﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلّغ عنك
للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:50,050 --> 00:00:52,927
‏تزوير ملف استخباراتي هو أمر صعب دائمًا.‏

17
00:00:53,011 --> 00:00:56,222
‏الجواسيس مدربون لاكتشاف
حتى التناقضات البسيطة جدًا.‏

18
00:00:56,306 --> 00:00:59,559
‏من نمط خط لم يعد يُستخدم
إلى النوع الخطأ من الحبر الحراري.‏

19
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
‏حتى المجلد يجب أن يكون مثاليًا.‏

20
00:01:02,145 --> 00:01:06,483
‏لأن الحقيقة هي أن الجواسيس
يحكمون على الكتب من أغلفتها.‏

21
00:01:06,566 --> 00:01:07,484
‏إذًا،‏ إليك القصة.‏

22
00:01:07,567 --> 00:01:10,570
‏جاء هذا التقرير من صديق
في البحرية يخدم في ‏‏"‏‏‏‏اليابان‏‏"‏‏‏‏،‏

23
00:01:10,653 --> 00:01:12,697
‏حيث ما زالوا يستخدمون
مجلدات ‏‏"‏‏‏‏البنتاغون‏‏"‏‏‏‏ القديمة.‏

24
00:01:12,781 --> 00:01:16,493
‏وصادف أنني امتلكت واحدًا،‏
لذا حمدًا للرب على القصور الحكومي.‏

25
00:01:16,576 --> 00:01:19,329
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ يعمل على هذا التحقيق منذ سنوات.‏

26
00:01:19,412 --> 00:01:22,248
‏كل شيء كان يبحث فيه
وكل الأشياء التي وجدناها؟

27
00:01:22,332 --> 00:01:24,000
‏حسنًا،‏ هذا الملف يربط كل النقاط.‏

28
00:01:24,084 --> 00:01:26,461
‏إنه أفضل أعمالك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
أدين لك بكأس موهيتو.‏

29
00:01:26,544 --> 00:01:27,420
‏صحيح.‏

30
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
‏قبل أن نبدأ بتهنئة أنفسنا،‏

31
00:01:29,714 --> 00:01:31,841
‏أيمكننا التحدّث عمّا نفعله بـ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏؟

32
00:01:31,925 --> 00:01:34,969
‏رأى ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ الكثير من الأمور السيئة
تحدث للكثير من الأشخاص الصالحين.‏

33
00:01:35,053 --> 00:01:35,887
‏إنه يريد اسمًا فحسب،‏

34
00:01:35,970 --> 00:01:37,764
‏وسنمنحه ذلك الاسم.‏

35
00:01:40,475 --> 00:01:42,852
‏‏‏"‏‏‏‏جون باريت.‏‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
‏يا للهول،‏ لماذا لم أربط الأمور ببعضها؟
‏‏"‏‏‏‏جون باريت‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:45,897 --> 00:01:48,274
‏إدارة تكتّل اتصالات تُعد غطاء رائعًا.‏

38
00:01:48,358 --> 00:01:50,276
‏يمكّن ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ من الوصول
لكل ركن من أركان العالم.‏

39
00:01:50,360 --> 00:01:53,196
‏موارد هائلة،‏ وإمكانيات وصول
على أعلى المستويات الحكومية.‏

40
00:01:53,279 --> 00:01:54,364
‏إنه وضع جيد لرجل يريد

41
00:01:54,447 --> 00:01:56,366
‏شنّ بعض الحروب الصغيرة وجني المال منها.‏

42
00:01:56,449 --> 00:01:59,202
‏كنت أبحث في الشركات العسكرية الخاصة،‏

43
00:01:59,285 --> 00:02:00,662
‏وتجار الأسلحة والجواسيس المتقاعدين.‏

44
00:02:00,745 --> 00:02:03,832
‏كان يجب أن أراقب الرجل
الذي يوفّر خطوط الهاتف.‏

45
00:02:03,915 --> 00:02:05,667
‏إلى أين أرسل بطاقة الشكر؟

46
00:02:05,750 --> 00:02:07,293
‏صديق لي متمركز في ‏‏"‏‏‏‏اليابان‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:07,377 --> 00:02:09,254
‏لم يكن يعرف حتى ما يحمله هناك.‏

48
00:02:10,171 --> 00:02:11,339
‏حسنًا يا رجل.‏

49
00:02:11,422 --> 00:02:12,924
‏ألا تقع ‏‏"‏‏‏‏دريك‏‏"‏‏‏‏ للتكنولوجيا بـ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:02:13,675 --> 00:02:15,468
‏لنذهب إلى هناك،‏
ونُعلم ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ أن أمره انكشف.‏

51
00:02:15,552 --> 00:02:17,178
‏لماذا نذهب إلى حيث يكون بأقوى حالاته؟

52
00:02:17,262 --> 00:02:20,140
‏لدينا ما يريده،‏
من الأفضل أن نجعله يأتي إلينا.‏

53
00:02:20,223 --> 00:02:22,016
‏أتريد الاتصال به وإخباره أن لدينا إنجيلًا

54
00:02:22,100 --> 00:02:23,309
‏يبحث عنه؟

55
00:02:23,393 --> 00:02:24,811
‏هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.‏

56
00:02:28,982 --> 00:02:29,899
‏ماذا؟

57
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
‏سأستضيف أصدقائي للعب الورق،‏
إنه دوري لأستضيف اللعب.‏

58
00:02:33,695 --> 00:02:34,988
‏لا بد أنها ‏‏"‏‏‏‏سوزي‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:36,114 --> 00:02:39,450
‏حسنًا،‏ أظن أن الوقت حان للذهاب
لمكان لا تقاطعكم فيه لعبة الكاناستا.‏

60
00:02:43,079 --> 00:02:44,122
‏ثلاث سنوات.‏

61
00:02:44,873 --> 00:02:47,041
‏أكثر من ألف يوم يا رجل،‏ ها هو.‏

62
00:02:47,125 --> 00:02:49,711
‏هل أنت متأكد من هذا؟
أمتأكد أنك تريد التصرّف بشكل مباشر؟

63
00:02:49,794 --> 00:02:51,921
‏لا فائدة من الكذب على رجل
لديه نفس موارد ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:52,005 --> 00:02:55,842
‏نحن مجرد جاسوسين موقوفين
يبيعان كتاب شيفرات،‏ هل أنت مستعد؟

65
00:02:57,760 --> 00:02:58,678
‏نعم.‏

66
00:03:04,809 --> 00:03:05,643
‏ألو.‏

67
00:03:05,727 --> 00:03:06,936
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:07,020 --> 00:03:11,900
‏آسف لإزعاجك على خطك الخاص،‏ لكن
لديّ نسخة إنجيل غريبة الشكل.‏

69
00:03:11,983 --> 00:03:15,445
‏كنت أتصفحها،‏ ويبدو أنها كتاب شيفرات.‏

70
00:03:15,528 --> 00:03:17,614
‏هل يثير ذلك اهتمامك؟

71
00:03:20,533 --> 00:03:22,660
‏هلّا تعذرونني رجاءً؟

72
00:03:34,464 --> 00:03:37,008
‏حتى زوجتي لا تعرف هذا الرقم،‏
كيف حصلت عليه؟

73
00:03:37,091 --> 00:03:40,386
‏تريد التحدث عن عدم معرفة
زوجتك لرقمك غير المُدرج

74
00:03:40,470 --> 00:03:43,890
‏أم عن كتاب الشيفرات الذي كنت تسرق
المصارف وتقتل الناس للعثور عليه؟

75
00:03:43,973 --> 00:03:45,266
‏من أنت؟

76
00:03:45,350 --> 00:03:49,312
‏كنت أعمل مع الحكومة،‏
وكذلك شريكي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:49,395 --> 00:03:51,522
‏الآن نعمل بشكل مستقل،‏
ظننت أنك قد تكون بحاجة إلى موظفين.‏

78
00:03:51,606 --> 00:03:54,192
‏وما الذي تظنان أنني أفعله؟

79
00:03:54,275 --> 00:03:55,485
‏لا تضيع وقتنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:55,568 --> 00:03:58,321
‏أنت تاجر موت،‏ والعمل مُزدهر.‏

81
00:03:58,404 --> 00:03:59,781
‏اتصلت بالرقم الخطأ يا بنيّ.‏

82
00:04:00,531 --> 00:04:02,158
‏وأتيت إلى الرجل الخطأ.‏

83
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
‏أنا أدير شركة اتصالات.‏

84
00:04:04,410 --> 00:04:06,788
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جون باريت)
المدير التنفيذي لـ(دريك) للتكنولوجيا‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:06,871 --> 00:04:08,790
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جون باريت)،‏ تاجر الموت‏‏"‏‏‏‏

86
00:04:08,873 --> 00:04:10,708
‏حسنًا،‏ الإنجيل هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:04:10,792 --> 00:04:12,377
‏عندما تكون مستعدًا للكلام،‏ أخبرنا.‏

88
00:04:18,299 --> 00:04:21,219
‏‏-‏ كان يمكن للأمر أن يسير بشكل أفضل.‏
‏-‏ سار الأمر كما هو مطلوب.‏

89
00:04:21,302 --> 00:04:23,263
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ يريد نسخة الإنجيل.‏

90
00:04:23,346 --> 00:04:25,640
‏إن لم يتمكن من الاتفاق لأخذها،‏
سيحاول سرقتها.‏

91
00:04:26,557 --> 00:04:29,602
‏رجل كهذا يتعقبنا منذ الآن.‏

92
00:04:31,437 --> 00:04:32,647
‏نعم.‏

93
00:04:48,913 --> 00:04:51,332
{\an8}‏إذًا أنت و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ ستلكزان ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ بعصا.‏

94
00:04:51,416 --> 00:04:53,751
{\an8}‏لماذا خطرت عبارة ‏‏"‏‏‏‏صيد سهل‏‏"‏‏‏‏ في ذهني؟

95
00:04:53,835 --> 00:04:56,421
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ صيد مدجج بالسلاح.‏

96
00:04:56,504 --> 00:04:57,964
‏آمل ذلك.‏

97
00:04:58,715 --> 00:05:00,550
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

98
00:05:02,510 --> 00:05:03,845
‏مرحبًا يا أمي.‏

99
00:05:03,928 --> 00:05:05,513
‏طلبت لك شايًا مثلجًا…‏‏‏

100
00:05:05,596 --> 00:05:08,933
‏أحرزت 1420 نقطة في لعبة الكاناستا
أمس يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:09,851 --> 00:05:11,436
‏هل هذا رائع؟

102
00:05:11,519 --> 00:05:12,854
‏إنه مريع!‏

103
00:05:12,937 --> 00:05:15,398
{\an8}‏تشتت انتباهي،‏ كنت متوترة،‏ كنت مُحطمة.‏

104
00:05:16,232 --> 00:05:18,276
‏ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏؟ اجلسي.‏

105
00:05:18,359 --> 00:05:19,485
‏لن أبقى للغداء.‏

106
00:05:20,320 --> 00:05:23,823
{\an8}‏طلبت منكما مقابلتي هنا،‏
لأنه من الخطر أن أتحدث مع ابني

107
00:05:23,906 --> 00:05:25,158
‏في منزلي.‏

108
00:05:26,242 --> 00:05:27,201
‏الأمر يتعلّق بـ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:27,285 --> 00:05:29,078
{\an8}‏شعرت بالغثيان.‏

110
00:05:29,162 --> 00:05:31,414
{\an8}‏حين رأيتك تخبره بذلك الهراء في منزلي أمس.‏

111
00:05:32,165 --> 00:05:34,792
‏لا أريد إخفاء الحقيقة عنه،‏
لكن هذا من أجل مصلحته.‏

112
00:05:34,876 --> 00:05:36,502
‏وأنت من تحدد ذلك؟

113
00:05:36,586 --> 00:05:38,921
‏سينتهي كل هذا قريبًا،‏ ثقي بي.‏

114
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
‏من الأفضل أن يحدث هذا.‏

115
00:05:44,093 --> 00:05:45,386
‏أمي.‏

116
00:05:46,054 --> 00:05:49,265
{\an8}‏أريد أن أشكرك مجددًا
على اقتراح إقامة ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ معها.‏

117
00:05:49,349 --> 00:05:52,268
{\an8}‏نعم،‏ ربما لم تكن من أفضل أفكاري.‏

118
00:05:52,352 --> 00:05:54,729
{\an8}‏إن كان الغداء ملغيًا،‏ فعليّ أن أذهب
للتحدث إلى عميلتي الجديدة.‏

119
00:05:54,812 --> 00:05:56,898
{\an8}‏هل تقبلين عميلة وسط كل هذا؟

120
00:05:56,981 --> 00:05:59,359
{\an8}‏في الواقع،‏ إنها صديقة أحد أصدقائي
من صف اليوغا.‏

121
00:05:59,442 --> 00:06:02,070
{\an8}‏تعرضت المرأة لإغواء محتال محترف،‏
أخذ مدخرات حياتها.‏

122
00:06:02,945 --> 00:06:04,364
‏لا تقلق،‏ أنا لا أطلب منك المساعدة.‏

123
00:06:04,447 --> 00:06:08,034
{\an8}‏الرجل زير نساء خسيس،‏
ومن الواضح أنه عمل يناسب ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:11,537 --> 00:06:13,164
‏بعد أن مات زوجي،‏

125
00:06:13,247 --> 00:06:16,876
{\an8}‏لم أظن أنني سأواعد أحدًا مجددًا
لكن أتى ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:16,959 --> 00:06:20,463
{\an8}‏قلت لنفسي إنه ليس مثل ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏
لكنه يحب كل وصفاتي قليلة الدسم.‏

127
00:06:22,215 --> 00:06:23,299
{\an8}‏كان يجب أن أعرف.‏

128
00:06:23,383 --> 00:06:24,675
{\an8}‏لا تلومي نفسك.‏

129
00:06:24,759 --> 00:06:26,761
{\an8}‏أخبرك الوغد بما أردت سماعه.‏

130
00:06:26,844 --> 00:06:28,346
{\an8}‏كان جيدًا.‏

131
00:06:28,429 --> 00:06:30,348
{\an8}‏هاتان العينان وتلك اللكنة البريطانية،‏

132
00:06:31,474 --> 00:06:33,184
{\an8}‏وكل تلك الأكاذيب.‏

133
00:06:33,267 --> 00:06:34,602
{\an8}‏نعم،‏ يبدو ماكرًا.‏

134
00:06:34,685 --> 00:06:36,729
{\an8}‏‏-‏ إذًا،‏ كيف حصل على مالك؟
‏-‏ لقد وثقت به.‏

135
00:06:37,563 --> 00:06:41,567
{\an8}‏ظننت أن العلاقة أصبحت جدية،‏
وعرض عليّ أن يساعدني في الاستثمار.‏

136
00:06:41,651 --> 00:06:45,488
{\an8}‏ثم استخدم معلومات حسابك
ليستولي على مدخراتك.‏

137
00:06:46,656 --> 00:06:47,990
‏لن ندعه يفلت بفعلته هذه.‏

138
00:06:48,074 --> 00:06:50,618
{\an8}‏حتى إنني عينت محققين خاصين.‏

139
00:06:50,701 --> 00:06:53,413
{\an8}‏أحدهما استقال فعلًا بعد أن قابل ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:06:54,163 --> 00:06:55,748
‏قال إنه بدا رجلًا لطيفًا.‏

141
00:06:56,707 --> 00:06:59,419
‏الآن أنا أبيع حياتي قطعة تلو الأخرى،‏

142
00:07:00,461 --> 00:07:04,757
{\an8}‏بينما يحتفل ذلك الوغد
في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏ بمدخراتي.‏

143
00:07:04,841 --> 00:07:07,051
{\an8}‏من الصعب الاحتفال بركبتين مكسورتين.‏

144
00:07:07,135 --> 00:07:09,720
‏في الواقع،‏ أظن أننا يجب
أن نحارب النار بالنار.‏

145
00:07:09,804 --> 00:07:11,597
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ ليس الساحر الوحيد في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:07:13,724 --> 00:07:15,560
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إميلي)،‏ العميلة‏‏"‏‏‏‏

147
00:07:20,606 --> 00:07:23,025
{\an8}‏ما زلت أعتقد أن علينا ملاحقة
‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ مباشرةً في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:23,109 --> 00:07:26,487
{\an8}‏أجل،‏ لنسمّ تلك الخطة البديلة الأخيرة،‏
ثق بي.‏

149
00:07:26,571 --> 00:07:28,990
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ يريد نسخة الإنجيل،‏
سيرسل من يستولي عليها.‏

150
00:07:29,073 --> 00:07:32,118
‏لا أمانع أن أكون الطعم،‏
طالما أن الفخ جيد بما يكفي.‏

151
00:07:34,912 --> 00:07:39,375
‏الفخ الفعال لا يجب أن يبدو كمخبأ جيد فحسب،‏

152
00:07:39,459 --> 00:07:41,127
‏بل يجب أيضًا أن يترك العدو عاجزًا.‏

153
00:07:41,752 --> 00:07:46,132
‏إن برميل نفط بوزن 50 غالونًا
سيثير فضول هدفك.‏

154
00:07:46,215 --> 00:07:48,634
‏وجهاز مزيل رجفان محمول قوي بما يكفي لجعل

155
00:07:48,718 --> 00:07:52,054
‏قلبه يتوقف ولكن ليس كليًا.‏

156
00:07:52,805 --> 00:07:55,266
‏أوصل مزيل الرجفان بشرك مقنع،‏

157
00:07:55,349 --> 00:07:58,144
‏ومن يأتي باحثًا عنه سوف يُصعق.‏

158
00:07:59,979 --> 00:08:02,648
‏صل كاميرا لاسلكيًا
بجهاز مزود خدمة هاتف الإنترنت،‏

159
00:08:02,732 --> 00:08:05,943
‏وستتمكن من مراقبة فخك
من أي مكان في العالم،‏

160
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
‏دون الحاجة إلى دفع ثمن اتصالات
بعيدة المدى.‏

161
00:08:08,112 --> 00:08:09,030
‏كيف يعمل ‏‏"‏‏‏‏سكايب‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:08:09,113 --> 00:08:10,781
‏حسنًا،‏ يبدو جيدًا.‏

163
00:08:13,951 --> 00:08:15,786
{\an8}‏هل أنت متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏
يراقب ذلك الهاتف؟

164
00:08:15,870 --> 00:08:18,456
{\an8}‏الهاتف المؤقت الذي اتصلنا به منه
مصنوع من قبل شركة يملكها.‏

165
00:08:18,539 --> 00:08:20,625
‏أي غبي سيعرف كيف يتنصت على الهاتف ويتعقبه.‏

166
00:08:20,708 --> 00:08:22,126
‏و‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ ليس غبيًا.‏

167
00:08:24,921 --> 00:08:27,256
‏‏-‏ ماذا الآن؟
‏-‏ سننتظر…‏‏‏

168
00:08:28,758 --> 00:08:30,426
‏بينما يأتي ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ بحثًا عن هذا.‏

169
00:08:31,427 --> 00:08:33,596
‏لماذا ينتابني شعور بأن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
يستمتع أكثر منا؟

170
00:08:39,810 --> 00:08:42,146
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ترينه؟

171
00:08:42,230 --> 00:08:43,064
‏نعم.‏

172
00:08:43,147 --> 00:08:47,610
‏تمامًا كما قالت ‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏،‏
ها هو ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ يبدّد مدخرات حياتها.‏

173
00:08:47,693 --> 00:08:50,321
‏نعم،‏ لكنني لا أظن أنه أنفق سنتًا واحدًا.‏

174
00:08:50,404 --> 00:08:51,614
‏أظن أن لديه صيدًا جديدًا.‏

175
00:08:51,697 --> 00:08:53,950
{\an8}‏إنه الرجل الوحيد من ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏
الذي يملك أسنانًا لائقة.‏

176
00:08:54,033 --> 00:08:56,118
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تشارلز آرتشر)،‏ زير نساء خسيس‏‏"‏‏‏‏

177
00:08:56,202 --> 00:08:59,205
‏إذًا،‏ سجلّ رجلنا المحتال نظيف جدًا،‏
منذ أن أتى إلى ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:59,288 --> 00:09:00,957
‏هناك ادعاء بالاحتيال في ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏،‏

179
00:09:01,040 --> 00:09:03,084
‏لكن لم يثبت عليه شيء،‏
باستثناء بعض تهم القيادة ثملًا.‏

180
00:09:03,167 --> 00:09:04,919
‏لم أستطع إيجاد أي حسابات مصرفية أيضًا.‏

181
00:09:05,002 --> 00:09:06,420
‏ومع ذلك لديه ملف لدى الإنتربول.‏

182
00:09:06,504 --> 00:09:09,840
‏أجل،‏ اتضح أنه ليس مجرد محتال،‏
بل هو قاتل مشتبه به.‏

183
00:09:09,924 --> 00:09:12,635
‏اختفت امرأتان احتال عليهما في ‏‏"‏‏‏‏إنكلترا‏‏"‏‏‏‏
عندما اشتكتا.‏

184
00:09:12,718 --> 00:09:16,639
‏إذًا فهو لا يسرق من النساء العاجزات
فحسب،‏ بل يقتلهنّ أيضًا.‏

185
00:09:16,722 --> 00:09:18,349
‏ذلك الوغد.‏

186
00:09:19,308 --> 00:09:20,601
‏ليس هذه المرة.‏

187
00:09:20,685 --> 00:09:22,895
‏سنعرّفه على نوع جديد من المشاكل.‏

188
00:09:22,979 --> 00:09:25,231
‏لا أعرف،‏ هذا الرجل سيشكّل تحديًا.‏

189
00:09:25,314 --> 00:09:27,275
‏أظن أن الوقت قد حان ليتدخل ‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:09:27,358 --> 00:09:30,486
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏ تحتاج إلى هوية تمويه جديدة.‏

191
00:09:30,570 --> 00:09:33,906
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعتقد ذلك،‏
‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏ لا بديل له.‏

192
00:09:53,217 --> 00:09:55,595
‏معذرة،‏
لا أقصد المقاطعة،‏ لكن قدميها تؤلمانها.‏

193
00:09:55,678 --> 00:09:58,264
‏أيمكننا الجلوس معكما لبضع ثوان؟

194
00:09:58,347 --> 00:10:01,517
‏‏-‏ في الواقع،‏ هذه منطقة خاصة.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تكن سخيفًا.‏

195
00:10:01,601 --> 00:10:04,270
‏هذا الحذاء العالي مثير
ولكنه يبدو شريرًا جدًا،‏ اجلسي.‏

196
00:10:06,355 --> 00:10:08,441
‏شكرًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏ألكسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:10:08,524 --> 00:10:10,526
‏‏‏"‏‏‏‏ليندسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:10:10,610 --> 00:10:11,902
‏‏-‏ نخبكما.‏
‏-‏ مهلًا!‏

199
00:10:11,986 --> 00:10:14,405
‏‏‏"‏‏‏‏بولينجر بلانك‏‏"‏‏‏‏،‏ مشروب رائع.‏

200
00:10:14,488 --> 00:10:16,073
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ نبذّر.‏

201
00:10:16,157 --> 00:10:21,245
‏ونحن أيضًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏ ممتعة جدًا،‏
أتيت لتوّي من ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:10:21,329 --> 00:10:25,750
‏كنت أستأجر يختًا عندما قابلت ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏
وهو يريني المكان.‏

203
00:10:29,045 --> 00:10:30,463
‏حسنًا،‏ أليس هذا لطيفًا؟

204
00:10:30,546 --> 00:10:33,382
‏مهلًا،‏ سأخبرك بشيء،‏
الزجاجة التالية على حسابي.‏

205
00:10:35,384 --> 00:10:38,054
‏فقلت له،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليس إن كانت
هذه فكرتك عن تسريحة الشعر!‏‏‏"‏‏‏‏

206
00:10:39,805 --> 00:10:41,515
‏صحيح؟ هل فهمتها؟

207
00:10:45,061 --> 00:10:47,396
‏عليّ أن أصلح تبرّجي،‏ هلّا تأتين معي؟

208
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تضلي الطريق.‏

209
00:10:55,613 --> 00:10:58,491
‏ماذا تعمل إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟

210
00:10:58,574 --> 00:11:02,078
‏الاستثمارات،‏ مثلك تمامًا،‏
لا تعرف أبدًا من سيدفع.‏

211
00:11:02,828 --> 00:11:04,205
‏أخشى أنني لا أفهمك.‏

212
00:11:05,956 --> 00:11:07,583
‏أعمل عادةً في ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏،‏

213
00:11:07,667 --> 00:11:11,671
‏لكنني سمعت بعض القصص
الأسطورية عنك يا صديقي.‏

214
00:11:11,754 --> 00:11:14,632
‏مهلًا،‏ اهدأ،‏
لست هنا لأتدخل في أي من أعمالك.‏

215
00:11:14,715 --> 00:11:16,342
‏يمكنك الحصول على أي امرأة في هذا النادي.‏

216
00:11:16,425 --> 00:11:20,554
‏أحتاج فقط إلى بعض المساعدة
مع ‏‏"‏‏‏‏ألكسيس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ثرية ومُطلقة.‏

217
00:11:20,638 --> 00:11:22,431
‏إذًا ماذا تقترح؟

218
00:11:22,515 --> 00:11:25,726
‏إنها على بُعد بضع ليال من الشغف
من دفع مبلغ كبير.‏

219
00:11:25,810 --> 00:11:28,229
‏لكن مصلحة الضرائب تلاحقني،‏
لا يمكنني التصرف في أي أموال.‏

220
00:11:29,105 --> 00:11:32,483
‏كنت آمل أن تسمح لي بسحب
ثروتها عبر حساباتك.‏

221
00:11:34,902 --> 00:11:37,029
‏أتريد استخدام حساباتي؟

222
00:11:37,113 --> 00:11:38,948
‏يا له من هراء.‏

223
00:11:39,031 --> 00:11:41,117
‏سأمنحك 20 بالمئة مقابل عمل يستغرق ساعة.‏

224
00:11:41,200 --> 00:11:44,328
‏لا أدير عملي بهذه الطريقة،‏
أحب العمل بمفردي.‏

225
00:11:44,412 --> 00:11:48,708
‏‏-‏ أليس ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ لطيفًا؟
‏-‏ نعم،‏ يكاد يكون أفضل من أن يكون حقيقيًا.‏

226
00:11:49,291 --> 00:11:50,459
‏منذ متى تتواعدان؟

227
00:11:50,543 --> 00:11:53,504
‏بضعة أسابيع فقط،‏
أنا محظوظة جدًا لأني وجدته.‏

228
00:11:55,297 --> 00:11:56,716
‏أو ربما هو من وجدك.‏

229
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
‏لا بد أنه القدر.‏

230
00:11:59,218 --> 00:12:02,138
‏كنت محطمة جدًا بعد أن تُوفيت أختي.‏

231
00:12:02,221 --> 00:12:04,974
‏وهو يعمل مع جمعية خيرية
تجري أبحاثًا في السرطان.‏

232
00:12:07,935 --> 00:12:11,230
‏هذه آخر مرة تأتي فيها إلى النادي.‏

233
00:12:11,313 --> 00:12:12,606
‏هذه منطقتي.‏

234
00:12:12,690 --> 00:12:15,609
‏حسنًا،‏ التفاوض معك صعب،‏ سأعطيك 30 بالمئة.‏

235
00:12:16,819 --> 00:12:18,738
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ آسف جدًا يا حبيبتي.‏

236
00:12:18,821 --> 00:12:21,574
‏تلقيت مكالمة عمل للتو من ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن ننصرف فعلًا.‏

237
00:12:21,657 --> 00:12:23,993
‏‏-‏ حقًا؟ كنت آمل…‏‏‏
‏-‏ يجب أن نذهب حقًا.‏

238
00:12:24,076 --> 00:12:25,494
‏سُررت بلقائكما.‏

239
00:12:26,537 --> 00:12:29,915
‏ذلك الوغد يتصيد امرأة أخرى مفجوعة.‏

240
00:12:29,999 --> 00:12:31,792
‏أخبرني أنك حصلت على معلومات حسابه رجاءً.‏

241
00:12:31,876 --> 00:12:34,336
‏لا،‏ ذلك الإنجليزي محصن ضد السحر تمامًا.‏

242
00:12:34,420 --> 00:12:36,380
‏حسنًا،‏ لنر إن كان محصنًا ضد الرصاص.‏

243
00:12:38,841 --> 00:12:41,594
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أصغ،‏ حصلت على فرصتك!‏

244
00:12:41,677 --> 00:12:43,053
‏سأوسعه ضربًا حتى آخذ مال ‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:12:43,637 --> 00:12:47,183
‏يقضي الجواسيس الكثير من الوقت
مع المختلين نفسًا والمجرمين.‏

246
00:12:47,266 --> 00:12:50,519
‏لكن أحيانًا يكون التسكع
مع ضحاياهم أكثر خطورة.‏

247
00:12:50,603 --> 00:12:54,440
‏السماح لمشاعرك بالسيطرة عليك
يمكن أن يهدد العملية بأكملها.‏

248
00:12:54,523 --> 00:12:56,859
‏‏-‏ لن تهاجميه.‏
‏-‏ أبعد يديك عني!‏

249
00:12:58,027 --> 00:12:59,695
‏تصويب مسدس إلى رأسه لن يفيد!‏

250
00:12:59,779 --> 00:13:01,572
‏إنه مستعد لذلك،‏ صدقيني.‏

251
00:13:02,490 --> 00:13:04,575
‏الآن،‏ سوف نستعيد أموالها.‏

252
00:13:04,658 --> 00:13:05,910
‏أعدك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:08,412 --> 00:13:11,957
‏إن لم نفعل فسأطلق النار عليه،‏
ثم سأطلق النار عليك!‏

254
00:13:18,172 --> 00:13:20,591
‏مهلًا،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:13:21,592 --> 00:13:24,303
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ نبتعد عن بعضنا قليلًا.‏

256
00:13:24,386 --> 00:13:25,304
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:13:25,387 --> 00:13:27,431
‏يسرني لقاؤك،‏ قارب جميل.‏

258
00:13:27,515 --> 00:13:30,392
‏شكرًا،‏ في الواقع،‏ بنيته أنا وزوجي معًا.‏

259
00:13:30,476 --> 00:13:31,977
‏لهذا سُميت بـ‏‏"‏‏‏‏ألم الظهر‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:13:33,979 --> 00:13:35,731
‏لا تفعلي هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنستعيد مالك.‏

261
00:13:35,815 --> 00:13:37,316
‏هل سارت الأمور بشكل جيد مع ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:13:38,067 --> 00:13:41,195
‏ليس تمامًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ حذر جدًا.‏

263
00:13:41,278 --> 00:13:42,738
‏لكن قد تكون لدينا زاوية جديدة.‏

264
00:13:42,822 --> 00:13:46,075
‏تعرفين أنه لا يُفترض بك خلط
الأدوية الموصوفة مع الكحول؟

265
00:13:46,158 --> 00:13:48,160
‏سيرتكب ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏
هذا الخطأ مع دواء لورازيبام.‏

266
00:13:48,244 --> 00:13:49,703
‏مهلًا،‏ هل ستخدرانه؟

267
00:13:49,787 --> 00:13:52,665
‏لا بد من طريقة أخرى لحمله على قول الحقيقة.‏

268
00:13:52,748 --> 00:13:54,208
‏لن نخدره لنحمله على الكلام.‏

269
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
‏سنخدره حتى يفقد وعيه.‏

270
00:13:56,126 --> 00:13:57,461
‏وحين يفيق ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏

271
00:13:57,545 --> 00:14:00,214
‏سيقنعه ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ أنه أفرط في الإنفاق.‏

272
00:14:00,297 --> 00:14:01,382
‏سيرغب في تفقد حسابه.‏

273
00:14:01,465 --> 00:14:02,842
‏وسنراقبه عندما يفعل هذا.‏

274
00:14:03,717 --> 00:14:05,594
‏تبدو تلك الخطة جنونية.‏

275
00:14:05,678 --> 00:14:07,638
‏الجنون هو أحد اختصاصاتنا.‏

276
00:14:12,142 --> 00:14:13,102
‏سيجار؟

277
00:14:14,395 --> 00:14:15,563
‏نخبك.‏

278
00:14:20,776 --> 00:14:22,069
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:14:24,238 --> 00:14:26,532
‏ألم أكن واضحًا بما يكفي أن هذه منطقتي؟

280
00:14:26,615 --> 00:14:27,741
‏لا،‏ كنت واضحًا جدًا.‏

281
00:14:27,825 --> 00:14:30,494
‏اسمع،‏ أنا على وشك إنهاء علاقتي
بـ‏‏"‏‏‏‏ألكسيس‏‏"‏‏‏‏ والفرار من المدينة.‏

282
00:14:30,578 --> 00:14:34,123
‏لكن قبل أن أفعل ذلك،‏ أردت
فقط أن أمنحك عربون احترام.‏

283
00:14:34,832 --> 00:14:37,835
‏فقط اعتبرها ضريبة الصيد الخاصة
بالملك،‏ إن جاز التعبير.‏

284
00:14:37,918 --> 00:14:40,212
‏ضريبة الصيد الخاصة بالملك؟

285
00:14:41,130 --> 00:14:44,133
‏اسمع،‏ لقد دخلت إلى منطقتك
وأردت فقط أن أقول إنني آسف.‏

286
00:14:44,216 --> 00:14:46,427
‏إذًا،‏ لا ضغينة؟

287
00:14:47,469 --> 00:14:49,722
‏‏-‏ ما دمت ستغادر البلدة.‏
‏-‏ نعم،‏ سأفعل.‏

288
00:14:49,805 --> 00:14:51,891
‏آمل أن تعجبك تلك الساعة،‏
لأنني اضطُررت إلى استحقاقها.‏

289
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
‏‏‏"‏‏‏‏ألكسيس‏‏"‏‏‏‏ مزعجة حقًا.‏

290
00:14:53,684 --> 00:14:55,895
‏أنا مستعد لاستنزافها بحلول نهاية الأسبوع،‏

291
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
‏لكن كل لحظة حتى ذلك الحين أشبه بـ…‏‏‏

292
00:15:00,149 --> 00:15:02,860
‏حسنًا،‏ لا شيء مثير للشفقة أكثر
من ساقطة لا تستطيع المضي قدمًا.‏

293
00:15:02,943 --> 00:15:04,069
‏أؤيدك في هذا يا أخي.‏

294
00:15:04,153 --> 00:15:06,572
‏لديّ صديق
يعيش على الجانب الآخر من ‏‏"‏‏‏‏المحيط الأطلسي‏‏"‏‏‏‏

295
00:15:06,655 --> 00:15:09,825
‏وهو يتخلص من الواقعات في شباكه
بمجرد أن يستنزفهنّ.‏

296
00:15:09,909 --> 00:15:12,202
‏صديق؟ صحيح.‏

297
00:15:13,245 --> 00:15:14,455
‏دعني أشتري لك مشروبًا.‏

298
00:15:15,956 --> 00:15:17,082
‏نخبك.‏

299
00:15:22,713 --> 00:15:25,215
‏لخلق فراغ في ذاكرة شخص ما

300
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
‏يجب أن تكون رفيق شراب
وكيميائيًا هاويًا على السواء.‏

301
00:15:28,886 --> 00:15:31,305
‏أولًا،‏ عليك أن تجعل الهدف يسرف في الاحتفال
بما يكفي

302
00:15:31,388 --> 00:15:33,557
‏ليصدّق قصتك في اليوم التالي.‏

303
00:15:33,641 --> 00:15:36,560
‏في الوقت نفسه،‏ يجب أن تقدّر مدى تحمّله،‏

304
00:15:36,644 --> 00:15:38,604
‏كي تتمكن من أن تمزج
القدر المناسب من الكحول

305
00:15:38,687 --> 00:15:41,482
‏مع القدر المناسب من العقاقير.‏

306
00:15:43,609 --> 00:15:45,069
‏هيا،‏ تفضل.‏

307
00:15:46,362 --> 00:15:49,073
‏نخب ليلة لا تُنسى،‏ بصحتك!‏

308
00:15:49,156 --> 00:15:50,157
‏بصحتك.‏

309
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
‏‏-‏ نعم،‏ ما زال فاقدًا للوعي.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

310
00:16:01,418 --> 00:16:02,419
‏افعل ذلك مرة أخرى

311
00:16:02,503 --> 00:16:04,004
‏وقد أسامحك على تلك الليلة.‏

312
00:16:11,804 --> 00:16:12,972
‏هل أنت سعيدة الآن؟

313
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
‏هل من شيء مفيد على هاتفه؟

314
00:16:15,391 --> 00:16:17,685
‏لا،‏ لكنني وضعت به جهاز تنصت.‏

315
00:16:18,435 --> 00:16:20,813
‏أرسلت رسالة صغيرة لتلك المرأة ‏‏"‏‏‏‏ليندسي‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:16:21,563 --> 00:16:22,731
‏هل راسلها ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ وهو ثمل؟

317
00:16:22,815 --> 00:16:25,901
‏ربما يكون قد كشف من دون قصد
عن خططه لسرقتها.‏

318
00:16:25,985 --> 00:16:27,903
‏ردّت برسالة تقول
إنها لا تريد رؤيته مجددًا.‏

319
00:16:27,987 --> 00:16:30,447
‏حسنًا،‏ لنبدأ العمل.‏

320
00:16:30,531 --> 00:16:33,617
‏عندما يستيقظ ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ من النوم،‏
سيكون قد قضى ليلة عصيبة.‏

321
00:16:38,706 --> 00:16:40,833
‏كانت كل خطوة في تحقيقنا صعبة جدًا.‏

322
00:16:40,916 --> 00:16:42,543
‏لم نحقق تقدمًا لأسابيع ثم فجأةً…‏‏‏

323
00:16:42,626 --> 00:16:45,462
‏يصدف أن صديق ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ لديه الملف السحري.‏

324
00:16:45,546 --> 00:16:47,339
‏كنّا نحاصر المشكلة.‏

325
00:16:48,090 --> 00:16:49,717
‏لا يوجد شخصان آخران على هذا الكوكب

326
00:16:49,800 --> 00:16:52,011
‏يعرفان أن هذا الملف مرتبط بـ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:16:52,094 --> 00:16:55,264
‏نعم،‏ أنا أسأل وحسب،‏ إلى أي مدى
يمكن الاعتماد على صديق ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:16:56,390 --> 00:16:57,850
‏هل تعلم؟

329
00:16:57,933 --> 00:17:00,686
‏ربما علينا اختباره،‏ نعطيه دليلًا من
وكالة الاستخبارات المضادة ونرى…‏‏‏

330
00:17:00,769 --> 00:17:02,271
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تحدثنا إلى ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:17:02,354 --> 00:17:03,981
‏إنه الرجل الذي يريد نسخة الإنجيل.‏

332
00:17:04,064 --> 00:17:06,108
‏هل نحتاج إلى تأكيد أكثر من ذلك حقًا؟

333
00:17:06,191 --> 00:17:07,609
‏‏-‏ أعني…‏‏‏
‏-‏ مهلًا.‏

334
00:17:07,693 --> 00:17:08,819
‏لدينا ضيف.‏

335
00:17:10,029 --> 00:17:11,155
‏مرحبًا!‏

336
00:17:11,905 --> 00:17:13,657
‏أحسنت يا صديقي،‏ أنت تقترب.‏

337
00:17:14,825 --> 00:17:17,202
‏ربما نسخة الإنجيل موجودة
في برميل النفط ذلك.‏

338
00:17:19,079 --> 00:17:20,164
‏اقتربت أكثر.‏

339
00:17:22,833 --> 00:17:25,127
‏نعم،‏ اقتربت أكثر.‏

340
00:17:25,210 --> 00:17:26,336
‏اقتربت تمامًا.‏

341
00:17:29,840 --> 00:17:31,008
‏انتهى الأمر.‏

342
00:17:35,179 --> 00:17:37,306
‏يديك،‏ لا،‏ ارفع يديك!‏

343
00:17:37,389 --> 00:17:38,724
‏ارفع يديك!‏

344
00:17:39,641 --> 00:17:41,602
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ كان ذلك وشيكًا يا صديقي.‏

345
00:17:42,686 --> 00:17:43,729
‏كدت أن تسرق دليل هاتفنا.‏

346
00:17:44,938 --> 00:17:46,940
‏لا فكرة لديكما مع من تعبثان.‏

347
00:17:47,024 --> 00:17:49,860
‏إذًا خطأ من هذا؟ لم تخبرنا باسمك بعد.‏

348
00:17:49,943 --> 00:17:52,071
‏وحتى نحظى بفرصة التحدث مع رؤسائك،‏

349
00:17:52,821 --> 00:17:54,698
‏ستحل ضيفًا في مستودع الزوارق المهجور.‏

350
00:17:56,742 --> 00:17:58,368
‏هاتفه نظيف.‏

351
00:17:58,952 --> 00:18:01,330
‏أظن أن علينا قضاء المزيد
من الوقت في غرفة التحقيق لحراسته،‏

352
00:18:01,413 --> 00:18:02,831
‏حتى يتصل رؤساؤه للاطمئنان عليه.‏

353
00:18:02,915 --> 00:18:05,709
‏يُفترض أن أذهب لمساعدة
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ في مهمة.‏

354
00:18:05,793 --> 00:18:07,419
‏إلا إن أردت الذهاب؟

355
00:18:07,503 --> 00:18:08,962
‏توليت المناوبة الماضية.‏

356
00:18:09,880 --> 00:18:11,340
‏سأحضر المزيد من المبيد الحشري.‏

357
00:18:17,971 --> 00:18:19,306
‏حسنًا،‏ مرت 12 ساعة.‏

358
00:18:19,389 --> 00:18:21,308
‏حان وقت إيقاظ الجميلة النائمة.‏

359
00:18:21,391 --> 00:18:22,309
‏هل وصل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

360
00:18:22,392 --> 00:18:23,769
‏سيتأخر.‏

361
00:18:23,852 --> 00:18:25,395
‏من المؤسف أن علينا إيقاظ ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ أصلًا.‏

362
00:18:25,479 --> 00:18:28,649
‏احتمال زيارة الموتى للمصارف أقل بكثير
يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:18:32,736 --> 00:18:34,071
‏مرحبًا.‏

364
00:18:34,571 --> 00:18:36,115
‏‏-‏ نجوت من البعوض.‏
‏-‏ بالكاد.‏

365
00:18:37,866 --> 00:18:39,576
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ اجعله يتحرك.‏

366
00:18:45,332 --> 00:18:48,752
‏استيقظ أيها الفتى الكبير،‏
حان الوقت لتفيق من الثمالة!‏

367
00:18:49,753 --> 00:18:52,714
‏ليلة جامحة يا ‏‏"‏‏‏‏تشاز‏‏"‏‏‏‏؟
احتس قدحًا من القهوة!‏

368
00:18:56,468 --> 00:18:57,886
‏ماذا تفعل في منزلي؟

369
00:18:57,970 --> 00:18:59,138
‏طاب صباحك أنت أيضًا.‏

370
00:18:59,221 --> 00:19:01,014
‏ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏صديقان حتى الموت‏‏"‏‏‏‏!‏

371
00:19:01,098 --> 00:19:03,058
‏ما هذا بحق الجحيم؟

372
00:19:03,142 --> 00:19:05,435
‏آخر ما أتذكره أنك كنت ستغادر ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:19:05,519 --> 00:19:09,314
‏على أحدهم التدرب على الشرب،‏
كم كأسًا احتسيت ليلة أمس؟

374
00:19:10,357 --> 00:19:11,984
‏إن كنت لا تتذكر منسق الأغاني الفرنسي،‏

375
00:19:12,067 --> 00:19:15,070
‏قل لي إنك تتذكر الفتيات البرازيليات
بعد الحفل؟

376
00:19:16,280 --> 00:19:17,614
‏‏-‏ بعد الحفل؟
‏-‏ بحقك.‏

377
00:19:17,698 --> 00:19:20,868
‏أو ماذا عن حين كنا نركب سيارتك
الجديدة وجنحت إلى الرصيف؟

378
00:19:21,910 --> 00:19:22,828
‏أي سيارة جديدة؟

379
00:19:26,206 --> 00:19:27,833
‏من أين أتت هذه بحق الجحيم؟

380
00:19:28,709 --> 00:19:31,128
‏لقد اشتريتها يا صديقي،‏
اصطدمت بها في ‏‏"‏‏‏‏أوشين درايف‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:19:31,211 --> 00:19:33,964
‏قفز الرجل صارخًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد صدمت سيارتي!‏‏‏"‏‏‏‏

382
00:19:34,047 --> 00:19:36,633
‏وأنت قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يا صاح،‏ بل صدمت سيارتي!‏‏‏"‏‏‏‏

383
00:19:36,717 --> 00:19:38,802
‏واشتريتها منه على الفور،‏
كان الأمر ملحميًا.‏

384
00:19:38,886 --> 00:19:40,429
‏هل اشتريت هذه الـ‏‏"‏‏‏‏بنتلي‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس؟

385
00:19:40,512 --> 00:19:43,390
‏نعم،‏ ركضت صارخًا بشأن حساب ما،‏

386
00:19:43,473 --> 00:19:44,766
‏ثم عدت مع حقيبة من النقود.‏

387
00:19:44,850 --> 00:19:47,144
‏يجب أن أخبرك،‏ أنت تعرف كيف تحتفل.‏

388
00:19:47,227 --> 00:19:49,855
‏أين سيارتي الـ‏‏"‏‏‏‏لكزس‏‏"‏‏‏‏؟ أين محفظتي؟

389
00:19:49,938 --> 00:19:51,356
‏ربما محفظتك في سيارتك الـ‏‏"‏‏‏‏لكزس‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:19:51,440 --> 00:19:53,859
‏ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

391
00:19:53,942 --> 00:19:56,153
‏هل أخبرك أحد من قبل
أنك أكثر مرحًا وأنت ثمل؟

392
00:19:56,236 --> 00:19:57,821
‏تحتاج إلى شراب ليخلصك من أثر الثمالة.‏

393
00:19:57,905 --> 00:20:02,034
‏اصمت،‏ اغرب عن وجهي،‏
يجب أن أرتّب بعض الأمور!‏

394
00:20:02,117 --> 00:20:05,621
‏هل يعني هذا أننا لن نشتري
البدلتين الجديدتين اللتين طلبتهما لنا؟

395
00:20:05,704 --> 00:20:07,748
‏حسنًا.‏

396
00:20:11,752 --> 00:20:13,086
‏حان وقت اللعب.‏

397
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
‏‏‏"‏‏‏‏رينولدز آند بيدرسون.‏‏‏"‏‏‏‏

398
00:20:39,196 --> 00:20:40,656
‏سيتجه إلى شركة محاماة؟

399
00:20:42,241 --> 00:20:43,742
‏يجب أن نتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏!‏

400
00:20:43,825 --> 00:20:45,327
‏لا أفهم المغزى من ذلك.‏

401
00:20:46,161 --> 00:20:48,872
‏‏-‏ مديري المالي…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في خضم أمر ما.‏

402
00:20:48,956 --> 00:20:50,249
‏ماذا يجري؟

403
00:20:50,332 --> 00:20:52,167
‏‏-‏ لا أدفع لك كي…‏‏‏
‏-‏ هيا.‏

404
00:20:52,251 --> 00:20:53,377
‏بعض الانتقاد؟

405
00:20:53,460 --> 00:20:55,379
‏يبدو أنه الجزء المثير للاهتمام،‏
يجب أن نقترب.‏

406
00:20:59,341 --> 00:21:03,011
‏أخبرني كيف حصلت
على المال لشراء ‏‏"‏‏‏‏بنتلي‏‏"‏‏‏‏ ليلة أمس.‏

407
00:21:03,095 --> 00:21:04,429
‏عمّ تتحدث؟

408
00:21:04,513 --> 00:21:08,934
‏أسرفت في شرب الخمر
وانتهى بي المطاف بسيارة جديدة لامعة،‏

409
00:21:09,017 --> 00:21:10,185
‏‏‏"‏‏‏‏بنتلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيها الأحمق!‏

410
00:21:11,019 --> 00:21:12,396
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مارتن)،‏ محامي (تشارلز)‏‏"‏‏‏‏

411
00:21:12,479 --> 00:21:13,897
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مارتن)،‏ مدير مالي فاسد‏‏"‏‏‏‏

412
00:21:14,398 --> 00:21:16,942
‏‏-‏ لم يعطك أحد هنا أي شيء.‏
‏-‏ حقًا؟

413
00:21:17,025 --> 00:21:20,654
‏من أين تظنني أحصل على المال
لأدفع ثمن ذلك أيها الأبله؟

414
00:21:20,737 --> 00:21:22,614
‏دع البالغين يتحدثان.‏

415
00:21:22,698 --> 00:21:24,408
‏تمالك نفسك.‏

416
00:21:24,491 --> 00:21:27,286
‏لهذا السبب لا تتولى أمر الحسابات.‏

417
00:21:27,369 --> 00:21:29,329
‏إن بدأت في شرب الخمر،‏ فإنك تفقد عقلك.‏

418
00:21:29,413 --> 00:21:31,790
‏لا تقلق،‏ مالك بأمان.‏

419
00:21:31,873 --> 00:21:33,041
‏‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:21:33,125 --> 00:21:35,711
‏توجه إلى الفناء الأمامي
لتفقد تلك السيارة الزرقاء.‏

421
00:21:35,794 --> 00:21:37,587
‏هل من الممكن أن يكون قد تبعك
أحدهم إلى هنا؟

422
00:21:38,338 --> 00:21:39,923
‏يجب أن نذهب.‏

423
00:21:40,007 --> 00:21:43,427
‏عندما توشك مراقبتك على أن تنكشف،‏
لديك خياران.‏

424
00:21:43,510 --> 00:21:45,512
‏يمكنك أن تركض،‏ أو أن تبقى مكانك

425
00:21:45,595 --> 00:21:47,556
‏وجعل الأمر يبدو
وكأن لديك سببًا لوجودك هناك.‏

426
00:22:09,995 --> 00:22:10,829
‏ماذا؟

427
00:22:10,912 --> 00:22:12,497
‏مرحبًا،‏ فلتفعلا هذا في مكان آخر.‏

428
00:22:12,581 --> 00:22:14,458
‏لا يستطيع الرجل تقبيل حبيبته؟

429
00:22:20,297 --> 00:22:21,298
‏حسنًا،‏ كان ذلك…‏‏‏

430
00:22:21,381 --> 00:22:22,966
‏إنه تكتيكي فحسب.‏

431
00:22:23,050 --> 00:22:25,260
‏نعم،‏ صحيح.‏

432
00:22:27,179 --> 00:22:28,638
‏‏-‏ يجب أن نذهب.‏
‏-‏ نعم.‏

433
00:22:32,976 --> 00:22:34,311
‏إذًا،‏ يقول صديقنا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏،‏

434
00:22:34,394 --> 00:22:37,981
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ لديه مدير مالي غير قانوني
يتولى أمواله.‏

435
00:22:38,065 --> 00:22:39,608
‏لديه مئات الحسابات الخارجية.‏

436
00:22:39,691 --> 00:22:41,276
‏حتى لو عرفنا أيهما فيه مالك،‏

437
00:22:41,360 --> 00:22:43,653
‏وحدهما ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏ ذاك
يمكنهما السحب منه.‏

438
00:22:43,737 --> 00:22:45,322
‏هذا هو الخبر السيئ.‏

439
00:22:45,405 --> 00:22:47,949
‏الخبر السيئ هو أنه يبدو
أنني سأعود للعيش مع أمي.‏

440
00:22:48,033 --> 00:22:50,160
‏لدينا خطة.‏

441
00:22:50,243 --> 00:22:52,204
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ قلق جدًا بشأن حراسة نقوده.‏

442
00:22:52,287 --> 00:22:53,455
‏ومع بعض الضغط،‏

443
00:22:53,538 --> 00:22:55,749
‏يمكننا تحويل قلقه على أمنه المالي

444
00:22:55,832 --> 00:22:57,042
‏إلى جنون الارتياب التام.‏

445
00:22:57,125 --> 00:22:59,711
‏يُصاب بالارتياب بما يكفي
ليبدأ في البحث عن مساعدة.‏

446
00:22:59,795 --> 00:23:01,713
‏صحيح،‏ وعندها سنحضر صديقنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ للمساعدة.‏

447
00:23:01,797 --> 00:23:03,382
‏ما سيفعله ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هو أن يوضح

448
00:23:03,465 --> 00:23:04,591
‏أن الطريقة الوحيدة لمساعدته

449
00:23:04,674 --> 00:23:07,094
‏تكمن في أن يريه ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ أين يحتفظ بالمال.‏

450
00:23:09,137 --> 00:23:11,890
‏هل تتبعون كتيبًا معينًا لتعرفوا
هذه الأشياء أو ما شابه؟

451
00:23:11,973 --> 00:23:13,558
‏لا.‏

452
00:23:13,642 --> 00:23:15,644
‏غالبًا نرتجل أثناء عملنا.‏

453
00:23:16,853 --> 00:23:19,689
‏ها أنت ذا،‏ فيم ورطتني بحق الجحيم؟

454
00:23:19,773 --> 00:23:21,316
‏عمّ تتحدث؟

455
00:23:21,400 --> 00:23:22,859
‏إنهم يتبعونني.‏

456
00:23:24,403 --> 00:23:27,489
‏أعتذر بشدة يا عزيزتيّ،‏ سأعود حالًا.‏

457
00:23:27,572 --> 00:23:29,241
‏ما الذي تتحدث عنه؟

458
00:23:29,324 --> 00:23:32,202
‏‏-‏ هل جُننت؟
‏-‏ أؤكد لك،‏ إنهم يلاحقونني.‏

459
00:23:32,285 --> 00:23:34,329
‏منذ أن تسكعنا معًا تلك الليلة،‏

460
00:23:34,413 --> 00:23:36,331
‏تلاحقني سيارة ‏‏"‏‏‏‏هيونداي‏‏"‏‏‏‏
زرقاء صغيرة في كل مكان.‏

461
00:23:37,082 --> 00:23:39,126
‏ظن أحد رجالي أن سيارة زرقاء تلاحقني.‏

462
00:23:39,209 --> 00:23:40,168
‏حسنًا،‏ ها أنت ذا.‏

463
00:23:40,252 --> 00:23:42,879
‏لكن اتضح أنه لا شيء،‏
حبيبان يتبادلان القبلات في الزقاق فحسب.‏

464
00:23:44,297 --> 00:23:47,259
‏‏-‏ يقبلان بعضهما.‏
‏-‏ حقًا؟

465
00:23:47,342 --> 00:23:49,845
‏ما أقصده هو أنهما لم يكونا يتبعانني.‏

466
00:23:50,679 --> 00:23:52,431
‏بالطبع،‏ كانا يقبّلان بعضهما،‏
كان ذلك غطاءهما.‏

467
00:23:52,514 --> 00:23:55,350
‏إنها أقدم خدعة على الإطلاق،‏
أؤكد لك أنهما يلاحقان كلينا.‏

468
00:23:55,434 --> 00:23:58,103
‏لا،‏ كنت حذرًا،‏ ليس هناك ما يدعو للقلق.‏

469
00:23:58,186 --> 00:24:00,272
‏عليك أخذ الأمر على محمل الجد يا ‏‏"‏‏‏‏تشاز‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:24:00,355 --> 00:24:01,940
‏‏-‏ قد يكون هذا زوجًا غيورًا.‏
‏-‏ لا!‏

471
00:24:02,023 --> 00:24:06,987
‏سأستريح وأعمل على تسمير بشرتي،‏
حظًا موفقًا يا صديقي.‏

472
00:24:12,909 --> 00:24:13,952
‏مرحبًا،‏ كيف سار الأمر؟

473
00:24:14,035 --> 00:24:15,412
‏حسنًا،‏ نعم،‏ لقد زرعت البذرة.‏

474
00:24:15,495 --> 00:24:17,456
‏كيف تسير الأمور مع جهاز تنصتنا
غير الخفي تمامًا؟

475
00:24:17,539 --> 00:24:19,124
‏لا تستعجلني يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:24:19,207 --> 00:24:21,418
‏وصل ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ للتو
مع جهاز ستيريو ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏ القديم.‏

477
00:24:21,501 --> 00:24:26,006
‏نعم،‏ مهلًا،‏ بالحديث عن ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏
حين كنتما تتبعان ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

478
00:24:26,089 --> 00:24:27,924
‏سأتصل بك عندما ننتهي يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:24:32,137 --> 00:24:34,264
‏حسنًا،‏ إذًا…‏‏‏

480
00:24:34,347 --> 00:24:36,141
‏لنعط ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ ما يقلقه.‏

481
00:24:37,851 --> 00:24:40,562
‏هناك مهارة في صنع جهاز تنصت

482
00:24:40,645 --> 00:24:42,647
‏من المفترض أن يتم اكتشافه.‏

483
00:24:42,731 --> 00:24:45,066
‏لا يكفي أن يبدو كجهاز تنصت.‏

484
00:24:45,150 --> 00:24:48,445
‏يجب أن يكون فيه عيب قاتل
لجعل أحدهم يعثر عليه،‏

485
00:24:48,528 --> 00:24:50,030
‏مثل جهاز الإرسال عالي التردد

486
00:24:50,113 --> 00:24:53,617
‏الذي يسبب تشوشًا مزعجًا حين يُوضع
بالقرب من إلكترونيات أخرى.‏

487
00:24:58,705 --> 00:25:01,958
‏يجب أن أذهب،‏ لن يُزرع
جهاز التنصت من تلقاء نفسه.‏

488
00:25:02,042 --> 00:25:04,085
‏صحيح،‏ نعم،‏ سأعود إلى مستودع الزوارق،‏

489
00:25:04,169 --> 00:25:06,087
‏وأساعد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ في مجالسة أسيرنا.‏

490
00:25:08,298 --> 00:25:09,174
‏لذا،‏ سوف…‏‏‏

491
00:25:09,257 --> 00:25:10,550
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

492
00:25:16,640 --> 00:25:18,725
‏كيف سار صنع جهاز التنصت مع ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

493
00:25:19,643 --> 00:25:22,437
‏إن لم يعثر ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ على ذلك الشيء،‏
فإنه أحمق أكثر مما ظننا.‏

494
00:25:23,230 --> 00:25:24,523
‏ها نحن ذان.‏

495
00:25:24,606 --> 00:25:25,690
‏ألو.‏

496
00:25:25,774 --> 00:25:27,776
‏أين كنت؟ كان من المفترض أن تتصل بي.‏

497
00:25:27,859 --> 00:25:30,070
‏نحن ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

498
00:25:30,153 --> 00:25:32,197
‏نحن شريكا مديرك الجديدان في العمل.‏

499
00:25:32,280 --> 00:25:33,657
‏أين العقيد ‏‏"‏‏‏‏راسل‏‏"‏‏‏‏؟

500
00:25:33,740 --> 00:25:36,576
‏هل تجعلون عقيدًا ينفذ مهامكم يا رفاق؟

501
00:25:36,660 --> 00:25:38,245
‏‏-‏ ماذا…‏‏‏
‏-‏ أصغ إليّ فحسب.‏

502
00:25:38,328 --> 00:25:41,164
‏سنرسل إليك العقيد ‏‏"‏‏‏‏راسل‏‏"‏‏‏‏
مع بعض الصفحات المنسوخة

503
00:25:41,248 --> 00:25:44,000
‏من الإنجيل،‏ يجب أن توضح هذه العينة تمامًا

504
00:25:44,084 --> 00:25:45,168
‏أننا نمتلك الباقي.‏

505
00:25:45,252 --> 00:25:47,462
‏إن أرسلت المزيد من اللصوص الصغار
من أجله،‏ فسنحرقه.‏

506
00:25:47,546 --> 00:25:50,257
‏أخبر السيد ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏
أن يأتي إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ كما طلبنا منه.‏

507
00:25:50,340 --> 00:25:51,216
‏هل عليّ أن أكرر كلامي؟

508
00:25:51,299 --> 00:25:52,342
‏لا.‏

509
00:25:52,425 --> 00:25:54,427
‏جيد،‏ سأتحدث إليك قريبًا.‏

510
00:25:55,512 --> 00:25:57,013
‏ما زلت في الخدمة؟

511
00:25:57,097 --> 00:25:58,932
‏أنا متأكد أن الحكومة الأمريكية
ستسعد لمعرفة

512
00:25:59,015 --> 00:26:01,434
‏أنك تقوم بأعمال جانبية لتحقق كسبًا سريعًا.‏

513
00:26:02,352 --> 00:26:04,354
‏‏-‏ لا تحاول ابتزازي.‏
‏-‏ بالطبع لا.‏

514
00:26:04,437 --> 00:26:06,982
‏لكن عليك أن تتذكر إلى أي رئيس ستأخذ هذه.‏

515
00:26:07,065 --> 00:26:09,651
‏أعط هذه الصفحات إلى الزعيم في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

516
00:26:09,734 --> 00:26:11,403
‏إنه يتوقع عودتك قريبًا.‏

517
00:26:12,737 --> 00:26:14,906
‏تدركان أنكما في موقف لا تُحسدان عليه،‏
صحيح؟

518
00:26:14,990 --> 00:26:16,533
‏فجأةً،‏ أصبح ثرثارًا.‏

519
00:26:16,616 --> 00:26:17,742
‏قُد بحذر.‏

520
00:26:19,619 --> 00:26:20,662
‏أحسنت صنعًا.‏

521
00:26:21,329 --> 00:26:23,832
‏أرى أن نتصل بـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لنرى إن
كان يريد الخروج لتناول مشروب،‏

522
00:26:23,915 --> 00:26:27,127
‏لكنه لم يعد يستمتع بالكحول على الأرجح.‏

523
00:26:35,719 --> 00:26:37,429
‏‏‏"‏‏‏‏تشاز‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت على وشك الاتصال بك!‏

524
00:26:37,512 --> 00:26:39,764
‏كنت محقًا يا صديقي،‏
إنهما يلاحقانني أنا أيضًا.‏

525
00:26:39,848 --> 00:26:41,766
‏وجدت للتو جهاز تنصت في سيارتي الجديدة!‏

526
00:26:41,850 --> 00:26:43,602
‏هل تعلم؟ هذا لا شيء.‏

527
00:26:43,685 --> 00:26:46,062
‏هناك 100 ألف مفقودة من حسابي خارج البلاد.‏

528
00:26:46,146 --> 00:26:48,898
‏وهل تعرف من كان يعرف أن لديّ مالًا
في ‏‏"‏‏‏‏أروبا‏‏"‏‏‏‏؟ لا أحد!‏

529
00:26:48,982 --> 00:26:51,443
‏أخبرت مديري المالي،‏
لكنه ظن أنني أتفوه بالهراء!‏

530
00:26:51,526 --> 00:26:54,029
‏ما الذي قد يعرفه مدير مالي عن هذا؟

531
00:26:54,112 --> 00:26:55,989
‏هذا أمر خطير،‏ لا.‏

532
00:26:56,072 --> 00:26:58,783
‏سأتصل برجل يعرف كيف يتعامل
مع هذا النوع من الهراء.‏

533
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
‏ليسعى وراء مالك؟

534
00:27:00,118 --> 00:27:02,787
‏لا،‏ بل لملاحقة من يطاردوننا!‏

535
00:27:02,871 --> 00:27:04,623
‏أصغ،‏ قابلني في ‏‏"‏‏‏‏ساغامور‏‏"‏‏‏‏،‏

536
00:27:04,706 --> 00:27:06,541
‏وأحضر جهاز التنصت الذي وجدته،‏ اتفقنا؟

537
00:27:09,085 --> 00:27:10,337
‏رائع.‏

538
00:27:12,422 --> 00:27:14,424
‏أهذا هو رجلك الذي يتولى الأمور؟

539
00:27:15,175 --> 00:27:18,511
‏‏-‏ لم تخبرني أنه شرطي فاسد.‏
‏-‏ في الواقع،‏ إنه شرطي نوعًا ما.‏

540
00:27:18,595 --> 00:27:20,388
‏لا بأس،‏ لا أمانع كلمة ‏‏"‏‏‏‏فاسد‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:27:21,139 --> 00:27:22,432
‏حسنًا،‏ إذًا،‏ انظر.‏

542
00:27:22,515 --> 00:27:24,142
‏هذا حسابي في ‏‏"‏‏‏‏أروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

543
00:27:24,225 --> 00:27:25,602
‏هل ترى رموز المعاملات تلك؟

544
00:27:25,685 --> 00:27:27,187
‏أولئك الأوغاد استنزفوا رصيدي.‏

545
00:27:27,270 --> 00:27:28,605
‏وقلت إنهم كانوا يتبعونك.‏

546
00:27:28,688 --> 00:27:31,191
‏‏-‏ أجل،‏ في سيارة ‏‏"‏‏‏‏هيونداي‏‏"‏‏‏‏ زرقاء.‏
‏-‏ تنصتوا على سيارتي الجديدة.‏

547
00:27:32,108 --> 00:27:34,069
‏ربما يسعون وراء مالك في المرة القادمة.‏

548
00:27:34,152 --> 00:27:36,780
‏أعطني معلوماتك المصرفية،‏ وسأمنعهم…‏‏‏

549
00:27:36,863 --> 00:27:38,531
‏لا،‏ لديّ أشخاص يهتمون بحساباتي.‏

550
00:27:38,615 --> 00:27:39,491
‏ما أريدك أن تفعله…‏‏‏

551
00:27:39,574 --> 00:27:42,911
‏هل ستخبرني بما عليّ فعله يا صاحب الجلالة؟

552
00:27:42,994 --> 00:27:46,831
‏أنت الخبير في كيفية القبض على الأشرار.‏

553
00:27:47,707 --> 00:27:48,833
‏حسنًا،‏ إذًا أنت لا تحتاجني.‏

554
00:27:48,917 --> 00:27:52,337
‏اسمع،‏ لا أقصد الإهانة يا صاح،‏
لا أفصح أبدًا عن بيانات…‏‏‏

555
00:27:52,420 --> 00:27:55,048
‏نعم،‏ حسنًا،‏ الشاطئ في ذلك الاتجاه،‏
اذهب وضع رأسك في الرمال.‏

556
00:27:55,131 --> 00:27:57,425
‏قلت لي إنه موافق!‏

557
00:27:57,509 --> 00:28:02,430
‏ليست مشكلتي إن كنتما تريدان
أن تفلسا ماليًا!‏

558
00:28:02,514 --> 00:28:05,850
‏‏-‏ لكنني قطعت كل تلك المسافة إلى هنا…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

559
00:28:05,934 --> 00:28:07,727
‏سأحضر لك المعلومات.‏

560
00:28:08,770 --> 00:28:11,856
‏لكن من الأفضل أن تقبض عليهم،‏
وأريدهم أن يعانوا.‏

561
00:28:16,277 --> 00:28:17,654
‏‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

562
00:28:17,737 --> 00:28:18,571
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:28:18,655 --> 00:28:19,572
‏اسمع.‏

564
00:28:20,073 --> 00:28:23,284
‏وظّفت شخصًا لاكتشاف من كان يتجسّس…‏‏‏

565
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
‏عفوًا؟

566
00:28:26,538 --> 00:28:28,248
‏تلك الساقطة.‏

567
00:28:29,916 --> 00:28:31,084
‏حسنًا.‏

568
00:28:31,960 --> 00:28:33,378
‏يبدو هذا جيدًا.‏

569
00:28:33,461 --> 00:28:34,754
‏هذا غريب.‏

570
00:28:35,505 --> 00:28:37,173
‏يبدو أن رجلي حلّ الأمور.‏

571
00:28:38,216 --> 00:28:39,718
‏كيف حلّها؟

572
00:28:39,801 --> 00:28:41,678
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمح لي بلحظة؟

573
00:28:47,767 --> 00:28:50,311
‏وجد مديري المالي من يلاحقنا.‏

574
00:28:50,395 --> 00:28:52,313
‏إنها تلك الساقطة التي سرقتها
منذ شهر تقريبًا.‏

575
00:28:52,397 --> 00:28:54,441
‏اتضح أنها كانت تعيّن محققين خاصين.‏

576
00:28:54,524 --> 00:28:56,568
‏‏-‏ لا بد أنهما شاهدانا معًا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لا بأس.‏

577
00:28:56,651 --> 00:28:58,611
‏سنرسل ‏‏"‏‏‏‏بروكس‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك ليتعامل معها…‏‏‏

578
00:28:58,695 --> 00:29:00,905
‏لا،‏ قيل لي ألّا أقلق بشأنها.‏

579
00:29:00,989 --> 00:29:02,907
‏حصلت على تذكرة إلى ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏،‏ سأغادر المدينة.‏

580
00:29:02,991 --> 00:29:05,952
‏مهلًا لحظة،‏ أقحمتني في هذا والآن سترحل؟

581
00:29:06,035 --> 00:29:08,288
‏أعلم،‏ أشعر بالسوء حيال الأمر يا صاح.‏

582
00:29:08,371 --> 00:29:09,247
‏سأخبرك بشيء،‏

583
00:29:09,998 --> 00:29:12,333
‏لديّ بعض الضحايا الواعدة
التي يمكنني أن أعرضها عليك.‏

584
00:29:12,417 --> 00:29:14,210
‏يمكنك استعادة أموالك سريعًا.‏

585
00:29:14,919 --> 00:29:16,421
‏تعال في الصباح الباكر.‏

586
00:29:20,425 --> 00:29:22,761
‏سيذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ الوضع ليس جيدًا.‏

587
00:29:23,303 --> 00:29:24,137
‏حظًا موفقًا إذًا.‏

588
00:29:24,220 --> 00:29:25,555
‏كانت هذه ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصلت ‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

589
00:29:25,638 --> 00:29:27,849
‏ظهر رجلان خارج منزلها مسلحين.‏

590
00:29:27,932 --> 00:29:29,434
‏وهي تختبئ في الخزانة.‏

591
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
‏كلما أمكن،‏ من الأفضل تجنب

592
00:29:48,453 --> 00:29:50,997
‏الاندفاع إلى مبنى مليء
برجال غاضبين مسلحين.‏

593
00:29:51,748 --> 00:29:53,833
‏إن كان الدخول إلى هناك خيارك الوحيد،‏

594
00:29:53,917 --> 00:29:56,294
‏اختر أفضل مكان لتنصب فيه كمينًا،‏

595
00:29:56,377 --> 00:29:59,339
‏استجمع قواك،‏ واجعل أعداءك يأتون إليك.‏

596
00:30:10,225 --> 00:30:11,976
‏كان هذا باب المرآب،‏ جاء أحدهم.‏

597
00:30:12,060 --> 00:30:14,395
‏تقنيات الاقتحام لدى الشرطة تتضمن بشكل عام

598
00:30:14,479 --> 00:30:18,149
‏إزالة باب من مفصلاته،‏
أو كسره بأداة اقتحام.‏

599
00:30:18,233 --> 00:30:20,735
‏تقنيات الاقتحام لدى الجيش أكثر عدوانية.‏

600
00:30:20,819 --> 00:30:23,947
‏إنهم لا يحاولون المرور عبر
الباب فحسب،‏ بل يستخدمونه كسلاح.‏

601
00:30:32,247 --> 00:30:34,499
‏الرصاصات المطاطية تؤلم كثيرًا،‏
هل أنا محقة؟

602
00:30:35,667 --> 00:30:36,876
‏‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏!‏

603
00:30:37,627 --> 00:30:38,878
‏المكان آمن.‏

604
00:30:46,886 --> 00:30:49,806
‏كم تساوي حياتي؟ كم دفع لكما ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏؟

605
00:30:49,889 --> 00:30:52,559
‏لم يرسلهما،‏ مديره المالي
هو من يقوم بتصحيح الأمور.‏

606
00:30:53,268 --> 00:30:55,436
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ سيهرب من البلدة.‏

607
00:30:55,520 --> 00:30:57,647
‏‏-‏ سيرحل إلى ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل تمازحني؟

608
00:30:57,730 --> 00:31:00,567
‏‏-‏ هل سيذهب ذلك الوغد إلى ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا تقلقي،‏ لن يفعل.‏

609
00:31:00,650 --> 00:31:02,569
‏سيعترض ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ طريقه قبل أن يلحق بطائرته.‏

610
00:31:02,652 --> 00:31:05,697
‏سيقضي ليلة جامحة أخرى قبل أن يغادر البلدة.‏

611
00:31:05,780 --> 00:31:08,283
‏وعندما يستيقظ،‏ ستكون أمامه
فوضى كبيرة ليتستر عليها.‏

612
00:31:09,117 --> 00:31:12,036
‏بخصوص ذلك،‏ أعلم أنك قلت
إنك لا تريدين الافتراق عن قاربك.‏

613
00:31:12,120 --> 00:31:14,205
‏كل ما يتطلبه الأمر لردع ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏

614
00:31:15,206 --> 00:31:16,040
‏سأفعله.‏

615
00:31:25,592 --> 00:31:27,135
‏كما وعدتك.‏

616
00:31:28,761 --> 00:31:31,890
‏إن لم تتمكن من كسب 100 ألف
دولار من سرقة هذه الأهداف،‏

617
00:31:31,973 --> 00:31:34,058
‏فأنت المخطئ يا صاح.‏

618
00:31:34,142 --> 00:31:35,768
‏‏-‏ صيدًا سعيدًا.‏
‏-‏ نخب الصيد؟

619
00:31:36,644 --> 00:31:39,647
‏في الواقع،‏ أنا أتجنب شرب الكحول
لبعض الوقت.‏

620
00:31:39,731 --> 00:31:42,525
‏‏‏"‏‏‏‏تشاز‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف حتى ما تعنيه هذه الكلمات.‏

621
00:31:43,401 --> 00:31:44,235
‏يا صديقي.‏

622
00:31:47,864 --> 00:31:48,990
‏نخبك.‏

623
00:31:52,160 --> 00:31:53,328
‏تلك التي في الأعلى،‏

624
00:31:54,454 --> 00:31:56,289
‏أرملة في ‏‏"‏‏‏‏كورال غيبلز‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:31:56,372 --> 00:31:58,082
‏لا بد أنها تملك مليونين ونصف.‏

626
00:31:58,166 --> 00:32:01,628
‏ربحت للتو قضية ضد شركة
مواد كيميائية قتلت ابنها.‏

627
00:32:02,754 --> 00:32:05,423
‏‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لطيف جدًا.‏

628
00:32:12,138 --> 00:32:13,681
‏أنت لطيف حقًا.‏

629
00:32:31,324 --> 00:32:32,283
‏يا للهول!‏

630
00:32:34,410 --> 00:32:36,663
‏‏‏"‏‏‏‏ألم الظهر‏‏"‏‏‏‏

631
00:32:37,914 --> 00:32:39,415
‏يا للهول!‏

632
00:32:47,006 --> 00:32:48,591
‏ها أنت ذا،‏ هيا،‏ هيا بنا!‏

633
00:32:48,675 --> 00:32:50,426
‏مهلًا،‏ ماذا يجري بحق الجحيم؟

634
00:32:50,510 --> 00:32:52,303
‏هل كان ليزعجك لو كسرت عنقها فحسب؟

635
00:32:52,387 --> 00:32:54,180
‏عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

636
00:32:54,263 --> 00:32:56,432
‏لا تخبرني أنك نسيت ما حدث مجددًا.‏

637
00:32:56,516 --> 00:32:57,976
‏هل فعلت؟

638
00:32:58,059 --> 00:32:59,477
‏قتلت…‏‏‏

639
00:32:59,560 --> 00:33:00,687
‏‏-‏ قتلت ‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

640
00:33:00,770 --> 00:33:03,106
‏اتصلت بي وأنت تصرخ لأنقذك
لأنك حصلت على مخالفة وقوف.‏

641
00:33:03,189 --> 00:33:06,818
‏بالطبع،‏ قتلت ‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏،‏
أقمت لها جنازة على طريقة ‏‏"‏‏‏‏الفايكنغ‏‏"‏‏‏‏!‏

642
00:33:06,901 --> 00:33:09,362
‏الآن،‏ هيا،‏ يجب أن نذهب،‏
صديقي ينتظر،‏ هيا بنا.‏

643
00:33:09,445 --> 00:33:11,072
‏صديقك؟ تقصد الشرطي الفاسد!‏

644
00:33:11,155 --> 00:33:12,615
‏ألا تتذكر أي شيء؟

645
00:33:12,699 --> 00:33:14,951
‏نعم،‏ الرجل الذي رجوتني أن أحضره!‏

646
00:33:15,034 --> 00:33:16,995
‏لا…‏‏‏نعم.‏

647
00:33:17,620 --> 00:33:18,746
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ نعم،‏ هيا.‏

648
00:33:18,830 --> 00:33:20,248
‏نعم.‏

649
00:33:20,331 --> 00:33:21,666
‏‏-‏ هل يمكنه إصلاح هذا؟
‏-‏ نعم.‏

650
00:33:21,749 --> 00:33:23,084
‏لن يكون الأمر سهلًا أو رخيصًا.‏

651
00:33:24,293 --> 00:33:28,047
‏لا يهمني،‏ إن تمكن من حل
هذه المشكلة فسأدفع له ما يريد.‏

652
00:33:30,800 --> 00:33:31,968
‏مليون دولار؟

653
00:33:32,051 --> 00:33:33,761
‏إنه عرضي الخاص ليوم الأحد!‏

654
00:33:33,845 --> 00:33:36,055
‏الشرطة تفتش مسرح الجريمة!‏

655
00:33:36,139 --> 00:33:38,975
‏الحمض النووي في طريقه إلى المختبر،‏
وأنت مغطى بالدماء!‏

656
00:33:39,851 --> 00:33:42,437
‏أتريد أن تخمّن كم عدد الأشخاص
الذين عليّ رشوتهم؟

657
00:33:42,520 --> 00:33:43,980
‏يمكنني أن أحضر لك نصف مليون.‏

658
00:33:44,063 --> 00:33:46,065
‏نصف مليون،‏ هل تتفاوض معي؟

659
00:33:46,149 --> 00:33:47,108
‏هل تتفاوض معي؟

660
00:33:48,276 --> 00:33:50,653
‏المليون مبلغ كبير جدًا،‏ أفضّل أن أهرب.‏

661
00:33:50,737 --> 00:33:53,656
‏فكرة رائعة،‏ الهاربون يهربون دائمًا!‏

662
00:33:54,240 --> 00:33:57,493
‏قاتل النساء هنا سيدخل السجن،‏ سأبتعد عنه.‏

663
00:33:59,245 --> 00:34:00,663
‏مهلًا!‏

664
00:34:01,539 --> 00:34:03,041
‏اسمع،‏ لم أُخلق للسجن.‏

665
00:34:03,958 --> 00:34:06,711
‏عليك أن تنهي هذا.‏

666
00:34:09,589 --> 00:34:11,132
‏سأحضر المليون.‏

667
00:34:12,383 --> 00:34:16,137
‏اجلب المليون دولار،‏
سأحجز تذكرة بتاريخ سابق إلى ‏‏"‏‏‏‏تاهيتي‏‏"‏‏‏‏

668
00:34:16,220 --> 00:34:18,431
‏ليبدو الأمر أن ‏‏"‏‏‏‏إميلي‏‏"‏‏‏‏ تلك
كانت تهرب من المدينة.‏

669
00:34:18,514 --> 00:34:22,435
‏سيبدو الأمر وكأنها فجرت قاربها
من أجل مطالبة تأمين مزيفة.‏

670
00:34:22,518 --> 00:34:23,352
‏جيد.‏

671
00:34:23,436 --> 00:34:25,354
‏جيد،‏ رائع،‏ هذا سيفي بالغرض.‏

672
00:34:27,398 --> 00:34:30,777
‏‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏ لا،‏ اصمت وأنصت!‏

673
00:34:30,860 --> 00:34:32,528
‏سأسحب كل نقودي.‏

674
00:34:32,612 --> 00:34:35,865
‏سأحتاج إلى كل سنت منه،‏ بما في ذلك حصتك!‏

675
00:34:36,407 --> 00:34:40,244
‏لا تتظاهر معي بالجنون أيها السافل.‏

676
00:34:40,328 --> 00:34:41,621
‏إن لم أحصل على كل شيء…‏‏‏

677
00:34:41,704 --> 00:34:42,663
‏‏‏"‏‏‏‏سافل‏‏"‏‏‏‏؟

678
00:34:42,747 --> 00:34:44,874
‏…‏‏‏ففي خلال ساعة،‏ سأذهب إلى الشرطة،‏

679
00:34:44,957 --> 00:34:47,794
‏وسأخبرهم بأسرارك القذرة!‏

680
00:34:47,877 --> 00:34:49,629
‏ساعة واحدة يا ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏!‏

681
00:34:56,177 --> 00:34:57,929
‏‏-‏ هل كل شيء على ما يُرام؟
‏-‏ مديري المالي.‏

682
00:34:58,012 --> 00:35:01,182
‏أنا مدين له بنسبة من الأموال،‏
لكنني أعرف أسراره القذرة.‏

683
00:35:01,265 --> 00:35:03,142
‏يعرف ما سيحدث إن لم ينفذ ما طلبته.‏

684
00:35:03,226 --> 00:35:05,603
‏لعلمك،‏ ثمة رحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏ بعد ثلاث ساعات.‏

685
00:35:05,686 --> 00:35:08,231
‏لم لا أحضر لنا سيارة ليموزين؟
يمكننا أن نذهب ونسترخي.‏

686
00:35:08,314 --> 00:35:10,358
‏‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏،‏ بالطبع.‏

687
00:35:22,036 --> 00:35:24,747
‏ثلاثون بالمئة من هذا المال يخصني
يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

688
00:35:24,831 --> 00:35:27,291
‏لا أحد يبتزني وينجو بفعلته.‏

689
00:35:27,375 --> 00:35:30,253
‏هذا كلام قاس بالنسبة
إلى محاسب مبجل يا ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

690
00:35:30,336 --> 00:35:34,674
‏أنت محظوظ لأنني لن أقتلك هنا،‏ فقط
بسبب التعبير اللئيم الذي يعلو وجهك.‏

691
00:35:37,051 --> 00:35:38,261
‏سأراك عندما أراك.‏

692
00:35:45,268 --> 00:35:48,271
‏مليون دولار.‏

693
00:35:48,354 --> 00:35:51,315
‏الآن،‏ اجعل الأمر ينتهي.‏

694
00:35:52,275 --> 00:35:55,444
‏عندما أنتهي،‏ سيكون الأمر وكأنه لم يحدث قط.‏

695
00:35:57,864 --> 00:35:59,699
‏من قال إنه ليس بإمكانك
الإفلات من جريمة قتل؟

696
00:36:00,575 --> 00:36:02,160
‏أشعر بالتحرر.‏

697
00:36:02,243 --> 00:36:03,494
‏على ذكر ذلك،‏

698
00:36:03,578 --> 00:36:05,413
‏هناك بضعة أشياء أردت أن أذكرها لك.‏

699
00:36:05,496 --> 00:36:07,498
‏أولًا،‏ لقد عرفت لماذا تفقد وعيك.‏

700
00:36:07,582 --> 00:36:10,293
‏شكرًا لك أيها المحقق،‏ أنا أعرف،‏
أسرفت في الشرب.‏

701
00:36:10,376 --> 00:36:13,004
‏حسنًا،‏ هذا صحيح،‏ نعم،‏ وكنت أخدّرك.‏

702
00:36:15,631 --> 00:36:17,925
‏لكن هناك المزيد من الأخبار السارة،‏
أنت لست قاتلًا.‏

703
00:36:18,009 --> 00:36:18,968
‏ماذا؟

704
00:36:19,051 --> 00:36:20,303
‏ماذا تقول بحق الجحيم؟

705
00:36:20,386 --> 00:36:21,679
‏وهناك المزيد من الأخبار السيئة.‏

706
00:36:21,762 --> 00:36:24,223
‏بما أنك سرقت مديرك المالي فسيرغب في قتلك.‏

707
00:36:24,307 --> 00:36:25,349
‏وهذه مشكلة كبيرة

708
00:36:25,433 --> 00:36:27,602
‏لأننا أخبرنا رجاله أين يمكنهم أن يجدوك.‏

709
00:36:27,685 --> 00:36:29,020
‏سيذهبون إلى ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏!‏

710
00:36:29,937 --> 00:36:30,771
‏في الواقع،‏ لا.‏

711
00:36:30,855 --> 00:36:33,774
‏هناك أمر أخير يجب أن أخبرك به،‏
وهو خبر سيئ أيضًا.‏

712
00:36:33,858 --> 00:36:34,817
‏لن نذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:36:36,027 --> 00:36:39,113
‏ماذا تفعل بحق الجحيم؟ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

714
00:36:43,951 --> 00:36:44,827
‏هذه هي محطتك.‏

715
00:36:48,623 --> 00:36:50,875
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا؟

716
00:36:50,958 --> 00:36:53,502
‏لا يمكن أن تكون جادًا،‏ هذا جنوني!‏

717
00:36:54,253 --> 00:36:57,506
‏لا شيء مثير للشفقة أكثر من ساقط
لا يستطيع المضي قدمًا.‏

718
00:36:58,549 --> 00:37:00,968
‏أخبرني وغد بريطاني غاضب بهذا ذات مرة.‏

719
00:37:02,470 --> 00:37:03,721
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

720
00:37:04,597 --> 00:37:06,432
‏لا أصدق هذا،‏ هذا جنوني!‏

721
00:37:06,515 --> 00:37:08,643
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏ ماذا تفعل؟

722
00:37:08,726 --> 00:37:12,063
‏لا يمكنك تركي هنا،‏ أيها الوغد!‏

723
00:37:12,146 --> 00:37:13,314
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏!‏

724
00:37:14,106 --> 00:37:16,567
‏النقود ثقيلة،‏ يا للروعة!‏

725
00:37:18,819 --> 00:37:21,030
‏هل يجب أن آخذها إلى المصرف إذًا؟

726
00:37:21,113 --> 00:37:22,406
‏أريهم تقرير الشرطة.‏

727
00:37:22,490 --> 00:37:24,617
‏ربما سيعتبرون ذلك خطأ في التحويل.‏

728
00:37:24,700 --> 00:37:27,370
‏بقية المال الذي أخذناه من ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏
سيعود إلى ضحاياه.‏

729
00:37:27,453 --> 00:37:29,330
‏يعدّ صديق لي في الشرطة قائمة.‏

730
00:37:29,413 --> 00:37:30,790
‏ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏؟

731
00:37:30,873 --> 00:37:33,751
‏إنه هارب حاليًا من مديره المالي السابق.‏

732
00:37:33,834 --> 00:37:35,670
‏أنتم مذهلون يا رفاق!‏

733
00:37:35,753 --> 00:37:38,464
‏آسفة لأنك اضطُررت للتضحية بقاربك.‏

734
00:37:41,092 --> 00:37:42,551
‏أتعلمين؟ أظن

735
00:37:42,635 --> 00:37:45,012
‏أن ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ كان ليقدر الرحلة الأخيرة.‏

736
00:37:54,647 --> 00:37:56,190
‏أمي،‏ هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏؟

737
00:37:58,234 --> 00:37:59,443
‏هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

738
00:38:00,403 --> 00:38:01,529
‏‏‏"‏‏‏‏تامبا‏‏"‏‏‏‏.‏

739
00:38:02,280 --> 00:38:04,365
‏كنت أنوي زيارة صديقتي ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏.‏

740
00:38:05,116 --> 00:38:06,450
‏وهذا ما سأفعله.‏

741
00:38:08,035 --> 00:38:10,162
‏هل كنت تنوين توديعي؟

742
00:38:12,999 --> 00:38:15,334
‏حسنًا،‏ أبلغي ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ تحياتي.‏

743
00:38:16,627 --> 00:38:18,671
‏أنا لا أحب ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏ حتى يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

744
00:38:21,007 --> 00:38:24,218
‏لكن لا يمكنني التعامل مع ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
في منزلي في ظل كل هذا الضغط.‏

745
00:38:25,845 --> 00:38:29,432
‏ولا يمكنني أن أراك تستمر
بقول الأكاذيب تلو الأخرى.‏

746
00:38:29,932 --> 00:38:33,269
‏تقولين هذا وكأنك تظنين أنني أستمتع بالأمر.‏

747
00:38:34,937 --> 00:38:37,356
‏لا تزعج نفسك بالاتصال بي لأعود
حتى ينتهي كل شيء.‏

748
00:38:41,652 --> 00:38:43,821
‏آسف،‏ عليّ الرد على هذه المكالمة.‏

749
00:38:53,205 --> 00:38:55,124
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏،‏ أخيرًا.‏

750
00:38:55,624 --> 00:38:59,420
‏وصلتني رسالتك الصغيرة،‏
ألم تسمع بالبريد الإلكتروني؟

751
00:38:59,503 --> 00:39:01,047
‏أظنني من الطراز القديم.‏

752
00:39:01,130 --> 00:39:03,299
‏لا أؤمن بعقد صفقة من دون مصافحة.‏

753
00:39:03,382 --> 00:39:04,633
‏إن أردت نسخة الإنجيل،‏

754
00:39:04,717 --> 00:39:06,177
‏عليك أن تستقل طائرة.‏

755
00:39:06,260 --> 00:39:08,179
‏نزلت من واحدة للتو يا بنيّ.‏

756
00:39:08,888 --> 00:39:11,140
‏فكرت في مقابلتك وجهًا لوجه.‏

757
00:39:12,850 --> 00:39:14,185
‏سأتصل بك.‏

758
00:39:24,904 --> 00:39:27,156
‏‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ في البلدة إذًا.‏

759
00:39:27,239 --> 00:39:29,075
‏أمير الظلام هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

760
00:39:29,158 --> 00:39:30,409
‏أظننا استخدمنا هذا الاسم من قبل.‏

761
00:39:30,493 --> 00:39:32,370
‏حقًا؟ سأحاول التفكير في اسم أفضل.‏

762
00:39:32,453 --> 00:39:35,831
‏في غضون ذلك،‏ إليك بيان حمولة طائرة
شركة ‏‏"‏‏‏‏دريك‏‏"‏‏‏‏ من إدارة الطيران الفيدرالي.‏

763
00:39:35,915 --> 00:39:38,459
‏‏-‏ يُوجد 15 رجلًا عليها.‏
‏-‏ أظن أنه أحضر جيشًا.‏

764
00:39:39,210 --> 00:39:41,212
‏أشك في أن هذا سيمنعه
من توظيف بعض المحليين.‏

765
00:39:41,295 --> 00:39:43,589
‏أجل،‏ أجريت بعض الاتصالات
ببعض شركات الأمن الخاصة.‏

766
00:39:43,672 --> 00:39:45,466
‏وأحاول معرفة أين يقيم أيضًا.‏

767
00:39:45,549 --> 00:39:47,927
‏هذه بداية،‏ لا بد أنه زار ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

768
00:39:48,010 --> 00:39:49,678
‏يجب أن نجد الأماكن التي كان يتردد عليها.‏

769
00:39:49,762 --> 00:39:52,014
‏نعم،‏ ينتظرنا الكثير من العمل،‏ مهلًا،‏
هل سيأتي ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏؟

770
00:39:52,973 --> 00:39:54,683
‏‏‏"‏‏‏‏كونسويلا‏‏"‏‏‏‏،‏ خمس زجاجات جعة من فضلك!‏

771
00:39:56,102 --> 00:39:57,520
‏ماذا؟ يجب أن أرتوي.‏

772
00:40:02,483 --> 00:40:05,111
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ يجب أن نتحدث.‏

773
00:40:08,322 --> 00:40:09,657
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

774
00:40:10,533 --> 00:40:11,826
‏ماذا يجري يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏؟

775
00:40:13,035 --> 00:40:14,745
‏كان هناك شيء…‏‏‏

776
00:40:15,746 --> 00:40:17,415
‏كان هناك شيء يزعجني

777
00:40:17,498 --> 00:40:18,624
‏في الأيام القليلة الماضية.‏

778
00:40:22,753 --> 00:40:24,296
‏وواجهت صعوبة في تحديد ما هو.‏

779
00:40:26,632 --> 00:40:29,718
‏ثم تحدثت مع مديري القديم ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏،‏
تتذكرينه،‏ صحيح؟

780
00:40:35,182 --> 00:40:37,393
‏لا توجد تسجيلات من مبنى الملحق
العسكري في اليوم

781
00:40:37,476 --> 00:40:39,061
‏الذي أُوقفت فيه.‏

782
00:40:39,687 --> 00:40:41,021
‏تم مسحها كلها.‏

783
00:40:41,897 --> 00:40:43,065
‏لكن…‏‏‏

784
00:40:44,316 --> 00:40:46,527
‏هناك منشأة أخرى في الجهة المقابلة
من الشارع.‏

785
00:40:47,862 --> 00:40:49,989
‏وجد ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏ أن التسجيلات لم تُمسح.‏

786
00:40:52,116 --> 00:40:54,034
‏اتضح أنه في نفس اللحظة

787
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
‏التي اتُهمت فيها بسرقة ملفات حكومية،‏

788
00:40:56,579 --> 00:40:59,081
‏كان شخص آخر يركض مبتعدًا عن مبنى الملحق.‏

789
00:41:07,798 --> 00:41:09,800
‏‏-‏ هذا لا يعني…‏‏‏
‏-‏ لا!‏

790
00:41:09,884 --> 00:41:12,303
‏لا يمكنك أن تكذبي عليّ بعد الآن!‏

791
00:41:15,473 --> 00:41:16,807
‏تسبب ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ في إيقافي.‏

792
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
‏وجميعكم ساعدتم في التستر على الأمر.‏

793
00:41:20,311 --> 00:41:22,146
‏لم يكن هذا مقصودًا.‏

794
00:41:22,229 --> 00:41:24,523
‏نحاول القضاء على ‏‏"‏‏‏‏باريت‏‏"‏‏‏‏ لتعود لعملك.‏

795
00:41:26,192 --> 00:41:28,486
‏كل ما حدث منذ أن التقيت بكم كان كذبة.‏

796
00:41:28,569 --> 00:41:29,653
‏لا،‏ هذا ليس صحيحًا.‏

797
00:41:29,737 --> 00:41:31,489
‏و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه جاسوس.‏

798
00:41:32,573 --> 00:41:34,700
‏ينبغي أن أتوقع ذلك منه،‏ لكن أنت…‏‏‏

799
00:41:37,786 --> 00:41:38,996
‏ظننت أنني عنيت شيئًا لك.‏

800
00:41:41,790 --> 00:41:43,167
‏‏-‏ أنت تفعل.‏
‏-‏ يمكنك التوقف.‏

801
00:41:44,502 --> 00:41:46,003
‏يمكنك التوقف هنا.‏

802
00:41:51,383 --> 00:41:52,301
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

803
00:41:52,384 --> 00:41:55,054
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

804
00:42:17,451 --> 00:42:20,663
‏‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عرف ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ كل شيء.‏

805
00:42:20,746 --> 00:42:21,580
‏كان لديه مسدس.‏

806
00:42:21,664 --> 00:42:23,332
‏مهلًا،‏ هل أنت بخير؟

807
00:42:24,083 --> 00:42:25,960
‏لقد دمرنا حياته يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

808
00:42:26,544 --> 00:42:27,836
‏أين هو؟

809
00:42:27,920 --> 00:42:28,837
‏لا أعرف.‏

810
00:42:31,090 --> 00:42:33,217
‏لكنني أظن أنه سيجعلنا ندفع الثمن.‏

811
00:43:09,128 --> 00:43:10,713
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

