﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى.‏.‏.‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
‏عندما تستعدّ لاستجواب عميل مُدرب،‏

17
00:00:49,549 --> 00:00:52,677
‏المعلومات الأكثر فائدة ليست المهنيّة،‏

18
00:00:52,761 --> 00:00:53,720
‏بل الشخصية.‏

19
00:00:53,803 --> 00:00:55,388
‏‏‏"‏‏‏‏يحتل (إيشير) المركز الأول‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:56,056 --> 00:00:57,766
‏عليك أن تقرأ أفكار الهدف،‏

21
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
‏وتفهم شخصيته.‏

22
00:01:02,979 --> 00:01:06,733
‏بالطبع يكون هذا أسهل
مع بعض الأشخاص عن غيرهم.‏

23
00:01:09,903 --> 00:01:11,154
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:13,782 --> 00:01:15,784
‏هل تسمع ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

25
00:01:15,867 --> 00:01:17,702
‏ميدان الرماية ينادي اسمك.‏

26
00:01:17,786 --> 00:01:19,579
‏أودّ ذلك،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ أعطاني واجبًا منزليًا.‏

27
00:01:20,205 --> 00:01:22,207
‏اليوم هو اليوم الموعود.‏

28
00:01:22,290 --> 00:01:23,374
‏يقوم ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ بإخراج ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:23,458 --> 00:01:25,251
‏من الحفرة التي يبقونه فيها أيًا كانت

30
00:01:25,335 --> 00:01:27,337
‏حتى أقابله وجهًا لوجه.‏

31
00:01:27,420 --> 00:01:28,630
‏لا أتخيل أنّه سيكون متحمسًا

32
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
‏للتحدّث إلى الرجل الذي وضعه في تلك الحفرة.‏

33
00:01:30,465 --> 00:01:32,258
‏من يعلم؟ قد يفاجئنا.‏

34
00:01:33,009 --> 00:01:35,428
‏وكما أتذكّر،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ مليء بالمفاجآت.‏

35
00:01:35,512 --> 00:01:39,516
‏الهروب من السجن واختطافك،‏
ومحاولة تفجير نصف ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
‏جعلك تدعوه للعودة إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:41,351 --> 00:01:44,646
‏كان يعمل مع أشخاص سيئين يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:44,729 --> 00:01:47,482
‏أيًا كان ما يأملون بفكّ تشفيره
في نسخة إنجيل ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏

39
00:01:47,565 --> 00:01:48,775
‏ومهما كان ما يخططون له،‏

40
00:01:48,858 --> 00:01:50,777
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ هو مفتاح كلّ هذا.‏

41
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
‏مسكن جميل،‏ صحيح يا صديقي؟

42
00:02:14,300 --> 00:02:17,011
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فون)،‏ صديق (مايكل)‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:17,095 --> 00:02:18,179
‏يا له من حفل.‏

44
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
‏لا يمكنك المخاطرة مع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:20,640 --> 00:02:23,351
‏لا يجب أن يراقبه
أقلّ من ستة أعين وثلاثة مسدسات.‏

46
00:02:23,434 --> 00:02:25,145
‏ستكون هذه مشكلة،‏ أريده وحده.‏

47
00:02:25,937 --> 00:02:28,148
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كان سيتحدّث إليك،‏
لكان قد فعل ذلك الآن.‏

48
00:02:28,231 --> 00:02:29,440
‏حظًا موفقًا.‏

49
00:02:29,524 --> 00:02:32,443
‏الشيء الوحيد الذي تعلمته منه
هو أنّه يستطيع تحمّل الألم بشكل مذهل.‏

50
00:02:32,527 --> 00:02:36,030
‏لا يتضمن أسلوبي
أدوات حادة أو أقطابًا كهربائية.‏

51
00:02:36,114 --> 00:02:37,907
‏لا يهمّني إن كنت تريد استئصال كليته

52
00:02:37,991 --> 00:02:40,577
‏بسكّين أو إعطاءه غالونًا من شراب البرتقال.‏

53
00:02:40,660 --> 00:02:43,204
‏بطريقة أو بأخرى،‏ نريد بعض الإجابات.‏

54
00:02:52,046 --> 00:02:53,715
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:54,424 --> 00:02:57,552
‏كنت أحلم بهذه اللحظة منذ شهور.‏

56
00:02:57,635 --> 00:02:58,887
‏وأنا أيضًا.‏

57
00:02:58,970 --> 00:03:01,806
‏لكنني لا أعتبر نسختي حلمًا.‏

58
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
‏هذا منصف.‏

59
00:03:03,057 --> 00:03:06,311
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سايمون)،‏ عميل مارق وكابوس متنقل‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
‏هل يعجبك كونك لعبة ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ الجديدة اللامعة؟

61
00:03:09,689 --> 00:03:11,065
‏بالمناسبة،‏ أين هو؟

62
00:03:13,818 --> 00:03:16,821
‏هذا بيني وبينك فقط.‏

63
00:03:17,405 --> 00:03:19,199
‏إن سارت هذه المحادثة على ما يُرام،‏

64
00:03:19,282 --> 00:03:22,410
‏ربما يمكنني أن أساعد
في جعل وقتك معهم أكثر إنسانية قليلًا.‏

65
00:03:22,493 --> 00:03:23,995
‏إنسانية.‏

66
00:03:25,371 --> 00:03:28,082
‏هذا شيء ليس في جعبتهم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:28,166 --> 00:03:29,751
‏لذا،‏ لنبدأ.‏

68
00:03:30,627 --> 00:03:31,461
‏ماذا تريد؟

69
00:03:32,670 --> 00:03:33,838
‏وجدت نسخة إنجيلك.‏

70
00:03:33,922 --> 00:03:35,089
‏هل هذا صحيح؟

71
00:03:35,173 --> 00:03:36,466
‏حسنًا،‏

72
00:03:36,549 --> 00:03:40,511
‏أرجو أن تكون قد وجدت العزاء في كلام الرب.‏

73
00:03:40,595 --> 00:03:41,554
‏ليس تمامًا.‏

74
00:03:41,638 --> 00:03:44,474
‏حاول شخص آخر سرقته قبل أن أصل إليه.‏

75
00:03:46,059 --> 00:03:47,685
‏يجب أن أعرف من هو.‏

76
00:03:51,689 --> 00:03:52,941
‏هل تعلم؟

77
00:03:54,025 --> 00:03:56,986
‏أنا مُقيد بهذه الأصفاد

78
00:03:57,070 --> 00:03:58,321
‏منذ شهور الآن.‏

79
00:03:58,404 --> 00:04:00,823
‏منحتني وقتًا طويلًا لأفكّر في الإنجيل،‏

80
00:04:01,866 --> 00:04:03,493
‏لا سيّما آيتي المُفضلة.‏

81
00:04:04,077 --> 00:04:07,497
‏الأصفاد،‏ كأيّ شيء معدني،‏
مُعرضة للإجهاد المعدني.‏

82
00:04:07,580 --> 00:04:09,791
‏امنح أحدهم وقتًا كافيًا للعمل عليها،‏

83
00:04:09,874 --> 00:04:12,168
‏وستتفكك مثل أيّ شيء آخر.‏

84
00:04:12,252 --> 00:04:13,461
‏‏‏"‏‏‏‏يوحنا‏‏"‏‏‏‏ سورة ثمانية،‏ آية 32.‏

85
00:04:14,045 --> 00:04:15,672
‏‏‏"‏‏‏‏يجب أن تعرفوا الحقيقة،‏

86
00:04:15,755 --> 00:04:18,466
‏والحقيقة ستحرركم!‏‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:24,389 --> 00:04:26,349
‏ما من أجهزة تنصّت هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:26,432 --> 00:04:28,893
‏لدينا 30 ثانية قبل وصول
الحرّاس،‏ لذا أنصت جيّدًا.‏

89
00:04:28,977 --> 00:04:31,104
‏لديّ هديّة لك.‏

90
00:04:31,187 --> 00:04:33,356
‏هناك مقبرة
عند تقاطع شارعيّ الثالث و‏‏"‏‏‏‏غراند‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:33,439 --> 00:04:36,150
‏اذهب إلى القطعة 837،‏
توجد بعض تذكاراتي هناك،‏

92
00:04:36,234 --> 00:04:38,820
‏منها شريط صوتي بعنوان ‏‏"‏‏‏‏برلين 2007‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:39,612 --> 00:04:41,656
‏اسمع!‏ يجب أن تكون حذرًا أثناء نبشه،‏

94
00:04:41,739 --> 00:04:43,074
‏أظنّ أنك ستجده مثيرًا للاهتمام.‏

95
00:04:43,157 --> 00:04:46,494
‏سنتحدّث عن الإنجيل
بعد أن تسمع ما يوجد على الشريط.‏

96
00:04:47,453 --> 00:04:48,496
‏ها هم قادمون.‏

97
00:04:49,330 --> 00:04:50,331
‏لنجعل الأمر يبدو جيدًا.‏

98
00:04:51,499 --> 00:04:54,127
‏سأقتل هذا الوغد!‏ أخرجوني من هنا!‏

99
00:04:56,587 --> 00:04:58,339
‏‏-‏ هيّا بنا!‏
‏-‏ أخرجوه من هنا!‏

100
00:04:58,423 --> 00:04:59,757
‏أخرجوه من هنا!‏

101
00:04:59,841 --> 00:05:01,551
‏‏-‏ أمسكت به!‏
‏-‏ حسنًا،‏ هيّا بنا.‏

102
00:05:02,343 --> 00:05:03,803
‏هل أنت بخير؟

103
00:05:03,886 --> 00:05:04,971
‏هل عرفت أيّ شيء؟

104
00:05:05,054 --> 00:05:06,431
‏نعم.‏

105
00:05:06,514 --> 00:05:09,183
‏يجب أن تستبدلوا أصفاده باستمرار.‏

106
00:05:17,150 --> 00:05:19,360
{\an8}‏لا أشعر بأيّ تعاطف معك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:19,444 --> 00:05:21,988
{\an8}‏أنت محظوظ جدًا.‏.‏.‏

108
00:05:22,071 --> 00:05:23,781
{\an8}‏لأن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ لم يمزقك إلى أشلاء.‏

109
00:05:23,865 --> 00:05:24,991
‏لم يكن يحاول قتلي.‏

110
00:05:25,074 --> 00:05:27,702
‏كان يوصّل لي رسالة وحسب.‏

111
00:05:27,785 --> 00:05:31,748
‏طلب مني البحث عن شريط صوتي
دفنه في مقبرة ‏‏"‏‏‏‏غروف‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:05:31,831 --> 00:05:33,333
{\an8}‏هل تدري يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ ربما عليك ترك الموتى

113
00:05:33,416 --> 00:05:36,711
{\an8}‏في راحتهم الأبديّة،‏ فهذه إما
مطاردة وهمية أو فخّ.‏

114
00:05:36,794 --> 00:05:39,547
{\an8}‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ في الواقع أن القبر مُفخخ.‏

115
00:05:39,630 --> 00:05:40,798
{\an8}‏لا أظنّ أنّه كان سيزعج نفسه

116
00:05:40,882 --> 00:05:42,675
{\an8}‏إن لم يكن بذلك الشريط شيء
يستحق الاستماع إليه.‏

117
00:05:42,759 --> 00:05:45,553
{\an8}‏ما لم تكن نسخة مُقلدة نادرة
لفرقة ‏‏"‏‏‏‏بيتلز‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف لماذا

118
00:05:45,636 --> 00:05:47,305
{\an8}‏لم يخبرك بما هو موجود في الشريط فحسب.‏

119
00:05:47,388 --> 00:05:48,431
{\an8}‏ولا أنا.‏

120
00:05:48,514 --> 00:05:51,017
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يرفض الكلام حتى أعثر عليه.‏

121
00:05:51,100 --> 00:05:53,853
{\an8}‏‏-‏ مهلًا،‏ هل ستعود لرؤيته؟
‏-‏ أخبرت ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ أن يبقيه قريبًا

122
00:05:53,936 --> 00:05:56,189
{\an8}‏بينما أحاول أن أجد طريقة جديدة لأقنعه.‏

123
00:05:56,272 --> 00:05:58,149
{\an8}‏‏-‏ أنت تعشق العقاب.‏
‏-‏ في الواقع،‏

124
00:05:58,232 --> 00:06:00,818
{\an8}‏لا يمكنني البحث عن الشريط بنفسي.‏

125
00:06:00,902 --> 00:06:03,654
{\an8}‏يتظاهر ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ باللطف،‏ لكنّه يراقبني.‏

126
00:06:03,738 --> 00:06:05,448
{\an8}‏أحتاج إلى بعض المساعدة في هذا.‏

127
00:06:05,531 --> 00:06:07,533
{\an8}‏نعم،‏ أودّ ذلك،‏ لكن لديّ أمرًا أقوم به.‏

128
00:06:07,617 --> 00:06:09,118
‏موعد غرامي؟

129
00:06:09,202 --> 00:06:13,164
{\an8}‏ليس تمامًا،‏ صديق لي في السجن،‏
في سجن ‏‏"‏‏‏‏ديد‏‏"‏‏‏‏ الفيدرالي.‏

130
00:06:13,247 --> 00:06:14,791
{\an8}‏إنّه قلق من أن حياته في خطر.‏

131
00:06:14,874 --> 00:06:15,833
‏بأية حال،‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:15,917 --> 00:06:18,753
‏كان الرجل أحد رفاقي في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد أنقذ حياتي،‏ وأنا مدين له.‏

133
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:06:20,588 --> 00:06:21,881
‏سأذهب للبحث عن مجرفة.‏

135
00:06:33,726 --> 00:06:35,103
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:35,812 --> 00:06:37,730
{\an8}‏تبدو في حالة جيدة يا صديقي.‏

137
00:06:37,814 --> 00:06:39,399
{\an8}‏تسرّني رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:06:40,316 --> 00:06:42,402
{\an8}‏تلقّيت اتصالًا من محاميك.‏

139
00:06:42,485 --> 00:06:44,654
{\an8}‏قال إنك تظنّ أن حياتك في خطر؟

140
00:06:47,949 --> 00:06:50,284
{\an8}‏تبًا للمحامين،‏ لا يعرفون متى يصمتون.‏

141
00:06:50,368 --> 00:06:52,703
{\an8}‏كان من المُفترض أن يتحدّث معك
بشأن بعض المشاكل العقارية.‏

142
00:06:52,787 --> 00:06:55,498
{\an8}‏المشاكل العقارية،‏ صحيح،‏ أي عندما تموت.‏

143
00:06:56,416 --> 00:06:57,375
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏،‏ بحقك.‏

144
00:06:57,458 --> 00:06:59,544
{\an8}‏أشك في أنك كنت ستعيّنني
كمنفّذ لوصيتك بشكل مفاجئ.‏

145
00:06:59,627 --> 00:07:01,587
{\an8}‏لماذا لا تخبرني بما يجري وحسب؟

146
00:07:03,172 --> 00:07:04,549
{\an8}‏هل سمعت عن ‏‏"‏‏‏‏لا ناسيون‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:07:04,632 --> 00:07:05,633
{\an8}‏عصابة السجون؟

148
00:07:05,716 --> 00:07:09,303
{\an8}‏نعم،‏ إحدى أكبر العصابات،‏ ثمة رجل
اسمه ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّه من كبار مسؤوليها.‏

149
00:07:09,387 --> 00:07:11,931
{\an8}‏عرف سبب دخولي السجن،‏
وظنّ أن بإمكاني مساعدته.‏

150
00:07:12,014 --> 00:07:13,474
{\an8}‏أراد منك أن تغسل بعض الأموال؟

151
00:07:14,684 --> 00:07:16,436
{\an8}‏لا،‏ أسرقها من العصابة.‏

152
00:07:16,519 --> 00:07:19,272
{\an8}‏لكن كما أعرفك،‏ أنت رجل ذكي
ولا تتمنى الموت،‏

153
00:07:19,355 --> 00:07:21,149
{\an8}‏لذا رفضت.‏

154
00:07:22,275 --> 00:07:23,651
‏‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:23,734 --> 00:07:25,695
‏التورط مع الكولومبيين شيء.‏

156
00:07:25,778 --> 00:07:27,905
{\an8}‏لم يتركوا لك خيارًا،‏ لكن هذا؟

157
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
{\an8}‏هل تظنّ أنّه كان لديّ خيار؟

158
00:07:29,115 --> 00:07:31,534
{\an8}‏كيف كان يُفترض بي أن أعيش هنا
لثماني سنوات؟

159
00:07:31,617 --> 00:07:33,202
{\an8}‏على أيّ حال،‏ قال إن ساعدته في السرقة

160
00:07:33,286 --> 00:07:35,288
{\an8}‏من حساب العصابة،‏ فسيقوم بحمايتي.‏

161
00:07:35,371 --> 00:07:36,956
‏والآن العصابة تلاحقك.‏

162
00:07:37,039 --> 00:07:38,291
‏لا،‏ بل هو.‏

163
00:07:39,292 --> 00:07:42,044
‏بقي أسبوع في مدة عقوبتي،‏
وهو يخشى أن أتكلّم حين أخرج.‏

164
00:07:42,128 --> 00:07:43,963
{\an8}‏إنّه يشيع أنني قلّلت من احترامه

165
00:07:44,046 --> 00:07:46,466
{\an8}‏حتى لا يبدو الأمر مريبًا عندما يطعنني.‏

166
00:07:46,549 --> 00:07:48,509
{\an8}‏عرفت بالأمر هذا الصباح.‏

167
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
{\an8}‏سأكون قد فارقت الحياة غدًا.‏

168
00:08:04,066 --> 00:08:05,651
‏‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك التحدّث إلى الشرطة.‏

169
00:08:05,735 --> 00:08:07,236
‏ربما يمكننا نقلك.‏

170
00:08:07,320 --> 00:08:10,490
{\an8}‏لن أشي بـ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏،‏ سيحققون
مع العصابة بأكملها.‏

171
00:08:10,573 --> 00:08:13,367
{\an8}‏كأنني أدعو ‏‏"‏‏‏‏لا ناسيون‏‏"‏‏‏‏ إلى بيت عائلتي
لإقامة حفل شواء.‏

172
00:08:13,451 --> 00:08:14,744
{\an8}‏‏-‏ سيقتلون الجميع.‏
‏-‏ لا بدّ أن هناك

173
00:08:14,827 --> 00:08:15,953
{\an8}‏ما يمكننا فعله هنا.‏

174
00:08:17,288 --> 00:08:18,414
‏أتمنى ذلك.‏

175
00:08:22,877 --> 00:08:25,713
{\an8}‏هل يمكنني الاعتماد عليك للاعتناء
بـ‏‏"‏‏‏‏ليسا‏‏"‏‏‏‏ والفتاتين؟

176
00:08:26,297 --> 00:08:27,673
‏نعم.‏

177
00:08:27,757 --> 00:08:28,633
‏يمكنك الاعتماد عليّ.‏

178
00:08:37,475 --> 00:08:39,894
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(خوان)،‏ عميل غير مُرتاب‏‏"‏‏‏‏

179
00:09:04,794 --> 00:09:09,340
‏عندما تدرك أنك مُلاحق،‏
فالهرب ليس الخيار الأفضل دائمًا.‏

180
00:09:09,423 --> 00:09:14,011
‏إذا كان ملاحقوك لا يعرفون هويتك،‏
فإن المراوغة أو الاتصال بالشرطة

181
00:09:14,095 --> 00:09:16,347
‏أو سحب مسدس سيعطي رسالة

182
00:09:16,430 --> 00:09:17,640
‏بأنك تمثّل تهديدًا.‏

183
00:09:18,808 --> 00:09:20,643
‏دليل الأعمال،‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

184
00:09:20,726 --> 00:09:23,187
‏نعم،‏ أنا حاليًا في الشارع 12
بحيّ شمال غرب.‏

185
00:09:23,271 --> 00:09:25,982
‏أريد عنوان أقرب شركة محاماة جنائية.‏

186
00:09:26,065 --> 00:09:28,859
‏لحظة واحدة،‏ سيكون هذا مكتب ‏‏"‏‏‏‏كيلر‏‏"‏‏‏‏ وشركاه.‏

187
00:09:28,943 --> 00:09:30,861
‏إنهم في 77 شارع ‏‏"‏‏‏‏شوربريك‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:09:31,946 --> 00:09:34,824
‏أفضل طريقة ممكنة هي أن تجعل الأشرار

189
00:09:34,907 --> 00:09:37,493
‏يعتقدون أنك لست شخصًا يستحق القلق بشأنه.‏

190
00:09:37,577 --> 00:09:40,079
‏إن كانوا يظنّون أنك
قد تكون شرطيًا كشف أمرهم،‏

191
00:09:40,162 --> 00:09:42,582
‏عليك أن تقنعهم بأنك مجرد محام غير ضار

192
00:09:42,665 --> 00:09:44,750
‏يعمل على دعوى استئناف.‏

193
00:09:44,834 --> 00:09:45,710
‏مرحبًا حضرة المحامي.‏

194
00:09:45,793 --> 00:09:47,753
‏اسمع،‏ كنت أراجع تلك القضية،‏

195
00:09:47,837 --> 00:09:50,047
‏وأردت أن أتحدّث معك عنها قليلًا.‏

196
00:09:50,131 --> 00:09:51,966
‏‏-‏ المعذرة،‏ من أنت؟
‏-‏ المعذرة.‏

197
00:09:52,049 --> 00:09:54,093
‏ألا تذكر مذكّرة استدعاء ‏‏"‏‏‏‏بينيغان‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:09:54,176 --> 00:09:56,220
‏‏-‏ لا،‏ لا أفعل.‏
‏-‏ هيّا،‏ تذكّر جيدًا يا رجل.‏

199
00:09:56,304 --> 00:09:58,848
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سولي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال يا صديقي؟

200
00:09:58,931 --> 00:10:00,099
‏‏‏"‏‏‏‏(كيلر) وشركاه،‏ محامون‏‏"‏‏‏‏

201
00:10:01,767 --> 00:10:03,728
‏‏‏"‏‏‏‏بينيغان‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أفكّر.‏

202
00:10:03,811 --> 00:10:05,271
‏انس الأمر.‏

203
00:10:05,354 --> 00:10:06,647
‏إنّه مجرد محام يا رجل،‏ هيّا.‏

204
00:10:07,857 --> 00:10:10,276
‏هل هو الرجل الذي قُتل بسبب الببغاء؟

205
00:10:10,359 --> 00:10:12,361
‏لا،‏ لكن تبدو هذه قضية مثيرة للاهتمام.‏

206
00:10:13,029 --> 00:10:14,280
‏أراك لاحقًا.‏

207
00:10:19,118 --> 00:10:20,870
‏هل تريد اقتحام السجن؟

208
00:10:20,953 --> 00:10:22,163
‏هل أنت مجنون؟

209
00:10:22,246 --> 00:10:24,040
‏لا يمكنني أن أحمي صديقي من هنا.‏

210
00:10:24,123 --> 00:10:25,791
‏إنّه سيخرج بعد أسبوع،‏
لأيّ حد قد يسوء الأمر؟

211
00:10:25,875 --> 00:10:27,126
‏هذا سجن يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:27,209 --> 00:10:29,086
‏هذا مجرد تخمين،‏
لكنّني أظنّ أنّه سيسوء كثيرًا.‏

213
00:10:29,170 --> 00:10:30,630
‏أنا مدين لهذا الرجل.‏

214
00:10:30,713 --> 00:10:32,965
‏في عام 1995،‏ قدت فرقة
قوات خاصة بحرية إلى ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏،‏

215
00:10:33,049 --> 00:10:34,300
‏في إطار حرب على المخدرات.‏

216
00:10:34,383 --> 00:10:36,886
‏وضع رجال ‏‏"‏‏‏‏ميديلين‏‏"‏‏‏‏ قنبلة في فندقنا،‏

217
00:10:36,969 --> 00:10:39,847
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏ أبلغنا بذلك.‏
‏-‏ أفهم أنك تريد أن تكون مخلصًا.‏

218
00:10:39,930 --> 00:10:41,849
‏خاطر هذا الرجل بحياته وعائلته،‏

219
00:10:41,932 --> 00:10:44,977
‏ولن أدعه يُقتل على يد وضيع في عصابة سجون.‏

220
00:10:45,061 --> 00:10:47,104
‏ذلك الوضيع أمر بملاحقتك
وأنت خارج من السجن.‏

221
00:10:47,188 --> 00:10:49,273
‏حتى لو عدت إلى هناك،‏ فسيتعرفون عليك.‏

222
00:10:49,357 --> 00:10:51,984
‏‏-‏ حسنًا،‏ سأحلق شعري أو ما شابه.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك هذا.‏

223
00:10:52,068 --> 00:10:54,612
‏اسمع،‏ سأفعل أنا هذا.‏

224
00:10:56,530 --> 00:10:57,823
‏هل ستفعل هذا من أجل صديقي؟

225
00:10:57,907 --> 00:10:59,450
‏سأفعله من أجلك أنت.‏

226
00:11:03,579 --> 00:11:07,875
‏حسنًا،‏ أكره أن أقاطع
هذه اللحظة الجميلة التي تجمعكما.‏

227
00:11:07,958 --> 00:11:09,877
‏اشرح لي شيئًا،‏ ستسير فقط

228
00:11:09,960 --> 00:11:12,672
‏إلى سجن فيدرالي وتقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏دعوني أدخل‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:13,464 --> 00:11:16,509
‏ثق بي،‏ أعرف شخصين يودّان رؤيتي مسجونًا.‏

230
00:11:22,390 --> 00:11:24,308
‏لا تنس أن تراسلني يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:11:25,101 --> 00:11:29,438
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏العميلان الفيدراليان (لين) و(هاريس)،‏
شخصان يودّان رؤية (مايكل) مسجونًا‏‏"‏‏‏‏

232
00:11:30,064 --> 00:11:31,023
‏عليّ القول يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏

233
00:11:31,107 --> 00:11:32,983
‏كنت أتطلّع إلى هذا اليوم منذ وقت طويل.‏

234
00:11:33,067 --> 00:11:35,111
‏لكن في أحلامي،‏ يكون الأمر مختلفًا قليلًا.‏

235
00:11:35,194 --> 00:11:36,779
‏أنا متأكد،‏ هل يمكنك الطيران؟

236
00:11:36,862 --> 00:11:38,406
‏كبداية،‏ تُسجن لمدة أطول.‏

237
00:11:38,489 --> 00:11:40,658
‏ربما بالمرة القادمة،‏
هل أعددت الترتيبات التي أحتاج إليها؟

238
00:11:40,741 --> 00:11:41,659
‏لم تكن مشكلة.‏

239
00:11:41,742 --> 00:11:45,037
‏ستتشارك الزنزانة
مع ‏‏"‏‏‏‏خوان رويز‏‏"‏‏‏‏،‏ أيًا كان هذا.‏

240
00:11:45,996 --> 00:11:47,081
‏صديق لصديق.‏

241
00:11:47,164 --> 00:11:48,666
‏نحن على المحكّ هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:11:48,749 --> 00:11:50,918
‏‏-‏ أعرف أننا ندين لك بخدمة.‏
‏-‏ خدمة كبيرة.‏

243
00:11:51,001 --> 00:11:54,255
‏كلّ ما أقوله هو إن ساءت الأمور،‏
فقد يرتدّ الأمر علينا.‏

244
00:11:54,338 --> 00:11:56,924
‏سأحرص على ألّا أثير جلبة.‏

245
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
‏تركنا لك هديّة في زنزانتك،‏

246
00:11:59,009 --> 00:12:01,887
‏هاتف،‏ في حال وقعت في مشكلة.‏

247
00:12:01,971 --> 00:12:03,514
‏ستكون أول من أتصل به.‏

248
00:12:03,597 --> 00:12:05,057
‏وقّع هنا.‏

249
00:12:09,687 --> 00:12:11,439
‏أظنّ أننا سنراك بعد أسبوع يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏

250
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
‏إن بقيت حيًا طوال هذه المدة.‏

251
00:12:24,452 --> 00:12:26,912
‏لكلّ بيئة قواعدها وعاداتها،‏

252
00:12:26,996 --> 00:12:29,457
‏وبقاؤك على قيد الحياة يعتمد غالبًا
على معرفتك بها.‏

253
00:12:29,540 --> 00:12:32,168
‏في ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا ترفض الفودكا أبدًا.‏

254
00:12:32,251 --> 00:12:35,171
‏في ‏‏"‏‏‏‏باكستان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنه طبق العشاء دائمًا.‏

255
00:12:35,254 --> 00:12:38,591
‏وفي السجن،‏ كن حذرًا بشأن التواصل البصري.‏

256
00:12:38,674 --> 00:12:41,010
‏إن قلّ التواصل البصري
أكثر من اللازم،‏ تصبح ضحية.‏

257
00:12:41,093 --> 00:12:44,221
‏إن زاد التواصل البصري
أكثر من اللازم،‏ تصبح مصدر تهديد.‏

258
00:12:44,305 --> 00:12:46,766
‏في كلتا الحالتين،‏ أنت على بعد طرفتيّ عين

259
00:12:46,849 --> 00:12:48,684
‏من الإصابة بطعنة في ظهرك.‏

260
00:13:01,197 --> 00:13:03,949
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ رفيق زنزانتك الجديد.‏

261
00:13:04,033 --> 00:13:05,117
‏‏‏"‏‏‏‏خوان رويز‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:13:07,077 --> 00:13:08,204
‏ما هي تهمتك؟

263
00:13:08,287 --> 00:13:10,623
‏استمر بالكلام وحاول ألّا تبدو متفاجئًا.‏

264
00:13:10,706 --> 00:13:12,124
‏أنا صديق ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:12,708 --> 00:13:15,044
‏أنا هنا لأحرص على أن تبقى حيًا
حتى إطلاق سراحك.‏

266
00:13:15,127 --> 00:13:16,462
‏لا أفهم.‏

267
00:13:16,545 --> 00:13:17,630
‏كيف دخلت؟

268
00:13:17,713 --> 00:13:20,549
‏هذا ليس مهمًا،‏
المهم هو أنّه من الآن فصاعدًا،‏

269
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
‏لا تفارقني أبدًا.‏

270
00:13:22,885 --> 00:13:24,345
‏هكذا.‏

271
00:13:28,766 --> 00:13:31,393
‏هذا مثال على مفارقتك لي،‏ لا تفعل ذلك.‏

272
00:13:31,477 --> 00:13:32,937
‏هذا جنون.‏

273
00:13:33,020 --> 00:13:35,606
‏ألم يخبرك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏؟

274
00:13:35,689 --> 00:13:37,566
‏إنّه ذو نفوذ في ‏‏"‏‏‏‏لا ناسيون‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:13:38,150 --> 00:13:40,486
‏هل تظنّ أنك ستبقيه بعيدًا عني بمفردك؟

276
00:13:40,569 --> 00:13:41,529
‏هنا؟

277
00:13:41,612 --> 00:13:43,364
‏أظنّ أن عليّ بذل قصارى جهدي.‏

278
00:13:43,447 --> 00:13:45,699
‏اسمع،‏ أقدّر ما تحاول فعله.‏

279
00:13:46,575 --> 00:13:49,328
‏لكن هذا الرجل قتل ثلاثة أشخاص منذ أن سُجن

280
00:13:49,411 --> 00:13:51,413
‏عندما يريد قتل أحدهم،‏ يُقتل.‏

281
00:13:51,497 --> 00:13:53,833
‏اصنع لنفسك معروفًا،‏ ابتعد عني.‏

282
00:13:53,916 --> 00:13:55,543
‏هل هذا ما تريد مني أن أقوله لزوجتك

283
00:13:55,626 --> 00:13:57,837
‏وأولادك؟ أنك فقدت الأمل؟

284
00:13:57,920 --> 00:13:59,171
‏لماذا تفعل هذا؟

285
00:13:59,255 --> 00:14:01,757
‏لأنني أؤمن بأن حياتك تستحق الإنقاذ.‏

286
00:14:03,133 --> 00:14:05,094
‏حان الوقت لتبدأ في تصديق ذلك بنفسك.‏

287
00:14:17,356 --> 00:14:19,233
‏هذا هو،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:14:19,984 --> 00:14:21,569
‏أخبرتك أنّه ليس من الآمن أن تكون معي.‏

289
00:14:22,236 --> 00:14:24,697
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كروز)،‏ رجل عصابات السجن‏‏"‏‏‏‏

290
00:14:24,780 --> 00:14:26,574
‏هل ترى كيف يحدّق بي؟

291
00:14:27,533 --> 00:14:30,995
‏لا،‏ إنّه يتفقد السجين الجديد فحسب.‏

292
00:14:45,467 --> 00:14:46,468
‏ماذا ستفعل؟

293
00:14:46,552 --> 00:14:47,386
‏أتظاهر باللطف.‏

294
00:14:49,179 --> 00:14:51,891
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
‏من أنت يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

296
00:14:55,144 --> 00:14:56,520
‏لست سوى رجل اتُهم زورًا.‏

297
00:14:56,604 --> 00:14:59,940
‏سوء تفاهم كبير،‏ استعرت سيارة صديق،‏

298
00:15:00,024 --> 00:15:03,152
‏فقُبض عليّ بسبب كيلوغرام
من الكوكايين في صندوق سيارتي.‏

299
00:15:03,235 --> 00:15:06,071
‏‏-‏ لكن محاميّ يقول إن بوسعي التغلب على هذا.‏
‏-‏ هل أنتما صديقان؟

300
00:15:06,655 --> 00:15:09,700
‏‏-‏ هو؟ لا،‏ إنّه رفيق زنزانتي.‏
‏-‏ حقًا؟

301
00:15:11,994 --> 00:15:14,705
‏لأنه يبدو أنك وذلك الأحمق مُقربان جدًا،‏

302
00:15:14,788 --> 00:15:16,415
‏تتسكعان كطالبين في المدرسة.‏

303
00:15:16,498 --> 00:15:18,083
‏هذا مضحك،‏ طالبان في المدرسة.‏

304
00:15:20,377 --> 00:15:21,712
‏فقط كي لا يكون بيننا

305
00:15:21,795 --> 00:15:23,589
‏سوء فهم،‏ اتفقنا؟

306
00:15:23,672 --> 00:15:27,426
‏هذا منزلي،‏ وأنت مجرد ضيف.‏

307
00:15:27,509 --> 00:15:29,178
‏لذا يمكنني أن أعاملك كصديق لي،‏

308
00:15:30,179 --> 00:15:31,805
‏أو يمكنني معاملتك كخادمي.‏

309
00:15:31,889 --> 00:15:32,973
‏بل كصديق أرجوك،‏ كصديق.‏

310
00:15:33,057 --> 00:15:35,017
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لا أريد أيّ متاعب.‏

311
00:15:35,976 --> 00:15:39,813
‏هل يمكنني فعل شيء من أجلك،‏ أو عدم فعل شيء؟

312
00:15:39,897 --> 00:15:42,107
‏هل تريد مني أن أكون في مكان ما في وقت ما

313
00:15:42,191 --> 00:15:44,318
‏أو ألّا أكون في مكان ما،‏
أو أن يكون ‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏ في مكان.‏.‏.‏

314
00:15:44,401 --> 00:15:46,111
‏الكثير من الأسئلة أيها الوغد.‏

315
00:15:46,195 --> 00:15:50,366
‏إن أردت الصمود حتى موعد محاكمتك،‏
فلا تسبب لي المشاكل،‏ حسنًا؟

316
00:15:50,449 --> 00:15:52,743
‏إن أتيت إلى زنزانتك،‏ غادرها.‏

317
00:15:53,786 --> 00:15:54,620
‏‏-‏ هل تفهم؟
‏-‏ نعم.‏

318
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
‏أفهم هذا،‏ لا مشكلة.‏

319
00:15:56,789 --> 00:15:58,207
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ هذا ممتع،‏ انتهيت.‏

320
00:16:01,168 --> 00:16:03,295
‏عد إلى رفيق زنزانتك الغبي هناك.‏

321
00:16:11,136 --> 00:16:14,890
‏بدأت أظنّ أن هذه مزحة سخيفة من ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:16:14,974 --> 00:16:16,266
‏ما دمت أنت الجزء المضحك.‏

323
00:16:16,350 --> 00:16:18,352
‏من القسوة أن تقولي هذا لرجل متعرّق

324
00:16:18,435 --> 00:16:19,561
‏ينقّب عن قنبلة.‏

325
00:16:19,645 --> 00:16:22,189
‏المقابر القديمة أماكن اختباء رائعة،‏

326
00:16:22,272 --> 00:16:24,358
‏طالما لا تمانع تدنيس القبور.‏

327
00:16:24,441 --> 00:16:26,235
‏فالناس لا يذهبون عادةً للحفر في المقابر،‏

328
00:16:26,318 --> 00:16:29,905
‏وعلى عكس المباني والمنازل،‏
إنها لا تُهدم أو يُعاد تصميمها.‏

329
00:16:29,989 --> 00:16:32,992
‏ادفن خبيئتك قرب شاهد قبر قديم بلا كتابة،‏

330
00:16:33,075 --> 00:16:35,869
‏وسيكون احتمال كشف أحد لها ضعيفًا،‏

331
00:16:35,953 --> 00:16:37,538
‏إلّا إن كان مُقدرًا له ذلك.‏

332
00:16:46,005 --> 00:16:48,799
‏مهلًا.‏.‏.‏انظري ماذا لدينا هنا.‏

333
00:16:48,882 --> 00:16:50,217
‏لا يبدو لي أنّه مُفخخ.‏

334
00:16:50,300 --> 00:16:51,844
‏لم لا تنزلين وتساعدينني في إخراجه؟

335
00:16:51,927 --> 00:16:53,971
‏لا!‏ مهلًا،‏ لا تلمسه.‏

336
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
‏ماذا؟

337
00:16:56,432 --> 00:16:59,101
‏هذا مزوّد بختم سيليكون،‏
هذا الشيء مُحكم الإغلاق.‏

338
00:16:59,184 --> 00:17:00,102
‏ثمّ؟

339
00:17:00,185 --> 00:17:02,479
‏يشتعل ما بداخله حين يلامس الهواء.‏

340
00:17:02,563 --> 00:17:04,023
‏معدن صوديوم على الأرجح.‏

341
00:17:04,106 --> 00:17:05,524
‏إن فتحناه،‏ فسينفجر.‏

342
00:17:06,650 --> 00:17:07,776
‏من الأفضل عدم تحريكه أيضًا.‏

343
00:17:07,860 --> 00:17:09,903
‏قد يكون به جهاز استشعار الارتجاف.‏

344
00:17:09,987 --> 00:17:11,613
‏أرى أن العقول المضطربة تفكيرها متشابه.‏

345
00:17:11,697 --> 00:17:12,614
‏إذًا،‏ ماذا الآن؟

346
00:17:15,993 --> 00:17:16,994
‏هل ترى هذه البطانة؟

347
00:17:17,077 --> 00:17:19,413
‏أظنّ أنني أعرف كيف خطط ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ لفتحها.‏

348
00:17:19,496 --> 00:17:21,290
‏نحتاج إلى منشار دائري وبعض زيت الآلات.‏

349
00:17:22,249 --> 00:17:24,793
‏سنضطر للعودة لاحقًا
لإبطال فتيل هذه القنبلة.‏

350
00:17:24,877 --> 00:17:27,254
‏لا أعرف من منا لديه عمل أكثر خطورة،‏

351
00:17:27,337 --> 00:17:28,297
‏نحن أم ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

352
00:17:28,380 --> 00:17:30,007
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ على الأرجح.‏

353
00:17:30,090 --> 00:17:31,425
‏فنحن غير مضطرين لأكل طعام السجن.‏

354
00:17:36,930 --> 00:17:37,765
‏هل ستأكل هذا؟

355
00:17:40,851 --> 00:17:44,063
‏في الأدغال،‏ التحذير الأول
من اقتراب حيوان مفترس

356
00:17:44,146 --> 00:17:45,105
‏هو الصمت.‏

357
00:17:45,189 --> 00:17:46,690
‏عندما يكون العنف وشيكًا،‏

358
00:17:46,774 --> 00:17:49,485
‏تعرف الحيوانات غريزيًا
أن المحافظة على الهدوء والصمت

359
00:17:49,568 --> 00:17:52,112
‏هما أفضل فرصة لهم للنجاة.‏

360
00:17:52,196 --> 00:17:53,697
‏السجن يشبه الأدغال كثيرًا.‏

361
00:17:53,781 --> 00:17:55,449
‏الصمت ليس علامة جيدة.‏

362
00:17:55,532 --> 00:18:00,412
‏عيون تتجنب التواصل،‏ كمية طعام كبيرة،‏
شبّان يرتدون معاطف ثقيلة في يوم حارّ،‏

363
00:18:00,496 --> 00:18:02,623
‏كلّ هذا يشير أيضًا إلى وقوع مشاكل.‏

364
00:18:02,706 --> 00:18:04,416
‏لا تعجبني تلك النظرة،‏ هل ستمرض أو ما شابه؟

365
00:18:04,500 --> 00:18:06,877
‏يستغرق الاعتياد على الطعام هنا
بعض الوقت،‏ لكنّه لذيذ.‏

366
00:18:06,960 --> 00:18:09,797
‏لم يقترب أحد منا
لمسافة ثلاثة أمتار في آخر 15 دقيقة.‏

367
00:18:09,880 --> 00:18:11,048
‏هل ترى النظرات؟

368
00:18:15,302 --> 00:18:17,554
‏أخمّن أن ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ سيقوم بخطوته قريبًا.‏

369
00:18:18,138 --> 00:18:21,058
‏يا إلهي،‏ علينا أن نجد مكانًا للاختباء.‏

370
00:18:21,141 --> 00:18:22,726
‏أين المكتبة؟

371
00:18:27,606 --> 00:18:29,608
‏يجب أن يكون في هذا المكان
قسم خاص بالقانون،‏ صحيح؟

372
00:18:29,691 --> 00:18:32,402
‏فات الأوان لتقديم استئناف،‏
سبق وقضيت ثماني سنوات.‏

373
00:18:32,486 --> 00:18:34,863
‏عادةً ما تكون كتب القضايا
بأغلفة سميكة وصلبة.‏

374
00:18:34,947 --> 00:18:36,406
‏نحتاج إلى الكتب الكبيرة.‏

375
00:18:42,871 --> 00:18:44,123
‏هل فهمت؟

376
00:18:44,206 --> 00:18:47,292
‏الحلل المُدرعة أصبحت قديمة الطراز
لأن الحماية الإضافية

377
00:18:47,376 --> 00:18:49,169
‏لا تستحق التضحية بالسرعة والرشاقة.‏

378
00:18:49,753 --> 00:18:51,255
‏السترات الواقية والسترات المضادة للرصاص

379
00:18:51,338 --> 00:18:53,841
‏رائجة لأنها تسمح بمجال حرّ للحركة.‏

380
00:18:53,924 --> 00:18:57,136
‏المهم هو حماية جذعك والتحضير الذهني

381
00:18:57,219 --> 00:18:59,888
‏لتلقّي ضربات
إلى ذراعيك وساقيك غير المحميين.‏

382
00:18:59,972 --> 00:19:02,724
‏كلّ الدروع الخفيفة ضعيفة إلى حدّ ما.‏

383
00:19:02,808 --> 00:19:05,811
‏لن يمنع الورق المُقوى ذو الطبقات الرصاص،‏

384
00:19:05,894 --> 00:19:08,730
‏لكنّه سميك بما يكفي
لإعاقة كلّ شيء،‏ عدا الشفرات الحادة.‏

385
00:19:09,439 --> 00:19:11,733
‏‏-‏ هيّا بنا.‏
‏-‏ هل تظنّ أنّه سيجدنا هنا؟

386
00:19:11,817 --> 00:19:13,861
‏لا أعرف،‏ لكن إن بقينا هنا،‏
فقد يهاجمنا ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏

387
00:19:13,944 --> 00:19:16,572
‏من الكثير من الزوايا المختلفة،‏
نحتاج إلى الوصول

388
00:19:16,655 --> 00:19:17,489
‏إلى موقع دفاعي أكثر.‏

389
00:19:17,573 --> 00:19:19,491
‏‏-‏ هل تفكّر بمكان معين؟
‏-‏ زنزانتك.‏

390
00:19:27,916 --> 00:19:29,835
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إلينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ فتاتيّ.‏

391
00:19:29,918 --> 00:19:31,336
‏كنت أردّد اسميهما وحسب.‏

392
00:19:31,420 --> 00:19:33,213
‏اسمع،‏ ليس علينا أن نفوز.‏

393
00:19:33,297 --> 00:19:36,466
‏علينا فقط أن نصمد إلى أن يصل حارس الطابق.‏

394
00:19:44,349 --> 00:19:47,644
‏يبدو أن حارس الطابق لن يساعدنا.‏

395
00:19:47,728 --> 00:19:49,062
‏إنّه مع ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:19:51,106 --> 00:19:53,859
‏سننتظر حتى يأتي حراس المجمّع لإنقاذنا.‏

397
00:19:53,942 --> 00:19:55,110
‏اصعد إلى هناك.‏

398
00:20:06,997 --> 00:20:08,165
‏ماذا ستفعل بهذه؟

399
00:20:08,248 --> 00:20:09,666
‏‏-‏ أقاومهم.‏
‏-‏ بمنشفة يد؟

400
00:20:09,750 --> 00:20:10,834
‏لماذا؟ هل لديك مسدس؟

401
00:20:15,005 --> 00:20:16,006
‏غادر يا ‏‏"‏‏‏‏كارلو‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:20:16,089 --> 00:20:19,092
‏‏-‏ يا رفاق،‏ لا نريد أيّ مشاكل.‏
‏-‏ ربما لم تسمعني.‏

403
00:20:19,176 --> 00:20:21,637
‏لديك خمس ثوان لإخلاء المكان.‏

404
00:20:21,720 --> 00:20:23,972
‏القتال في أماكن ضيقة
وظهرك مُوجه إلى الحائط

405
00:20:24,056 --> 00:20:26,808
‏قد يلغي خيارات الهروب،‏
لكنّه يخلق نقطة اختناق

406
00:20:26,892 --> 00:20:29,770
‏ويجبر خصومك على تشكيل صفّ واحد.‏

407
00:20:30,646 --> 00:20:33,982
‏إن كان عليك مقاتلة مجموعة،‏
فمن الأفضل أن تواجههم واحدًا تلو الآخر.‏

408
00:20:45,327 --> 00:20:47,579
‏‏-‏ عودوا إلى زنزاناتكم.‏
‏-‏ تراجعوا الآن!‏

409
00:20:48,664 --> 00:20:50,123
‏تراجعوا جميعًا!‏

410
00:20:52,125 --> 00:20:54,002
‏‏-‏ لقد أخطأ!‏
‏-‏ لا أعرف من أنت،‏

411
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
‏لكن إن كنت تظنّ أن هذا انتهى،‏ فهو لم ينته.‏

412
00:20:56,797 --> 00:21:01,301
‏سأقيم حفلًا كبيرًا هنا غدًا،‏
وسيكون هذا المكان جنونيًا.‏

413
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
‏وأنتما الاثنان؟ أنتما ضيفا شرفي.‏

414
00:21:18,110 --> 00:21:20,279
‏هل ترى الرجل الذي يتحدّث إليه ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏؟

415
00:21:20,362 --> 00:21:22,572
‏هذا رئيس ‏‏"‏‏‏‏آريان نيشن‏‏"‏‏‏‏ في جنوب ‏‏"‏‏‏‏ديد‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:21:23,949 --> 00:21:24,950
‏هذا.‏.‏.‏

417
00:21:25,033 --> 00:21:26,118
‏ليس مفاجئًا.‏

418
00:21:26,201 --> 00:21:28,453
‏وشم ‏‏"‏‏‏‏إس إس‏‏"‏‏‏‏ يفضح هويته نوعًا ما.‏

419
00:21:28,537 --> 00:21:31,123
‏هذا غير منطقي،‏ أفراد ‏‏"‏‏‏‏آريان نيشن‏‏"‏‏‏‏
دائمًا في حرب مع ‏‏"‏‏‏‏لا ناسيون‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:21:31,206 --> 00:21:33,875
‏بالضبط،‏ إذًا لماذا لا يجنون المال
من شنّ حرب؟

421
00:21:33,959 --> 00:21:35,043
‏هذا تفاوض.‏

422
00:21:35,127 --> 00:21:38,505
‏سيثير ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ أعمال شغب،‏
هذا ما عناه بإقامة حفلة.‏

423
00:21:38,588 --> 00:21:39,715
‏‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ ذكي.‏

424
00:21:40,299 --> 00:21:42,592
‏زادت محاولته الأولى مستوى الأمن.‏

425
00:21:42,676 --> 00:21:45,971
‏ويعرف أنك بأمان الآن في الزنزانة،‏
لكن أعمال الشغب

426
00:21:46,054 --> 00:21:49,016
‏ستمنحه فرصة لقتلك
عندما يتشتت انتباه الحراس.‏

427
00:21:49,099 --> 00:21:50,183
‏يا إلهي،‏ انتهى أمرنا.‏

428
00:21:50,267 --> 00:21:52,644
‏فقط إن بقينا هنا،‏ راقب المكان.‏

429
00:22:00,068 --> 00:22:01,778
‏‏‏"‏‏‏‏جاري الاتصال‏‏"‏‏‏‏

430
00:22:01,862 --> 00:22:03,655
‏من أين جاء هذا؟

431
00:22:03,739 --> 00:22:05,282
‏المباحث الفدرالية،‏ صدّق أو لا تصدّق.‏

432
00:22:05,365 --> 00:22:07,576
‏أخبروني أن أستخدمه في الحالات الطارئة فقط.‏

433
00:22:07,659 --> 00:22:09,328
‏يبدو الآن وقتًا مناسبًا.‏

434
00:22:12,164 --> 00:22:14,249
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف هي إقامتك في السجن؟

435
00:22:14,333 --> 00:22:17,461
‏الكثير من الرجال الأقوياء
يرفعون الأوزان،‏ ويحدّقون في بعضهم البعض؟

436
00:22:17,544 --> 00:22:19,254
‏هل هناك كاميرا في هاتفك؟

437
00:22:19,338 --> 00:22:21,131
‏أنتما مضحكان،‏ أنا في السجن.‏

438
00:22:21,214 --> 00:22:22,132
‏نعم،‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:22:22,215 --> 00:22:24,009
‏حماية ‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏ لن تنجح.‏

440
00:22:24,092 --> 00:22:25,510
‏‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ لديه نفوذ كبير.‏

441
00:22:25,594 --> 00:22:28,555
‏إنّه يخطط لأعمال شغب
من أجل قتلنا،‏ يجب أن نهرب.‏

442
00:22:28,638 --> 00:22:29,556
‏تهربان من السجن؟

443
00:22:29,639 --> 00:22:31,850
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تبقّى أسبوع على مدة عقوبته.‏

444
00:22:31,933 --> 00:22:36,188
‏وأنا أؤكد لك أنّه سيغادر مُبكرًا
كهارب أو كجثة هامدة.‏

445
00:22:36,271 --> 00:22:38,482
‏‏-‏ إنّه خيارنا.‏
‏-‏ هل يمكنك استخدام أعمال الشغب كغطاء؟

446
00:22:38,565 --> 00:22:39,733
‏هذه هي الخطة.‏

447
00:22:41,485 --> 00:22:44,112
‏هناك حارس فاسد يُدعى ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏
في مجمّع الزنزانات.‏

448
00:22:44,196 --> 00:22:46,031
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ يدفع له.‏

449
00:22:46,114 --> 00:22:47,157
‏هل يمكنك الضغط عليه؟

450
00:22:47,240 --> 00:22:48,909
‏أجل،‏ سأفعل أيّ شيء تريده يا أخي.‏

451
00:22:49,785 --> 00:22:50,827
‏عليّ الذهاب،‏ سأراسلك.‏

452
00:22:51,620 --> 00:22:55,123
‏‏-‏ عجبًا،‏ لم يبد ذلك جيدًا على الإطلاق.‏
‏-‏ أجل،‏ لا يبدو الوضع مبشّرًا.‏

453
00:22:55,207 --> 00:22:56,666
‏يجب أن أفعل شيئًا حيال ذلك الجدّ

454
00:22:56,750 --> 00:22:58,335
‏قبل أن نتمكن من نبش خبيئة ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

455
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
‏ستضطرين للحصول على بعض التعزيزات.‏

456
00:22:59,836 --> 00:23:02,672
‏يجب أن أقلّ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ وأتحرّى
عن ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:23:17,479 --> 00:23:19,398
‏هل أنت متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏
يتقاضى أجرًا من ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏؟

458
00:23:19,481 --> 00:23:21,024
‏أعني،‏ عشر سنوات كحارس سجن،‏

459
00:23:21,108 --> 00:23:23,693
‏ولديه منزل صغير،‏ ويستأجر سيارة صغيرة.‏

460
00:23:23,777 --> 00:23:26,279
‏لا يبدو لي فاسدًا.‏

461
00:23:26,363 --> 00:23:27,823
‏لا يفعل ذلك من أجل المال.‏

462
00:23:27,906 --> 00:23:30,784
‏يقضي شقيق ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏ خمس سنوات
في سجن ‏‏"‏‏‏‏أوكالا‏‏"‏‏‏‏ بتهمة السرقة.‏

463
00:23:31,368 --> 00:23:34,454
‏‏‏"‏‏‏‏لا ناسيون‏‏"‏‏‏‏ بها رجال هناك،‏
إن لم يحسن ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏ معاملة ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

464
00:23:34,538 --> 00:23:36,415
‏ستتحول زنزانة الأخ الأصغر إلى غرفة إعدام.‏

465
00:23:36,498 --> 00:23:39,709
‏عجبًا،‏ وهل تظنّ أن حقيقة
تعرّض هذا الرجل للابتزاز

466
00:23:39,793 --> 00:23:41,920
‏هي شيء يمكننا استخدامه لابتزازه؟

467
00:23:42,003 --> 00:23:44,631
‏اسمع،‏ الضغط على رجل مضغوط بالفعل

468
00:23:44,714 --> 00:23:47,342
‏لا يجعلني أبتهج،‏ حسنًا؟
لكن حياة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ على المحكّ هنا.‏

469
00:23:49,970 --> 00:23:52,722
‏حسنًا،‏ حان وقت العرض،‏ هل ستساعدني أم لا؟

470
00:23:53,723 --> 00:23:54,558
‏نعم.‏

471
00:23:57,644 --> 00:23:59,271
‏‏‏"‏‏‏‏جورج هيل‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

472
00:24:00,564 --> 00:24:01,398
‏من يسأل؟

473
00:24:01,481 --> 00:24:03,108
‏مجرد رجلين يطلبان معروفًا.‏

474
00:24:03,191 --> 00:24:05,610
‏لديّ صديقان في سجن جنوب ‏‏"‏‏‏‏ديد‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:24:05,694 --> 00:24:07,904
‏إنهما يريدان المغادرة مُبكرًا،‏
وأنت ستساعدهما.‏

476
00:24:07,988 --> 00:24:09,239
‏حقًا؟ لا أظنّ أنني سأفعل.‏

477
00:24:09,322 --> 00:24:11,616
‏والآن،‏ ابتعدا عن حديقتي
قبل أن أتصل بالشرطة.‏

478
00:24:11,700 --> 00:24:13,827
‏هذه فكرة رائعة،‏ لنتصل بالشرطة.‏

479
00:24:13,910 --> 00:24:15,662
‏سنخبرهم كيف أن ‏‏"‏‏‏‏لا ناسيون‏‏"‏‏‏‏

480
00:24:15,745 --> 00:24:18,582
‏تهدد بقتل أخيك الأصغر في ‏‏"‏‏‏‏أوكالا‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:24:18,665 --> 00:24:21,042
‏يتطلب الأمر اتصالًا واحدًا
لفتح تحقيق،‏ بالطبع،‏

482
00:24:21,126 --> 00:24:23,545
‏لا أريد أن أكون مكان أخيك
حالما يعرف ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏

483
00:24:23,628 --> 00:24:25,422
‏أنك وشيت به.‏

484
00:24:25,505 --> 00:24:27,632
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أخي مجرد فتى.‏

485
00:24:27,716 --> 00:24:28,884
‏‏-‏ ليس.‏.‏.‏
‏-‏ لا نريد حدوث شيء

486
00:24:28,967 --> 00:24:30,260
‏لأخيك الصغير،‏ حسنًا؟

487
00:24:30,343 --> 00:24:33,638
‏قم بدورك من أجلنا،‏ وسنقوم بدورنا
لنتخلص من مشكلتك مع ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:24:35,015 --> 00:24:35,974
‏ما هو دوري؟

489
00:24:36,057 --> 00:24:37,225
‏أولًا،‏ ستخبرنا بكلّ شيء

490
00:24:37,309 --> 00:24:39,603
‏بشأن إجراءات الشغب في سجن جنوب ‏‏"‏‏‏‏ديد‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:24:45,942 --> 00:24:47,319
‏اللون لا يناسبك.‏

492
00:24:48,320 --> 00:24:50,405
‏سُررت برؤيتك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:24:50,489 --> 00:24:52,657
‏إذًا،‏ كيف الحال مع كنز ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ المدفون؟

494
00:24:52,741 --> 00:24:54,493
‏يحرسه حارس

495
00:24:54,576 --> 00:24:56,828
‏أكبر سنًا بقليل
من معظم الأشخاص المدفونين في الأرض.‏

496
00:24:56,912 --> 00:24:59,748
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ مشغول بهذا،‏
لذا سأضطر للاستعانة بأمك.‏

497
00:24:59,831 --> 00:25:01,500
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا أريد أن أجادل.‏

498
00:25:01,583 --> 00:25:03,293
‏ليس لدينا سوى بضع دقائق،‏ لنركّز.‏

499
00:25:06,254 --> 00:25:08,340
‏لا أستطيع التوقف عن التفكير بك يا عزيزي.‏

500
00:25:09,424 --> 00:25:12,302
‏وليلًا،‏ يزداد الأمر سوءًا.‏

501
00:25:13,386 --> 00:25:14,846
‏هل أتحدّث إليك أيها المنحرف؟

502
00:25:14,930 --> 00:25:16,181
‏لا،‏ لا أفعل.‏

503
00:25:16,264 --> 00:25:18,433
‏هل تريد عدم التدخّل في حديثنا الحميمي؟

504
00:25:20,310 --> 00:25:22,437
‏هل كنت تفكّر بي أنت أيضًا يا عزيزي؟

505
00:25:22,521 --> 00:25:24,356
‏أعتقد أنّه رحل الآن يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:25:24,439 --> 00:25:25,732
‏أنت لست مسليًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

507
00:25:25,815 --> 00:25:26,983
‏على أيّ حال،‏

508
00:25:27,067 --> 00:25:30,070
‏صديقنا ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏ قدّم مساعدة كبيرة
في الحصول على خروجك المُبكر.‏

509
00:25:31,196 --> 00:25:32,656
‏حالما يبدأ ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ أعمال الشغب،‏

510
00:25:32,739 --> 00:25:35,742
‏لديك و‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏ 20 دقيقة للوصول إلى المستوصف

511
00:25:35,825 --> 00:25:37,661
‏والاختباء داخل خزانة الأدوية.‏

512
00:25:37,744 --> 00:25:40,664
‏كما لو أن السجن لم يكن ضيقًا بما يكفي.‏

513
00:25:40,747 --> 00:25:42,666
‏قال ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏ إن حجمها كبير.‏

514
00:25:43,250 --> 00:25:45,502
‏إنّه إجراء اعتيادي للحراس
أن يخرجوها من الموقع

515
00:25:45,585 --> 00:25:47,254
‏ما إن تبدأ أعمال الشغب.‏

516
00:25:47,337 --> 00:25:49,548
‏لا يريدون أن يسرقها السجناء
أثناء حدوث جلبة.‏

517
00:25:49,631 --> 00:25:52,050
‏ألن ينظر الحراس بداخلها قبل أن ينقلوها؟

518
00:25:52,133 --> 00:25:55,262
‏سيفعلون في الغالب،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ هما من سيفعلان ذلك.‏

519
00:25:56,805 --> 00:25:59,766
‏أعارهما ‏‏"‏‏‏‏هيل‏‏"‏‏‏‏ زيين رسميين وبطاقة دخول.‏

520
00:25:59,849 --> 00:26:01,935
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ مشغول بتزوير نسخ منها.‏

521
00:26:08,733 --> 00:26:10,235
‏هناك مشكلة واحدة فقط.‏

522
00:26:11,486 --> 00:26:13,822
‏باب المستوصف سيكون مغلقًا.‏

523
00:26:13,905 --> 00:26:14,823
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

524
00:26:15,657 --> 00:26:17,826
‏عليك أن تفعل بعض الأشياء بنفسك.‏

525
00:26:22,205 --> 00:26:23,290
‏حسنًا،‏ هذا يكفي!‏

526
00:26:28,128 --> 00:26:29,713
‏كن صالحًا يا عزيزي.‏

527
00:26:50,734 --> 00:26:53,361
‏هل هي صدفة أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏

528
00:26:53,445 --> 00:26:55,113
‏غير مُتاحين لتولّي المراقبة؟

529
00:26:55,196 --> 00:26:57,282
‏إنهما مشغولان بمساعدة صديق.‏

530
00:26:57,365 --> 00:26:58,700
‏أليسا كذلك دائمًا؟

531
00:26:59,492 --> 00:27:00,619
‏هل يجب أن أقلق؟

532
00:27:02,579 --> 00:27:06,875
‏بصراحة،‏ كنت لأقلق بشأن
مهمتنا الصغيرة أكثر من مهمتهما.‏

533
00:27:06,958 --> 00:27:08,460
‏حسنًا،‏ هذا مطمئن.‏

534
00:27:08,543 --> 00:27:12,339
‏تُعلّمنا الكيمياء في المدرسة أن
المواد الكيميائية المتطايرة كمعدن الصوديوم

535
00:27:12,422 --> 00:27:15,133
‏ستحترق عندما تتصل بالرطوبة في الهواء،‏

536
00:27:15,216 --> 00:27:19,179
‏مما يجعلها محفّزات مثالية
لفخاخ ملغومة سيئة جدًا.‏

537
00:27:19,262 --> 00:27:24,184
‏كيمياء المدرسة تُعلّمنا أيضًا
أن الزيت والماء لا يختلطان.‏

538
00:27:24,267 --> 00:27:26,645
‏لذا لإبطال فخّ تفجّره بالرطوبة،‏

539
00:27:26,728 --> 00:27:28,563
‏اغمسه بالزيت.‏

540
00:27:28,647 --> 00:27:31,941
‏إنّه أمر فوضوي،‏ لكنّه سيحول
دون تفجيرك إلى أشلاء.‏

541
00:28:00,011 --> 00:28:02,263
‏مثل الدمى الروسية المتداخلة،‏
جميل،‏ أليس كذلك؟

542
00:28:03,556 --> 00:28:07,018
‏لا تقلقي،‏ الوضع آمن الآن،‏
إنّه غير ضار تمامًا.‏

543
00:28:07,102 --> 00:28:08,436
‏لا،‏ الأمر ليس كذلك.‏

544
00:28:08,520 --> 00:28:10,438
‏كيف تقولونها؟ ‏‏"‏‏‏‏أظنّ أن لدينا صحبة‏‏"‏‏‏‏؟

545
00:28:11,147 --> 00:28:13,817
‏اللعنة،‏ أحتاج إلى لحظة
لإخراج هذا وتغطية المكان.‏

546
00:28:13,900 --> 00:28:15,568
‏‏-‏ هل يمكنك.‏.‏.‏
‏-‏ نعم.‏

547
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
‏‏‏"‏‏‏‏كوينتون كوردون‏‏"‏‏‏‏

548
00:28:22,826 --> 00:28:24,828
‏ظننت أنني رأيت أحدًا هنا.‏

549
00:28:24,911 --> 00:28:27,080
‏‏-‏ هل أنت المسؤول عن هذا المكان؟
‏-‏ أنا الحارس.‏

550
00:28:27,163 --> 00:28:29,165
‏أخبريني بما تفعله تلك الشاحنة هنا.‏

551
00:28:29,249 --> 00:28:31,751
‏كيف يبدو الأمر لك؟
اضطررت لاستئجار منسّق حدائق.‏

552
00:28:31,835 --> 00:28:33,795
‏لا يمكنك فعل ذلك يا سيدتي،‏
هذا غير مُصرح به.‏

553
00:28:33,878 --> 00:28:37,632
‏كان على أحدهم الاهتمام بقبر ‏‏"‏‏‏‏كوين‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت لم تفعل بالتأكيد.‏

554
00:28:37,716 --> 00:28:40,009
‏هلّا تنظر إليّ حين أخاطبك؟

555
00:28:40,093 --> 00:28:41,219
‏ليس لديكم أيّ احترام.‏

556
00:28:41,803 --> 00:28:43,638
‏أنا في حداد هنا.‏

557
00:28:43,722 --> 00:28:46,224
‏أتعامل مع ألم خسارة فادحة،‏

558
00:28:46,307 --> 00:28:49,102
‏وأنت تهمل قبره بشدّة.‏

559
00:28:49,853 --> 00:28:51,646
‏هل لديك أيّ فكرة كم هذا مؤلم؟

560
00:28:51,730 --> 00:28:52,856
‏سيدتي،‏ هل اختلطت عليك الأمور؟

561
00:28:52,939 --> 00:28:54,607
‏هذه مقبرة تاريخية.‏

562
00:28:56,067 --> 00:28:58,445
‏كلّ من هنا مات منذ أكثر من قرن.‏

563
00:29:00,071 --> 00:29:03,658
‏حسنًا،‏ لا يتعلّق الأمر بالمدة،‏
بل بمقدار حبك لشخص ما.‏

564
00:29:03,742 --> 00:29:06,035
‏إنّه.‏.‏.‏

565
00:29:06,119 --> 00:29:08,663
‏خالي الأكبر ‏‏"‏‏‏‏كوينتون‏‏"‏‏‏‏.‏

566
00:29:09,456 --> 00:29:11,583
‏كان مهمًا جدًا لعائلتنا.‏

567
00:29:12,083 --> 00:29:14,586
‏أنا آسف،‏ سنحاول تحسين أدائنا.‏

568
00:29:14,669 --> 00:29:15,962
‏شكرًا لك.‏

569
00:29:16,045 --> 00:29:17,839
‏سيدة،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيكر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد انتهيت،‏ هل أنت مستعدة؟

570
00:29:17,922 --> 00:29:19,048
‏حسنًا.‏

571
00:29:20,175 --> 00:29:21,384
‏إلى اللقاء.‏

572
00:29:23,720 --> 00:29:26,181
‏ستبدأ أعمال الشغب في الغالب
في إحدى المناطق المشتركة.‏

573
00:29:26,264 --> 00:29:28,641
‏وحين يحدث هذا،‏ سيحاول
الحراس إغلاق مجمّعات الزنزانات

574
00:29:28,725 --> 00:29:29,684
‏والمجيء لإيقافها.‏

575
00:29:29,768 --> 00:29:33,021
‏عندها سنتحرك حتى هنا،‏ إلى المستوصف.‏

576
00:29:33,104 --> 00:29:35,398
‏هل تظنّ أن الحراس
سيكونون مشغولين جدًا بحيث لن يرونا؟

577
00:29:35,482 --> 00:29:38,276
‏إن أثار ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ الفوضى التي وعد بها،‏

578
00:29:38,359 --> 00:29:39,652
‏فسيكونون مشغولين جدًا.‏

579
00:29:39,736 --> 00:29:42,739
‏لا أريد أن أرفع سقف آمالي،‏
لكن هذا يبدو جيدًا بالنسبة لي.‏

580
00:29:42,822 --> 00:29:45,116
‏لكن أعود لأقول إنني لم أهرب من السجن قط.‏

581
00:29:45,200 --> 00:29:46,701
‏لا،‏ ولا أنا.‏

582
00:29:48,995 --> 00:29:49,913
‏أنتما،‏ تعاليا معنا.‏

583
00:29:49,996 --> 00:29:51,122
‏إلى أين تأخذاننا؟

584
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
‏حان الوقت لمقابلة الحلّاق.‏

585
00:29:52,540 --> 00:29:53,875
‏ما خطب شعرنا؟

586
00:29:53,958 --> 00:29:55,210
‏هيّا بنا!‏

587
00:29:59,798 --> 00:30:01,007
‏ماذا يحدث؟

588
00:30:01,090 --> 00:30:04,052
‏أظنّ أن حفلة ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ على وشك البدء.‏

589
00:30:14,687 --> 00:30:17,106
‏هل يجب أن نركض؟
هذا مجمّع الزنزانات الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:30:17,190 --> 00:30:19,484
‏حتى تبدأ أعمال الشغب،‏ لا مكان نهرب إليه.‏

591
00:30:38,628 --> 00:30:41,506
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنها نهاية المطاف على ما أظنّ.‏

592
00:30:42,590 --> 00:30:45,051
‏يُفترض بنا أن نستجيب لحالة شغب
في عنبر الزنزانات ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏

593
00:30:45,134 --> 00:30:46,010
‏عندما يحدث هذا.‏

594
00:30:46,094 --> 00:30:46,970
‏كان الاتفاق.‏.‏.‏

595
00:30:54,185 --> 00:30:55,186
‏أعرف ما هو الاتفاق.‏

596
00:30:58,481 --> 00:31:00,191
‏انتباه،‏ لدينا حالة شغب.‏

597
00:31:00,275 --> 00:31:02,235
‏حرّكوا فريق الاستجابة فورًا.‏

598
00:31:05,154 --> 00:31:07,991
‏سيكون هناك الكثير من الجثث حين ينتهي هذا.‏

599
00:31:08,074 --> 00:31:12,412
‏الكثير من الحراس والسجناء والوشاة.‏

600
00:31:12,495 --> 00:31:13,913
‏دع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يذهب.‏

601
00:31:13,997 --> 00:31:15,290
‏ليس لديه مشكلة معك.‏

602
00:31:15,373 --> 00:31:16,583
‏لم يكن لديه مشكلة معي.‏

603
00:31:16,666 --> 00:31:19,419
‏كان من الممكن أن أقتله
بسكّيني بسرعة،‏ لكن الآن.‏.‏.‏

604
00:31:19,502 --> 00:31:22,589
‏سيكون الأمر بطيئًا ومؤلمًا

605
00:31:22,672 --> 00:31:23,923
‏لكليكما.‏

606
00:31:48,865 --> 00:31:51,034
‏‏-‏ هيّا بنا!‏ علينا أن نتحرك!‏
‏-‏ أظن أنها كُسرت.‏

607
00:32:05,548 --> 00:32:08,217
‏اتركني،‏ لن تتمكن أبدًا من حملي حتى هناك.‏

608
00:32:08,301 --> 00:32:09,677
‏إنّه الطريق الوحيد إلى المستوصف.‏

609
00:32:09,761 --> 00:32:12,972
‏سيكون الحراس قد أغلقوا الباحة بالفعل،‏
لدينا عشر دقائق!‏

610
00:32:14,724 --> 00:32:17,352
‏بذلت ما بوسعك،‏ أقدّر لك هذا.‏

611
00:32:17,435 --> 00:32:19,812
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ سيأتي،‏
يجب أن تخرج من هنا وإلا قتلك.‏

612
00:32:23,566 --> 00:32:25,693
‏نحن مستعدون بالفعل لإخراج شخص من هنا.‏

613
00:32:25,777 --> 00:32:28,321
‏إن كنت ستبقى هنا،‏
فأظن أنّ على ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ أن يغادر.‏

614
00:32:28,404 --> 00:32:29,822
‏‏-‏ هيّا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

615
00:32:31,699 --> 00:32:33,952
‏ادخل إلى هنا،‏ أخفض رأسك.‏

616
00:32:34,035 --> 00:32:36,788
‏‏-‏ كيف ستدخل إلى المستوصف؟
‏-‏ أنا أعمل على ذلك.‏

617
00:32:39,916 --> 00:32:41,918
‏‏-‏ انبطحوا!‏
‏-‏ انبطح أرضًا!‏ الآن!‏

618
00:32:42,001 --> 00:32:44,629
‏‏-‏ انبطحوا تمامًا!‏
‏-‏ انبطحوا!‏

619
00:32:44,712 --> 00:32:46,464
‏مرحبًا يا صاح،‏ كيف حالك؟

620
00:32:46,547 --> 00:32:47,590
‏انبطحوا الآن!‏

621
00:32:47,674 --> 00:32:49,384
‏هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ لا يُستهان به.‏

622
00:32:49,467 --> 00:32:51,010
‏إنّه يثير الشغب حقًا.‏

623
00:32:51,094 --> 00:32:53,680
‏لنأمل ألّا يكون
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏ في خضمّ هذا.‏

624
00:32:54,639 --> 00:32:56,182
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت و‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏ بخير؟

625
00:32:56,265 --> 00:32:58,393
‏أنا بخير،‏ لكن ساق ‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏ مكسورة.‏

626
00:32:58,476 --> 00:33:00,144
‏لن يصل إلى المستوصف.‏

627
00:33:00,228 --> 00:33:02,397
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ عليه أن يفعل.‏
‏-‏ لا يستطيع يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏

628
00:33:02,480 --> 00:33:05,191
‏لهذا سنمنح ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ إطلاق سراح مُبكّر.‏

629
00:33:06,609 --> 00:33:09,737
‏‏-‏ سيّد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رجل ذكيّ جدًا.‏
‏-‏ يبحث ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ عنا بالفعل.‏

630
00:33:09,821 --> 00:33:12,615
‏إن عرف أننا مُحتجزان في المستوصف.‏.‏.‏

631
00:33:12,699 --> 00:33:14,492
‏سأحرص على أن يعرف.‏

632
00:33:21,791 --> 00:33:23,001
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أجل،‏ صديقك ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏

633
00:33:23,084 --> 00:33:24,877
‏‏-‏ يبحث عن صديقيّ.‏
‏-‏ انبطحوا!‏

634
00:33:24,961 --> 00:33:26,921
‏تأكد من أن يعرف أنّ بوسعه العثور عليهما

635
00:33:27,005 --> 00:33:27,839
‏في المستوصف.‏

636
00:33:27,922 --> 00:33:30,550
‏أحد رجال ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ لديه هاتف،‏
يمكنني الاتصال به.‏

637
00:33:30,633 --> 00:33:32,719
‏‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ تذكّر أخاك الآن.‏

638
00:33:32,802 --> 00:33:35,138
‏إن فعلت هذا،‏
فلن يصبح ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ مشكلة بعد الآن.‏

639
00:33:35,221 --> 00:33:36,931
‏لكن عليك أن تسرع.‏

640
00:33:39,017 --> 00:33:40,018
‏‏-‏ يمكنكما الدخول.‏
‏-‏ شكرًا.‏

641
00:33:40,101 --> 00:33:41,811
‏قلت أخفض رأسك.‏

642
00:33:49,235 --> 00:33:50,695
‏أيّ منشأة طبية

643
00:33:50,778 --> 00:33:52,822
‏ستحتوي على الكثير
من المواد القابلة للاشتعال.‏

644
00:33:52,905 --> 00:33:57,035
‏يمكن للأكسجين النقي أن يؤثّر بشدّة
إن امتزج بالمحفّز المناسب.‏

645
00:33:59,287 --> 00:34:01,998
‏نفس الخصائص
التي تجعل الإيثير مخدرًا قويًا،‏

646
00:34:02,081 --> 00:34:04,208
‏تجعله كذلك شديد الاشتعال.‏

647
00:34:04,292 --> 00:34:06,753
‏الكحول يُستخدم لتعقيم الجروح.‏

648
00:34:06,836 --> 00:34:09,589
‏صبّه على الأرض،‏
ويمكن أن يشكّل مصهرًا فعالًا.‏

649
00:34:12,258 --> 00:34:13,301
‏‏‏"‏‏‏‏المستوصف‏‏"‏‏‏‏

650
00:34:14,844 --> 00:34:17,346
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏؟

651
00:34:19,640 --> 00:34:22,101
‏لم لا تسهّلان
الأمور على نفسيكما أيها الغبيان؟

652
00:34:24,020 --> 00:34:25,521
‏اخرجا إلى هنا!‏

653
00:34:29,275 --> 00:34:31,986
‏أيّ مكان يتم فيه إجراء
الكثير من اختبارات الأسنان

654
00:34:32,070 --> 00:34:33,863
‏سيكون فيه مشعل بوتان.‏

655
00:34:39,285 --> 00:34:41,996
‏يُستخدم لصبّ القوالب أو الأسنان من الشمع.‏

656
00:34:48,044 --> 00:34:52,423
‏ويمكن استخدامه أيضًا في أيّ مهمة أخرى
تتطلب لهبًا مُوجهًا ومسيطرًا.‏

657
00:34:59,097 --> 00:35:00,348
‏اهربوا!‏

658
00:35:14,237 --> 00:35:15,905
‏نعم،‏ هذا يبدو صحيحًا تقريبًا.‏

659
00:35:15,988 --> 00:35:17,990
‏أظنّ أنّ ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏ تجرّع أخيرًا من نفس الكأس.‏

660
00:35:18,074 --> 00:35:19,951
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أحتاج إلى بعض المساعدة هنا.‏

661
00:35:26,040 --> 00:35:27,583
‏لن تعود إلى هناك.‏

662
00:35:27,667 --> 00:35:29,293
‏ليس بدون مرافقة من المباحث الفيدرالية.‏

663
00:35:32,171 --> 00:35:33,297
‏العميل ‏‏"‏‏‏‏هاريس‏‏"‏‏‏‏؟

664
00:35:33,381 --> 00:35:34,882
‏أخبرتني أن أتصل بك إن وقعت مشكلة.‏

665
00:35:34,966 --> 00:35:37,385
‏هل تريد أن تكون أكثر تحديدًا يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

666
00:35:43,558 --> 00:35:48,020
‏حوادث قليلة هي التي تجعل الشرطة
تستجيب بقوة مثل الفرار من السجن.‏

667
00:35:48,104 --> 00:35:49,856
‏هل من أحد هنا؟

668
00:35:49,939 --> 00:35:52,024
‏السلطات المحلية والاتحادية وسلطات الولاية

669
00:35:52,108 --> 00:35:54,443
‏يطاردون الهاربين بكلّ ما لديهم.‏

670
00:35:56,487 --> 00:36:01,868
‏اترك سجينًا هاربًا في مكان ما،‏
وأعطه مسدسًا،‏ ثم أجر بعض الاتصالات،‏

671
00:36:01,951 --> 00:36:04,328
‏ويمكنك أن تضمن أنّه سيحظى
بالكثير من الأصدقاء الجدد

672
00:36:04,412 --> 00:36:05,413
‏من قوات إنفاذ القانون.‏

673
00:36:05,496 --> 00:36:08,916
‏قف مكانك!‏ لا تتحرك!‏ اجث على بطنك.‏

674
00:36:09,500 --> 00:36:11,294
‏ضع يديك خلف ظهرك!‏

675
00:36:17,133 --> 00:36:19,886
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
بدا الأمر صائبًا أكثر حين كنت أدخلك.‏

676
00:36:19,969 --> 00:36:21,596
‏عليّ القول بأنني أوافقك الرأي.‏

677
00:36:21,679 --> 00:36:23,598
‏لست متأكدًا من أنك لا تستحق مدة أخرى.‏

678
00:36:23,681 --> 00:36:25,057
‏أعمال شغب كاملة،‏

679
00:36:25,141 --> 00:36:27,268
‏زعيم عصابة يحاول الهرب من السجن،‏

680
00:36:27,351 --> 00:36:29,604
‏والآن يعترف العديد من الحراس بقبول رشاوى.‏

681
00:36:29,687 --> 00:36:31,272
‏ليس لك علاقة بذلك؟

682
00:36:32,773 --> 00:36:34,108
‏هل تريد أن تعرف حقًا؟

683
00:36:35,484 --> 00:36:37,028
‏لا،‏ أظنّ أننا لا نريد أن نعرف.‏

684
00:36:42,283 --> 00:36:44,368
‏حسنًا،‏ شكرًا على المستجدات،‏ أنا مدين لك.‏

685
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
‏كان ذلك صديقي
في مكتب النائب العام الأمريكي.‏

686
00:36:47,914 --> 00:36:48,831
‏هل يسعون وراء ‏‏"‏‏‏‏كروز‏‏"‏‏‏‏؟

687
00:36:48,915 --> 00:36:51,167
‏في الواقع،‏ يبدو أن شخصًا آخر فعل هذا.‏

688
00:36:51,250 --> 00:36:53,669
‏يبدو أنّه في اليوم التالي لاحتجازه،‏

689
00:36:53,753 --> 00:36:57,173
‏علمت ‏‏"‏‏‏‏لا ناسيون‏‏"‏‏‏‏ أنّه كان يسرق من العصابة،‏

690
00:36:57,256 --> 00:36:59,300
‏فقررت تولّي الأمور بنفسها.‏

691
00:36:59,383 --> 00:37:01,302
‏لا أعرف كيف أشكرك أنت و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

692
00:37:01,385 --> 00:37:03,304
‏لا داعي للشكر.‏

693
00:37:03,387 --> 00:37:05,932
‏وعدتك بأنه سيتم الاعتناء بعائلتك،‏

694
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
‏وسيتم الاعتناء بها

695
00:37:08,809 --> 00:37:10,561
‏لأنك عدت إليها.‏

696
00:37:15,191 --> 00:37:16,651
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ مرحبًا.‏

697
00:37:38,214 --> 00:37:40,591
‏مهلًا،‏ انتظر.‏

698
00:37:42,134 --> 00:37:43,135
‏حسنًا،‏ هيّا.‏

699
00:37:44,720 --> 00:37:47,265
‏لن أفوّت عملية فتح كنز ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ الدفين.‏

700
00:37:51,102 --> 00:37:52,061
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(رامزي) الثانوية،‏ 1989‏‏"‏‏‏‏

701
00:38:00,945 --> 00:38:04,282
‏صور طبيب شرعي
وكتب سنوية بالمدرسة الثانوية.‏

702
00:38:04,365 --> 00:38:05,950
‏إنها توليفة نادرة.‏

703
00:38:06,033 --> 00:38:07,785
‏ها نحن أولاء،‏ ‏‏"‏‏‏‏(برلين)،‏ 2007‏‏"‏‏‏‏.‏

704
00:38:07,868 --> 00:38:09,662
‏هذا هو الشريط
الذي أراد مني ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ أن أسمعه.‏

705
00:38:09,745 --> 00:38:12,581
‏وستقابل ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ غدًا للتحدث عن هذا.‏

706
00:38:12,665 --> 00:38:14,041
‏نظرًا لتجربتي الأخيرة مع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏

707
00:38:14,125 --> 00:38:16,544
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ أنني أريد التحكم
في الأمن هذه المرة.‏

708
00:38:16,627 --> 00:38:20,423
‏سنتقابل أنا و‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ في الخارج،‏
ربما على الشاطئ.‏

709
00:38:20,506 --> 00:38:21,465
‏كم هذا رومانسي.‏

710
00:38:29,015 --> 00:38:32,101
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا؟ من هذا؟

711
00:38:32,184 --> 00:38:33,686
‏سأعطيك تخمينًا واحدًا،‏

712
00:38:33,769 --> 00:38:34,895
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

713
00:38:34,979 --> 00:38:36,355
‏هل تفاجأت باتصالي؟

714
00:38:36,439 --> 00:38:38,482
‏‏-‏ أين أنت؟
‏-‏ أنا خلفك تمامًا.‏

715
00:38:39,483 --> 00:38:41,736
‏لا،‏ لن تأتي النهاية بهذه السرعة،‏

716
00:38:41,819 --> 00:38:44,071
‏ليس كما حدث للرجال الذين أرسلتهم إليّ.‏

717
00:38:44,155 --> 00:38:46,073
‏ستجد ما تبقّى منهم في غرفة فندقي.‏

718
00:38:46,157 --> 00:38:48,117
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف ما.‏.‏.‏
‏-‏ أرجوك،‏ لا تفعل.‏

719
00:38:48,743 --> 00:38:51,537
‏أفترض أنك اخترت إنهاء خدماتي.‏

720
00:38:51,620 --> 00:38:54,540
‏لم تترك لنا خيارًا،‏ نعلم أنك تعمل ضدنا.‏

721
00:38:54,623 --> 00:38:56,417
‏ماذا ستفعل بدوني؟

722
00:38:56,500 --> 00:38:58,961
‏وجدنا بديلًا واعدًا جدًا.‏

723
00:38:59,045 --> 00:39:00,046
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

724
00:39:00,629 --> 00:39:02,548
‏وإن لم ينجح في مسعاه،‏ سيكون هناك غيره.‏

725
00:39:03,174 --> 00:39:04,467
‏ويستمر العمل.‏

726
00:39:04,550 --> 00:39:06,927
‏أظنّ أن الوداع قد حان.‏

727
00:39:07,011 --> 00:39:08,179
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

728
00:39:09,305 --> 00:39:12,141
‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ أخبرك
أنّه لا علاقة له بإيقافك.‏

729
00:39:12,224 --> 00:39:14,643
‏من الواضح أنّه أحد الأشخاص
الذين أمروا بذلك.‏

730
00:39:14,727 --> 00:39:15,644
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

731
00:39:16,729 --> 00:39:17,605
‏ماذا ستفعل؟

732
00:39:25,654 --> 00:39:27,073
‏سمعت الشريط.‏

733
00:39:27,156 --> 00:39:29,575
‏الآن عرفت أن ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ ساعد في اختياري.‏

734
00:39:30,409 --> 00:39:32,036
‏أريد أن أشكرك على ذلك.‏

735
00:39:32,119 --> 00:39:33,537
‏الشكر للرب!‏

736
00:39:34,413 --> 00:39:37,666
‏‏‏"‏‏‏‏لذلك،‏ رفض كلّ الزيف،‏

737
00:39:37,750 --> 00:39:40,711
‏تجعل الجميع يبتهجون بالحقيقة مع إخوتهم.‏‏‏"‏‏‏‏

738
00:39:45,174 --> 00:39:46,592
‏هذه هي طبيعتنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

739
00:39:46,675 --> 00:39:47,551
‏أخوان.‏

740
00:39:47,635 --> 00:39:49,178
‏كما تريد يا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

741
00:39:49,261 --> 00:39:52,723
‏ما زلت أريد أن أعرف
أيّ شفرة يفكّها الكتاب ومن يسعى وراءها.‏

742
00:39:53,974 --> 00:39:55,893
‏الرجل الذي حاول أخذ نسخة الإنجيل،‏

743
00:39:55,976 --> 00:39:57,520
‏ليس مثلي أو مثلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

744
00:39:57,603 --> 00:40:00,856
‏نحن مجرد بيدقين في لعبة شطرنج كبيرة جدًا.‏

745
00:40:00,940 --> 00:40:02,566
‏لكنّه.‏.‏.‏

746
00:40:02,650 --> 00:40:04,360
‏في الواقع،‏ إنّه أشبه بملك.‏

747
00:40:04,443 --> 00:40:07,363
‏حسب علمي،‏ ما زال بإمكان البيدق
أن يتغلب على الملك.‏

748
00:40:07,446 --> 00:40:09,573
‏أظنّ أننا سنكتشف ذلك.‏

749
00:40:09,657 --> 00:40:11,826
‏اسم الرجل ‏‏"‏‏‏‏جون باريت‏‏"‏‏‏‏.‏

750
00:40:12,618 --> 00:40:13,744
‏هل يذكّرك هذا بشيء؟

751
00:40:14,703 --> 00:40:16,414
‏المدير التنفيذي لـ‏‏"‏‏‏‏دريك‏‏"‏‏‏‏ للتكنولوجيا؟

752
00:40:16,497 --> 00:40:17,581
‏إنّه هو.‏

753
00:40:17,665 --> 00:40:19,750
‏إن فكّرت في الأمر،‏ فستجده منطقيًا.‏

754
00:40:19,834 --> 00:40:21,627
‏شركة بمليارات الدولارات

755
00:40:21,710 --> 00:40:24,463
‏بها شركات قابضة في الاتّصالات
والبنية التحتية والتكنولوجيا.‏

756
00:40:24,547 --> 00:40:26,173
‏كلّ ما يدمّرونه،‏ يمكنهم إعادة بنائه.‏

757
00:40:26,757 --> 00:40:28,592
‏إنّه نموذج العمل المثالي،‏ ألا تظنّ ذلك؟

758
00:40:28,676 --> 00:40:30,469
‏‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ أيّ شفرة تفكّها نسخة الإنجيل؟

759
00:40:32,721 --> 00:40:34,348
‏لن أخبرك.‏

760
00:40:34,432 --> 00:40:36,517
‏لكن لنقل ذلك بتلك الطريقة.‏

761
00:40:36,600 --> 00:40:39,562
‏إن سلّمت ذلك الكتاب للسيد ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏،‏
فسيحصل على كلّ ما يحتاج إليه

762
00:40:39,645 --> 00:40:41,689
‏لمحو ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ وأمثاله تمامًا.‏

763
00:40:42,273 --> 00:40:43,774
‏دعه يفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

764
00:40:43,858 --> 00:40:44,859
‏ستكون حرًا.‏

765
00:40:45,443 --> 00:40:48,112
‏ستكون حرًا في مطاردة ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏
بنفسك إن أردت.‏

766
00:40:50,239 --> 00:40:51,991
‏لماذا تخبرني بأيّ من هذا؟

767
00:40:52,074 --> 00:40:53,701
‏كنت لأتعاون مع الشيطان نفسه

768
00:40:53,784 --> 00:40:56,120
‏للإطاحة بهؤلاء الأوغاد الذين أوقفونا.‏

769
00:40:56,203 --> 00:40:58,581
‏للأسف،‏ الشيطان ليس مُتاحًا.‏

770
00:40:58,664 --> 00:41:01,000
‏سيكون عليّ أن أعلّق آمالي عليك.‏

771
00:41:01,083 --> 00:41:02,626
‏فلتنل منهم يا أخي.‏

772
00:41:24,148 --> 00:41:25,649
‏فلتحلّ عليّ اللعنة.‏

773
00:41:27,109 --> 00:41:28,402
‏‏‏"‏‏‏‏جون باريت‏‏"‏‏‏‏.‏

774
00:41:31,572 --> 00:41:33,616
‏كيف جعلت ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ يتكلّم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

775
00:41:36,243 --> 00:41:37,912
‏لقد حاول إقناعي بقتلك.‏

776
00:41:40,456 --> 00:41:42,541
‏تركته يصدّق أنّه أقنعني.‏

777
00:41:42,625 --> 00:41:43,876
‏هل يجب أن أقلق؟

778
00:41:43,959 --> 00:41:46,837
‏قلت لمُختل عقليًا ما أراد سماعه وحسب.‏

779
00:41:48,839 --> 00:41:51,592
‏ما التالي إذًا؟ ستلاحق ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏؟

780
00:41:53,093 --> 00:41:54,762
‏الأمر ليس بهذه البساطة.‏

781
00:41:54,845 --> 00:41:57,848
‏مع شخص مثل ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يمكنك الدخول مُدججًا بالسلاح.‏

782
00:41:57,932 --> 00:42:01,018
‏هذا يتطلب ما هو أشبه بالعملية الجراحية.‏

783
00:42:02,019 --> 00:42:05,648
‏لم تنته بعد،‏ لكنك أحرزت تقدمًا كبيرًا.‏

784
00:42:06,440 --> 00:42:09,026
‏نخبك يا شريكي،‏ يسرّني أننا وجدنا بعضنا.‏

785
00:42:11,820 --> 00:42:12,988
‏وأنا أيضًا.‏

786
00:42:52,194 --> 00:42:53,779
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

