏

285
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
‏بأي حال،‏ حين اتصل ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏،‏
كان في حالة سيئة.‏

286
00:14:55,019 --> 00:14:56,312
‏علينا أن نخرجه من هناك

287
00:14:56,395 --> 00:14:58,480
‏دون زيادة الوضع سوءًا.‏

288
00:14:58,564 --> 00:14:59,523
‏خلاصة القول يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

289
00:14:59,607 --> 00:15:01,650
‏هذا الأمر برمّته يحتاج
إلى بعض من شخصية ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:15:03,652 --> 00:15:05,112
‏اخرج إلى هنا!‏

291
00:15:05,195 --> 00:15:06,822
‏هذا كل ما أملكه،‏ حسنًا؟ هذا كل مالي!‏

292
00:15:06,906 --> 00:15:10,701
‏أرجوك،‏ هذا كل ما لديّ،‏
لا،‏ توقف،‏ لا تفعل ذلك!‏

293
00:15:11,619 --> 00:15:12,745
‏خذه وارحل!‏

294
00:15:12,828 --> 00:15:14,413
‏هل تظن أنني أريد نقودك؟

295
00:15:14,496 --> 00:15:16,916
‏الأمر الصعب في صدور أمر بقتلك

296
00:15:16,999 --> 00:15:20,252
‏من قبل منظمة إجرامية هي
حقيقة أنه حالما يصدر الأمر،‏

297
00:15:20,336 --> 00:15:22,546
‏ستلاحقك المنظمة كلها.‏

298
00:15:22,630 --> 00:15:26,759
‏يتوقف الأمر عن كونه متمحورًا حول فرد
بل حول شرف المجموعة.‏

299
00:15:26,842 --> 00:15:29,803
‏وعندما يتعلق الأمر بالشرف
فإن الأمور تصبح دامية.‏

300
00:15:29,887 --> 00:15:32,348
‏أنت ميت لا محالة،‏ هل تسمعني؟

301
00:15:33,140 --> 00:15:34,558
‏ميت!‏

302
00:15:34,642 --> 00:15:37,186
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(هنتر)،‏ راكب دراجة خارج عن القانون‏‏"‏‏‏‏

303
00:15:37,269 --> 00:15:40,189
‏أرجوك،‏ هذا كل ما لديّ،‏ لا،‏ توقف،‏
لا تفعل ذلك!‏

304
00:15:43,525 --> 00:15:45,402
‏اخرج وإلا سندخل!‏

305
00:15:46,445 --> 00:15:48,238
‏‏-‏ ابقيا هنا.‏
‏-‏ هل أنت متأكد يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:15:48,322 --> 00:15:50,741
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
نحن في وضع لا يسمح لنا بتبادل إطلاق النار.‏

307
00:15:50,824 --> 00:15:53,077
‏‏-‏ سأرى إن كان بوسعي خداعهم.‏
‏-‏ خداعهم؟

308
00:15:53,160 --> 00:15:54,703
‏حسنًا،‏ على الأقل خذ أسلحة أفضل.‏

309
00:15:54,787 --> 00:15:58,040
‏حسنًا،‏ ابقيا بعيدًا،‏ لا تقدما على أي خطوة
ما لم تسر الأمور بشكل سيئ.‏

310
00:15:58,123 --> 00:15:59,416
‏وإن سارت الأمور بشكل سيئ؟

311
00:15:59,500 --> 00:16:01,293
‏حسنًا،‏ سُررت برؤيتكما مجددًا.‏

312
00:16:02,127 --> 00:16:03,879
‏سأمهلك عشر ثوان!‏

313
00:16:03,963 --> 00:16:06,423
‏عشرة،‏ تسعة…‏‏‏

314
00:16:06,507 --> 00:16:08,133
‏‏-‏ أرجوك!‏
‏-‏ ثمانية!‏

315
00:16:09,051 --> 00:16:10,010
‏سبعة!‏

316
00:16:20,604 --> 00:16:21,730
‏من أنت بحق الجحيم؟

317
00:16:21,814 --> 00:16:24,108
‏أنا من يقول لكم أن تخرجوا من هنا الآن.‏

318
00:16:24,191 --> 00:16:25,401
‏حقًا؟

319
00:16:28,278 --> 00:16:30,864
‏إننا ثلاثة،‏ وأنت واحد.‏

320
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
‏أحب تلك الحسبة يا صديقي.‏

321
00:16:33,617 --> 00:16:34,702
‏إليك حسبة أخرى.‏

322
00:16:34,785 --> 00:16:39,581
‏معكم مسدسات نصف آلية عيار 45،‏
وأنا معي رشاشان ‏‏"‏‏‏‏ماك 10‏‏"‏‏‏‏ آليان بالكامل.‏

323
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
‏سأطلق خمس رصاصات على كل منكم.‏

324
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
‏ما زال بإمكاني قتلك.‏

325
00:16:43,085 --> 00:16:44,878
‏وسأقتل أنا اثنين منكم على الأقل.‏

326
00:16:44,962 --> 00:16:46,672
‏أتحب هذه الاحتمالات؟ هيا.‏

327
00:16:53,012 --> 00:16:54,304
‏هل تعرف مع من تعبث؟

328
00:16:54,388 --> 00:16:55,723
‏صديقك الصغير هناك

329
00:16:55,806 --> 00:16:58,642
‏جعل كل فرد من أفراد ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏
في خمس ولايات يلاحقونه.‏

330
00:16:58,726 --> 00:16:59,810
‏يلاحقونه بشدة.‏

331
00:16:59,893 --> 00:17:03,063
‏أعرف تمامًا مع من أعبث،‏
وسأتظاهر بأن هذا يعني شيئًا

332
00:17:03,147 --> 00:17:04,732
‏لثلاث ثوان أخرى.‏

333
00:17:14,366 --> 00:17:16,035
‏سنعود يا صديقي.‏

334
00:17:17,286 --> 00:17:18,328
‏تأكد من هذا.‏

335
00:17:33,052 --> 00:17:36,055
‏حسنًا،‏ إذًا،‏ من ذلك الرجل مجددًا؟

336
00:17:44,354 --> 00:17:46,065
‏أعتذر عن كل ذلك.‏

337
00:17:46,148 --> 00:17:50,110
‏طلبنا من ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏ الاختفاء،‏
لكن أظن أنهم لم يدرسوا

338
00:17:50,194 --> 00:17:52,654
‏التفاوض مع عصابات الدراجات في كلية الحقوق.‏

339
00:17:56,325 --> 00:17:58,410
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

340
00:18:02,956 --> 00:18:03,874
‏هل أنت عابس؟

341
00:18:05,250 --> 00:18:07,795
‏هل تظن أنني مضيت قدمًا
في حياتي فحسب؟ هل هذا ما تظنه؟

342
00:18:07,878 --> 00:18:11,465
‏اختفيت يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:18:11,548 --> 00:18:12,382
‏وعدت،‏

344
00:18:12,466 --> 00:18:15,302
‏لأجدك أنت و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ تقبلان عملاء
وتتصرفان كأن شيئًا لم يكن.‏

345
00:18:16,053 --> 00:18:18,764
‏إياك أن تقول ذلك،‏ إياك أن تفعل.‏

346
00:18:18,847 --> 00:18:21,391
‏قرعنا أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ كل الأبواب
التي خطرت ببالنا.‏

347
00:18:21,475 --> 00:18:24,812
‏قبلنا عميلًا بدافع الاحترام لك.‏

348
00:18:24,895 --> 00:18:27,356
‏لأننا كنا نعرف أن هذا ما كنت لتريده.‏

349
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
‏حسنًا…‏‏‏

350
00:18:31,610 --> 00:18:34,196
‏لنفعل هذا كما ينبغي،‏ مرحبًا بعودتك إلينا.‏

351
00:18:38,659 --> 00:18:40,327
‏ماذا حدث لك؟

352
00:18:41,662 --> 00:18:43,747
‏حسب معرفتي بك،‏
لا أعرف إن كان عليّ القلق أكثر

353
00:18:43,831 --> 00:18:46,792
‏بشأن المكان الذي كنت فيه أو بشأن عودتك.‏

354
00:18:46,875 --> 00:18:49,378
‏أظن أن إنقاذ ‏‏"‏‏‏‏الإدارة‏‏"‏‏‏‏
جعلني أكسب بعض الثقة.‏

355
00:18:49,461 --> 00:18:50,879
‏أنا أعمل في مهمة.‏

356
00:18:51,588 --> 00:18:54,675
‏أيًا كان من أطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏
فهو متورط في أمر أكبر بكثير،‏

357
00:18:54,758 --> 00:18:56,969
‏مخطط دولي لشنّ الحرب مقابل الربح.‏

358
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
‏أنا أبحث في الأمر.‏

359
00:18:58,428 --> 00:19:01,515
‏لقد رأيت مباشرةً ما سأواجهه،‏
كل معركة على حدة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

360
00:19:01,598 --> 00:19:03,016
‏آمل أنك تعرف ما تفعله.‏

361
00:19:04,184 --> 00:19:05,769
‏اصعد للأعلى،‏ سأحضر الشاحن.‏

362
00:19:16,947 --> 00:19:18,782
‏حسنًا،‏ تمهل فحسب.‏

363
00:19:18,866 --> 00:19:20,075
‏‏-‏ سنجد حلًا.‏
‏-‏ كيف؟

364
00:19:20,159 --> 00:19:23,245
‏لقد أعطيت الرجل مدخراتي،‏
وقد أحرقها على حديقة منزلي!‏

365
00:19:23,328 --> 00:19:24,788
‏أي إنسان عاقل…‏‏‏

366
00:19:24,872 --> 00:19:27,541
‏هل بدا ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏ كشخص عاقل بالنسبة لك؟

367
00:19:27,624 --> 00:19:29,543
‏لا،‏ لا أظن ذلك.‏

368
00:19:30,502 --> 00:19:31,545
‏حسنًا،‏ اسمع،‏

369
00:19:31,628 --> 00:19:34,298
‏هؤلاء ليسوا أشخاصًا يمكن التفاوض معهم.‏

370
00:19:34,381 --> 00:19:37,801
‏بدأت أشعر أنه ربما
أمر البحث عن المساعدة هذا

371
00:19:37,885 --> 00:19:38,927
‏لم يكن فكرة جيدة.‏

372
00:19:39,845 --> 00:19:42,723
‏ربما يجب…‏‏‏لا أعرف،‏
أذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏ أو ما شابه.‏

373
00:19:42,806 --> 00:19:44,183
‏هذا لن يحلّ أي شيء.‏

374
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
‏حالما يتم إصدار الأمر بقتلك
فسيظل الأمر ساريًا.‏

375
00:19:47,644 --> 00:19:51,023
‏يُفترض بكل عضو في العصابة
أن يقتلك عندما يراك.‏

376
00:19:51,106 --> 00:19:52,816
‏وإن لم تكن موجودًا،‏ فأغلب الظن

377
00:19:52,900 --> 00:19:56,403
‏أنهم سيبحثون عن أي شخص يمكنه الوصول
إليك،‏ قريب أو صديق.‏

378
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
‏كل ما فعلته هو مساعدة
هذه المرأة على الهرب من حبيبها!‏

379
00:19:59,198 --> 00:20:00,699
‏ماذا نعرف عن ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏؟

380
00:20:00,782 --> 00:20:02,743
‏بخلاف محاولتهم قتل ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏،‏

381
00:20:02,826 --> 00:20:03,660
‏ليس الكثير.‏

382
00:20:03,744 --> 00:20:06,872
‏لديهم مخالفات قانونية،‏ لكن كل
ما حصلت عليه من أصدقائي في الشرطة

383
00:20:06,955 --> 00:20:09,333
‏هو أنهم يديرون عملًا في حانة في ‏‏"‏‏‏‏هومستيد‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
‏الزعيم هو رجل اسمه ‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:20:11,543 --> 00:20:12,836
‏من الواضح أنه ضخم جدًا.‏

386
00:20:12,920 --> 00:20:16,173
‏علينا عقد صفقة مع ‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏
لثني ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏ عن أمر القتل.‏

387
00:20:16,256 --> 00:20:18,175
‏عمّ تتحدث ؟ قلت لتوّك
إنه لا يمكننا مفاوضتهم.‏

388
00:20:18,258 --> 00:20:19,509
‏لا يمكننا مفاوضة ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:20:19,593 --> 00:20:21,011
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏ يدير العصابة.‏

390
00:20:21,094 --> 00:20:22,846
‏هو من يستطيع أن يلغي أمر قتله.‏

391
00:20:22,930 --> 00:20:24,264
‏لم عساه يفعل ذلك؟

392
00:20:24,348 --> 00:20:26,433
‏علينا أن نحرص على أن نجعل بقاءك
على قيد الحياة

393
00:20:26,516 --> 00:20:28,352
‏أمرًا في مصلحة ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:20:29,311 --> 00:20:30,479
‏بهذه السهولة؟

395
00:20:31,355 --> 00:20:33,732
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(وينستن)،‏ العميل‏‏"‏‏‏‏

396
00:20:33,815 --> 00:20:35,192
‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:20:40,405 --> 00:20:43,533
‏الجيد في عصابة راكبي الدراجات
الخارجين عن القانون،‏

398
00:20:43,617 --> 00:20:45,535
‏أن النادي يملك كل شيء.‏

399
00:20:45,619 --> 00:20:49,456
‏يتنازل الأعضاء عن كل ممتلكاتهم،‏
مثل طائفة أو زواج سيئ.‏

400
00:20:49,539 --> 00:20:51,959
‏ولماذا يُعدّ هذا أمرًا جيدًا؟

401
00:20:52,918 --> 00:20:53,961
‏حسنًا،‏ هذا يسهّل

402
00:20:54,044 --> 00:20:56,421
‏جعل الأمر يبدو كما لو أن ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏
متورط مع العصابة.‏

403
00:20:56,505 --> 00:21:00,092
‏كل ما علينا فعله هو التنازل عن بعض
ممتلكات ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:21:00,175 --> 00:21:03,720
‏ونجعل الأمر يبدو وكأنه كان يهرب
الأسلحة لهم،‏ أو المخدرات.‏

405
00:21:03,804 --> 00:21:05,013
‏اجعلها تهريب الأسلحة.‏

406
00:21:05,097 --> 00:21:07,224
‏ما يكفي بحيث إن قتلوا ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏

407
00:21:07,307 --> 00:21:09,601
‏ستكون هذه فرصة للمباحث
الفيدرالية للقضاء على ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:21:09,685 --> 00:21:11,728
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أرقام حساباتهم.‏

409
00:21:11,812 --> 00:21:13,397
‏سأستخدم سحر ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏

410
00:21:13,480 --> 00:21:15,816
‏حتى يكون من المستحيل بالنسبة لهم
معرفة من أين يبدأ ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏

411
00:21:15,899 --> 00:21:17,609
‏وأين ينتهي نادي ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏ للدراجات النارية.‏

412
00:21:17,693 --> 00:21:19,152
‏وفقًا لأصدقائي في الشرطة،‏

413
00:21:19,236 --> 00:21:21,863
‏يقع مكتب النادي
في الطابق الثاني فوق الحانة،‏

414
00:21:21,947 --> 00:21:24,491
‏لكنه يعج براكبي الدراجات وهو مقفل بإحكام.‏

415
00:21:24,574 --> 00:21:26,743
‏كبار المسؤولين في العصابة
وحدهم من يستطيعون الوصول إليه.‏

416
00:21:26,827 --> 00:21:29,329
‏أظن أنه علينا أن نجد طريقة
خاصة بنا للوصول إليه.‏

417
00:21:40,424 --> 00:21:42,342
‏التسلل إلى بيئة معادية

418
00:21:42,426 --> 00:21:44,845
‏تفوح منها رائحة هرمون الذكورة
وزيت المحركات أمر صعب.‏

419
00:21:44,928 --> 00:21:46,680
‏إلا إن كنت امرأة جذابة.‏

420
00:21:46,763 --> 00:21:49,599
‏مع ذلك،‏ تنتهي ميزة الجنس تلك عند الباب.‏

421
00:21:49,683 --> 00:21:53,562
‏يصعب تنفيذ عملية مراقبة
عندما يريد الجميع التحدث إليك.‏

422
00:21:53,645 --> 00:21:56,023
‏مرحبًا،‏ لم أرك هنا من قبل.‏

423
00:21:56,106 --> 00:21:57,774
‏لم أحضر إلى هنا من قبل.‏

424
00:21:57,858 --> 00:22:00,068
‏انتقلت إلى هنا للتو،‏ وسمعت أن ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏

425
00:22:00,152 --> 00:22:01,945
‏هم أهم فريق على الإطلاق.‏

426
00:22:02,029 --> 00:22:03,363
‏نعم،‏ ما سمعته صحيح.‏

427
00:22:05,532 --> 00:22:07,826
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يسرني أن أحظى بصديق يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:22:07,909 --> 00:22:11,413
‏‏-‏ هل هذا من أظنه؟
‏-‏ من؟ ‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏؟ نعم.‏

429
00:22:11,496 --> 00:22:12,831
‏هل تريدينني أن أقدّمك له؟

430
00:22:13,707 --> 00:22:16,960
‏لا،‏ لا بأس يا عزيزي،‏
أحب أن أعطي الانطباعات الأولية بنفسي.‏

431
00:22:18,086 --> 00:22:20,172
‏لكنني سأتكلم معك لاحقًا.‏

432
00:22:20,255 --> 00:22:21,256
‏أعدك بهذا.‏

433
00:22:23,258 --> 00:22:25,969
‏المراقبة لا تتعلّق دائمًا بمعرفة الأسرار.‏

434
00:22:26,053 --> 00:22:29,139
‏غالبًا ما تكون العلاقات بنفس الأهمية.‏

435
00:22:29,222 --> 00:22:30,265
‏أؤكد لك.‏

436
00:22:31,558 --> 00:22:33,894
‏لقد أهانك،‏ وأهاننا.‏

437
00:22:33,977 --> 00:22:36,188
‏يجب أن يكون ميتًا الآن.‏

438
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
‏أعلم.‏

439
00:22:37,230 --> 00:22:38,565
‏أنا أعمل على ذلك.‏

440
00:22:39,566 --> 00:22:42,194
‏كان لدى الرجل قوة دعم خاصة به،‏
كان ذلك الرجل مسلحًا.‏

441
00:22:43,445 --> 00:22:46,907
‏وظيفتي هي حماية هذا النادي،‏ لدينا سمعة.‏

442
00:22:46,990 --> 00:22:48,950
‏لا يهمني من كان،‏ أو ما كان يحمله من أسلحة.‏

443
00:22:49,034 --> 00:22:52,037
{\an8}‏الشخص التالي الذي يقف بينك وبين
ذلك المحامي يتلقى رصاصة في وجهه.‏

444
00:22:52,120 --> 00:22:54,289
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيغ إد)،‏ مشكلة كبيرة‏‏"‏‏‏‏

445
00:22:55,165 --> 00:22:56,416
‏هل تفهم؟

446
00:23:14,643 --> 00:23:17,771
‏‏‏"‏‏‏‏ليس مخرجًا‏‏"‏‏‏‏

447
00:23:41,044 --> 00:23:42,462
‏ماذا تفعلين بحق السماء؟

448
00:23:47,509 --> 00:23:48,635
‏‏‏"‏‏‏‏ممنوع الدخول‏‏"‏‏‏‏

449
00:23:48,718 --> 00:23:50,429
‏‏-‏ ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
‏-‏ مرحبًا.‏

450
00:23:50,512 --> 00:23:51,847
‏لا يمكنك الدخول إلى هنا.‏

451
00:23:51,930 --> 00:23:54,975
‏وجدت لنا مكانًا منعزلًا
حيث يمكننا أن نكون بمفردنا.‏

452
00:23:55,058 --> 00:23:55,892
‏حسنًا.‏

453
00:23:55,976 --> 00:23:57,936
‏هل تريد أن ترى ماذا أحضرت لنا لنلعب به؟

454
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
‏نعم.‏

455
00:24:07,946 --> 00:24:09,906
‏‏‏"‏‏‏‏تم تفعيل الإنذار‏‏"‏‏‏‏

456
00:24:14,578 --> 00:24:18,748
‏معظم الكاميرات الرقمية ليست
مخصصة لالتقاط صور واضحة للوثائق.‏

457
00:24:18,832 --> 00:24:21,042
‏ولكن جهاز مسح يدوي،‏

458
00:24:21,126 --> 00:24:23,253
‏سيمنع ظهور أي تباين أو انطماس.‏

459
00:24:31,386 --> 00:24:33,054
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت في الداخل؟

460
00:24:39,895 --> 00:24:40,937
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏

461
00:24:41,438 --> 00:24:43,231
‏إن كان جسمك صغيرًا بما يكفي،‏

462
00:24:43,315 --> 00:24:47,360
‏فإن نظام تهوية قديم يمكنه
توفير مهرب مناسب.‏

463
00:24:48,778 --> 00:24:51,948
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا؟
ماذا يجري يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بخير؟

464
00:24:56,036 --> 00:24:59,206
‏وسيمنع المطاردين كبار الحجم من ملاحقتك.‏

465
00:25:06,588 --> 00:25:08,423
‏ما زلت لا أفهم كيف سيساعد هذا.‏

466
00:25:08,507 --> 00:25:10,467
‏حسنًا،‏ أريد أن أبتعد عن هؤلاء الرجال.‏

467
00:25:10,550 --> 00:25:12,093
‏اسمع يا رجل،‏ الأمر بسيط.‏

468
00:25:12,177 --> 00:25:15,597
‏سنربطك من الناحية المالية بكل الأمور
السيئة التي تفعلها هذه العصابة.‏

469
00:25:15,680 --> 00:25:17,140
‏بهذه الطريقة،‏ إن حاولوا النيل منك،‏

470
00:25:17,224 --> 00:25:19,893
‏فإنهم يدعون المباحث الفيدرالية
للتحقيق مع العصابة.‏

471
00:25:19,976 --> 00:25:22,103
‏لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏ سيكترث،‏
قامت الشرطة بالفعل…‏‏‏

472
00:25:22,187 --> 00:25:25,065
‏إنهم لا يكترثون باعتقال بعض من أعضائهم.‏

473
00:25:25,148 --> 00:25:26,233
‏لكن سيكون شعورهم مختلفًا

474
00:25:26,316 --> 00:25:29,361
‏بشأن حول تحقيق فيدرالي واسع
يدمر ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏ للأبد.‏

475
00:25:29,444 --> 00:25:31,655
‏‏-‏ وماذا؟ هل ستتحدث إليهم فحسب؟
‏-‏ ليس تمامًا.‏

476
00:25:31,738 --> 00:25:33,782
‏علينا فقط أخذه
إلى مكان يكون فيه من دون حماية

477
00:25:33,865 --> 00:25:35,283
‏وإقناعه بالمنطق.‏

478
00:25:35,367 --> 00:25:37,035
‏من دون حماية؟ أتمازحينني؟

479
00:25:37,118 --> 00:25:39,246
‏اطّلعت على كل الرهون العقارية
المرتبطة بالحساب.‏

480
00:25:39,329 --> 00:25:41,748
‏لديه منزل في ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏ حيث يخبّئ حبيبته.‏

481
00:25:41,831 --> 00:25:44,334
‏اهتما أنتما بالأعمال الورقية،‏
وسنتعامل نحن مع ‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:25:47,796 --> 00:25:48,880
‏نعم.‏

483
00:25:48,964 --> 00:25:52,592
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت أتساءل
إن كان بإمكانك أن تزورني.‏

484
00:25:52,676 --> 00:25:54,553
‏لديّ بعض الأخبار التي سترغب في سماعها.‏

485
00:25:55,428 --> 00:25:56,596
‏هل تريد شرابًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

486
00:25:57,973 --> 00:25:59,307
‏لا،‏ شكرًا.‏

487
00:25:59,391 --> 00:26:02,769
‏كنت محقًا بشأن ملف ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ الحكومي.‏

488
00:26:02,852 --> 00:26:05,397
‏تم التحقيق معه على يد إحدى مجموعات
الاستخبارات المضادة،‏

489
00:26:05,480 --> 00:26:07,566
‏مع ملحق قرب قاعدة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ العسكرية.‏

490
00:26:07,649 --> 00:26:10,110
‏ستحتاج إلى الدخول إلى النظام
ومعرفة ما لديهم.‏

491
00:26:10,986 --> 00:26:12,445
‏إليك طريقة دخولك.‏

492
00:26:12,529 --> 00:26:14,406
‏ستتيح لك الوصول إلى كل ما تحتاج إليه.‏

493
00:26:14,489 --> 00:26:16,908
‏لا تبالغ،‏ لديك دقيقتان تقريبًا.‏

494
00:26:17,909 --> 00:26:19,369
‏وتذكّر،‏ إن حدث أي خطأ،‏

495
00:26:19,452 --> 00:26:22,205
‏أنت مجرد جاسوس موقوف تم ضبطه
وهو يعبث فيما لا يعنيه.‏

496
00:26:22,289 --> 00:26:24,416
‏هل انتهينا؟ لديّ بعض الأمور لأهتم بها.‏

497
00:26:24,499 --> 00:26:25,417
‏نعم،‏ صحيح.‏

498
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
‏سمعت أنك متورط مع عصابة دراجات.‏

499
00:26:28,837 --> 00:26:30,880
‏حسنًا،‏ عد إلى العمل يا ‏‏"‏‏‏‏روبن هود‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:26:31,381 --> 00:26:32,465
‏لا تتعرض لطلق ناري.‏

501
00:26:33,883 --> 00:26:35,385
‏لدينا الكثير من العمل لننجزه.‏

502
00:26:43,351 --> 00:26:44,769
‏أهذا منزل ‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏ إذًا؟

503
00:26:44,853 --> 00:26:46,354
‏أظن أن كونه الزعيم أمر مُجز.‏

504
00:26:46,438 --> 00:26:48,231
‏هذا منزل حبيبة ‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:26:48,315 --> 00:26:50,066
‏لديه منزل آخر في جنوب ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:26:50,150 --> 00:26:51,109
‏فهمت.‏

507
00:26:51,192 --> 00:26:53,028
‏سأدخل من الباب الأمامي،‏
ادخل من الباب الجانبي.‏

508
00:26:53,111 --> 00:26:54,738
‏‏-‏ بعد خمس دقائق بالضبط.‏
‏-‏ لك ذلك.‏

509
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
‏وتذكر،‏

510
00:26:55,989 --> 00:26:57,699
‏نريد فقط أن نجري محادثة لطيفة ومهذبة معه

511
00:26:57,782 --> 00:26:59,576
‏‏-‏ بعد أن نخطفه.‏
‏-‏ بالطبع.‏

512
00:27:00,452 --> 00:27:01,494
‏ابتعد عن الأنظار.‏

513
00:27:06,666 --> 00:27:09,294
‏من الأفضل اختراق مبنى من اتجاهين.‏

514
00:27:11,296 --> 00:27:14,174
‏بهذه الطريقة،‏ على هدفك أن يختار
الدفاع عن الجانب الأمامي

515
00:27:14,257 --> 00:27:15,216
‏أو الخلفي.‏

516
00:27:15,300 --> 00:27:18,553
‏إن ضبطت التوقيت،‏ فسيخطئ في كلا الخيارين.‏

517
00:27:19,763 --> 00:27:21,890
‏‏-‏ فليثبت الجميع!‏
‏-‏ ما هذا؟

518
00:27:23,016 --> 00:27:25,477
‏عندما قلت ‏‏"‏‏‏‏فليثبت الجميع‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت أتحدث إليك أيتها السيدة.‏

519
00:27:25,560 --> 00:27:27,979
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟
‏-‏ انتظري لحظة فحسب.‏

520
00:27:28,063 --> 00:27:29,856
‏هل لديك فكرة مع من تعبث؟

521
00:27:29,939 --> 00:27:32,942
‏لا أحد يعبث مع أحد،‏ نريد التحدث فحسب.‏

522
00:27:33,026 --> 00:27:33,860
‏التحدث؟

523
00:27:33,943 --> 00:27:35,945
‏‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الوغد لا يبعد بندقيته عن وجهي!‏

524
00:27:36,029 --> 00:27:37,238
‏هذه مسافة كافية،‏ هناك.‏

525
00:27:37,322 --> 00:27:39,908
‏لم أضرب سيدة من قبل،‏ ولا أريد البدء،‏
والآن،‏ تراجعي!‏

526
00:27:53,338 --> 00:27:55,715
‏لا يهم مدى ضخامة الشخص.‏

527
00:27:55,799 --> 00:27:58,760
‏هناك أجزاء معيّنة
في جسم الإنسان تتّسم بالضعف.‏

528
00:28:02,639 --> 00:28:05,850
‏الضغط على الشريان السباتي
سيفقد أحدهم وعيه خلال عشر ثوان،‏

529
00:28:05,934 --> 00:28:07,852
‏مهما كان ضخمًا.‏

530
00:28:09,896 --> 00:28:15,068
‏بالطبع،‏ إن كان ضخمًا بما يكفي،‏ يمكن
أن تكون الثواني العشرة مجهدة تمامًا.‏

531
00:28:32,293 --> 00:28:34,170
‏‏-‏ كيف الحال؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

532
00:28:34,254 --> 00:28:37,257
‏حسنًا،‏ لن أنام على ظهري لبعض الوقت،‏ ولكن…‏‏‏

533
00:28:37,340 --> 00:28:39,843
‏قمنا بتجهيز ‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏ للتحدث إليه.‏

534
00:28:39,926 --> 00:28:41,636
‏حسنًا،‏ حظًا موفقًا في ذلك.‏

535
00:28:41,720 --> 00:28:43,096
‏كيف تجري الأمور هناك؟ أي تحركات؟

536
00:28:43,179 --> 00:28:44,889
‏لا شيء غير اعتيادي في الوقت الحالي.‏

537
00:28:44,973 --> 00:28:47,475
‏إن بدؤوا في سحب أسلحتهم والانطلاق…‏‏‏

538
00:28:47,559 --> 00:28:49,686
‏سأخبرك بالأمر وأخرج من هنا،‏ فهمت.‏

539
00:28:51,730 --> 00:28:54,107
‏أيها الأوغاد،‏ أنتم في عداد الأموات!‏

540
00:28:54,190 --> 00:28:55,275
‏نعم،‏ يمكننا سماعك.‏

541
00:28:56,151 --> 00:28:57,777
‏ماذا تريدون بحق الجحيم؟

542
00:28:57,861 --> 00:28:59,362
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدّم لك ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:28:59,446 --> 00:29:01,448
‏‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت المحامي
الذي أوقع بـ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

544
00:29:01,531 --> 00:29:04,284
‏شيء من هذا القبيل،‏
والآن يريد ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏ قتله لهذا.‏

545
00:29:04,367 --> 00:29:06,327
‏أجل،‏ سمعت أن الأمر بسبب امرأة كذلك.‏

546
00:29:06,411 --> 00:29:07,996
‏لقد ساعدتها،‏ وأنا مستعد لتكرار هذا.‏

547
00:29:08,079 --> 00:29:11,708
‏آمل أن تكون سعيدًا أيها الرجل الصغير
لأن هناك أمرًا بقتلك.‏

548
00:29:11,791 --> 00:29:14,711
‏وليس ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏ فقط من يلاحقك،‏
إنه النادي بأكمله.‏

549
00:29:14,794 --> 00:29:16,337
‏الأمر متعلق بشرف ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:29:17,464 --> 00:29:19,215
‏إن أردت قتلي،‏ فتفضل.‏

551
00:29:19,299 --> 00:29:20,842
‏لن يُحدث ذلك أي فرق.‏

552
00:29:20,925 --> 00:29:22,010
‏أنت في عداد الموتى!‏

553
00:29:22,093 --> 00:29:23,762
‏حسنًا،‏ لنقل إنه مات.‏

554
00:29:23,845 --> 00:29:25,096
‏‏-‏ أيمكننا ألا…‏‏‏
‏-‏ اصمت.‏

555
00:29:25,972 --> 00:29:30,226
‏دعني أشرح لك ما سيحدث
في اليوم الذي سيموت فيه ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏.‏

556
00:29:30,310 --> 00:29:34,439
‏ستجد المباحث الفيدرالية أنه كان متورطًا
في كل المعاملات المالية

557
00:29:34,522 --> 00:29:36,274
‏التي قام بها ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏ في العام الماضي.‏

558
00:29:36,357 --> 00:29:38,067
‏عمّ تتحدث؟ أنا لا أعرف هذا الرجل.‏

559
00:29:38,151 --> 00:29:40,320
‏حقًا؟ ولماذا يقود سيارتك؟

560
00:29:40,403 --> 00:29:45,408
‏مكتوب هنا أنك تملك سيارته الـ‏‏"‏‏‏‏هوندا‏‏"‏‏‏‏
طراز 1998،‏ حتى إنه دفع ثمن حشوات أسنانك.‏

561
00:29:45,492 --> 00:29:47,702
‏مكتوب أنه متورط في كل شيء تفعله.‏

562
00:29:47,786 --> 00:29:50,580
‏وأثق أن مكتب الكحول والتبغ
والأسلحة سيكون مهتمًا جدًا لمعرفة

563
00:29:50,663 --> 00:29:54,292
‏كيف أن ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏ والذي هو ظاهريًا
أكثر من تعتمد عليه في تهريب الأسلحة،‏

564
00:29:54,375 --> 00:29:55,835
‏انتهى به المطاف ميتًا.‏

565
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
‏إن حدث أي شيء لـ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏،‏

566
00:29:57,670 --> 00:30:00,715
‏فسيفتح ذلك الباب لتحقيق ضخم.‏

567
00:30:00,799 --> 00:30:04,302
‏‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏،‏ قد تكون مستعدًا للموت
في سبيل شرف ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:30:04,385 --> 00:30:08,139
‏أخبرني،‏ أين الشرف في جعل
كل عمل من أعمال ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏

569
00:30:08,223 --> 00:30:10,600
‏ينهار بسبب التآمر على مقتل هذا الرجل؟

570
00:30:12,352 --> 00:30:13,186
‏القرار لك.‏

571
00:30:13,269 --> 00:30:15,605
‏تدمير كل شيء لتقتل رجلًا لم تره من قبل،‏

572
00:30:15,688 --> 00:30:19,484
‏أو إيقاف ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏ والاستمرار في العمل.‏

573
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
‏من أنت؟ لماذا تفعل هذا؟

574
00:30:21,361 --> 00:30:23,029
‏أنا رجل يهمه الشرف،‏ مثلك تمامًا.‏

575
00:30:28,576 --> 00:30:29,786
‏أحضر لي هاتفًا.‏

576
00:30:38,628 --> 00:30:40,255
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:30:40,338 --> 00:30:44,509
‏أجل،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏،‏ قابلني في منزل حبيبتي.‏

578
00:30:44,592 --> 00:30:46,010
‏‏-‏ تعال وحدك.‏
‏-‏ ماذا يجري؟

579
00:30:46,094 --> 00:30:48,930
‏سألغي أمر قتل المحامي.‏

580
00:30:49,013 --> 00:30:49,848
‏ماذا؟

581
00:30:52,183 --> 00:30:54,102
‏حسنًا،‏ ألا يمكننا الذهاب فحسب؟

582
00:30:54,185 --> 00:30:56,729
‏ليس قبل أن ينتهي الأمر،‏
يجب أن نحرص على أنه قد تم تسويته.‏

583
00:30:57,522 --> 00:30:59,941
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ إن ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏
غادر الحانة قبل 20 دقيقة.‏

584
00:31:00,024 --> 00:31:01,109
‏يجب أن يكون هنا.‏

585
00:31:01,192 --> 00:31:05,363
‏إحدى أخطر اللحظات في الحرب
هي حين تبدأ مفاوضات السلام.‏

586
00:31:05,446 --> 00:31:09,534
‏ما لم يتفق الطرفان على شروط معينة،‏
ستظل معرضًا للخطر.‏

587
00:31:13,788 --> 00:31:16,583
‏تعرف أن المفاوضات ليست على ما يُرام

588
00:31:16,666 --> 00:31:19,711
‏حين لا يستطيع أفراد الجانب الواحد حتى
الاتفاق على الشروط فيما بينهم.‏

589
00:31:19,794 --> 00:31:21,379
‏ظننت أنني أمرتك بالحضور بمفردك.‏

590
00:31:21,462 --> 00:31:22,422
‏نعم،‏ حسنًا.‏

591
00:31:23,423 --> 00:31:25,300
‏ربما عليك ألّا تصدر الأوامر بعد الآن.‏

592
00:31:25,383 --> 00:31:28,887
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تدرك ما تقوله؟
‏-‏ أصبحت ضعيفًا أيها العجوز.‏

593
00:31:28,970 --> 00:31:31,389
‏لن ندع ذلك الحقير ‏‏"‏‏‏‏وينستن‏‏"‏‏‏‏
يبقى على قيد الحياة.‏

594
00:31:31,472 --> 00:31:33,933
‏أصدرت الأمر بالقضاء عليه!‏

595
00:31:34,017 --> 00:31:35,602
‏وأنا ألغي الأمر الآن!‏

596
00:31:35,685 --> 00:31:37,353
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل من المفترض أن تسير الأمور هكذا؟

597
00:31:37,437 --> 00:31:39,439
‏لأنني لا أظن أنه يُفترض بها أن تسير هكذا.‏

598
00:31:39,522 --> 00:31:42,734
‏‏-‏ ماذا؟ قلت إن…‏‏‏
‏-‏ إنه ليس علمًا دقيقًا.‏

599
00:31:42,817 --> 00:31:45,987
‏‏-‏ الأمر لا يستحق العناء.‏
‏-‏ إنه يستحق بالنسبة لي.‏

600
00:31:47,405 --> 00:31:49,866
‏هذا ليس قرارك،‏ لذا تنحّ عن الأمر.‏

601
00:31:49,949 --> 00:31:51,075
‏وإلا ماذا؟

602
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
‏أتنحى وإلا ماذا؟

603
00:31:55,288 --> 00:31:56,456
‏أدر محرك السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:31:58,583 --> 00:32:00,335
‏أنت في عداد الأموات،‏ هل تصوب مسدسًا نحوي؟

605
00:32:03,087 --> 00:32:04,505
‏حسنًا،‏ لنذهب إلى هناك.‏

606
00:32:15,558 --> 00:32:16,517
‏افتح الباب!‏

607
00:32:19,312 --> 00:32:20,563
‏هيا!‏

608
00:32:21,814 --> 00:32:23,232
‏ادخل!‏

609
00:32:36,746 --> 00:32:38,039
‏ماذا نفعل الآن؟

610
00:32:38,122 --> 00:32:40,249
‏‏-‏ الخطة البديلة
‏-‏ ما هي الخطة البديلة؟

611
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
‏أنا أفكر فيها.‏

612
00:32:54,347 --> 00:32:55,640
‏أخفضا رأسيكما!‏

613
00:33:05,358 --> 00:33:07,568
‏‏-‏ إنه يفقد الدماء.‏
‏-‏ اضغط على الجرح.‏

614
00:33:07,652 --> 00:33:10,321
‏من المستحيل أن يتراجع ‏‏"‏‏‏‏هنتر‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏
لقد أطلق النار عليّ.‏

615
00:33:10,405 --> 00:33:12,281
‏ليس أمامه سوى إنهاء المهمة.‏

616
00:33:12,365 --> 00:33:13,950
‏هل أعضاء ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏ معك أم معه؟

617
00:33:14,033 --> 00:33:16,786
‏إنهم معي،‏ ولكنهم ليسوا هنا،‏
هو الموجود هنا.‏

618
00:33:23,876 --> 00:33:25,169
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

619
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
‏أريدك أن تحضري كل أعضاء ‏‏"‏‏‏‏بريكرز‏‏"‏‏‏‏

620
00:33:27,046 --> 00:33:28,965
‏وتأتي إلى طريق ‏‏"‏‏‏‏بيسكين‏‏"‏‏‏‏ السريع الآن!‏

621
00:33:29,048 --> 00:33:30,550
‏ظننت أنك تريدني أن أُبعدهم.‏

622
00:33:30,633 --> 00:33:32,635
‏حسنًا،‏ لقد تغيرت الأمور.‏

623
00:33:32,719 --> 00:33:35,972
‏حسنًا،‏ لا داعي لأن تصيح بي.‏

624
00:33:52,739 --> 00:33:55,742
‏مهلًا،‏ إنها تلك الفتاة،‏
إنها الفتاة التي صعقتني!‏

625
00:33:55,825 --> 00:33:57,493
‏هيا!‏

626
00:33:57,577 --> 00:33:58,828
‏تعالوا لملاحقتي أيها الفتية!‏

627
00:34:00,830 --> 00:34:01,956
‏‏-‏ هيا بنا!‏
‏-‏ بسرعة!‏

628
00:34:02,040 --> 00:34:03,708
‏‏-‏ الآن!‏
‏-‏ أمسكوا بتلك الفتاة!‏

629
00:34:05,126 --> 00:34:06,878
‏تحركوا،‏ هيا!‏

630
00:34:06,961 --> 00:34:07,962
‏‏-‏ هيا يا رفاق!‏
‏-‏ هيا!‏

631
00:34:11,299 --> 00:34:14,469
‏مطاردة سيارة بدراجة نارية
هو أمر يصعب القيام به.‏

632
00:34:15,470 --> 00:34:16,471
‏أيها الوغد.‏

633
00:34:16,554 --> 00:34:19,932
‏الشيء الواضح الذي يجب فعله
هو إطلاق النار على إطارات السيارة.‏

634
00:34:20,016 --> 00:34:23,436
‏المشكلة هي أن التصويب صعب جدًا
إلا إن كنت بجانب السيارة.‏

635
00:34:24,687 --> 00:34:29,233
‏لسوء الحظ،‏ من الصعب أيضًا
إصابة دراجة نارية سريعة

636
00:34:29,317 --> 00:34:31,486
‏حين تكون في سيارة تتحرك
وتتعرض لإطلاق النار.‏

637
00:35:00,264 --> 00:35:02,308
‏‏-‏ نفدت ذخيرتي.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟

638
00:35:02,391 --> 00:35:03,559
‏ستأتي.‏

639
00:35:12,068 --> 00:35:14,403
‏لم أُسعد هكذا قط برؤية تلك الفتاة.‏

640
00:35:14,487 --> 00:35:15,363
‏تماسكوا.‏

641
00:35:23,955 --> 00:35:26,749
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ آمل أن تكون لديك خطة.‏
‏-‏ أجل،‏ نوعًا ما.‏

642
00:35:40,721 --> 00:35:42,932
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تعجبني فكرة أن أكون
محاطًا براكبي الدراجات.‏

643
00:35:43,015 --> 00:35:44,600
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:35:44,684 --> 00:35:47,228
‏‏-‏ عقدنا صفقة،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

645
00:35:48,020 --> 00:35:49,313
‏على رسلكم يا رفاق.‏

646
00:35:51,482 --> 00:35:53,776
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏إد‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏بيغ إد‏‏"‏‏‏‏!‏

647
00:35:54,277 --> 00:35:55,111
‏تراجعوا!‏

648
00:36:03,202 --> 00:36:04,120
‏تعال إلى هنا.‏

649
00:36:07,331 --> 00:36:08,207
‏أحضرا سترته.‏

650
00:36:15,840 --> 00:36:18,092
‏اسمعوا جميعًا!‏

651
00:36:21,721 --> 00:36:25,057
‏إن لمسه أحد أو نظر إليه حتى بطريقة غريبة،‏

652
00:36:25,141 --> 00:36:27,351
‏فسينال ما يناله هذا الرجل هنا!‏

653
00:36:29,812 --> 00:36:33,065
‏إن كان لدى أي أحد مشكلة
في ذلك،‏ فليتكلم الآن!‏

654
00:36:36,819 --> 00:36:40,323
‏أنتم الثلاثة،‏
لا أعرف من أنتم ولا من أين أتيتم،‏

655
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
‏ولكنني لا أريد رؤية وجوهكم ثانيةً.‏

656
00:36:43,534 --> 00:36:44,869
‏‏-‏ ونحن أيضًا.‏
‏-‏ يبدو هذا جيدًا.‏

657
00:36:47,455 --> 00:36:49,957
‏أبعدوا هذا الوغد عن الطريق!‏

658
00:36:57,715 --> 00:36:59,050
‏‏‏"‏‏‏‏وشوم،‏ ثقب الجسد‏‏"‏‏‏‏

659
00:36:59,717 --> 00:37:00,760
‏وشم جميل.‏

660
00:37:01,385 --> 00:37:02,345
‏شكرًا.‏

661
00:37:04,680 --> 00:37:06,891
‏أظن أن هذا يجعلني محصنًا أو ما شابه؟

662
00:37:08,351 --> 00:37:10,561
‏أتمنى فقط لو لم يكن كبيرًا هكذا.‏

663
00:37:11,479 --> 00:37:13,606
‏‏-‏ إنه ثمن زهيد.‏
‏-‏ نعم.‏

664
00:37:13,689 --> 00:37:15,816
‏ما زلت لا أعرف كيف سأشرح الأمر لأمي.‏

665
00:37:15,900 --> 00:37:18,152
‏يمكنك أن تخبرها أنه إما هذا
أو الموت المحتم.‏

666
00:37:18,236 --> 00:37:19,862
‏أنا واثق أنها ستتفهم.‏

667
00:37:20,529 --> 00:37:23,908
‏آسف لأنني شككت بكما هناك.‏

668
00:37:23,991 --> 00:37:26,953
‏وعليكما الاحتفاظ بـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

669
00:37:27,036 --> 00:37:28,579
‏أنتم تشكلون فريقًا رائعًا.‏

670
00:37:28,663 --> 00:37:30,206
‏شكرًا لك.‏

671
00:37:31,832 --> 00:37:33,834
‏‏-‏ استمتع بذلك.‏
‏-‏ نعم.‏

672
00:37:36,295 --> 00:37:37,588
‏تبًا.‏

673
00:37:43,469 --> 00:37:46,430
‏كجاسوس،‏ لست مضطرًا لتبرير أفعالك كثيرًا.‏

674
00:37:46,514 --> 00:37:49,725
‏يمكنك أن تختفي لمدة شهر،‏
ولن يطرح عليك أحد أسئلة.‏

675
00:37:49,809 --> 00:37:52,311
‏بالنسبة لنوع معين من الناس،‏ هذه إحدى ميزات

676
00:37:52,395 --> 00:37:57,483
‏دخول مجال الاستخبارات،‏
ولكن بالنسبة مدني،‏ ليست لديك هذه الرفاهية.‏

677
00:37:57,566 --> 00:38:01,070
‏في النهاية،‏ يتوقع الناس منك
تفسيرًا جيدًا عندما تختفي

678
00:38:01,153 --> 00:38:03,030
‏سواء كنت تمتلك تفسيرًا أم لا.‏

679
00:38:05,741 --> 00:38:06,909
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

680
00:38:08,369 --> 00:38:09,328
‏مرحبًا يا أمي.‏

681
00:38:09,412 --> 00:38:11,247
‏إلام أدين بهذا الشرف؟

682
00:38:12,039 --> 00:38:14,542
‏ظننت أن علينا التحدث.‏

683
00:38:15,835 --> 00:38:21,841
‏أعلم أن الأمر لم يكن سهلًا أثناء غيابي.‏

684
00:38:21,924 --> 00:38:24,552
‏لقد اعتدت على غيابك.‏

685
00:38:25,177 --> 00:38:26,762
‏هل تعلم ما الذي كان صعبًا؟

686
00:38:27,888 --> 00:38:31,684
‏وجود عميل في المباحث الفيدرالية
في منزلي لإخباري بأنك وحش.‏

687
00:38:33,144 --> 00:38:34,895
‏ما زلت لا أفهم ما يجري.‏

688
00:38:34,979 --> 00:38:37,231
‏كنت ألاحق رجلًا يُدعى ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

689
00:38:37,315 --> 00:38:40,735
‏بدأ منذ سنوات كشخص يفعل ما كنت أفعله.‏

690
00:38:40,818 --> 00:38:45,156
‏حدث شيء ما،‏ وتغير،‏ وآذى الناس.‏

691
00:38:45,239 --> 00:38:48,409
‏أُلقي اللوم في كثير من الأشياء
التي فعلها عليّ.‏

692
00:38:48,492 --> 00:38:51,329
‏وكيف يُعقل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
إن لم تكن موجودًا…‏‏‏

693
00:38:51,412 --> 00:38:55,249
‏قضيت مسيرتي المهنية
أخفي الأماكن التي أتواجد فيها.‏

694
00:38:55,333 --> 00:39:00,087
‏لذا ليس من الصعب إلصاق التهمة
بشخص يقتضي عمله ألّا يمتلك أبدًا حجة غياب.‏

695
00:39:00,171 --> 00:39:02,048
‏حسنًا،‏ الأشياء الأخرى التي قالها…‏‏‏

696
00:39:02,131 --> 00:39:03,799
‏هل فجّرت جسرًا؟

697
00:39:03,883 --> 00:39:05,509
‏هل أطلقت النار على الشرطة؟

698
00:39:05,593 --> 00:39:06,927
‏لم تفعل ذلك؟

699
00:39:07,011 --> 00:39:08,095
‏بلى،‏ فعلت.‏

700
00:39:09,930 --> 00:39:11,849
‏كان عليّ أن أمسك ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

701
00:39:12,641 --> 00:39:14,977
‏كان سيؤذي المزيد من الناس لو لم أوقفه.‏

702
00:39:15,061 --> 00:39:18,272
‏لذا خالفت القانون،‏ عملت مع أشخاص سيئين.‏

703
00:39:19,231 --> 00:39:20,566
‏فعلت ذلك لأنني اضطُررت لذلك.‏

704
00:39:22,401 --> 00:39:25,237
‏هذا كل شيء؟ هل الأمر بهذه البساطة؟

705
00:39:26,364 --> 00:39:27,323
‏لا أعرف.‏

706
00:39:29,992 --> 00:39:31,160
‏لقد ضحك.‏

707
00:39:34,538 --> 00:39:36,415
‏عندما أمسكت بـ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ ضحك.‏

708
00:39:36,999 --> 00:39:40,169
‏قال ما هي إلا مسألة وقت قبل أن أصبح مثله.‏

709
00:39:46,967 --> 00:39:48,177
‏إنه مخطئ يا عزيزي.‏

710
00:39:49,595 --> 00:39:51,514
‏هذا ليس الابن الذي ربيته.‏

711
00:40:07,571 --> 00:40:08,864
‏إذًا ستدخل إلى هناك.‏

712
00:40:08,948 --> 00:40:11,409
‏جديًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
لم يفت الأوان لتغيّر رأيك.‏

713
00:40:11,492 --> 00:40:12,743
‏أحتاج إلى فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

714
00:40:12,827 --> 00:40:15,413
‏بسبب ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟ لقد أمسكت به،‏ انتهى الأمر.‏

715
00:40:15,496 --> 00:40:18,749
‏لم ينته الأمر،‏
يجب أن أجد من ساعده على الهرب.‏

716
00:40:19,875 --> 00:40:21,502
‏رأيت الملفات يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

717
00:40:21,585 --> 00:40:23,629
‏هذا جزء من أمر أكبر،‏
الكثير من الناس يموتون.‏

718
00:40:23,712 --> 00:40:25,005
‏وعليك إيقاف هذا؟

719
00:40:25,089 --> 00:40:26,924
‏لم أر أحدًا آخر يتطوع.‏

720
00:40:28,342 --> 00:40:31,929
‏حسب آخر معلوماتي،‏ أنا التي أجلس
في سيارة الهروب

721
00:40:32,012 --> 00:40:35,724
‏خارج منشأة عسكرية مؤمّنة
توشك أن تتسلل إليها.‏

722
00:40:35,808 --> 00:40:37,143
‏ربما لا تعجبني الفكرة،‏

723
00:40:37,226 --> 00:40:38,936
‏لكن أظن أنني أستحق بعض الفضل على حضوري.‏

724
00:40:39,019 --> 00:40:39,979
‏شكرًا لك.‏

725
00:40:41,856 --> 00:40:42,982
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

726
00:40:54,201 --> 00:40:58,247
‏يوجد بالقرب من معظم القواعد العسكرية
منشأة مدنية.‏

727
00:40:59,999 --> 00:41:01,417
‏إنها أماكن بسيطة،‏

728
00:41:01,500 --> 00:41:03,961
‏مجرد مبان مكتبية مليئة بالحجرات.‏

729
00:41:06,422 --> 00:41:10,468
‏مع ذلك،‏ إنها ليست أماكن
تريد الدخول إليها بشكل عرضي

730
00:41:10,551 --> 00:41:12,011
‏كجاسوس موقوف.‏

731
00:41:30,154 --> 00:41:32,156
‏‏‏"‏‏‏‏حقل الاستخبارات المضادة‏‏"‏‏‏‏

732
00:41:35,409 --> 00:41:36,577
‏كيف الحال في الخارج يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

733
00:41:36,660 --> 00:41:39,747
‏حسنًا،‏ لا يبدو أن هناك إنذارات
تنطلق إن كان هذا ما تسأل عنه.‏

734
00:41:39,830 --> 00:41:41,165
‏هل أوشكت على الانتهاء؟

735
00:41:42,917 --> 00:41:44,293
‏‏‏"‏‏‏‏جار نقل الملفات‏‏"‏‏‏‏

736
00:41:44,376 --> 00:41:45,836
‏أحمّل الملفات الآن.‏

737
00:41:45,920 --> 00:41:47,379
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج.‏

738
00:41:47,463 --> 00:41:48,464
‏أمهليني لحظة.‏

739
00:41:48,547 --> 00:41:50,216
‏‏‏"‏‏‏‏تمّ نقل الملفات‏‏"‏‏‏‏

740
00:41:59,475 --> 00:42:00,726
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

741
00:42:01,227 --> 00:42:02,895
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟ هيا بنا.‏

742
00:42:02,978 --> 00:42:05,147
‏‏-‏ يا للهول.‏
‏-‏ ماذا؟

743
00:42:06,982 --> 00:42:09,985
‏ربما نجوت من دون مشاكل،‏
لكن لم يكن الجميع محظوظين هكذا.‏

744
00:42:10,069 --> 00:42:12,363
‏إحدى مشاكل سرقة المعلومات

745
00:42:12,446 --> 00:42:16,492
‏هو أنه عادةً ما تكون مهمة شخص آخر
أن يحافظ على سلامة تلك المعلومات.‏

746
00:42:16,575 --> 00:42:18,953
‏لا يهم كم يكون هروبك بلا آثار.‏

747
00:42:19,036 --> 00:42:21,580
‏هناك دائمًا احتمال أن يقع
اللوم على شخص آخر

748
00:42:21,664 --> 00:42:23,415
‏لما فعلته.‏

749
00:42:30,089 --> 00:42:32,716
‏كيف سار الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
هل حصلت على ما كنت تبحث عنه؟

750
00:42:33,926 --> 00:42:35,469
‏إنها بداية.‏

751
00:42:36,428 --> 00:42:38,847
‏‏-‏ هل عرفت شيئًا عن…‏‏‏
‏-‏ عن كبش فدائك؟

752
00:42:38,931 --> 00:42:40,808
‏نعم،‏ أجريت بعض الاتصالات.‏

753
00:42:40,891 --> 00:42:42,685
‏اتضح أنك كنت تدخل إلى ملفات

754
00:42:42,768 --> 00:42:45,854
‏عميل في الاستخبارات المضادة
يُدعى ‏‏"‏‏‏‏جيسي بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

755
00:42:45,938 --> 00:42:46,939
‏إنه في الحبس الفيدرالي.‏

756
00:42:47,022 --> 00:42:48,399
‏هل يحاكمونه؟

757
00:42:48,482 --> 00:42:51,235
‏لا يبدو الأمر كذلك،‏
كان عليهم الإفصاح عن الملفات.‏

758
00:42:53,279 --> 00:42:54,905
‏سيضعون اسمه على القائمة السوداء.‏

759
00:42:58,158 --> 00:42:59,743
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تسببت في إيقاف جاسوس لتوّك.‏

760
00:43:00,058 --> 00:43:15,943
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

