﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أيّ شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,358
‏حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏

11
00:00:25,442 --> 00:00:26,526
‏هل نطلق النار عليهم؟

12
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

13
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

14
00:00:31,865 --> 00:00:32,991
‏والعائلة أيضًا…‏‏‏

15
00:00:33,074 --> 00:00:34,200
‏هل هذه أمك مجددًا؟

16
00:00:34,284 --> 00:00:35,285
‏هذا إن كنت يائسًا.‏

17
00:00:35,368 --> 00:00:37,162
‏هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:37,245 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

19
00:00:53,136 --> 00:00:55,555
‏لا يوجد شيء محبط بالنسبة لجاسوس أكثر

20
00:00:55,638 --> 00:00:58,933
‏من عدم مشاركته في عملية هامة.‏

21
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
‏عندما تقضي حياتك المهنية
في خضم الأحداث المثيرة،‏

22
00:01:01,519 --> 00:01:03,772
‏من الصعب أن تلعب دورًا مساعدًا،‏

23
00:01:03,855 --> 00:01:06,483
‏خاصةً حين تكون مجبرًا
على مساعدة الناس في حزم أمتعتهم.‏

24
00:01:08,193 --> 00:01:11,321
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
اسمع،‏ أعرف أنه من المؤلم أنك عالق هنا

25
00:01:11,404 --> 00:01:14,491
‏بينما أقوم أنا و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ بملاحقة
القائمة لكن هذا هو التصرف الذكي.‏

26
00:01:14,574 --> 00:01:16,242
‏تلقيت التأكيد للتو.‏

27
00:01:17,786 --> 00:01:20,580
‏تم قبولنا،‏ سيتم المزاد على القائمة
بعد ثلاثة أيام.‏

28
00:01:20,663 --> 00:01:23,708
‏لدينا اجتماع مع البائع فور وصولنا
إلى ‏‏"‏‏‏‏سانتو دومينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:23,792 --> 00:01:27,087
‏مهلًا،‏ أرسل الشاب دعوة زفاف
مع تعليمات تخص المزاد؟

30
00:01:27,170 --> 00:01:29,047
‏نعم،‏ سيكون حدثًا حصريًا.‏

31
00:01:29,130 --> 00:01:30,632
{\an8}‏يقتصر على الأهل والأصدقاء المُقرّبين.‏

32
00:01:30,715 --> 00:01:33,510
‏ثلاثة أيام ليست بالوقت الكافي
لمراقبة أمن هذا الرجل،‏

33
00:01:33,593 --> 00:01:35,553
‏ومعرفة أين يخفي القائمة وسرقتها.‏

34
00:01:35,637 --> 00:01:38,139
‏‏-‏ ربما عليّ مرافقتكما…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع.‏

35
00:01:38,223 --> 00:01:40,892
‏إن حصلنا على تلك القائمة،‏ فسيكون
بها أسماء كل الأشخاص الذين أوقفوك،‏

36
00:01:40,975 --> 00:01:43,019
‏نفس الأشخاص الذين وضعوك
في الحجر الصحي في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:43,103 --> 00:01:45,814
‏هذا ليس الوقت المناسب
لتفعل أشياء تثير الدهشة

38
00:01:45,897 --> 00:01:48,983
‏مثل مغادرة البلاد لثلاثة أيام.‏

39
00:01:49,567 --> 00:01:50,527
‏حسنًا.‏

40
00:01:51,694 --> 00:01:53,321
‏تحسبًا فقط…‏‏‏

41
00:01:53,404 --> 00:01:55,115
‏استعرت هذا من ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:01:55,198 --> 00:01:58,284
‏إنه معدّل،‏ يطلق ثلاث رصاصات في المرة.‏

43
00:01:58,368 --> 00:02:00,578
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لكننا سنكون بخير.‏

44
00:02:00,662 --> 00:02:02,205
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ قادم اليوم،‏ صحيح؟

45
00:02:02,288 --> 00:02:04,207
‏استقبله،‏ واستمتع بقضاء وقت مع العائلة،‏
نحن لها.‏

46
00:02:06,626 --> 00:02:08,670
‏عداني أنكما ستتصلان بي إن احتجتما إليّ.‏

47
00:02:08,753 --> 00:02:10,255
‏‏-‏ أعدك.‏
‏-‏ أعدك.‏

48
00:02:13,049 --> 00:02:14,801
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جمهورية الدومينيكان‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:21,683 --> 00:02:24,894
‏بالنسبة لجاسوس،‏
غالبًا ما تكون سرقة الأسرار أفضل

50
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
‏من دفع ثمنها.‏

51
00:02:25,895 --> 00:02:29,274
‏هذا يوفر المال والوقت
ولا يترك أثرًا ورقيًا فوضويًا.‏

52
00:02:29,357 --> 00:02:32,277
‏بالطبع،‏ أي شخص يعمل في مجال بيع الأسرار

53
00:02:32,360 --> 00:02:34,612
‏يعمل أيضًا في مجال حمايتها،‏

54
00:02:34,696 --> 00:02:37,657
‏مما يجعل استخراج المعلومات شبه مستحيل.‏

55
00:02:37,740 --> 00:02:40,702
‏مجرد استعداد هدفك لمشاركة وجبة معك

56
00:02:40,785 --> 00:02:43,079
‏لا يعني أنه لن يضع رصاصة في مؤخرة رأسك.‏

57
00:02:43,746 --> 00:02:44,998
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏والش‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:46,499 --> 00:02:49,460
‏تلقيت دعوة زفافك،‏ ظريفة.‏

59
00:02:49,544 --> 00:02:50,795
‏أتريد بعض المحار؟

60
00:02:51,379 --> 00:02:55,925
‏حار قليلًا بالنسبة لمعظم السياح
لكن يمكنك تجاوز الحرارة،‏ فهو لذيذ.‏

61
00:02:56,009 --> 00:02:58,970
‏ولكن أبق حبيبتك على أهبة الاستعداد
لأن هذه الأشياء ستجعلك تتحمس.‏

62
00:02:59,053 --> 00:03:00,889
‏أتعلم؟ أنا بخير،‏ لا أريد،‏ شكرًا.‏

63
00:03:02,015 --> 00:03:03,933
‏هذا وقت ومكان المزاد العلني.‏

64
00:03:04,017 --> 00:03:05,518
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جاستين والش)،‏ لصّ معلومات سرية‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:05,602 --> 00:03:07,187
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جاستين والش)،‏ البائع بالمزاد‏‏"‏‏‏‏

66
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
‏قبل أن نتحدث عن العمل،‏

67
00:03:08,938 --> 00:03:10,773
‏لديّ بضعة أسئلة عن إجراءاتك الأمنية.‏

68
00:03:10,857 --> 00:03:12,442
‏تمّ الاهتمام بالأمر.‏

69
00:03:12,525 --> 00:03:14,360
‏حسنًا،‏ من الجيد سماع ذلك.‏

70
00:03:14,444 --> 00:03:16,779
‏أريد فقط أن أعرف ما يعنيه ذلك.‏

71
00:03:18,740 --> 00:03:19,782
‏هل أبدو غبيًا لك؟

72
00:03:20,366 --> 00:03:23,828
‏ألا تظن أنني أعرف أن نفس الأشخاص الذين
سيدفعون ثمن هذه القائمة سيقتلون من أجلها؟

73
00:03:23,912 --> 00:03:26,206
‏‏-‏ ألا تظن أنني اتخذت احتياطاتي؟
‏-‏ أنا واثق من أنك فعلت.‏

74
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
‏يجب أن أتأكد أنها كافية وحسب،‏ هذا كل شيء.‏

75
00:03:30,126 --> 00:03:32,587
‏‏-‏ حسنًا،‏ ليس عليك القلق بشأن ذلك.‏
‏-‏ في الواقع،‏ أنا قلق نوعًا ما.‏

76
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
‏القلق جزء من توصيف عملي.‏

77
00:03:34,923 --> 00:03:36,633
‏أنا أقلق بشأن الأشياء.‏

78
00:03:36,716 --> 00:03:38,843
‏لا أعرف،‏ ماذا لو كان أحدهم جالسًا خارج

79
00:03:38,927 --> 00:03:42,555
‏المكان الذي تضع فيه هذه القائمة
في انتظار إتمام الصفقة فحسب؟

80
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
‏حسنًا،‏ هذا غير ممكن،‏ لأنها دائمة التنقل.‏

81
00:03:46,809 --> 00:03:48,937
‏لن أقوم بالمخاطرة هنا.‏

82
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
‏إن أردت المشاركة،‏ فسيكون هذا وفق شروطي.‏

83
00:03:51,940 --> 00:03:55,652
‏هناك مشترون كثر للاختيار من بينهم
وهناك قائمة واحدة فقط.‏

84
00:03:55,735 --> 00:03:57,820
‏كل من يحاول الاستيلاء عليها سيموت.‏

85
00:04:15,838 --> 00:04:18,591
‏‏-‏ أرجوك.‏
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

86
00:04:21,302 --> 00:04:23,012
‏‏-‏ حسنًا،‏ لا تبدو سعيدًا جدًا.‏
‏-‏ لا.‏

87
00:04:23,096 --> 00:04:24,305
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

88
00:04:24,389 --> 00:04:26,474
‏تخميني صحيح،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏
إنه يستخدم حلقة متحركة

89
00:04:26,557 --> 00:04:27,433
‏لحماية القائمة.‏

90
00:04:27,517 --> 00:04:29,143
‏حسنًا،‏ هذا يخبرنا بشيء.‏

91
00:04:29,227 --> 00:04:31,688
‏إن كانت تتنقل على مدار الساعة،‏
فلا بد أنهم يستخدمون دراجات نارية.‏

92
00:04:31,771 --> 00:04:34,816
‏سيجوبون كل أنحاء المدينة،‏
لا يمكنهم أن يعلقوا في الزحام،‏

93
00:04:34,899 --> 00:04:37,485
‏ويسلّمون تلك القائمة من راكب دراجة إلى آخر

94
00:04:37,568 --> 00:04:39,404
‏ولن يتوقفوا حتى تُباع.‏

95
00:04:39,904 --> 00:04:41,823
‏عليّ أن أخبرك أنني منبهر.‏

96
00:04:41,906 --> 00:04:44,200
‏أنت منبهر؟ يجب أن تكون منزعجًا.‏

97
00:04:44,284 --> 00:04:45,910
‏لا يمكننا أخذ القائمة
إن كنا لا نعرف مكانها

98
00:04:45,994 --> 00:04:46,828
‏أو متى ستكون هناك.‏

99
00:04:46,911 --> 00:04:48,955
‏مهلًا،‏ لم يقل أحد إن سرقة القائمة
ستكون سهلة.‏

100
00:04:49,038 --> 00:04:52,083
‏يمكننا النجاح،‏
علينا فقط أن نكوّن صداقات جديدة.‏

101
00:04:52,166 --> 00:04:53,376
‏إنه تخصصي.‏

102
00:05:02,677 --> 00:05:04,762
‏لا يعرف الجواسيس كيف يستغلون أوقات الراحة.‏

103
00:05:04,846 --> 00:05:08,391
‏فكرتهم عن الراحة والاستجمام هي
الاستطلاع والتسليم،‏

104
00:05:08,474 --> 00:05:10,727
‏لذا فهم لا يقدّرون أيام عطلتهم.‏

105
00:05:10,810 --> 00:05:13,229
{\an8}‏مرحبًا!‏ كيف الحال يا أخي الكبير؟

106
00:05:13,313 --> 00:05:15,815
{\an8}‏خاصةً إن كان هذا يعني
أن تكون راعيًا لأخيك الصغير.‏

107
00:05:15,898 --> 00:05:18,359
{\an8}‏نعم،‏ آسف يا رجل.‏

108
00:05:18,443 --> 00:05:20,570
{\an8}‏مرحبًا،‏ تبدو أفضل مما توقعت.‏

109
00:05:20,653 --> 00:05:23,281
{\an8}‏أخبرتني أمي أنك تعرضت لطلق نار،‏
سمعت أن حالتك كانت خطيرة.‏

110
00:05:23,364 --> 00:05:26,617
{\an8}‏أجل،‏ أصبحت أفضل،‏
ما سبب مجيئك إلى الديار في آخر لحظة؟

111
00:05:28,578 --> 00:05:32,749
{\an8}‏حسنًا،‏ هناك أمي،‏ وأنت،‏
شخصان أحبهما وأريد رؤيتهما.‏

112
00:05:32,832 --> 00:05:33,750
{\an8}‏ما المشكلة في ذلك؟

113
00:05:33,833 --> 00:05:36,669
{\an8}‏حجزت تذكرة بإشعار يوم واحد
من دون أي أمتعة.‏

114
00:05:36,753 --> 00:05:39,630
{\an8}‏أعتقد أن السبب أكبر
من مجرد لقاء عائلي يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
{\an8}‏حسنًا.‏

116
00:05:42,383 --> 00:05:45,053
{\an8}‏يمتلك صديق لي ورشة سيارات معدّلة مع أخيه.‏

117
00:05:45,136 --> 00:05:47,430
{\an8}‏تعرضا للسرقة منذ يومين،‏ فقدا ثلاث سيارات.‏

118
00:05:47,513 --> 00:05:50,016
{\an8}‏عدت إلى الديار لتتعقب
بعض السيارات المسروقة؟

119
00:05:50,099 --> 00:05:52,852
{\an8}‏يعرف هذان الرجلان أن لديّ معارف في المجال.‏

120
00:05:52,935 --> 00:05:54,562
{\an8}‏سيكون الأمر سهلًا،‏ ما سبب هذه النظرة؟

121
00:05:54,645 --> 00:05:56,230
{\an8}‏أليس لديهما تأمين؟

122
00:05:56,314 --> 00:06:00,485
{\an8}‏انظر،‏ الأجر مجز،‏ وهما صديقان،‏
هذا كل شيء،‏ أقسم لك.‏

123
00:06:00,568 --> 00:06:01,944
{\an8}‏الورشة في طريقنا يا أخي.‏

124
00:06:03,154 --> 00:06:04,864
{\an8}‏توقف عن النظر إليّ هكذا.‏

125
00:06:11,412 --> 00:06:12,830
{\an8}‏جميل!‏

126
00:06:14,248 --> 00:06:16,667
{\an8}‏أتساءل إن كانا سيدعانني
أقود الـ‏‏"‏‏‏‏إل كامينو‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:06:22,548 --> 00:06:24,217
{\an8}‏كيف أمكنك أن تفعل هذا بنا؟

128
00:06:24,300 --> 00:06:27,428
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏؟ مهلًا!‏ توقفا!‏

129
00:06:33,726 --> 00:06:36,187
‏‏-‏ هذا يكفي.‏
‏-‏ مهلًا أيها الفتيان!‏ توقفا.‏

130
00:06:36,270 --> 00:06:38,231
‏أنتما أخوان،‏ ما خطبكما؟

131
00:06:38,314 --> 00:06:40,942
‏سأخبرك ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏
نحن في عداد الموتى.‏

132
00:06:44,946 --> 00:06:47,281
‏أنت محظوظ لأنني لم أكسر عنقك اللعين.‏

133
00:06:47,365 --> 00:06:49,158
‏لماذا أنت غاضب هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏؟

134
00:06:49,242 --> 00:06:51,536
‏ليست إلا بعض السيارات المسروقة.‏

135
00:06:53,246 --> 00:06:56,541
‏‏-‏ هذا صحيح وغير صحيح.‏
‏-‏ هل يمكنك توضيح الأمر أكثر؟

136
00:06:57,291 --> 00:06:59,210
{\an8}‏قبل بضعة أشهر،‏ كانت الورشة في ورطة.‏

137
00:06:59,293 --> 00:07:01,921
{\an8}‏كنا متأخرين في دفع الرهن العقاري
والفواتير وكل شيء.‏

138
00:07:02,004 --> 00:07:05,425
‏لقد أخفقت،‏ عملت مع ذلك الرجل،‏
‏‏"‏‏‏‏هيكتور ريفيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:07:05,508 --> 00:07:08,469
‏إنه ليس أي رجل،‏ إنه أحد أباطرة المخدرات!‏

140
00:07:08,553 --> 00:07:11,305
{\an8}‏سمحت له باستخدام سياراتنا في نقل مخدراته.‏

141
00:07:11,389 --> 00:07:13,015
{\an8}‏شحنة واحدة في الشهر.‏

142
00:07:13,099 --> 00:07:15,601
{\an8}‏كان من المفترض أن يكون شيئًا مؤقتًا.‏

143
00:07:15,685 --> 00:07:18,104
{\an8}‏كان قليل الخطورة،‏ ثم سُرقنا.‏

144
00:07:18,187 --> 00:07:21,899
{\an8}‏وكانت إحدى السيارات المسروقة
محمّلة بمخدرات ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:07:22,817 --> 00:07:25,319
{\an8}‏‏-‏ ما الكمية؟
‏-‏ 20 كيلوغرامًا من الهيروين.‏

146
00:07:25,403 --> 00:07:27,905
{\an8}‏ماذا؟ أتخبرني بهذا الآن؟

147
00:07:27,989 --> 00:07:31,117
{\an8}‏لا تشعر بالسوء يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا أيضًا عرفت للتو،‏ وهو أخي.‏

148
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
{\an8}‏فيم كنت تفكر يا رجل؟

149
00:07:32,785 --> 00:07:33,828
{\an8}‏كنت يائسًا.‏

150
00:07:33,911 --> 00:07:36,122
{\an8}‏اسمع،‏ هذه الورشة ملك لعائلتنا
منذ 46 عامًا.‏

151
00:07:36,205 --> 00:07:37,623
{\an8}‏بناها جدّنا.‏

152
00:07:37,707 --> 00:07:41,002
{\an8}‏وأورثها إلى أبينا،‏ والآن أصبحت ملكنا.‏

153
00:07:41,085 --> 00:07:44,297
{\an8}‏لم أرد أن يكون جيلنا هو الذي يفقدها.‏

154
00:07:44,380 --> 00:07:48,050
{\an8}‏أفهم الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏،‏
فعلت ذلك لسبب وجيه،‏ مرحى لك.‏

155
00:07:48,134 --> 00:07:50,261
{\an8}‏لكن ذلك لا يعفينا من المسؤولية
حين يأتي ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:07:50,344 --> 00:07:52,096
{\an8}‏ما زال سيقتلنا.‏

157
00:07:52,180 --> 00:07:54,807
{\an8}‏ليس إن وجدتما السيارة،‏
متى سيأتي للبحث عنها؟

158
00:07:54,891 --> 00:07:57,310
{\an8}‏يمكنني أن أؤجل لقاءه ليوم آخر،‏
أو ربما يومين.‏

159
00:07:57,393 --> 00:08:00,897
{\an8}‏حسنًا،‏ ليس وقتًا طويلًا،‏ ولكن
يمكن القيام بذلك،‏ سأجد سيارتكما.‏

160
00:08:01,856 --> 00:08:04,650
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيف) و(بيلي تيلور)،‏ عميلا (نايت)‏‏"‏‏‏‏

161
00:08:04,734 --> 00:08:05,943
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:07,153 --> 00:08:08,779
‏نعم،‏ بالطبع.‏

163
00:08:12,116 --> 00:08:15,203
{\an8}‏اسمع،‏ أقسم لك إنني لم أعرف بأمر المخدرات.‏

164
00:08:15,286 --> 00:08:18,247
{\an8}‏حسنًا؟ لكن لا تقلق بهذا الشأن،‏
أنا لا أحاول أن أقحمك في هذا.‏

165
00:08:18,331 --> 00:08:21,125
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ سأجد حلًا بنفسي.‏
‏-‏ لا،‏ لا أريدك أن تجد حلًا لهذا.‏

166
00:08:21,209 --> 00:08:22,919
{\an8}‏‏-‏ لن تقبل المهمة.‏
‏-‏ بل سأفعل.‏

167
00:08:23,002 --> 00:08:25,296
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تبحث عن سيارة وحسب،‏
إنها مليئة بالمخدرات.‏

168
00:08:25,379 --> 00:08:28,090
‏يجب أن تخبرهما أن يغادرا
البلدة الآن،‏ وأقصد على الفور.‏

169
00:08:28,174 --> 00:08:30,510
‏حسنًا،‏ ثم ماذا؟ هل سيهربان لبقية حياتيهما؟

170
00:08:30,593 --> 00:08:32,595
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
هذان الرجلان لديهما عائلتان.‏

171
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
‏كان عليهما التفكير في ذلك
حين تعاونا مع ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:08:35,348 --> 00:08:38,309
‏أنت تعرف معنى أن يكون أخوك فاشل.‏

173
00:08:39,060 --> 00:08:40,645
‏سأقبل المهمة.‏

174
00:08:40,728 --> 00:08:42,313
‏سأقوم بها بمساعدتك أو من دونها.‏

175
00:08:44,065 --> 00:08:46,442
‏حسنًا،‏ سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:53,199 --> 00:08:54,200
‏‏‏"‏‏‏‏تحذير،‏ كلب الحراسة سيعض‏‏"‏‏‏‏

177
00:09:03,125 --> 00:09:05,044
‏لديّ السيارات الثلاث التي سرقوها.‏

178
00:09:07,046 --> 00:09:09,840
‏أي منها تحتوي على المخدرات؟

179
00:09:09,924 --> 00:09:11,676
‏‏‏"‏‏‏‏جي تي أوه‏‏"‏‏‏‏ صنع عام 1969.‏

180
00:09:12,301 --> 00:09:13,636
‏يا للروعة،‏ إنها جميلة.‏

181
00:09:14,470 --> 00:09:16,055
‏هل أنتما مستعدان لمعرفة ما حدث؟

182
00:09:18,140 --> 00:09:21,060
‏هُوجم صديقاك من قبل عصابة محترفة.‏

183
00:09:21,143 --> 00:09:22,812
‏تفقّدت تسجيلات كاميرات المراقبة.‏

184
00:09:22,895 --> 00:09:24,146
‏لا شيء.‏

185
00:09:24,230 --> 00:09:26,107
‏استخدموا أضواء ليزر لإيقاف الكاميرات

186
00:09:26,190 --> 00:09:27,942
‏ومشعل بلازما لقطع البوابات.‏

187
00:09:28,526 --> 00:09:29,402
‏وفوق كل ذلك،‏

188
00:09:29,485 --> 00:09:32,572
‏قال ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ إنهما وضعا مخدرًا
في طعام كلبه المسكين.‏

189
00:09:32,655 --> 00:09:34,490
‏مخدرات وليزر ومشاعل بلازما.‏

190
00:09:34,574 --> 00:09:36,492
‏تجعلين الأمر يبدو وكأنهم أقاموا حفلًا هنا.‏

191
00:09:36,576 --> 00:09:41,330
‏قائمة العصابات التي تعمل على هذا المستوى
في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ قصيرة جدًا.‏

192
00:09:41,414 --> 00:09:44,875
‏يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أفكر في التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏توني سوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:09:44,959 --> 00:09:46,043
‏مهلًا،‏ ماذا؟

194
00:09:47,545 --> 00:09:48,963
‏أجريت بعض الأعمال قبل فترة

195
00:09:49,046 --> 00:09:51,382
‏مع رجل كان يدير أكبر عصابة
سرقة سيارات في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:09:51,465 --> 00:09:52,717
‏لا،‏ أعرف من يكون ‏‏"‏‏‏‏توني سوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:09:52,800 --> 00:09:55,011
‏ولكنني لم أكن أعرف أنه صديق أخي.‏

198
00:09:55,678 --> 00:09:56,971
‏لسنا صديقين بالضبط.‏

199
00:09:57,054 --> 00:09:59,807
‏و‏‏"‏‏‏‏سوتو‏‏"‏‏‏‏ لا يعرفه باسم ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:10:00,558 --> 00:10:04,312
‏إعادة استخدام هوية تمويه قديمة
لا يقتصر فقط على تغيير اسمك.‏

201
00:10:04,395 --> 00:10:07,273
‏إن أردت الوصول إلى جهات الاتصال
التي تتماشى مع ذلك التمويه،‏

202
00:10:07,356 --> 00:10:09,358
‏فعليك إعادة إحياء الماضي.‏

203
00:10:09,442 --> 00:10:12,194
‏طريقة مشيك وكلامك ومظهرك
يجب أن تكون متسّقة

204
00:10:12,278 --> 00:10:15,406
‏مع ما يتذكره الناس،‏ حتى أدق التفاصيل.‏

205
00:10:15,489 --> 00:10:17,283
‏اتجاه تسريحة شعرك،‏

206
00:10:18,200 --> 00:10:19,368
‏أيّ مسدس تحمله،‏

207
00:10:19,952 --> 00:10:21,412
‏نوعك المفضل من النظارات الشمسية،‏

208
00:10:21,495 --> 00:10:23,873
‏حتى خاتم الخنصر الذي تضعه.‏

209
00:10:26,959 --> 00:10:28,544
‏ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

210
00:10:30,546 --> 00:10:32,590
‏يجب أن أساعد صديقين لي يا أمي.‏

211
00:10:32,673 --> 00:10:34,550
‏وعليك أن ترتدي ملابس مديري الجنائز؟

212
00:10:35,426 --> 00:10:37,261
‏بحقك يا أمي،‏ كانت البدلتان فكرة ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:10:37,345 --> 00:10:40,473
‏هذه المساعدة التي تقدمها ليست خطرة،‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:10:40,556 --> 00:10:42,933
‏لا،‏ سأبحث عن سيارة فحسب.‏

215
00:10:43,017 --> 00:10:46,687
‏أحمّلك مسؤولية إبقائه بعيدًا عن المشاكل.‏

216
00:10:46,771 --> 00:10:49,482
‏‏-‏ أمي،‏ إنه رجل ناضج.‏
‏-‏ ما زلت أخاه الكبير.‏

217
00:10:49,565 --> 00:10:51,609
‏حسنًا،‏ سأعتني به.‏

218
00:10:51,692 --> 00:10:52,777
‏‏-‏ هل أنت مستعد؟
‏-‏ نعم.‏

219
00:10:52,860 --> 00:10:53,694
‏مهلًا!‏

220
00:10:54,612 --> 00:10:55,946
‏ولداي متأنقان.‏

221
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
‏سألتقط صورة.‏

222
00:10:58,407 --> 00:11:00,201
‏أمي،‏ ليس لدينا وقت لـ…‏‏‏

223
00:11:06,791 --> 00:11:08,751
‏أبق محرك السيارة يعمل،‏ لن أتأخر.‏

224
00:11:19,095 --> 00:11:22,181
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ معسول الكلام.‏

225
00:11:22,264 --> 00:11:23,516
‏ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:11:24,225 --> 00:11:25,434
‏مرّ وقت طويل.‏

227
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
‏ماذا أعادك إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:11:28,646 --> 00:11:30,189
‏أبحث عن سيارة.‏

229
00:11:30,773 --> 00:11:33,317
‏تعرضت ورشة سيارات معدلة
في جادة ‏‏"‏‏‏‏بارتون‏‏"‏‏‏‏ للسرقة منذ بضعة أيام.‏

230
00:11:33,401 --> 00:11:36,070
‏استخدم اللصوص أضواء ليزر ومشاعل بلازما.‏

231
00:11:36,153 --> 00:11:38,364
‏‏-‏ كم سيارة سرقوا؟
‏-‏ ثلاث سيارات.‏

232
00:11:38,447 --> 00:11:42,743
‏بما فيها سيارة ‏‏"‏‏‏‏جي تي أوه‏‏"‏‏‏‏ صنع 1969
جميلة الشكل،‏ كانت تخصّني.‏

233
00:11:43,994 --> 00:11:46,080
‏وضع أحدهم إصبعه في الفطيرة الخطأ.‏

234
00:11:46,163 --> 00:11:48,708
‏لست غاضبًا،‏ أريد استعادة سيارتي فحسب.‏

235
00:11:54,839 --> 00:11:59,009
‏لديّ فكرة عمن تتحدث،‏ سيؤكد رجلي الأمر.‏

236
00:11:59,093 --> 00:12:01,137
‏أقدّر لك هذا.‏

237
00:12:01,220 --> 00:12:04,390
‏‏-‏ كيف يسير العمل؟
‏-‏ أفضل من أي وقت مضى.‏

238
00:12:04,473 --> 00:12:07,893
‏هل عرفت بكم تُباع الـ‏‏"‏‏‏‏بي إم دبليو 750‏‏"‏‏‏‏
في الـ‏‏"‏‏‏‏صين‏‏"‏‏‏‏ هذه الأيام؟

239
00:12:08,978 --> 00:12:11,689
‏في الواقع،‏ يمكنني استخدام فريق كفريقك
إن كنت تبحث عن عمل.‏

240
00:12:11,772 --> 00:12:14,108
‏آسف،‏ وقتي مشغول.‏

241
00:12:22,450 --> 00:12:26,746
‏العصابة التي سرقت ورشة السيارات المعدلة
يديرها رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏باك وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:12:26,829 --> 00:12:28,289
‏علاقتي به ليست جيدة.‏

243
00:12:29,290 --> 00:12:31,333
‏ذلك هو عنوان ورشته لتفكيك السيارات.‏

244
00:12:33,919 --> 00:12:35,713
‏إليك الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:12:35,796 --> 00:12:37,757
‏خذ تلك المعلومات،‏

246
00:12:37,840 --> 00:12:40,009
‏وسأحتاج منك خدمة صغيرة بالمقابل.‏

247
00:12:40,092 --> 00:12:42,970
‏حسبما أتذكّر،‏ أنت تستمتع بتدمير الأشياء.‏

248
00:12:43,053 --> 00:12:45,014
‏حالما تنتهي من عملك،‏

249
00:12:45,097 --> 00:12:48,434
‏أريدك أن تلحق بعض الضرر بورشة
تفكيك السيارات تلك على طريقة ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:12:48,517 --> 00:12:50,060
‏أوقفها عن العمل.‏

251
00:12:54,315 --> 00:12:55,524
‏الاتفاق يجب احترامه.‏

252
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
‏لقد عاد ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:04,366 --> 00:13:05,951
‏ما الذي أخّرك هكذا؟

254
00:13:06,035 --> 00:13:08,704
‏لا يمكنك استعجال شخص مثل ‏‏"‏‏‏‏توني سوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:13:08,788 --> 00:13:11,332
‏اتصل ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ ثلاث مرات،‏
‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏ في طريقه إلى ورشتهما.‏

256
00:13:18,714 --> 00:13:19,799
‏أين سيارتي؟

257
00:13:19,882 --> 00:13:21,050
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(هيكتور ريفيرا)،‏ عاشق سيارات‏‏"‏‏‏‏

258
00:13:21,133 --> 00:13:23,010
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(هيكتور ريفيرا)،‏ أحد أباطرة المخدرات‏‏"‏‏‏‏

259
00:13:23,093 --> 00:13:26,305
‏لقد سُرقت،‏ أقسم إنني لا أعرف مكانها.‏

260
00:13:38,442 --> 00:13:41,695
‏‏-‏ آسف يا رفيقيّ،‏ الورشة مغلقة.‏
‏-‏ لسنا زبونين.‏

261
00:13:41,779 --> 00:13:43,823
‏‏-‏ إذًا من أنتما بحق الجحيم؟
‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

262
00:13:43,906 --> 00:13:47,701
‏سمعت أنك تبحث عن سيارة،‏
أنا الرجل الذي سيجدها.‏

263
00:13:47,785 --> 00:13:50,079
‏وأنا الرجل الذي سيساعد الرجل الذي سيجدها.‏

264
00:13:51,497 --> 00:13:53,249
‏هل يبدو لكما أننا بحاجة للمساعدة؟

265
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
‏تمهّل،‏ نحن رجلا سيارات.‏

266
00:13:55,751 --> 00:13:57,419
‏كنت أسرقها،‏ والآن أبحث عنها.‏

267
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
‏وظّفني الأخوان ‏‏"‏‏‏‏تيلور‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
‏هل أعلنت عن أعمالنا؟

269
00:14:03,175 --> 00:14:04,969
‏قاما بالمبادرة للتعويض عن خطئهما.‏

270
00:14:05,052 --> 00:14:07,263
‏أنت رجل أعمال،‏ يمكنك أن تقدّر ذلك.‏

271
00:14:07,346 --> 00:14:09,223
‏كيف تخطط للعثور على سيارتي؟

272
00:14:09,306 --> 00:14:11,767
‏لديّ بالفعل اسم اللص الذي سرقها.‏

273
00:14:11,851 --> 00:14:14,812
‏سأجده وأطالب باستعادتها

274
00:14:15,646 --> 00:14:18,190
‏حالما يتوقف كلبك عن النباح في وجهي.‏

275
00:14:18,274 --> 00:14:19,316
‏لا.‏

276
00:14:20,359 --> 00:14:21,652
‏أفسح المجال للرجل يا ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:14:24,321 --> 00:14:27,658
‏إن كنت ماهرًا كما تظن،‏

278
00:14:27,741 --> 00:14:30,578
‏أعتقد أن 24 ساعة وقت كاف.‏

279
00:14:31,245 --> 00:14:33,080
‏هل يبدو أنني بحاجة إلى المزيد؟

280
00:14:34,123 --> 00:14:38,043
‏لكن لا يمكنني الوثوق بشخص لا أعرفه،‏ لذا…‏‏‏

281
00:14:38,127 --> 00:14:41,088
‏لن تقدم على أي خطوة ما لم يكن رجلي ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏
حاضرًا ليشهدها.‏

282
00:14:41,171 --> 00:14:43,382
‏يمكن لفتى التشجيع أن يأتي،‏
أحضر كرات التشجيع.‏

283
00:14:43,966 --> 00:14:46,427
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كيليب)،‏ مشجّع (مايكل)‏‏"‏‏‏‏

284
00:14:46,510 --> 00:14:50,556
‏شيء آخر،‏
فقط للتأكد من أن لديكما الدافع الكافي.‏

285
00:14:53,851 --> 00:14:55,394
‏سأحتجزه حتى ينتهي الأمر.‏

286
00:14:55,477 --> 00:14:57,855
‏مهلًا،‏ خذني أنا،‏ إنه خطئي.‏

287
00:15:01,901 --> 00:15:03,485
‏كما تشاء.‏

288
00:15:06,947 --> 00:15:08,240
‏الوقت يمر.‏

289
00:15:18,208 --> 00:15:20,377
‏لست مضطرًا دائمًا للاعتماد
على عملاء مدربين

290
00:15:20,461 --> 00:15:21,879
‏لجمع المعلومات.‏

291
00:15:21,962 --> 00:15:23,589
‏مشكلة تبدو مستحيلة،‏

292
00:15:23,672 --> 00:15:27,885
‏مثل العثور على دراجة نارية واحدة
تطوف في مدينة مزدحمة،‏

293
00:15:27,968 --> 00:15:31,138
‏تصبح أسهل بكثير إن كان بإمكانك
توظيف 100 شخص

294
00:15:31,221 --> 00:15:32,640
‏للجلوس عند زوايا الشوارع

295
00:15:32,723 --> 00:15:36,352
‏وتسجيل كل دراجة نارية يرونها
مقابل بضعة دولارات في اليوم.‏

296
00:15:36,435 --> 00:15:40,606
‏سواء كانوا مالكي متاجر،‏ سائقي سيارات
أجرة،‏ أو أولاد يلعبون في الشارع،‏

297
00:15:40,689 --> 00:15:43,817
‏كل مدينة في العالم فيها شبكة
من الجواسيس المحتملين

298
00:15:43,901 --> 00:15:45,527
‏الذين ينتظرون أن يتم توظيفهم.‏

299
00:15:45,611 --> 00:15:47,905
‏صفوا كل دراجة نارية ترونها.‏

300
00:15:47,988 --> 00:15:49,531
‏أحضروا لي القائمة غدًا.‏

301
00:15:49,615 --> 00:15:50,449
‏اتفقنا؟

302
00:15:50,532 --> 00:15:52,660
‏سأعطيكم المزيد من المال عندما أحصل عليه.‏

303
00:15:52,743 --> 00:15:53,577
‏دعني أرى.‏

304
00:15:53,661 --> 00:15:54,828
‏اتفقنا؟ المزيد من المال.‏

305
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
‏كيف يبدو فريقنا الجديد
من العملاء الميدانيين؟

306
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
‏يسيطرون على منطقة وسط المدينة.‏

307
00:16:03,879 --> 00:16:06,674
‏أي دراجة نارية تمر من هنا أكثر من مرة،‏
سنعرف بشأنها.‏

308
00:16:06,757 --> 00:16:08,425
‏ما زال لدينا مال لشراء الجعة.‏

309
00:16:09,677 --> 00:16:11,428
‏هل تحدثت إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:16:11,512 --> 00:16:14,682
‏لا،‏ سندعه يسترخي هذه المرة.‏

311
00:16:14,765 --> 00:16:16,433
‏‏-‏ إنه بحاجة إلى الراحة.‏
‏-‏ نعم.‏

312
00:16:17,643 --> 00:16:20,354
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ اخلع السترة،‏
لن تذهب معنا هذه المرة.‏

313
00:16:21,689 --> 00:16:24,817
‏حسنًا،‏ فهمت،‏
يمكنني أن أقلّك إلى اجتماع،‏ لا بأس بهذا.‏

314
00:16:24,900 --> 00:16:27,444
‏لكن لا يمكنني الذهاب معك لأخذ
السيارة التي وُظفت لاستردادها.‏

315
00:16:27,528 --> 00:16:30,072
‏ليس عندما نسير في مكان مليء
بالأشياء المجهولة.‏

316
00:16:30,155 --> 00:16:32,866
‏قال ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ إن أفراد عصابة
‏‏"‏‏‏‏باك وايلد‏‏"‏‏‏‏ خطرون.‏

317
00:16:32,950 --> 00:16:34,451
‏هذا ما أقصده،‏

318
00:16:34,535 --> 00:16:36,954
‏ولا تنس أنه طلب منك أن تدمر المكان.‏

319
00:16:37,037 --> 00:16:38,706
‏أنت بحاجة للمساعدة.‏

320
00:16:38,789 --> 00:16:40,624
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ محق،‏
مع عدم وجود ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ في البلدة…‏‏‏

321
00:16:41,375 --> 00:16:44,003
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نسيت شطيرتك.‏

322
00:16:50,926 --> 00:16:52,845
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني أن أسأل عما تفعلانه؟

323
00:16:52,928 --> 00:16:54,388
‏لا شيء يا أمي.‏

324
00:16:54,471 --> 00:16:56,724
‏فقط…‏‏‏

325
00:16:59,601 --> 00:17:00,602
‏المعذرة.‏

326
00:17:02,980 --> 00:17:06,316
‏إنها محشوة فقط برصاصات مطاطية.‏

327
00:17:07,359 --> 00:17:10,487
‏ليس خطأ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أقنعته بالقيام بهذا.‏

328
00:17:10,988 --> 00:17:15,075
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تأذنان لي؟
اتركاني لحظة مع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ رجاءً.‏

329
00:17:22,374 --> 00:17:25,627
‏ربما أنت أكبر سنًا من أن أصفعك،‏
لكنني سأقول هذا.‏

330
00:17:25,711 --> 00:17:27,421
‏إن أُصيب أخوك بأذى،‏

331
00:17:27,504 --> 00:17:30,841
‏فسأضع واحدة من هذه في عينك.‏

332
00:17:32,092 --> 00:17:33,177
‏مفهوم؟

333
00:17:34,178 --> 00:17:35,429
‏مفهوم.‏

334
00:17:39,892 --> 00:17:42,061
‏يستخدمون ذلك المرأب كورشة لتفكيك السيارات.‏

335
00:17:42,144 --> 00:17:44,354
‏إنها ملك رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏باك وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:17:44,438 --> 00:17:47,399
‏‏-‏ وسيارتنا هناك؟
‏-‏ نحن على وشك أن نعرف هذا.‏

337
00:17:50,152 --> 00:17:51,278
‏تمهل يا ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:17:51,361 --> 00:17:54,364
‏كان الاتفاق أنه يمكنك أن تهنئني،‏
لا أن تشارك.‏

339
00:17:54,448 --> 00:17:57,076
‏سأفعل هذا على طريقتي مع فريقي.‏

340
00:17:57,159 --> 00:18:00,537
‏حسنًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ الصغير،‏
لا أمانع طالما نستعيد السيارة.‏

341
00:18:06,376 --> 00:18:08,796
‏أفضل طريقة أحيانًا لتخطي الأمن

342
00:18:08,879 --> 00:18:12,633
‏هي جعل إبعادك يبدو أكثر خطورة من إدخالك.‏

343
00:18:12,716 --> 00:18:14,593
‏مهلًا!‏ ماذا تظنين نفسك فاعلة أيتها السيدة؟

344
00:18:14,676 --> 00:18:18,388
‏سرقت هذه السيارة من ‏‏"‏‏‏‏بيسكين‏‏"‏‏‏‏،‏
قال ‏‏"‏‏‏‏باك وايلد‏‏"‏‏‏‏ أن أحضرها إلى هنا.‏

345
00:18:18,472 --> 00:18:21,058
‏يجب أن أبعدها عن الشارع
قبل أن تتحول إلى يقطينة.‏

346
00:18:21,141 --> 00:18:22,684
‏حسنًا،‏ أمهليني دقيقة،‏ اتفقنا؟

347
00:18:22,768 --> 00:18:26,688
‏الحارس العادي لن يخاطر بإغضاب شخص مهمّ.‏

348
00:18:26,772 --> 00:18:31,777
‏في ورشة تفكيك سيارات،‏ من تقود السيارة
المسروقة ذات الـ90 ألف دولار شخصية مهمة.‏

349
00:18:31,860 --> 00:18:33,487
‏هيا،‏ بسرعة.‏

350
00:18:33,570 --> 00:18:35,948
‏أخبار جيدة يا شباب،‏ حان وقت ترك العمل.‏

351
00:18:38,075 --> 00:18:39,326
‏من أنتم بحق الجحيم؟

352
00:18:39,827 --> 00:18:43,413
‏لا يهم من نكون،‏ المهم هو ما نريده.‏

353
00:18:43,497 --> 00:18:46,834
‏أرى سيارة ‏‏"‏‏‏‏كامارو‏‏"‏‏‏‏ وسيارة ‏‏"‏‏‏‏مرسيدس‏‏"‏‏‏‏،‏
احزروا ما الذي لا نراه.‏

354
00:18:46,917 --> 00:18:49,586
‏سرقتم ثلاث سيارات من ورشة
‏‏"‏‏‏‏(تيلور) وولداه‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:18:50,087 --> 00:18:52,756
‏ستكون الجائزة لمن يخبرنا
بمكان الـ‏‏"‏‏‏‏جي تي أوه‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:19:00,848 --> 00:19:03,642
‏ربما يجب أن نكون أكثر دقة
فيما يخص الجائزة.‏

357
00:19:03,725 --> 00:19:07,479
‏سيبقى الفائز في الخارج
عندما يحترق هذا المكان.‏

358
00:19:07,563 --> 00:19:09,815
‏مهلًا،‏ إنها مع ‏‏"‏‏‏‏باك وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:19:09,898 --> 00:19:12,109
‏قال إن لديه مشتريًا جاهزًا.‏

360
00:19:12,192 --> 00:19:13,443
‏لدينا فائز.‏

361
00:19:13,527 --> 00:19:17,823
‏جولة إضافية،‏ أخبرني أين يمكنني العثور
على ‏‏"‏‏‏‏باك وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:19:28,750 --> 00:19:32,087
‏‏-‏ ماذا حدث؟ أين السيارة؟
‏-‏ لدينا فكرة عن مكانها.‏

363
00:19:32,171 --> 00:19:34,214
‏‏-‏ ماذا فعلتم هناك بحق الجحيم؟
‏-‏ ماذا فعلنا؟

364
00:19:38,385 --> 00:19:41,597
‏هذا ما فعلناه،‏ الآن،‏ هيا بنا،‏
عليّ التوقف في محطة أخرى.‏

365
00:19:51,106 --> 00:19:55,152
‏هذا هو المنزل،‏ تذكّر الاتفاق،‏
ابق مكانك بينما أتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏باك وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:19:55,235 --> 00:19:56,069
‏ليس هذه المرة.‏

367
00:19:56,153 --> 00:19:58,614
‏هذا الرجل سرق سيارة رئيسي،‏
أريد سماع ما يريد قوله.‏

368
00:19:58,697 --> 00:20:00,949
‏‏-‏ سأذهب.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لكن اتبع تعليماتي.‏

369
00:20:01,033 --> 00:20:02,576
‏كما تشاء يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

370
00:20:14,588 --> 00:20:16,048
‏مهلًا يا رجل!‏

371
00:20:22,429 --> 00:20:24,181
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(باك وايلد)،‏ لصّ سيارات سابق‏‏"‏‏‏‏

372
00:20:24,264 --> 00:20:26,850
{\an8}‏سيكون من الصعب استجواب رجل ميت.‏

373
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
‏حاول الوغد الغبي أن يطلق النار عليّ،‏
لم يترك لي خيارًا.‏

374
00:20:31,188 --> 00:20:32,522
‏لنخرج من هنا.‏

375
00:20:33,774 --> 00:20:35,484
‏لم يكن هذا دفاعًا عن النفس يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:20:35,567 --> 00:20:36,985
‏دخل ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏ هذا المنزل من قبل.‏

377
00:20:37,069 --> 00:20:39,238
‏ذهب مباشرةً إلى هنا،‏
كان يعرف مكان هذه الغرفة.‏

378
00:20:39,321 --> 00:20:40,530
‏صمام الأمان مفعّل.‏

379
00:20:42,491 --> 00:20:45,369
‏إذًا فقد سرق ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏
سيارة ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏ والمخدرات،‏

380
00:20:45,452 --> 00:20:47,621
‏ويدع الأخوين ‏‏"‏‏‏‏تيلور‏‏"‏‏‏‏ يتحملان المسؤولية.‏

381
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
‏من المؤسف أن الوحيد
الذي يمكنه إثبات ذلك ميت.‏

382
00:20:58,173 --> 00:21:01,927
‏جمع المعلومات يتضمن
الكثير من حسابات الأرقام.‏

383
00:21:02,010 --> 00:21:04,513
‏المحللون لديهم حواسيب مبرمجة خصيصًا

384
00:21:04,596 --> 00:21:07,099
‏لتحويل البيانات الخام إلى معلومات مفيدة.‏

385
00:21:07,182 --> 00:21:09,935
{\an8}‏ولكن كما هو الحال مع إصلاح مذياع
أو تضميد جرح،‏

386
00:21:10,018 --> 00:21:13,480
‏من المهم في المجال أن تتمكن
من القيام بنفس العمل

387
00:21:13,563 --> 00:21:16,275
‏بما يمكن أن تجده في غرفة فندق
من الدرجة الثالثة.‏

388
00:21:18,193 --> 00:21:20,612
‏صديقتي ‏‏"‏‏‏‏غابرييلا‏‏"‏‏‏‏ تصنع قهوة كوبية رائعة،‏

389
00:21:20,696 --> 00:21:22,531
‏لكن عليها تحسين خطها.‏

390
00:21:22,614 --> 00:21:24,992
‏هذه هي إذًا،‏ آخر تقارير المعلومات

391
00:21:25,075 --> 00:21:26,994
‏عن كل دراجة مرت في آخر 12 ساعة.‏

392
00:21:28,036 --> 00:21:31,039
‏‏-‏ ماذا؟ تفضل.‏
‏-‏ انتظر لحظة.‏

393
00:21:31,123 --> 00:21:36,295
‏حسنًا،‏ أرجوك أخبرني أنها رأت دراجة
ترابية حمراء رقم لوحتها 197235!‏

394
00:21:36,378 --> 00:21:38,672
‏ماذا؟ نلت منك،‏ قلت إن الأمر مستحيل.‏

395
00:21:38,755 --> 00:21:41,341
‏شككت بي،‏ لكنني نلت منك،‏ ماذا الآن؟

396
00:21:41,425 --> 00:21:43,218
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني الحصول على دعوة؟

397
00:21:43,302 --> 00:21:44,803
‏‏-‏ إلى ماذا؟
‏-‏ إلى الحفل الذي في رأسك.‏

398
00:21:44,886 --> 00:21:46,263
‏نعم،‏ يمكنك ذلك،‏ حسنًا.‏

399
00:21:46,346 --> 00:21:48,307
‏معظم مشاهدات هذه الدراجات النارية
كانت عشوائية.‏

400
00:21:48,390 --> 00:21:50,309
‏‏-‏ صحيح.‏
‏-‏ صحيح؟ أشخاص يوصلون ويستلمون.‏

401
00:21:50,392 --> 00:21:53,228
‏ولكن سائقي هاتين الدراجتين
يقودان في حلقات.‏

402
00:21:53,312 --> 00:21:56,064
‏يتناوبان كل أربع ساعات.‏

403
00:21:56,148 --> 00:21:57,733
‏كل أربع ساعات.‏

404
00:21:57,816 --> 00:22:00,402
‏يتوقفان للتزود بالوقود هنا،‏
وربما يقومان بالتبديل هنا.‏

405
00:22:00,485 --> 00:22:03,363
‏أفضل مكان لاعتراض القائمة سيكون
هناك تمامًا.‏

406
00:22:03,447 --> 00:22:05,699
‏‏-‏ هل هذا أفضل مكان؟ إنه في وسط المدينة.‏
‏-‏ أعلم.‏

407
00:22:05,782 --> 00:22:07,701
‏الأمر صعب،‏ لكنه حيث يبتعدان
عن الشوارع الرئيسية.‏

408
00:22:07,784 --> 00:22:10,746
‏وهذا الزقاق الخلفي هنا،‏
مفصل خصيصًا لنصب فخ.‏

409
00:22:10,829 --> 00:22:13,081
‏هيا الآن،‏ هيا،‏ أعطني حق قدري يا رجل.‏

410
00:22:13,165 --> 00:22:14,374
‏هيا الآن.‏

411
00:22:15,709 --> 00:22:18,086
‏لم نعد نتحدث عن عمل يناسب رجلين،‏ صحيح؟

412
00:22:18,170 --> 00:22:20,172
‏لا،‏ متى يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
المجيء إلى هنا في رأيك؟

413
00:22:20,255 --> 00:22:24,134
‏بعد يوم على الأقل،‏ قالت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ إن وقت
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ العائلي أصبح فوضويًا قليلًا.‏

414
00:22:24,217 --> 00:22:26,511
‏أتخبرني أن ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏
استأجر لصًا ليسرق السيارة له

415
00:22:26,595 --> 00:22:28,305
‏ثم قتله هناك أمامك؟

416
00:22:28,388 --> 00:22:30,515
‏ليس أمامي مباشرةً،‏
ولكن هذا ما حدث بشكل أساسي.‏

417
00:22:30,599 --> 00:22:32,559
‏اسمع،‏ أعلم أن الأمر يبدو سيئًا.‏

418
00:22:32,642 --> 00:22:35,645
‏إنه سيئ بالفعل،‏ لكنه ليس سيئًا
بقدر ما تظن.‏

419
00:22:37,481 --> 00:22:42,069
‏يجب أن أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏
وأخبره أن ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏ سرق المخدرات والسيارة.‏

420
00:22:42,152 --> 00:22:44,446
‏هذه ليست فكرة جيدة،‏
ما زال لدينا الكثير من الوقت.‏

421
00:22:44,529 --> 00:22:47,157
‏كيف لـ17 ساعة أن تكون ‏‏"‏‏‏‏الكثير من الوقت‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:22:47,240 --> 00:22:51,328
‏لن أقف هنا وأترك ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏
يهدر الوقت بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:22:51,411 --> 00:22:54,081
‏أصغ إليّ،‏ أعرف أنك تريد المساعدة.‏

424
00:22:54,164 --> 00:22:55,832
‏أعرف أنك تحب أخاك.‏

425
00:22:55,916 --> 00:23:00,003
‏لكن إن كانت كلمتك ضد ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏
فستخسر أنت و‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:23:02,464 --> 00:23:04,007
‏فعل ذلك من أجلي.‏

427
00:23:04,091 --> 00:23:07,260
‏الصفقة التي عقدها مع ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏،‏
نفذها من أجلي.‏

428
00:23:07,344 --> 00:23:09,137
‏ظننت أنك لا تعرف بالأمر.‏

429
00:23:09,221 --> 00:23:11,640
‏لم أرد أن أعرف عن الأمر.‏

430
00:23:11,723 --> 00:23:14,726
‏مرضت قبل عام،‏

431
00:23:14,810 --> 00:23:18,188
‏وفواتير الأطباء استنزفت
كل سنت جنيناه وأكثر من ذلك أيضًا.‏

432
00:23:18,271 --> 00:23:20,982
‏وطلب مني ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ أن أركز على التعافي

433
00:23:21,066 --> 00:23:22,859
‏وألّا أقلق بشأن الاعتناء بالورشة،‏

434
00:23:22,943 --> 00:23:25,862
‏ولم أسأله ولو مرة من أين حصل على المال.‏

435
00:23:25,946 --> 00:23:27,781
‏الآن،‏ تخبرني أنه عندما يحتاج مساعدتي،‏

436
00:23:27,864 --> 00:23:29,574
‏لا يمكننا فعل شيء.‏

437
00:23:29,658 --> 00:23:32,119
‏يمكننا فعل الكثير،‏
نعرف أن ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏ سرق السيارة.‏

438
00:23:32,202 --> 00:23:33,703
‏كل ما علينا فعله الآن هو إثبات ذلك.‏

439
00:23:33,787 --> 00:23:35,747
‏حسنًا؟ سنقتحم منزله،‏

440
00:23:35,831 --> 00:23:38,375
‏وسنجد شيئًا يقودنا إليها.‏

441
00:23:38,458 --> 00:23:40,293
‏‏-‏ ماذا لو لم نجد؟
‏-‏ في أسوأ الأحوال،‏

442
00:23:40,377 --> 00:23:43,004
‏سنهاجمهم بقوة وننقذ ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:23:43,088 --> 00:23:44,381
‏ثم نهرب؟

444
00:23:44,464 --> 00:23:46,758
‏كما قلت،‏ في أسوأ الأحوال.‏

445
00:24:09,698 --> 00:24:11,992
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏ رجلان مسلحان في مقدمة المنزل.‏

446
00:24:12,075 --> 00:24:13,577
‏كيف يبدو الأمر هنا؟

447
00:24:13,660 --> 00:24:15,745
‏المكان مفتوح على مصراعيه،‏
نحن ننتظر أن يغادر ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:24:15,829 --> 00:24:17,747
‏لكن عليكما أن تقوما بالبحث من دوني.‏

449
00:24:18,248 --> 00:24:20,959
‏‏-‏ لماذا؟ ماذا يجري؟
‏-‏ تلقيت رسالة نصية من ‏‏"‏‏‏‏هيكتور ريفيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:24:21,042 --> 00:24:22,669
‏يريدني أن أذهب إلى منزله لحضور اجتماع.‏

451
00:24:22,752 --> 00:24:26,798
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏ يريد حضور ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏ إلى الاجتماع.‏

452
00:24:26,882 --> 00:24:29,134
‏لا يمكنني أن أتخيل أن هذه أخبار جيدة.‏

453
00:24:29,217 --> 00:24:31,219
‏سأرى ما يحدث،‏ لكن الخطة لن تتغير.‏

454
00:24:31,303 --> 00:24:34,931
‏فرصتنا الوحيدة لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏
هي إثبات أن ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏ سرق السيارة.‏

455
00:24:35,432 --> 00:24:37,767
‏عليكما أن تذهبا إلى هناك وتجدا شيئًا
يمكننا استغلاله.‏

456
00:24:58,288 --> 00:25:00,999
‏مرحبًا،‏ في الوقت المناسب.‏

457
00:25:01,082 --> 00:25:04,377
‏لو كنت أعلم أنها حفلة مسبح لأحضرت عواماتي.‏

458
00:25:05,879 --> 00:25:08,965
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تسبح.‏

459
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
‏إذًا،‏ ماذا تعني بالوقت المناسب؟

460
00:25:11,218 --> 00:25:13,553
‏سأذهب في رحلة قصيرة،‏
كنت أقوم بالبحث بنفسي قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

461
00:25:13,637 --> 00:25:16,515
‏اتصل بي مصدر،‏ قال إنه وجد الـ‏‏"‏‏‏‏جي تي أوه‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:25:17,933 --> 00:25:19,976
‏هذا هو وجهي السعيد.‏

463
00:25:20,060 --> 00:25:23,522
‏ارتأيت أنك قد ترغب في التواجد
هناك حين نذهب لإحضارها.‏

464
00:25:26,107 --> 00:25:27,859
‏دعني أطلب من رجالي التراجع.‏

465
00:25:27,943 --> 00:25:31,196
‏لا فائدة من البحث عن سيارة
تم العثور عليها بالفعل.‏

466
00:25:31,780 --> 00:25:33,031
‏لا شيء سوى لوحات سيئة

467
00:25:33,114 --> 00:25:35,200
‏وأثاث مبتذل في بقية المنزل.‏

468
00:25:35,283 --> 00:25:38,161
‏‏-‏ هل وجدت شيئًا؟
‏-‏ لا،‏ لكنه يخفي شيئًا بالتأكيد.‏

469
00:25:38,245 --> 00:25:39,996
‏وجدت مجموعة من الوثائق الممزقة هناك.‏

470
00:25:40,080 --> 00:25:43,124
‏كل ما في الأمر هو أنني لا أستطيع
تجاوز هذه الملفات المشفرة.‏

471
00:25:44,084 --> 00:25:46,545
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال؟
‏-‏ حان الوقت للتوقف.‏

472
00:25:46,628 --> 00:25:49,965
‏‏-‏ يبدو أن السيارة ظهرت.‏
‏-‏ أين ظهرت؟

473
00:25:50,048 --> 00:25:53,510
‏لا أعرف،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏ سيأخذنا إليها الآن.‏

474
00:25:53,593 --> 00:25:55,554
‏وجدوا السيارة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏ سيصحبهم إليها.‏

475
00:25:55,637 --> 00:25:56,680
‏إنها مكيدة.‏

476
00:25:56,763 --> 00:25:59,099
‏بكم تريدين أن تراهني على أن ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏
وضع السيارة بمكان ما

477
00:25:59,182 --> 00:26:01,518
‏لجعل الأمر يبدو وكأن الأخوين
قد خانا ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏؟

478
00:26:01,601 --> 00:26:03,061
‏لهذا يحضر ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

479
00:26:03,144 --> 00:26:04,771
‏حين يصلون ويرى ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏ السيارة…‏‏‏

480
00:26:05,480 --> 00:26:07,148
‏علينا أن نعرف إلى أين يتجهون.‏

481
00:26:07,232 --> 00:26:09,901
‏كيف؟ بحثنا في كل مكان،‏ ومزقوا كل شيء.‏

482
00:26:09,985 --> 00:26:12,404
‏أي شخص لديه حس أمني يعرف

483
00:26:12,487 --> 00:26:14,990
‏كيف يحمي حاسوبه ويمزّق وثائقه.‏

484
00:26:15,073 --> 00:26:17,576
‏لكنهم يميلون إلى نسيان الخطوة

485
00:26:17,659 --> 00:26:19,744
‏ما بين الحاسوب والنسخ الورقية.‏

486
00:26:19,828 --> 00:26:23,290
‏معظم الطابعات تخزن الوثائق في ذاكرتها.‏

487
00:26:23,373 --> 00:26:26,334
‏إنها طريقة ملائمة للمستخدمين
لطباعة نسخة أخرى،‏

488
00:26:26,418 --> 00:26:29,170
‏وطريقة ملائمة للجواسيس لسرقة المعلومات.‏

489
00:26:29,254 --> 00:26:33,258
‏طبع عقد إيجار لوحدة تخزين،‏
إنه باسم ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

490
00:26:33,341 --> 00:26:35,343
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ شاطئ ‏‏"‏‏‏‏دانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:26:35,427 --> 00:26:38,346
‏إن كانوا يغادرون من منزل ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏،‏
فلديهم أسبقية خمس دقائق.‏

492
00:26:39,347 --> 00:26:40,599
‏لا يعرفون أنه سباق.‏

493
00:27:08,084 --> 00:27:09,169
‏إنها في الداخل.‏

494
00:27:09,252 --> 00:27:11,254
‏يجب أن ننصب فخًا.‏

495
00:27:11,338 --> 00:27:12,589
‏ألا يمكنك فتح القفل؟

496
00:27:12,672 --> 00:27:15,050
‏أجل،‏ بالطبع أستطيع.‏

497
00:27:15,133 --> 00:27:17,135
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏ ورجاله سيصلون في أي لحظة.‏

498
00:27:17,218 --> 00:27:18,345
‏لن نخرجها في الوقت المناسب.‏

499
00:27:18,428 --> 00:27:20,472
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ليست هناك أشياء كثيرة
يمكنني فعلها أفضل من أخي،‏

500
00:27:20,555 --> 00:27:22,182
‏لكن تشغيل السيارة بالأسلاك هو أحدها.‏

501
00:27:22,265 --> 00:27:23,224
‏أدخليني فحسب.‏

502
00:27:28,229 --> 00:27:31,775
‏يمكن لأي لص سيارة عادي
تشغيل سيارة عادية بالأسلاك،‏

503
00:27:31,858 --> 00:27:34,653
‏لكن التعامل مع سيارة رياضية
كلاسيكية مجهزة بمفتاح أمان

504
00:27:34,736 --> 00:27:36,738
‏يتطلب مهارات خاصة.‏

505
00:27:36,821 --> 00:27:39,908
‏ربط الأسلاك اليمنى معًا
لصنع مجازة كهربائية

506
00:27:39,991 --> 00:27:41,534
‏يتطلب شخصًا خبيرًا.‏

507
00:27:59,135 --> 00:28:01,179
‏هنا،‏ نعم.‏

508
00:28:01,262 --> 00:28:02,681
‏آخر وحدة على اليمين.‏

509
00:28:03,890 --> 00:28:06,351
‏ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏؟
هل يبدو هذا المكان مألوفًا؟

510
00:28:06,434 --> 00:28:08,603
‏لا أفهم،‏ هذه وحدتي.‏

511
00:28:08,687 --> 00:28:11,731
‏‏-‏ تعترف بذلك إذًا،‏ لقد سرقت…‏‏‏
‏-‏ تمهل يا ‏‏"‏‏‏‏كولومبو‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:28:11,815 --> 00:28:14,776
‏الشيء الوحيد الذي اعترف به
‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ هو أن لديه وحدة تخزين.‏

513
00:28:14,859 --> 00:28:16,403
‏حسنًا،‏ لنر ما فيها.‏

514
00:28:24,577 --> 00:28:27,455
‏‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أرى سيارتي.‏

515
00:28:28,873 --> 00:28:30,542
‏لماذا تضيّع وقتي؟

516
00:28:30,625 --> 00:28:33,253
‏مصادري كانت مؤكدة،‏
لا بد أنهما نقلاها بطريقة ما.‏

517
00:28:33,336 --> 00:28:35,171
‏يجب أن أقتلكما أنتما الاثنان.‏

518
00:28:35,255 --> 00:28:37,674
‏ليس إن كان مديرك ما زال يريد إيجاد سيارته.‏

519
00:28:37,757 --> 00:28:40,760
‏عقدنا اتفاقًا،‏
ما زالت لديّ ثماني ساعات للعب بها.‏

520
00:28:40,844 --> 00:28:45,515
‏حسنًا،‏ لكن إن لم تكن سيارتي
معي حين تنتهي من اللعب،‏

521
00:28:45,598 --> 00:28:46,766
‏سيموت الأخوان ‏‏"‏‏‏‏تيلور‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:28:48,226 --> 00:28:49,728
‏وأنت أيضًا.‏

523
00:28:54,441 --> 00:28:55,775
‏لا شيء يا رجل.‏

524
00:28:56,901 --> 00:28:58,820
‏كان ذلك آخر مكان يمكن
أن تتواجد فيه المخدرات.‏

525
00:28:59,320 --> 00:29:00,697
‏اللعنة!‏

526
00:29:01,698 --> 00:29:04,659
‏إليك ما سنفعله،‏ سوف…‏‏‏

527
00:29:05,326 --> 00:29:10,540
‏نعيد تركيب هذه السيارة ونقودها
إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:29:10,623 --> 00:29:12,876
‏أشك أن ‏‏"‏‏‏‏هيكتور ريفيرا‏‏"‏‏‏‏
يحب هذه السيارة بما يكفي

529
00:29:12,959 --> 00:29:15,962
‏لينسى ما قيمته مليوني دولار من الهيروين.‏

530
00:29:17,881 --> 00:29:19,841
‏حسنًا،‏ إذًا نخبره بما حدث فحسب.‏

531
00:29:19,924 --> 00:29:21,134
‏اتفقنا؟ أن ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏ سرق السيارة.‏

532
00:29:21,217 --> 00:29:22,927
‏عندما عثرنا عليها،‏ كانت المخدرات قد اختفت.‏

533
00:29:23,011 --> 00:29:26,014
‏لن يهم ما سنخبره به،‏
سيظل يظن أننا سرقنا السيارة.‏

534
00:29:26,097 --> 00:29:28,224
‏حسنًا،‏ فهمت،‏ الاحتمالات ضدنا،‏ لكن…‏‏‏

535
00:29:29,392 --> 00:29:30,852
‏ألديك أفكار أفضل؟

536
00:29:30,935 --> 00:29:35,106
‏الحل الوحيد هنا هي أن يقوم ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏
باكتشاف هذه السيارة في منزل ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:29:36,274 --> 00:29:38,318
‏هذا أصعب بكثير يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:29:38,401 --> 00:29:41,988
‏من المستحيل أن ندخل إلى منزله
من دون أن يرانا حراسه.‏

539
00:29:42,071 --> 00:29:44,240
‏توجد بوابة تؤدي إلى الزقاق في الخلف.‏

540
00:29:44,324 --> 00:29:47,577
‏يمكننا إدخال السيارة دون تشغيلها،‏
ووضعها خلف دفيئة ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:29:47,660 --> 00:29:51,080
‏هل تتذكر ذلك الصيف حين جعلنا أبي
نعيد تركيب الـ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏؟

542
00:29:51,790 --> 00:29:54,417
‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج لاستعارة بعض الأدوات.‏

543
00:29:55,543 --> 00:29:57,796
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أمي.‏

544
00:29:59,130 --> 00:30:01,299
‏هل هاتفك معطل أم أنك لا تجيب؟

545
00:30:01,382 --> 00:30:02,967
‏‏-‏ كنا مشغولين حقًا.‏
‏-‏ أرى ذلك.‏

546
00:30:03,051 --> 00:30:05,762
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ في المقدمة،‏
يضع قطع سيارة في مؤخرة شاحنة.‏

547
00:30:05,845 --> 00:30:08,097
‏أتتذكرين تلك السيارة التي كنا
نبحث عنها؟ حسنًا،‏ لقد وجدناها.‏

548
00:30:08,181 --> 00:30:11,184
‏جيد،‏ هلّا تخبرني عن سبب وجود مسدس في جيبه

549
00:30:11,267 --> 00:30:12,310
‏في حين أنك وعدتني…‏‏‏

550
00:30:12,393 --> 00:30:16,231
‏أمي،‏ لا وقت لديّ لهذا حقًا،‏
هذه المهمة فكرته هو وليست فكرتي.‏

551
00:30:16,314 --> 00:30:17,524
‏بالمناسبة،‏ لديك ولدان.‏

552
00:30:17,607 --> 00:30:19,108
‏لا أعرف لماذا أنت قلقة عليه فقط.‏

553
00:30:19,192 --> 00:30:21,361
‏توقف عن النحيب.‏

554
00:30:21,444 --> 00:30:22,946
‏أنا قلقة عليكما يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:30:24,197 --> 00:30:25,907
‏لكن واحدًا منكما فقط سيكون أبًا.‏

556
00:30:28,785 --> 00:30:30,370
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏ سينجبان طفلًا؟

557
00:30:30,870 --> 00:30:32,997
‏لماذا برأيك كان متحمسًا جدًا
ليسافر عبر البلاد

558
00:30:33,081 --> 00:30:35,375
‏من أجل مهمة العثور على سيارات مسروقة؟

559
00:30:35,458 --> 00:30:38,545
‏كان يجب أن يخبرني،‏ كان يجب أن تخبريني!‏

560
00:30:38,628 --> 00:30:41,089
‏وعدته بأنني لن أبوح بشيء،‏ لكن الآن…‏‏‏

561
00:30:42,924 --> 00:30:46,094
‏اسمع،‏ أعرف أنك لن تحاول أبدًا
الحصول على زوجة وأولاد

562
00:30:46,177 --> 00:30:52,058
‏ومنزل ذي سياج شائك،‏ لكن أظن أن ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏
يريد أن يحاول عيش حياة طبيعية.‏

563
00:30:52,767 --> 00:30:55,228
‏لست متأكدة من وجود شيء كهذا.‏

564
00:30:55,311 --> 00:30:57,105
‏لكن إن كانت لديه فرصة،‏

565
00:30:57,188 --> 00:31:00,900
‏فأنا لا أريده أن يتجول مع مسدس
ويطارد الأشرار!‏

566
00:31:01,484 --> 00:31:02,569
‏فهمت يا أمي.‏

567
00:31:04,237 --> 00:31:05,154
‏فهمت.‏

568
00:31:08,616 --> 00:31:11,286
‏لو كنت أستطيع القيام بهذه المهمة
من دونه،‏ لفعلت،‏ لكنني لا أستطيع.‏

569
00:31:13,496 --> 00:31:16,708
‏هل يمكنك أن تحرص
على ألّا يُصاب بأذى على الأقل؟

570
00:31:28,303 --> 00:31:30,680
‏شاحنة جمعية خيرية،‏ قرار جيد يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
‏‏‏"‏‏‏‏الأمل في (ميامي)‏‏"‏‏‏‏

572
00:31:31,681 --> 00:31:34,017
‏حسنًا،‏ سنقوم بالتبرع لـ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:31:36,686 --> 00:31:37,812
‏مرحبًا يا أخي.‏

574
00:31:38,313 --> 00:31:42,317
‏إذا كنت تنوي القيام بأعمال
ميكانيكية ثقيلة في منطقة عدائية،‏

575
00:31:42,400 --> 00:31:44,611
‏ليس كافيًا أن تحرص على ألّا يراك أحد.‏

576
00:31:44,694 --> 00:31:47,113
‏عليك أيضًا أن تحرص على ألّا يسمعك أحد،‏

577
00:31:47,196 --> 00:31:49,449
‏وهذا يعني أن تكتم أصوات أدواتك.‏

578
00:31:49,532 --> 00:31:52,368
‏من الصعب التركيز على ضبط
الزمن اللازم لتركيب المحرك بشكل صحيح

579
00:31:52,452 --> 00:31:54,078
‏إن كنت تخشى أن تتعرض لطلق ناري.‏

580
00:31:54,162 --> 00:31:59,208
‏في مجالنا،‏ غالبًا ما تكون مهارة استخدام
مفتاح صوامل بنفس أهمية مهارة استخدام مسدس.‏

581
00:31:59,292 --> 00:32:01,878
‏عندما لا يكون الوقت في صالحك،‏

582
00:32:01,961 --> 00:32:04,380
‏لا تقلق بشأن اجتياز تفتيش حكومي،‏

583
00:32:04,464 --> 00:32:07,675
‏لكن عليك أن تفعل ما يكفي لتحرص
على إيصال وجهة نظرك.‏

584
00:32:09,385 --> 00:32:11,012
‏بقيت ساعة،‏ حان وقت الذهاب.‏

585
00:32:11,095 --> 00:32:12,931
‏ليس بعد يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
ما زال لدينا الكثير لنفعله.‏

586
00:32:13,014 --> 00:32:18,102
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ بقدر ما أحب رؤية العرق يتصبب منك،‏

587
00:32:18,186 --> 00:32:19,812
‏يتوقع ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏ رؤية ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

588
00:32:19,896 --> 00:32:21,731
‏‏-‏ يجب أن تذهب.‏
‏-‏ هل يمكنك إنهاء هذا؟

589
00:32:21,814 --> 00:32:24,943
‏سبق وأنقذتك مرة اليوم،‏ يمكنني تكرار هذا.‏

590
00:32:38,414 --> 00:32:42,251
‏آمل أن تكون قد أتيت إلى هنا
في سيارة ‏‏"‏‏‏‏جي تي أوه‏‏"‏‏‏‏ صنع 1969.‏

591
00:32:42,335 --> 00:32:44,545
‏أفضّل سيارات ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنني وجدت سيارتك.‏

592
00:32:44,629 --> 00:32:46,798
‏سمعت هذا مرة اليوم.‏

593
00:32:46,881 --> 00:32:49,801
‏ليس مني،‏ عندما أفتح فمي،‏ أكون محقًا.‏

594
00:33:00,478 --> 00:33:02,146
‏هذا عنوان ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:33:03,231 --> 00:33:06,025
‏‏-‏ هل تظن أن هذا مضحك؟
‏-‏ هل يبدو لك أنني أضحك؟

596
00:33:06,109 --> 00:33:08,528
‏سرق ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏ سيارتك والهيروين.‏

597
00:33:08,611 --> 00:33:10,196
‏وحاول إلصاق التهمة بالأخوين ‏‏"‏‏‏‏تيلور‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:33:14,492 --> 00:33:17,203
‏أتيت إلى هنا من دون سيارتي،‏

599
00:33:17,286 --> 00:33:19,539
‏ومن دون منتجي،‏

600
00:33:20,248 --> 00:33:22,834
‏وتتوقع مني أن أصدق هذه القصة؟

601
00:33:22,917 --> 00:33:24,669
‏نعم ونعم ولا.‏

602
00:33:27,797 --> 00:33:31,217
‏بحسب خبرتي،‏ التوضيح بالفعل أفضل من الكلام.‏

603
00:33:31,300 --> 00:33:33,886
‏وأنا وأنت سنذهب لمنزل ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:33:35,096 --> 00:33:36,264
‏أنت هالك.‏

605
00:33:37,098 --> 00:33:40,685
‏‏-‏ رجالي لن…‏‏‏
‏-‏ رجالك؟ سيأتي رجالك معنا.‏

606
00:33:40,768 --> 00:33:42,186
‏أحتاج إلى من يقود السيارة.‏

607
00:33:53,823 --> 00:33:56,325
‏بضع دقائق أخرى ثم سأقتلك.‏

608
00:33:56,409 --> 00:34:00,038
‏ثم سأقتل أخاك،‏ ثم سأجد صديقك
الذي يرتدي البدلة.‏

609
00:34:00,121 --> 00:34:03,666
‏لا داعي للبحث عني يا ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏،‏
سهّلت الأمر عليك.‏

610
00:34:06,127 --> 00:34:07,754
‏ما هذا بحق الجحيم؟

611
00:34:07,837 --> 00:34:11,549
‏كان السيد ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏ يفتقد سيارته،‏
لذا أحضرته إليها.‏

612
00:34:11,632 --> 00:34:13,092
‏عمّ تتحدث؟

613
00:34:13,176 --> 00:34:16,429
‏أخبرتك حين قابلتك،‏
أنا الرجل الذي سيجد السيارة.‏

614
00:34:16,512 --> 00:34:17,930
‏وقد وجدتها.‏

615
00:34:18,014 --> 00:34:20,308
‏هذا سخيف،‏ السيارة ليست هنا،‏ إنه مجنون.‏

616
00:34:20,391 --> 00:34:25,396
‏ربما أكون كذلك،‏ لكن ما زال بوسعي معرفة
الوقت ولديّ ستّ دقائق لتنفيذ الأمر.‏

617
00:34:25,480 --> 00:34:27,774
‏الآن،‏ لم لا ترافقنا إلى خلف الدفيئة؟

618
00:34:29,317 --> 00:34:30,943
‏‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد وصلوا،‏ أسرع.‏

619
00:34:31,027 --> 00:34:32,862
‏أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة.‏

620
00:34:35,198 --> 00:34:39,327
‏هل ستصدّقني أم ستصدّق رجلًا
مجنونًا يصوّب مسدسًا نحوك؟

621
00:34:39,410 --> 00:34:41,704
‏حسنًا،‏ جرب هذا.‏

622
00:34:42,747 --> 00:34:45,833
‏إن كنت أكذب،‏ أطلق النار عليّ.‏

623
00:34:47,752 --> 00:34:49,337
‏بكل سرور.‏

624
00:34:52,840 --> 00:34:55,259
‏إنهم قادمون يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نذهب.‏

625
00:34:55,343 --> 00:34:57,678
‏‏-‏ انتهينا.‏
‏-‏ ماذا عن هذه القطعة؟

626
00:34:57,762 --> 00:35:00,098
‏أريد أن يبدو الأمر وكأن ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏
أخرج المخدرات.‏

627
00:35:00,181 --> 00:35:03,518
‏‏-‏ لماذا أنت متوتر جدًا؟
‏-‏ لست متوترًا،‏ أشعر بغضب شديد.‏

628
00:35:04,227 --> 00:35:07,855
‏حسنًا،‏ هل تريد أن ترى؟ لنذهب ونر،‏ هيا.‏

629
00:35:07,939 --> 00:35:10,149
‏ثم سأقضي عليك.‏

630
00:35:10,233 --> 00:35:12,735
‏إن لم تكن هناك سيارة،‏
فلن يكون هناك ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:35:14,862 --> 00:35:16,489
‏ما هذا بحق الجحيم؟ مستحيل.‏

632
00:35:19,075 --> 00:35:21,327
‏ظننت أنك قلت إنها ليست هنا.‏

633
00:35:21,410 --> 00:35:24,831
‏هو من فعل هذا،‏ ألا ترى؟ لقد أوقع بي.‏

634
00:35:24,914 --> 00:35:27,708
‏أنا أوقعت بك؟ كيف فعلت هذا
بظنّك يا ‏‏"‏‏‏‏كيليب‏‏"‏‏‏‏؟

635
00:35:27,792 --> 00:35:30,002
‏قدت السيارة عبر البوابة الأمامية وحسب،‏

636
00:35:30,086 --> 00:35:30,962
‏وتجاوزت كل حراسك؟

637
00:35:31,045 --> 00:35:34,632
‏أنا بارع،‏ أنا بارع جدًا،‏
لكن ليس لهذه الدرجة.‏

638
00:35:34,715 --> 00:35:37,426
‏‏‏"‏‏‏‏هيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ من المستحيل أن أسرق منك.‏

639
00:35:37,510 --> 00:35:38,469
‏تقصد…‏‏‏

640
00:35:40,888 --> 00:35:43,599
‏تقصد أنك لن تفعل هذا…‏‏‏

641
00:35:43,683 --> 00:35:45,184
‏مجددًا.‏

642
00:35:47,019 --> 00:35:48,521
‏خذوه إلى الداخل.‏

643
00:35:54,944 --> 00:35:56,654
‏ماذا عن منتجي؟

644
00:35:56,737 --> 00:36:00,408
‏قلت إنني سأجد السيارة،‏
إن أردت المخدرات،‏ فتحدث إلى رجلك.‏

645
00:36:04,704 --> 00:36:05,997
‏خذ ‏‏"‏‏‏‏تيلور‏‏"‏‏‏‏ واذهبا.‏

646
00:36:07,832 --> 00:36:09,625
‏لن ترغب برؤية ما سيحدث تاليًا.‏

647
00:36:15,715 --> 00:36:19,051
‏كان اتصالي بك محاولة يائسة يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

648
00:36:19,135 --> 00:36:21,637
‏‏-‏ لم أظن قط أنها ستفلح.‏
‏-‏ كان هذا من دواعي سروري يا ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

649
00:36:21,721 --> 00:36:24,265
‏‏-‏ ولكن لا تجعلها عادة.‏
‏-‏ لا داعي للقلق بهذا الشأن.‏

650
00:36:24,348 --> 00:36:27,226
‏من الآن فصاعدًا،‏ سنعمل
بالطريقة القديمة مهما كانت الظروف.‏

651
00:36:29,520 --> 00:36:31,606
‏اسمع يا رجل.‏

652
00:36:31,689 --> 00:36:33,399
‏دفع لنا ‏‏"‏‏‏‏ريفيرا‏‏"‏‏‏‏ أجرنا
مقابل السيارة الأخيرة.‏

653
00:36:33,482 --> 00:36:35,776
‏قال إنه ثمن زهيد مقابل إيجاد الخائن.‏

654
00:36:36,485 --> 00:36:37,570
‏لك هذا.‏

655
00:36:37,653 --> 00:36:39,864
‏إن احتجت لأي عمل
على الـ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصل بنا.‏

656
00:36:39,947 --> 00:36:42,909
‏‏-‏ سنعاملها كفرد من العائلة.‏
‏-‏ قد ألزمك بوعدك هذا.‏

657
00:36:42,992 --> 00:36:44,702
‏حسنًا،‏ شكرًا.‏

658
00:36:48,915 --> 00:36:50,082
‏إذًا،‏ ما رأيك؟

659
00:36:51,417 --> 00:36:54,170
‏‏-‏ مناصفة؟
‏-‏ لا،‏ لم لا تحتفظ به؟

660
00:36:54,253 --> 00:36:56,756
‏من أجل الطفل.‏

661
00:37:01,177 --> 00:37:02,553
‏كنت سأخبرك.‏

662
00:37:03,638 --> 00:37:05,973
‏أردت ذلك،‏ ولكن…‏‏‏

663
00:37:07,391 --> 00:37:11,270
‏لست معتادًا على فكرة أن أكون أبًا.‏

664
00:37:11,354 --> 00:37:13,481
‏ماذا يمكن أن أقول لطفل؟

665
00:37:13,564 --> 00:37:15,358
‏‏‏"‏‏‏‏اسمع،‏ إليك كل الأشياء
التي يجب ألّا تفعلها‏‏"‏‏‏‏؟

666
00:37:15,441 --> 00:37:19,528
‏ما رأيك بأن تبدأ بكيفية
إنقاذك للأخوين ‏‏"‏‏‏‏تيلور‏‏"‏‏‏‏؟

667
00:37:19,612 --> 00:37:21,072
‏وإنقاذي أنا أيضًا.‏

668
00:37:22,156 --> 00:37:25,409
‏‏-‏ أنقذتك مرتين.‏
‏-‏ نعم،‏ قمت بعمل رائع يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

669
00:37:27,161 --> 00:37:30,039
‏إن أصبح ابنك مثلك،‏ فسأكون عمًا فخورًا.‏

670
00:37:32,959 --> 00:37:34,001
‏حسنًا.‏

671
00:37:36,671 --> 00:37:38,673
‏اعتن بنفسك،‏ اتفقنا؟

672
00:37:38,756 --> 00:37:41,008
‏سيكون من اللطيف أن يكون لطفلي
ابن عمّ يومًا ما.‏

673
00:37:50,726 --> 00:37:53,354
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلتني رسالتك.‏

674
00:37:53,437 --> 00:37:55,690
‏اسمع،‏ لقد حان الوقت،‏
هل انتهيت من أمر عائلتك؟

675
00:37:55,773 --> 00:37:57,692
‏لأن لديّ رجلًا مستعدًا لديه طائرة بحرية.‏

676
00:37:57,775 --> 00:37:59,652
‏لا جمارك،‏ لا أسئلة.‏

677
00:37:59,735 --> 00:38:00,987
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

678
00:38:01,696 --> 00:38:03,072
‏لقد انتهيت.‏

679
00:38:10,329 --> 00:38:11,789
‏أهلًا بكما في الجنة.‏

680
00:38:11,872 --> 00:38:13,833
‏هل أحضرت الأغراض التي تحدثنا عنها؟

681
00:38:13,916 --> 00:38:16,419
‏كل ما يحتاج إليه المرء من أجل عطلة مناسبة.‏

682
00:38:18,963 --> 00:38:21,090
‏سنسرق قائمة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ ولن نقوم بانقلاب.‏

683
00:38:21,757 --> 00:38:25,177
‏أنت تعرفنا نحن الفتيات،‏
نميل إلى الإفراط حين نحزم الأغراض.‏

684
00:38:25,261 --> 00:38:27,555
‏أظن أنكما لم تدعواني
إلى هنا لمشاهدة الإطلالة.‏

685
00:38:27,638 --> 00:38:29,682
‏هنا يحدث السحر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

686
00:38:29,765 --> 00:38:31,684
‏حسنًا،‏ هكذا ستسير الأمور.‏

687
00:38:31,767 --> 00:38:33,728
‏راكب الدراجة الذي نبحث عنه
قادم نحونا بعد ساعة تقريبًا.‏

688
00:38:34,312 --> 00:38:36,856
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت وشاحنتك ستنتظرانه،‏ مفهوم؟

689
00:38:36,939 --> 00:38:40,151
‏تعلم أنه سيتجه غربًا،‏
تعرف أن لديه القائمة.‏

690
00:38:40,234 --> 00:38:43,696
‏استعدوا يا رفاق،‏ هناك قطع طريق
على وشك أن يحدث في طريق ‏‏"‏‏‏‏أفينيدا دي باز‏‏"‏‏‏‏.‏

691
00:38:51,829 --> 00:38:53,664
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يتجه نحوك.‏

692
00:38:59,003 --> 00:39:00,504
‏أتخذ موقعي.‏

693
00:39:01,505 --> 00:39:03,341
‏اتخذت موقعي الآن.‏

694
00:39:06,052 --> 00:39:08,137
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ اضرب الكرة.‏

695
00:39:25,863 --> 00:39:28,532
‏حسنًا،‏ حبل الإنقاذ جاهز يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
فقط قُل متى.‏

696
00:39:34,872 --> 00:39:36,582
‏صديقاه هنا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

697
00:39:42,338 --> 00:39:43,881
‏إنهما يريانك الآن.‏

698
00:39:46,884 --> 00:39:48,344
‏‏-‏ الآن.‏
‏-‏ الآن لم يعودا يريانك.‏

699
00:39:53,557 --> 00:39:54,892
‏الآن.‏

700
00:39:58,938 --> 00:40:01,982
‏تُبنى فرق القوات الخاصة بناءً على مهارات

701
00:40:02,066 --> 00:40:03,692
‏أفرادها.‏

702
00:40:03,776 --> 00:40:06,404
‏لكن مهما كان كل عضو في الفريق ماهرًا،‏

703
00:40:06,487 --> 00:40:08,697
‏كل مهمة تتمحور حول شيء واحد.‏

704
00:40:08,781 --> 00:40:10,658
‏مهارتهم في العمل معًا.‏

705
00:40:10,741 --> 00:40:14,620
‏لأنك في النهاية،‏ لست بحاجة
إلى بطل لتنجح في الميدان.‏

706
00:40:15,121 --> 00:40:16,664
‏تحتاج إلى فريق.‏

707
00:40:34,014 --> 00:40:36,100
‏لديه أسماء مستعارة.‏

708
00:40:36,183 --> 00:40:38,269
‏تعيينات وزارية،‏ وتصريحات أمنية.‏

709
00:40:38,352 --> 00:40:39,311
‏يا للهول.‏

710
00:40:40,146 --> 00:40:42,565
‏إن أدخلت هذه في النظام الصحيح
فقد تحصل على الاسم الحقيقي

711
00:40:42,648 --> 00:40:44,984
‏لكل شخص على تلك القائمة خلال 60 ثانية.‏

712
00:40:45,067 --> 00:40:46,694
‏أنت تهمس،‏ أتعرف ذلك؟

713
00:40:47,236 --> 00:40:48,320
‏هذا رأيي فحسب.‏

714
00:40:49,113 --> 00:40:50,698
‏هذا بلا شك

715
00:40:50,781 --> 00:40:53,117
‏أخطر شيء رأيته بأم عينيّ.‏

716
00:40:53,200 --> 00:40:54,743
‏سيموت الناس إن خرج ذلك الشيء للعلن.‏

717
00:40:54,827 --> 00:40:55,661
‏أرواح أشخاص ستتدمر.‏

718
00:40:55,744 --> 00:40:58,080
‏لهذا السبب يجب أن نحرص
على تسليمها إلى الأشخاص المناسبين.‏

719
00:40:58,164 --> 00:40:59,748
‏أفكر في الحكومة الأمريكية يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

720
00:40:59,832 --> 00:41:02,626
‏من هم الأشخاص المناسبون؟ لا أعرف
من يمكنني ائتمانه على هذا الأمر.‏

721
00:41:02,710 --> 00:41:03,752
‏هذه وظيفتنا إذًا.‏

722
00:41:03,836 --> 00:41:06,589
‏نجد من يمكننا الوثوق به،‏
ونعطيه هذه القائمة،‏

723
00:41:06,672 --> 00:41:08,716
‏ونسمح له بتفكيك الشبكة بالكامل.‏

724
00:41:09,216 --> 00:41:11,552
‏أو نقوم بالتفكيك بأنفسنا.‏

725
00:41:13,179 --> 00:41:16,682
‏هؤلاء الناس أخذوا منك كل شيء أردته قط.‏

726
00:41:17,266 --> 00:41:20,019
‏يجب أن نتعقبهم واحدًا تلو الآخر.‏

727
00:41:20,102 --> 00:41:22,146
‏ونفعل ماذا؟

728
00:41:22,229 --> 00:41:23,439
‏كل ما يخطر ببالك،‏ يستحقون هذا.‏

729
00:41:23,522 --> 00:41:25,149
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد الإدلاء برأيك؟

730
00:41:25,232 --> 00:41:27,776
‏الأشخاص الذين في تلك القائمة أوقفوك،‏
لذا هذا قرارك.‏

731
00:41:30,112 --> 00:41:31,113
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟

732
00:41:33,616 --> 00:41:34,950
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت معنا؟

733
00:41:38,662 --> 00:41:39,663
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

734
00:41:40,915 --> 00:41:42,917
‏ماذا تريد أن تفعل؟

735
00:42:17,243 --> 00:42:22,164
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

