﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى.‏.‏.‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أيّ شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلّغ عنك
للمباحث الفيدرالية،‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا.‏.‏.‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:44,085 --> 00:00:46,254
‏يقضي الجواسيس الكثير من الوقت في السفر،‏

17
00:00:46,337 --> 00:00:49,966
{\an8}‏لكن لا ينتهي بهم المطاف عادةً
في أكثر الوجهات المرغوبة.‏

18
00:00:50,050 --> 00:00:51,509
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(الباهاما)،‏ وجهة مرغوبة‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:51,593 --> 00:00:53,428
‏من المُرجح أكثر أن تجد نفسك

20
00:00:53,511 --> 00:00:55,847
‏تزور مخيّم متمردين في الأدغال الفلبينية

21
00:00:55,930 --> 00:00:58,183
‏أو مخبأ مخفي في جبال ‏‏"‏‏‏‏باكستان‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:58,266 --> 00:01:00,560
‏أكثر من الجلوس
على شاطئ البحر في ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:00,643 --> 00:01:03,980
‏لكن حتى عندما تجد نفسك
في إحدى جنّات العطلات،‏

24
00:01:04,064 --> 00:01:06,107
‏ما زال الأمر يتعلق بالعمل.‏

25
00:01:06,191 --> 00:01:09,986
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أصدّق أنني انتظرت
كلّ هذا الوقت للقدوم إلى ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:10,070 --> 00:01:13,865
‏‏-‏ أنا في أجمل حانة شاطئية صغيرة.‏
‏-‏ أنت في الحانة؟

27
00:01:13,948 --> 00:01:16,451
‏ماذا عن التعرف على جثة في المشرحة؟

28
00:01:16,534 --> 00:01:18,244
‏اهدأ.‏

29
00:01:18,787 --> 00:01:21,081
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ نعمل بجدّ.‏

30
00:01:21,164 --> 00:01:25,085
‏أشك في أن تقرير التشريح كان مخفيًا
تحت برميل من الشراب.‏

31
00:01:26,127 --> 00:01:28,421
‏التحقق من هوية مهرّب أسلحة ميت

32
00:01:28,505 --> 00:01:30,757
‏ليس العطلة التي تحلم بها أيّ فتاة.‏

33
00:01:31,299 --> 00:01:34,928
‏لا تغضب إذا استمتعت قليلًا.‏

34
00:01:35,428 --> 00:01:38,765
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ الشخص الذي كان يتصل بـ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
لم يكن مجرد تاجر أسلحة.‏

35
00:01:38,848 --> 00:01:44,354
‏أعلم،‏ كان يعمل لصالح من يقف
وراء الحوادث الدولية

36
00:01:44,437 --> 00:01:45,355
‏التي تحاول أنت إيقافها.‏

37
00:01:45,438 --> 00:01:49,692
‏أمضيت ساعتين على متن قارب مع ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
نتحدّث في الموضوع القديم نفسه.‏

38
00:01:53,029 --> 00:01:55,240
‏حتى أنّه أكثر تحمّسًا للأمر منك.‏

39
00:01:55,323 --> 00:01:59,494
‏من حسن حظكما أنني قابلت ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏،‏
مساعد طبيب شرعي مبهج.‏

40
00:02:00,995 --> 00:02:02,622
‏وهو على وشك أن يقرضني مفاتيحه.‏

41
00:02:04,666 --> 00:02:07,085
‏نسمّي هذا بـ‏‏"‏‏‏‏قارب الحب‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:07,168 --> 00:02:09,337
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(تاي)،‏ مساعد الطبيب الشرعي‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:09,879 --> 00:02:11,798
‏لا يمكنك مغادرة الجزيرة
دون أن تجرّبي واحد من هذا.‏

44
00:02:11,881 --> 00:02:12,966
‏لا،‏ لا يمكنك.‏

45
00:02:13,049 --> 00:02:15,468
‏مثل السحرة،‏ يعتمد النشّالون على التضليل.‏

46
00:02:15,552 --> 00:02:18,429
‏‏-‏ هل أعجبك؟
‏-‏ أعجبني.‏

47
00:02:18,513 --> 00:02:21,766
‏سواء كنت تسحب المفاتيح من جيب أحدهم
أو تخرج أرنبًا من قبّعة،‏

48
00:02:21,850 --> 00:02:23,560
‏السرّ هو الإلهاء.‏

49
00:02:23,643 --> 00:02:26,396
‏‏-‏ لا أستطيع التوقف.‏
‏-‏ جيد جدًا.‏

50
00:02:26,479 --> 00:02:28,231
‏هل أنت مستعدة للذهاب أيتها الجميلة؟

51
00:02:29,232 --> 00:02:30,441
‏عفوًا؟

52
00:02:30,525 --> 00:02:32,569
‏بحقك،‏ أنت تنظرين إليّ منذ أن دخلت.‏

53
00:02:32,652 --> 00:02:34,279
‏لا أعتقد أنني رأيتك تغازلينني.‏

54
00:02:35,071 --> 00:02:36,656
‏‏-‏ حان وقت الرقص.‏
‏-‏ لا.‏

55
00:02:36,739 --> 00:02:38,700
‏‏-‏ على رسلك يا فتاة،‏ لا تكوني مشاكسة.‏
‏-‏ لا!‏

56
00:02:38,783 --> 00:02:40,368
‏أنت،‏ اتركها.‏

57
00:02:41,244 --> 00:02:44,664
‏لماذا؟ هل تريد مواجهة؟
تراجع قبل أن أؤذيك يا رجل.‏

58
00:02:44,747 --> 00:02:46,666
‏ماذا يا فتى؟ تراجع أنت.‏

59
00:02:46,749 --> 00:02:49,836
‏لا،‏ لا تؤذه،‏ توقف.‏

60
00:02:51,337 --> 00:02:54,507
‏هيا،‏ ابتعدا عن بعضكما!‏ توقفا!‏ اتركه!‏

61
00:02:54,591 --> 00:02:56,801
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ توقفا!‏

62
00:03:03,224 --> 00:03:04,559
‏الوقت يمر يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:05,685 --> 00:03:07,562
‏نعم،‏ أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:07,645 --> 00:03:10,190
‏على ما يبدو،‏ طريقة هذا الرجل
في ترتيب الأوراق هي ألّا يرتبها.‏

65
00:03:13,693 --> 00:03:16,154
‏‏-‏ مرحبًا يا رجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:16,237 --> 00:03:17,322
‏مهلًا،‏ انتظري.‏

67
00:03:18,364 --> 00:03:19,407
‏نعم،‏ وجدته.‏

68
00:03:20,158 --> 00:03:22,035
‏جيد،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏ دخل للتو مع شرطي.‏

69
00:03:22,118 --> 00:03:23,411
‏أتحتاج إلى مساعدة في الخروج؟

70
00:03:23,494 --> 00:03:25,538
‏لا،‏ المرور من هذا الرجل
سيكون في غاية السهولة.‏

71
00:03:25,622 --> 00:03:27,040
‏اتركي لي السيارة واذهبي لتحضري القارب.‏

72
00:03:27,832 --> 00:03:30,168
‏المفاتيح تحت البساط أيها الماهر.‏

73
00:03:36,758 --> 00:03:39,969
‏لا يملك الجواسيس خيار الاختباء دائمًا.‏

74
00:03:40,553 --> 00:03:42,597
‏أحيانًا يصل الأمر
إلى التعامل مع ما هو مُتاح.‏

75
00:03:44,057 --> 00:03:45,266
‏رباه،‏ كان يومًا عصيبًا.‏

76
00:03:46,267 --> 00:03:49,687
‏لكن إن اضطررت للاختباء
في شيء مُصمم ليكون مُحكمًا،‏

77
00:03:50,188 --> 00:03:53,733
‏فمن الأفضل أن تتمنى
أن يمر الخطر قبل أن ينفد منك الأكسجين.‏

78
00:04:01,532 --> 00:04:02,575
‏أظن أنني نسيتها.‏

79
00:04:19,384 --> 00:04:23,096
‏مهلًا!‏ هذا هو الرجل!‏ أوقفوا ذلك الفتى!‏

80
00:04:39,821 --> 00:04:41,406
‏هيا!‏ لا تدعوه يهرب!‏

81
00:04:42,115 --> 00:04:43,950
‏توقف عندك!‏

82
00:04:44,033 --> 00:04:46,327
‏‏-‏ انطلقي!‏
‏-‏ في غاية السهولة،‏ أليس كذلك؟

83
00:04:46,411 --> 00:04:49,539
‏‏-‏ تحركي وحسب!‏
‏-‏ توقف الآن!‏ الشرطة!‏

84
00:05:09,684 --> 00:05:11,894
{\an8}‏‏-‏ لدينا صور.‏
‏-‏ دعيني أرى.‏

85
00:05:15,231 --> 00:05:16,983
{\an8}‏هذا هو المنظر من شرفة فندقي.‏

86
00:05:17,066 --> 00:05:19,694
‏إنّه رائع،‏ أليس كذلك؟ انظر.‏

87
00:05:19,777 --> 00:05:23,865
{\an8}‏وهذه صورتي على الشاطئ
قبل أن أذهب للرقص مع ‏‏"‏‏‏‏تاي‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:05:23,948 --> 00:05:26,659
{\an8}‏كنت آمل حقًا
أن أرى صورًا لتقرير تشريح الجثة.‏

89
00:05:26,743 --> 00:05:28,870
{\an8}‏يجب أن أحذّرك،‏ هذه ليست جميلة.‏

90
00:05:28,953 --> 00:05:30,621
{\an8}‏التعرض للخنق والرمي من طائرة

91
00:05:30,705 --> 00:05:32,332
{\an8}‏يضمن لنا جنازة بتابوت مغلق.‏

92
00:05:32,415 --> 00:05:35,543
‏تفقّد الجزء المتعلق بالنسيج تحت الأظافر.‏

93
00:05:35,626 --> 00:05:38,004
‏من قتله يملك الخدوش التي تثبت ذلك.‏

94
00:05:38,087 --> 00:05:42,300
‏هل من شيء هنا يثبت أن رجلنا الميت
هو تاجر الأسلحة الذي كنا نبحث عنه؟

95
00:05:42,383 --> 00:05:44,761
{\an8}‏الرجل الذي تحدّثت إليه
كان يتحدّث بلهجة لبنانية.‏

96
00:05:44,844 --> 00:05:46,846
‏الرجل المجهول هنا ينحدر من الشرق الأوسط.‏

97
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
‏كان صوت الرجل خشنًا،‏ هل تذكر؟

98
00:05:48,222 --> 00:05:50,683
‏يعاني هذا الرجل من ندبات في الصدر
تتوافق مع التدخين الشره.‏

99
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
‏يبدو أننا وجدنا تطابقًا.‏

100
00:05:53,227 --> 00:05:54,812
‏علينا أخذ بصمات المجهول إلى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:54,896 --> 00:05:56,981
‏علمت أنك ستقول ذلك،‏ أرسلت له نسخة
فور وصولنا للبر الرئيسي.‏

102
00:05:57,065 --> 00:06:00,109
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ صديق في الأمن الوطني
سيعمل على التحري عنها من أجلنا.‏

103
00:06:01,611 --> 00:06:02,945
‏لا حاجة لفعل ذلك.‏

104
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
‏عاود ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الاتصال بك.‏

105
00:06:07,450 --> 00:06:09,285
‏لم لا تخبرني بكلّ شيء دفعة واحدة؟

106
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
‏الجثة لـ‏‏"‏‏‏‏جيريمايا كاسار‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:06:11,913 --> 00:06:13,956
‏اسمه مرتبط بعنوان،‏ لكنّه صندوق بريد.‏

108
00:06:14,040 --> 00:06:16,042
{\an8}‏مكان يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ميل آند مور‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏فيرست أفينيو‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:16,125 --> 00:06:18,795
{\an8}‏لا يمكن استئجار صندوق بريد من دون
عنوان حقيقي،‏ لنتفقّد الأمر.‏

110
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
‏هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟

111
00:06:24,592 --> 00:06:27,845
{\an8}‏هل ذكرت أن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ يريد منك أن تسدي له خدمة

112
00:06:27,929 --> 00:06:29,847
{\an8}‏مقابل التوصل لهذه المعلومات بهذه السرعة؟

113
00:06:31,265 --> 00:06:33,601
‏‏-‏ وهو ينتظرك في الخارج؟
‏-‏ نعم.‏

114
00:06:34,102 --> 00:06:37,397
{\an8}‏لا تقلق،‏ يمكنني أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ معرفة
عنوان ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي.‏

115
00:06:37,480 --> 00:06:38,523
{\an8}‏يمكنك الذهاب لرؤية ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:06:44,362 --> 00:06:46,948
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكننا أخذ سيارتك؟
سيارتي ليس بها وقود.‏

117
00:06:47,031 --> 00:06:50,576
{\an8}‏‏-‏ بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟
‏-‏ سنقابل بعض الأصدقاء وحسب.‏

118
00:06:50,660 --> 00:06:51,661
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ليلى واغنر‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:52,662 --> 00:06:54,288
‏‏-‏ هل هذه وظيفة؟
‏-‏ ستحبهما يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:54,372 --> 00:06:56,916
‏إنهما يديران جمعية خيرية صغيرة
تُدعى ‏‏"‏‏‏‏المساعدة في المنزل‏‏"‏‏‏‏.‏

121
00:06:56,999 --> 00:07:00,211
{\an8}‏يعملان مع عائلات الجنود
الذين قُتلوا في المعركة.‏

122
00:07:00,294 --> 00:07:01,671
{\an8}‏أنا أتطوع بها طوال الوقت.‏

123
00:07:01,754 --> 00:07:03,881
{\an8}‏في عيد الميلاد الماضي،‏ كنت
‏‏"‏‏‏‏سامي كلوز‏‏"‏‏‏‏ للأطفال.‏

124
00:07:03,965 --> 00:07:05,341
‏‏-‏ هذا لطف كبير منك.‏
‏-‏ نعم.‏

125
00:07:05,425 --> 00:07:07,385
‏نعم،‏ إذًا هل هذه وظيفة؟

126
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
‏إنها أشبه باستشارة.‏

127
00:07:09,387 --> 00:07:11,889
{\an8}‏لا أملك كلّ التفاصيل،‏ لكن
تورّط ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ في عملية احتيال.‏

128
00:07:11,973 --> 00:07:15,309
‏استثمر أموال الجمعية الخيرية
في شركة تُدعى ‏‏"‏‏‏‏بلو كريست‏‏"‏‏‏‏،‏

129
00:07:15,393 --> 00:07:18,020
‏‏-‏ فقط مبالغ قليلة في البداية.‏
‏-‏ وفجأة،‏ حقّق عوائد كبيرة.‏

130
00:07:18,104 --> 00:07:19,689
{\an8}‏أنت وسيط روحي.‏

131
00:07:19,772 --> 00:07:23,151
{\an8}‏ثم بعد فترة،‏ بدأ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ بالتفكير
في عدد الناس الذين يمكنه مساعدتهم

132
00:07:23,234 --> 00:07:24,694
{\an8}‏إن زاد المبلغ قليلًا.‏

133
00:07:24,777 --> 00:07:28,072
{\an8}‏فقرر أن يراهن بكلّ ما لديه،‏
وفجأة،‏ اختفى المال.‏

134
00:07:28,823 --> 00:07:30,700
{\an8}‏يمكن للشرطة تقديم المشورة بهذا الشأن.‏

135
00:07:30,783 --> 00:07:31,701
{\an8}‏لقد جرّبوا ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:31,784 --> 00:07:33,327
{\an8}‏بمجرد أن رأت الشرطة الأدلّة الورقية،‏

137
00:07:33,411 --> 00:07:35,037
‏قالوا إن فحصها سيستغرق شهورًا.‏

138
00:07:35,121 --> 00:07:38,916
{\an8}‏كلّ ما أريدك أن تفعله هو أن تعرف المشكلة،‏

139
00:07:39,000 --> 00:07:40,293
{\an8}‏وترشدنا إلى الاتجاه الصحيح.‏

140
00:07:40,376 --> 00:07:41,294
{\an8}‏‏-‏ وهذا كلّ شيء؟
‏-‏ نعم.‏

141
00:07:41,377 --> 00:07:43,421
{\an8}‏أرشدكم إلى الاتجاه الصحيح؟

142
00:07:43,504 --> 00:07:45,256
{\an8}‏‏-‏ ثم أعود إلى المنزل؟
‏-‏ نعم،‏ هذا كلّ شيء.‏

143
00:07:45,339 --> 00:07:48,885
{\an8}‏ومقابل هذا،‏ تحصل على ذلك الشعور الدافئ
الغامض الذي يأتي مع ردّ الجميل.‏

144
00:07:50,011 --> 00:07:51,345
‏بالإضافة إلى غداء مجاني يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:07:51,846 --> 00:07:53,389
‏الأضلاع.‏

146
00:08:05,359 --> 00:08:06,944
{\an8}‏عليك تذوق هذه الأضلاع يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:08:07,028 --> 00:08:09,655
{\an8}‏يقوم ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ بنقعها بالجعة لمدة يومين.‏

148
00:08:09,739 --> 00:08:11,699
{\an8}‏هل تسمع ما أقوله؟ يومان.‏

149
00:08:11,782 --> 00:08:15,077
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك التحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نحن هنا لهذا السبب.‏

150
00:08:15,161 --> 00:08:17,371
‏لا،‏ لقد غادر،‏ ذهب لمواجهة ‏‏"‏‏‏‏نيك ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:17,455 --> 00:08:19,749
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ليلى)،‏ الزوجة القلقة‏‏"‏‏‏‏

152
00:08:19,832 --> 00:08:21,876
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلى‏‏"‏‏‏‏،‏ على رسلك.‏

153
00:08:21,959 --> 00:08:23,628
‏هل ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ هو الرجل الذي أخذ المال؟

154
00:08:23,711 --> 00:08:26,255
‏اتصلوا من المصرف،‏
وقالوا إنّه لا يمكننا فعل شيء.‏

155
00:08:26,339 --> 00:08:27,798
‏سيتم إغلاق الجمعية الخيرية يوم الاثنين.‏

156
00:08:27,882 --> 00:08:29,509
‏لم أعلم أن الأمر بهذا السوء يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:08:29,592 --> 00:08:33,930
‏إنّه كذلك،‏ و‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ يلوم نفسه،‏
لم أره مُستاءً هكذا من قبل.‏

158
00:08:34,514 --> 00:08:36,974
‏لقد ذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏بلو كريست‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

159
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
‏يريد أن يجعل ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ يعيد المال.‏

160
00:08:39,060 --> 00:08:40,561
‏لا أريد منه أن يزيد الأمور سوءًا.‏

161
00:08:40,645 --> 00:08:41,771
‏اسمعي،‏ لا تقلقي بشأن ذلك.‏

162
00:08:41,854 --> 00:08:44,106
‏سنجد ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ ونحرص على ألّا يقع مكروه.‏

163
00:08:44,190 --> 00:08:45,733
‏شكرًا لك.‏

164
00:08:47,944 --> 00:08:50,947
‏بدأت أشعر أن هذه وظيفة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:08:51,030 --> 00:08:53,783
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
سيستغرق هذا أقلّ من يوم من حياتك الحافلة.‏

166
00:08:53,866 --> 00:08:56,661
‏وإلى أن يجدا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
عنوان ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي،‏

167
00:08:56,744 --> 00:08:57,870
‏ماذا لديك لتفعله غير ذلك؟

168
00:09:07,380 --> 00:09:09,173
‏‏‏"‏‏‏‏ميل آند مور‏‏"‏‏‏‏

169
00:09:09,257 --> 00:09:11,926
‏نعم،‏ لذا إن تمكننا من الحصول
على ذلك العنوان سنكون ممتنّين جدًا.‏

170
00:09:12,009 --> 00:09:13,553
‏إنها حالة طارئة نوعًا ما.‏

171
00:09:13,636 --> 00:09:16,597
‏سنغادر في رحلة شهر العسل البحرية غدًا،‏
أليس كذلك يا حلوتي؟

172
00:09:16,681 --> 00:09:18,015
‏هذا لطيف جدًا.‏

173
00:09:18,099 --> 00:09:21,477
‏كان سيصبح كذلك لو كنا متزوجان شرعيًا.‏

174
00:09:21,561 --> 00:09:23,437
‏لقد تطلّق ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏

175
00:09:23,521 --> 00:09:26,524
‏ومحامي زوجته السابقة الغبي،‏
‏‏"‏‏‏‏جيريمايا كاسار‏‏"‏‏‏‏،‏

176
00:09:26,607 --> 00:09:29,026
‏أرسل إلينا نسخًا من الأوراق،‏
ونحتاج إلى الأصلية يا عزيزي.‏

177
00:09:29,110 --> 00:09:31,320
‏أعلم،‏ يجب أن أتعقّب هذا الرجل اليوم.‏

178
00:09:31,404 --> 00:09:34,282
‏‏-‏ نحتاج إلى عنوان منزل.‏
‏-‏ فهمت.‏

179
00:09:39,370 --> 00:09:42,039
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ سياسة السرّية الخاصة بنا.‏

180
00:09:42,123 --> 00:09:44,000
‏يستحيل أن أعطيكما هذا العنوان.‏

181
00:09:44,500 --> 00:09:48,296
‏سيأتي والداي بالطائرة
من ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ لتوديعنا.‏

182
00:09:48,379 --> 00:09:50,131
‏في هذا المجال،‏ لا يمكنك أبدًا أن تعتمد

183
00:09:50,214 --> 00:09:53,009
‏على نجاح طريقة التعامل الأولى.‏

184
00:09:53,092 --> 00:09:55,344
‏يجب أن تكون مستعدًا
لتغيير الخطط من وقت لآخر.‏

185
00:09:55,428 --> 00:09:57,972
‏يتعلّم الجواسيس كيف يراقبون بسرعة البرق

186
00:09:58,055 --> 00:09:59,390
‏ويربطون بين الأمور بنفس السرعة.‏

187
00:09:59,974 --> 00:10:04,270
‏أشياء بسيطة مثل صورة عائلية
بلا أب وخاتم زفاف مفقود

188
00:10:04,353 --> 00:10:07,189
‏يمكنها إخبارك بكلّ ما تريد معرفته
عن نقطة ضعف الهدف.‏

189
00:10:07,773 --> 00:10:09,233
‏أو الأفضل من ذلك،‏ نقطة ألمه.‏

190
00:10:09,317 --> 00:10:11,485
‏هل تريدان المغادرة الآن أم أتصل بالشرطة؟

191
00:10:11,569 --> 00:10:15,323
‏أتعلمين؟ انسي الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏تانيا‏‏"‏‏‏‏،‏
سيكون علينا الحصول على أمر من المحكمة.‏

192
00:10:15,823 --> 00:10:18,743
‏الحقيقة هي أن ‏‏"‏‏‏‏جيريمايا كاسار‏‏"‏‏‏‏
ليس محاميًا،‏ إنه حقير.‏

193
00:10:18,826 --> 00:10:21,621
‏نحن مع منظمة تُدعى
‏‏"‏‏‏‏تعقّب الآباء المتهربين‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:10:22,622 --> 00:10:25,541
‏‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏ متأخر
في دفع نفقة أطفاله لمدة عامين.‏

195
00:10:25,625 --> 00:10:27,251
‏‏-‏ عامان؟
‏-‏ عامان.‏

196
00:10:27,335 --> 00:10:30,171
‏ويمكننا أن نمر عبر القنوات الرسمية،‏
لكن هذا يستغرق وقتًا.‏

197
00:10:30,254 --> 00:10:32,131
‏وعندما أفكّر بأولاده المساكين،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

198
00:10:32,632 --> 00:10:35,718
‏يستحقون أحذية رائعة.‏

199
00:10:38,054 --> 00:10:39,305
‏هيّا بنا.‏

200
00:10:41,223 --> 00:10:42,391
‏مهلًا.‏

201
00:10:43,184 --> 00:10:44,852
‏كيف يتم تهجئة اسمه؟

202
00:10:50,358 --> 00:10:53,694
‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ هذه سيارته.‏

203
00:10:53,778 --> 00:10:56,238
‏‏-‏ أحسن إيقاف السيارة.‏
‏-‏ أجل،‏ الأرجح أنّه مُستاء.‏

204
00:10:56,322 --> 00:10:58,282
‏الرجل على وشك خسارة عمل حياته هنا.‏

205
00:11:00,576 --> 00:11:02,912
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أيّ مدى سيتمادى ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:11:02,995 --> 00:11:05,623
‏‏-‏ لا أعرف،‏ لماذا؟
‏-‏ أظنّ أنّه أحضر مسدسه.‏

207
00:11:05,706 --> 00:11:07,667
‏‏-‏ أعد إليّ المال فحسب!‏
‏-‏ ليس معي.‏

208
00:11:07,750 --> 00:11:10,044
‏أقسم بالله إنني لم أسرق منك.‏

209
00:11:10,127 --> 00:11:11,712
‏‏-‏ كاذب!‏
‏-‏ إنّه لا يكذب!‏

210
00:11:11,796 --> 00:11:13,881
‏أرجوك لا تقتلنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏واغنر‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:11:13,964 --> 00:11:15,299
‏‏-‏ أرجوك!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏!‏

212
00:11:16,384 --> 00:11:17,635
‏لا أنصحك بفعل هذا.‏

213
00:11:17,718 --> 00:11:19,387
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

214
00:11:19,470 --> 00:11:20,930
‏‏-‏ لأساعدك،‏ أنزل هذا.‏
‏-‏ من أنت؟

215
00:11:21,013 --> 00:11:23,724
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا صديق ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
اسمع،‏ لنتحدّث عن هذا.‏

216
00:11:23,808 --> 00:11:25,393
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ هناك طريقة أفضل لتولّي هذا.‏

217
00:11:25,476 --> 00:11:28,854
‏لا!‏ حاولت بطرق أفضل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:11:28,938 --> 00:11:31,857
‏ذهبت إلى الشرطة،‏ طلبت بلطف.‏

219
00:11:31,941 --> 00:11:34,568
‏لم يحدث شيئًا،‏
لم ينجح أيّ شيء،‏ نفدت خياراتي!‏

220
00:11:34,652 --> 00:11:36,987
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جوش)،‏ نفدت خياراته‏‏"‏‏‏‏

221
00:11:37,071 --> 00:11:39,532
‏لا نريد أن يتأذى أحد يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏
لا نريد منك أن تدخل السجن.‏

222
00:11:39,615 --> 00:11:41,158
‏أستحق أن أذهب إلى السجن،‏

223
00:11:41,659 --> 00:11:44,578
‏لأنني عهدت بمال الجمعية الخيرية
لهذا اللص اللعين!‏

224
00:11:44,662 --> 00:11:47,498
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(نيك ماديسون)،‏ لص لعين‏‏"‏‏‏‏

225
00:11:47,581 --> 00:11:49,500
‏لن أذهب إلى أيّ مكان.‏

226
00:11:49,583 --> 00:11:50,793
‏هل تفهمني؟

227
00:11:50,876 --> 00:11:53,671
‏ليس قبل أن أستعيد كلّ سنت من ذلك المال.‏

228
00:11:53,754 --> 00:11:57,717
‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ صديقي،‏ أعرف أنك مُستاء،‏ ولكن.‏.‏.‏

229
00:11:58,509 --> 00:11:59,927
‏يا إلهي!‏

230
00:12:00,010 --> 00:12:02,221
‏لست صديقك بحق السماء.‏

231
00:12:05,850 --> 00:12:09,812
‏‏-‏ من اتصل بالشرطة؟ حسنًا،‏ اذهبا إلى هناك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

232
00:12:09,895 --> 00:12:11,522
‏سأحبسهما في غرفة الاستراحة.‏

233
00:12:12,523 --> 00:12:14,817
‏ارحل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه مشكلتي.‏

234
00:12:15,359 --> 00:12:17,486
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ رجل طيب،‏ يجب أن أساعده.‏

235
00:12:18,696 --> 00:12:20,364
‏إن رفض إعطاءنا المسدس
فسيكون علينا أن نأخذه.‏

236
00:12:20,448 --> 00:12:22,408
‏شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏!‏ اخرج ويداك مرفوعتان!‏

237
00:12:26,746 --> 00:12:28,497
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

238
00:12:28,998 --> 00:12:31,459
‏يجب أن نُخرج ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ من هنا
حتى لا يتأذى أحد.‏

239
00:12:31,542 --> 00:12:33,711
‏قد لا تكون هذه هي الخطة الذكية يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:12:35,171 --> 00:12:37,173
‏لكنني أتبع حدسي في هذه المسألة.‏

241
00:12:45,931 --> 00:12:48,434
‏سأساعد ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تغيّر رأيي.‏

242
00:12:48,517 --> 00:12:49,810
‏‏-‏ تحرّك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف؟

243
00:12:49,894 --> 00:12:52,980
‏بجعل الأمر موقف رهائن؟ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:12:53,063 --> 00:12:54,732
‏أصبح موقف رهائن بالفعل يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏!‏

245
00:12:54,815 --> 00:12:58,110
‏مهما فعلت،‏ سيُسجن ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:58,194 --> 00:13:00,988
‏لا يمكنني استعادة حياته،‏ لكن يمكنني التأكد

247
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
‏من ألّا يصبح ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ ثريًا
بسرقة أطفال المحاربين القدامى.‏

248
00:13:04,158 --> 00:13:06,494
‏حسنًا،‏ إن كان هذا
من أجل المال،‏ لنُخرج الجميع،‏

249
00:13:06,577 --> 00:13:08,579
‏‏-‏ ثم نسعى خلف المال.‏
‏-‏ حقًا؟ كيف؟

250
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
‏انظر،‏ إنهما ينهيان أعمالهما يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:13:10,706 --> 00:13:14,960
‏إن تركناهما الآن،‏ فسيختفي قبل أن تلتقط
الشرطة صورة ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ كمجرم.‏

252
00:13:29,016 --> 00:13:31,769
‏ماذا تفعل بحق السماء؟
كم مرة يجب أن أقول لك؟ غادر!‏

253
00:13:31,852 --> 00:13:32,812
‏لن أذهب إلى أيّ مكان.‏

254
00:13:32,895 --> 00:13:34,980
‏إن أردت استعادة مالك،‏
فستحتاج إلى بعض المساعدة.‏

255
00:13:35,064 --> 00:13:37,566
‏لا،‏ هذا خطئي.‏

256
00:13:38,234 --> 00:13:39,235
‏سأصلح هذا.‏

257
00:13:40,402 --> 00:13:42,238
‏إنهم رجال الشرطة.‏

258
00:13:49,370 --> 00:13:50,704
‏يا إلهي.‏

259
00:13:55,334 --> 00:13:57,127
‏‏-‏ ابتعدوا!‏
‏-‏ هيّا!‏

260
00:13:59,463 --> 00:14:00,923
‏قفوا في الخلف وأخلوا الطريق!‏

261
00:14:01,006 --> 00:14:03,175
‏إنهم لا يجيبون أيها الملازم.‏

262
00:14:05,511 --> 00:14:10,266
‏أنا الملازم ‏‏"‏‏‏‏سيث كيسي‏‏"‏‏‏‏ من شرطة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:14:10,349 --> 00:14:12,184
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الملازم (كيسي)،‏
شخص قوي من مكتب العمليات الخاصة‏‏"‏‏‏‏

264
00:14:13,060 --> 00:14:14,061
‏أيًا كنت،‏

265
00:14:14,144 --> 00:14:17,857
‏إن أردت لهذا أن ينجح،‏ أجب على الهاتف الآن.‏

266
00:14:17,940 --> 00:14:19,441
‏يجب أن نتحدّث.‏

267
00:14:19,525 --> 00:14:20,359
‏ماذا أفعل؟ ماذا أقول؟

268
00:14:20,860 --> 00:14:23,279
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا الأمر على وشك التصاعد بسرعة.‏

269
00:14:23,863 --> 00:14:26,282
‏لم يفت الأوان بعد
على ابتعادك،‏ لكنني سأبقى.‏

270
00:14:26,365 --> 00:14:30,160
‏في أزمات الرهائن،‏
أول اتصال مع الشرطة يكون بالغ الأهمية.‏

271
00:14:30,244 --> 00:14:33,080
‏كلمة واحدة خاطئة
من خاطف الرهائن يمكن أن تشكّل الفرق

272
00:14:33,163 --> 00:14:37,042
‏بين بداية المفاوضات أو بداية هجوم مُسلح.‏

273
00:14:37,126 --> 00:14:39,628
‏‏-‏ أجب على الهاتف!‏
‏-‏ توقف.‏

274
00:14:39,712 --> 00:14:40,796
‏‏-‏ لكنّه قال إن عليّ.‏.‏.‏
‏-‏ اتركه.‏

275
00:14:41,380 --> 00:14:42,840
‏تبدو وكأنك تريد القفز من على جسر.‏

276
00:14:42,923 --> 00:14:45,259
‏إن أجبت على اتصال هكذا،‏
ستجعل فرقة التدخل السريع

277
00:14:45,342 --> 00:14:47,970
‏تهجم من الباب
قبل أن تغلق الخطّ،‏ سأجيب أنا.‏

278
00:14:49,847 --> 00:14:51,140
‏سأرحل عندما ترحل.‏

279
00:14:51,223 --> 00:14:53,976
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ مع من أتكلّم؟

280
00:14:54,059 --> 00:14:56,186
‏يقول إنّه لا يمكنني الإجابة
على أيّ من أسئلتك.‏

281
00:14:56,270 --> 00:15:00,107
‏يقول إن أحدًا لن يتأذى
طالما أنكم لن تقتربوا أكثر.‏

282
00:15:00,900 --> 00:15:04,403
‏حسنًا،‏ لكن أخبره أنني
لا أستطيع مساعدته ما لم أتكلّم معه.‏

283
00:15:04,486 --> 00:15:06,906
‏‏-‏ يقول إن عليّ إنهاء الاتصال.‏
‏-‏ مهلًا،‏ لا تنه الاتصال.‏

284
00:15:06,989 --> 00:15:10,117
‏أخبره أن الخطّ مفتوح،‏ إن أراد التحدّث
في أيّ وقت،‏ ما عليه سوى.‏.‏.‏

285
00:15:13,287 --> 00:15:16,165
‏‏-‏ هل أغلقت الخطّ في وجهه؟
‏-‏ الوضع يحتّم فعل القليل.‏

286
00:15:16,248 --> 00:15:17,541
‏أنا أماطل وحسب.‏

287
00:15:18,667 --> 00:15:20,419
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ سنساعدك على استعادة مالك،‏

288
00:15:20,502 --> 00:15:22,254
‏ولكن فقط إن تركتنا نتّخذ القرارات.‏

289
00:15:22,338 --> 00:15:24,340
‏هل أنت متأكد من هذا؟ قد تذهب إلى السجن.‏

290
00:15:24,423 --> 00:15:26,842
‏نحن مجرّد صديقين
يحاولان إنهاء الأمر بسلام.‏

291
00:15:26,926 --> 00:15:28,218
‏طالما بقي الحال على ما هو عليه،‏

292
00:15:28,302 --> 00:15:30,846
‏يمكننا أنا و‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ استعادة مالك
والبقاء خارج السجن.‏

293
00:15:30,930 --> 00:15:32,514
‏‏-‏ اتفقنا؟
‏-‏ اتفقنا.‏

294
00:15:33,098 --> 00:15:34,391
‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏!‏

295
00:15:35,017 --> 00:15:37,978
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ لن نسمح
بأن يُقتل أحد بالخطأ.‏

296
00:15:38,479 --> 00:15:41,065
‏‏-‏ لا رصاصات؟
‏-‏ كنت أحاول إخافتهما فقط.‏

297
00:15:41,148 --> 00:15:42,691
‏أظنّ أنك نجحت في ذلك.‏

298
00:15:42,775 --> 00:15:44,443
‏فلتعرف من يعمل في ذلك المكتب.‏

299
00:15:44,526 --> 00:15:46,904
‏‏-‏ فلتعرف لمن تعود هذه السيارات.‏
‏-‏ أتحرّى هذا بالفعل.‏

300
00:15:46,987 --> 00:15:49,823
‏لا هاتف ولا إنترنت ولا مكيّف هواء.‏

301
00:15:50,449 --> 00:15:52,159
‏بعد وقت قصير في الساونا،‏
قد يرغبون في التحدّث.‏

302
00:15:58,290 --> 00:15:59,500
‏ماذا نفعل الآن؟

303
00:15:59,583 --> 00:16:01,877
‏الآن نفصل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ عن ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏
ونحصل على بعض الإجابات.‏

304
00:16:01,961 --> 00:16:03,003
‏أنا أختار ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:16:03,087 --> 00:16:04,964
‏لن يتمكن من الكلام وأنت تخنقه.‏

306
00:16:05,047 --> 00:16:07,049
‏سأبدأ مع ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ تحدّث أنت إلى ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:16:16,183 --> 00:16:18,268
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ من أنت مجددًا؟

308
00:16:20,562 --> 00:16:22,064
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:16:22,147 --> 00:16:24,066
‏أنا مجرد صديق لا يريد أن يتأذى أحد.‏

310
00:16:24,149 --> 00:16:26,235
‏سألت ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ إن كان بوسعي التحدّث إليك.‏

311
00:16:27,194 --> 00:16:28,278
‏إليّ؟

312
00:16:28,362 --> 00:16:31,407
‏إنه المخبول الذي يتجول
ويضرب الناس في وجوههم بالمسدس.‏

313
00:16:31,490 --> 00:16:33,784
‏أخبره أن يدعني أذهب.‏

314
00:16:33,867 --> 00:16:35,285
‏جرّبت ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:16:35,369 --> 00:16:37,746
‏فعلت كلّ ما بوسعي لأخرجه من هذا المبنى،‏

316
00:16:37,830 --> 00:16:40,124
‏لكن يبدو أننا سنحتاج إلى مساعدتك.‏

317
00:16:40,207 --> 00:16:43,836
‏لأنه لن يغادر قبل أن يستعيد ماله.‏

318
00:16:44,336 --> 00:16:47,756
‏أعلم أن السيد ‏‏"‏‏‏‏واغنر‏‏"‏‏‏‏ منزعج،‏
لكنّه يلقي اللوم على الأشخاص الخطأ.‏

319
00:16:47,840 --> 00:16:50,592
‏كما يقول ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ الاستثمار مخاطرة.‏

320
00:16:51,093 --> 00:16:54,471
‏أنت أعزّ صديق للجميع طالما الأموال تتدفق،‏

321
00:16:54,555 --> 00:16:57,057
‏ولكن فور تعرّض أحدهم للخسارة،‏

322
00:16:57,141 --> 00:16:58,600
‏احزر من يوجّهون إليه أصابع الاتهام؟

323
00:16:59,935 --> 00:17:02,604
‏هل هذا عادل؟
هل أنا السبب في انهيار الاقتصاد؟

324
00:17:02,688 --> 00:17:04,773
‏أنا لا أنتقدك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:17:04,857 --> 00:17:08,444
‏أعني،‏ إنها أوقات صعبة،‏
لقد تخلّفت في الدفع قليلًا.‏

326
00:17:08,527 --> 00:17:12,531
‏من الصعب التعامل مع الأمر،‏
لذا ربما تنقل بعض الأموال.‏

327
00:17:12,614 --> 00:17:15,117
‏هذه ليست سرقة،‏ إنها مماطلة فحسب.‏

328
00:17:17,494 --> 00:17:19,455
‏لكن إن أردت الخروج من هنا على قيد الحياة،‏

329
00:17:21,248 --> 00:17:22,708
‏فسيكون عليك الاعتراف.‏

330
00:17:24,376 --> 00:17:25,711
‏ماذا تريد مني أن أفعل؟

331
00:17:25,794 --> 00:17:29,673
‏‏-‏ أخبريني أين المال.‏
‏-‏ لم نسرق أيّ مال!‏

332
00:17:33,469 --> 00:17:35,846
‏هل تعرفين لم فقد ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ أعصابه يا ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:17:37,264 --> 00:17:40,559
‏لأن عائلات بريئة،‏ وأنا أتحدّث
عن أرامل وأطفال صغار،‏

334
00:17:40,642 --> 00:17:42,102
‏ستصبح في الشارع.‏

335
00:17:42,186 --> 00:17:43,729
‏هل تعرفين لماذا؟

336
00:17:44,271 --> 00:17:47,900
‏لأن رئيسك سرق جمعيته الخيرية
وأنت ساعدته في ذلك!‏

337
00:17:47,983 --> 00:17:49,818
‏تلك كذبة!‏

338
00:17:51,070 --> 00:17:53,906
‏من المستحيل أن يفعل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ شيئًا كهذا.‏

339
00:17:54,490 --> 00:17:58,619
‏تتحدّث عن رجل كان يبكي عندما اضطر
إلى تسريح موظفيه.‏

340
00:17:58,702 --> 00:18:01,330
‏شعر بالسوء جدًا،‏ لدرجة أنّه كان
يساعد ‏‏"‏‏‏‏توم نوريس‏‏"‏‏‏‏ في قرضه العقاري

341
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
‏في الأشهر القليلة الماضية من ماله الخاص.‏

342
00:18:03,916 --> 00:18:05,793
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏نيك ماديسون‏‏"‏‏‏‏ الذي أعرفه.‏

343
00:18:05,876 --> 00:18:11,548
‏ماذا لو أعطيتك كلمة مرور الحاسوب،‏
كلمة سرّ نظامنا الحاسوبي؟

344
00:18:11,632 --> 00:18:14,051
‏يمكنك الولوج إلى ملف ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ كعميل.‏

345
00:18:15,177 --> 00:18:17,179
‏هناك سجلّات تحويلات،‏ كشوف حسابات،‏

346
00:18:17,262 --> 00:18:18,972
‏ميزانيات العمولة،‏ كلّ شيء.‏

347
00:18:19,056 --> 00:18:22,476
‏يمكنك أن تخبره أنني لم أرتكب أيّ خطأ.‏

348
00:18:24,186 --> 00:18:26,105
‏ربما سيصدّقك.‏

349
00:18:36,907 --> 00:18:38,242
‏ها هي آخر نسخة مطبوعة.‏

350
00:18:38,325 --> 00:18:41,245
‏عندما يسمع المحققون قصة بدون أيّ ثغرات،‏

351
00:18:41,328 --> 00:18:42,996
‏يعرفون أن أحدهم يكذب.‏

352
00:18:43,080 --> 00:18:44,957
‏فقط من يخشون أن يُقبض عليهم

353
00:18:45,040 --> 00:18:48,460
‏هم من يأخذون الوقت في التدرب
على كلّ تفصيلة وتوقّع كلّ سؤال.‏

354
00:18:48,544 --> 00:18:50,712
‏إذًا؟ ما الخبر السار؟

355
00:18:50,796 --> 00:18:52,548
‏نفس الأمر ينطبق على المحاسبة.‏

356
00:18:52,631 --> 00:18:55,175
‏الدفاتر المثالية هي حجة غياب مثالية.‏

357
00:18:55,259 --> 00:18:57,511
‏هذا يؤكد أنك تتعامل مع كاذب.‏

358
00:18:57,594 --> 00:18:59,304
‏لكن ما من طريقة لإثبات ذلك.‏

359
00:18:59,388 --> 00:19:01,807
‏لا يوجد شيء هنا،‏ لا بدّ أن لدى ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
مجموعة دفاتر أخرى.‏

360
00:19:01,890 --> 00:19:02,933
‏قد لا تكون في المبنى حتى.‏

361
00:19:03,016 --> 00:19:04,643
‏ألا يمكننا إجباره على إخبارنا؟

362
00:19:04,726 --> 00:19:08,272
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ ذكي بما يكفي ليعرف أنّه
يمكنه مواصلة إنكار كلّ شيء وانتظار الشرطة.‏

363
00:19:08,355 --> 00:19:10,357
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها بريئة.‏

364
00:19:10,440 --> 00:19:11,859
‏خدعها ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ كما خدع الجميع.‏

365
00:19:11,942 --> 00:19:13,902
‏ماذا تقول لي؟ فعلت كلّ هذا هباءً؟

366
00:19:13,986 --> 00:19:16,405
‏لن أستعيد المال وسأذهب إلى السجن؟

367
00:19:16,488 --> 00:19:19,158
‏مهلًا،‏ ذكرت ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ اسم ‏‏"‏‏‏‏توم نوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:19:19,241 --> 00:19:21,660
‏‏‏"‏‏‏‏نوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ كان أول شخص تحدّثت إليه
عندما بدأت الاستثمار مع ‏‏"‏‏‏‏بلو كريست‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:19:21,743 --> 00:19:23,453
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ إنّه ذراع ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ اليمنى.‏

370
00:19:23,537 --> 00:19:25,038
‏أراهن بأنه يعرف مكان ذلك المال.‏

371
00:19:25,122 --> 00:19:27,291
‏التحدّث إليه قد يكون
أفضل خطوة في هذه المرحلة.‏

372
00:19:27,374 --> 00:19:28,542
‏هل يفوتني شيء؟

373
00:19:28,625 --> 00:19:30,419
‏لأنه يبدو أنكما تخططان للتحدّث مع شخص

374
00:19:30,502 --> 00:19:31,336
‏ليس هنا!‏

375
00:19:31,420 --> 00:19:34,006
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ ما زال لدينا
أصدقاء بالخارج يمكنهم مساعدتنا.‏

376
00:19:34,089 --> 00:19:35,883
‏كيف سنتصل بهم؟
لا يُسمح لنا باستخدام الهاتف.‏

377
00:19:35,966 --> 00:19:38,886
‏لا يمكننا استخدام ذلك الهاتف،‏
توصّل إلى كلّ ما يمكنك معرفته عن ‏‏"‏‏‏‏نوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:19:38,969 --> 00:19:41,805
‏ضع ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ في غرفة الاستراحة
مع ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأجد طريقة للاتصال.‏

379
00:19:47,895 --> 00:19:49,438
‏في موقف رهائن،‏

380
00:19:49,521 --> 00:19:52,941
‏كإجراء اعتيادي للشرطة،‏
تُشغّل أجهزة تشويش على الهواتف الخلوية

381
00:19:53,025 --> 00:19:54,902
‏وتُسيطر على جميع خطوط الهاتف في موقعك.‏

382
00:19:54,985 --> 00:19:57,029
‏لإجراء مكالمة من دون عاملة مقسّم الشرطة،‏

383
00:19:57,112 --> 00:19:59,781
‏عليك الولوج إلى خطّ لا يتنصتون عليه.‏

384
00:20:00,324 --> 00:20:02,743
‏هذا أشبه بسرقة قنوات الكابل من جارك.‏

385
00:20:02,826 --> 00:20:05,829
‏إن كان بإمكانك الوصول
إلى جدار عام وشدّ الأسلاك،‏

386
00:20:05,913 --> 00:20:09,333
‏يمكنك أن تصل هاتفك بالخطّ
غير المُراقب المجاور لك.‏

387
00:20:09,416 --> 00:20:12,461
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كلمة المرور التي أعطاك إياها ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏
أدخلتني في ملف ‏‏"‏‏‏‏نوريس‏‏"‏‏‏‏ الشخصي.‏

388
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
‏لديّ عنوان ورقم ضمان اجتماعي،‏

389
00:20:14,379 --> 00:20:15,672
‏كلّ شيء ما عدا تفاصيل حياته.‏

390
00:20:15,756 --> 00:20:17,007
‏كم سيستغرق هذا؟

391
00:20:17,090 --> 00:20:19,718
‏سيسير الأمر بشكل أسرع
إن منحتني مساحة صغيرة!‏

392
00:20:19,801 --> 00:20:20,969
‏أنا أحاول المساعدة.‏

393
00:20:26,767 --> 00:20:28,560
‏ما زال ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ لا يجيب على هاتفه.‏

394
00:20:28,644 --> 00:20:30,270
‏أشعر أن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ سيرغب في التواجد هنا

395
00:20:30,354 --> 00:20:31,688
‏عندما نعرف ما الذي كان يخطط له ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:20:31,772 --> 00:20:34,983
‏تميل خدمات ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
إلى الكثير من الطعام والشراب.‏

397
00:20:35,067 --> 00:20:37,361
‏من المُرجح أنهما لم يتجاوزا المقبّلات بعد.‏

398
00:20:37,444 --> 00:20:39,738
‏أظن أنهما سيفوّتان كل المتعة.‏

399
00:20:41,281 --> 00:20:43,617
‏هل سيبدأ هذا
في أيّ وقت قريبًا أيتها السريعة؟

400
00:20:44,368 --> 00:20:45,744
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏ يجازف.‏

401
00:20:45,827 --> 00:20:49,873
‏لديه قفل مُركب باسطوانة مزدوجة،‏
وهو على الأرجح أكثر تكلفة من سيارته.‏

402
00:20:49,957 --> 00:20:51,291
‏قد يستغرق هذا بعض الوقت.‏

403
00:20:51,375 --> 00:20:54,169
‏قد لا يكون لدينا أيّ وقت،‏
ها قد أتت لجنة الترحيب.‏

404
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
‏مرحبًا،‏ هل يمكنني مساعدتكما؟

405
00:20:56,463 --> 00:20:57,839
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

406
00:20:57,923 --> 00:21:00,634
‏ربما قد فعلت ذلك بالفعل،‏
هل أرسلت استبيان الإحصاء السكاني الخاص بك؟

407
00:21:02,052 --> 00:21:03,262
‏نحن من مكتب إحصاء السكان.‏

408
00:21:03,345 --> 00:21:05,013
‏جارك هنا لم يستغلّ

409
00:21:05,097 --> 00:21:06,598
‏المغلّف المختوم ذاتيًا الذي قدمناه.‏

410
00:21:07,099 --> 00:21:09,476
‏مما يعني أن علينا إجراء مقابلة شخصية.‏

411
00:21:09,559 --> 00:21:11,186
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هل لديكما بطاقتا هوية؟

412
00:21:11,270 --> 00:21:14,064
‏أكره أن أبدو مُصابة بجنون الارتياب،‏
لكن حدثت بعض السرقات هنا مؤخرًا.‏

413
00:21:14,147 --> 00:21:15,232
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

414
00:21:15,315 --> 00:21:18,819
‏هذا مؤسف،‏ في هذا الحيّ؟
بالطبع لدينا بطاقتا هوية،‏ نعم.‏

415
00:21:18,902 --> 00:21:21,029
‏بطاقتي في حقيبتي،‏ وهي في السيارة.‏

416
00:21:21,113 --> 00:21:23,073
‏‏-‏ في السيارة.‏
‏-‏ وبطاقتها في السيارة.‏

417
00:21:23,156 --> 00:21:25,158
‏هل هي الـ‏‏"‏‏‏‏موستانغ‏‏"‏‏‏‏ الرمادية
التي تقف في الأمام؟

418
00:21:25,242 --> 00:21:29,371
‏رقم اللوحة ‏‏"‏‏‏‏جي سي 6 جيه 27‏‏"‏‏‏‏؟

419
00:21:31,540 --> 00:21:33,417
‏الغرباء يجعلوننا
متوتّرين قليلًا هذه الأيام.‏

420
00:21:36,044 --> 00:21:38,213
‏إنه المشرف،‏ يجب أن نذهب،‏ آسفة.‏

421
00:21:38,297 --> 00:21:41,174
‏‏-‏ إنه مزعج،‏ يجب أن نردّ.‏
‏-‏ حسنًا.‏

422
00:21:42,134 --> 00:21:44,594
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ توقيت ممتاز.‏

423
00:21:45,137 --> 00:21:47,389
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏ جارة متطفلة من الجحيم.‏

424
00:21:47,472 --> 00:21:49,057
‏أظنّ الدخول إلى هناك لن يكون سهلًا.‏.‏.‏

425
00:21:49,141 --> 00:21:50,809
‏لنقلق بشأن هذا لاحقًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

426
00:21:50,892 --> 00:21:53,895
‏حاليًا،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
متورطان في موقف احتجاز رهائن.‏

427
00:21:53,979 --> 00:21:56,565
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
أخبرني أين أنتما ومن الذي يحتجزكما.‏

428
00:21:56,648 --> 00:21:59,818
‏الأمر أشبه بأننا من نحتجز الرهائن.‏

429
00:21:59,901 --> 00:22:02,362
‏سأشرح لك لاحقًا،‏
الآن أريد منك أن تجدي شخصًا ما.‏

430
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ التفاصيل.‏

431
00:22:10,120 --> 00:22:11,288
‏أسرع،‏ افتحه بسرعة.‏

432
00:22:11,371 --> 00:22:13,582
‏‏-‏ هل كلّ شيء بخير هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلّ شيء رائع.‏

433
00:22:13,665 --> 00:22:16,877
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ أنني سأريه حساباتنا
المصرفية إن كان ذلك سيساعد.‏

434
00:22:17,377 --> 00:22:20,339
‏وليس فقط بيانات الشركة،‏
بل بياناتي الشخصية أيضًا.‏

435
00:22:20,422 --> 00:22:22,466
‏ثق بي يا صديقي،‏ بعد أن ترى هذا،‏

436
00:22:22,549 --> 00:22:24,634
‏ستعرف أننا جميعًا في الجانب نفسه.‏

437
00:22:24,718 --> 00:22:26,261
‏والآن ها هو دليلك.‏

438
00:22:28,930 --> 00:22:31,808
‏أنتما لا تحاولان مساعدتنا،‏ أنتما معه!‏

439
00:22:31,892 --> 00:22:32,851
‏أنت من تدير الأمر إذًا؟

440
00:22:32,934 --> 00:22:35,729
‏لقد خدعتني لوهلة يا فاعل الخير.‏

441
00:22:35,812 --> 00:22:37,898
‏‏‏"‏‏‏‏لا أريد أن يُصاب أحد بأذى.‏‏‏"‏‏‏‏

442
00:22:37,981 --> 00:22:39,733
‏‏-‏ خذهما إلى غرفة الاستراحة.‏
‏-‏ هيّا بنا.‏

443
00:22:40,650 --> 00:22:42,611
‏تعرف ما يعنيه هذا،‏ صحيح؟

444
00:22:43,737 --> 00:22:45,072
‏ستذهبون جميعًا للسجن!‏

445
00:22:55,749 --> 00:22:57,000
‏إنهم في الجانب الجنوبي الغربي.‏

446
00:23:00,212 --> 00:23:01,630
‏اختطاف مُسلح،‏

447
00:23:02,756 --> 00:23:04,299
‏احتجاز غير قانوني.‏

448
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ مُحق،‏
قد يُحكم علينا بالسجن لفترة طويلة.‏

449
00:23:07,427 --> 00:23:09,679
‏أنت لا تُخفف من حدّة المزاج يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:23:09,763 --> 00:23:11,556
‏آسف لتوريطك في هذا يا أخي.‏

451
00:23:12,140 --> 00:23:13,850
‏أنا من قررت البقاء.‏

452
00:23:15,394 --> 00:23:18,730
‏هذا مضحك،‏ عندما كان عمري
عشر سنوات،‏ أردت بندقية هوائية

453
00:23:18,814 --> 00:23:22,692
‏أكثر من أيّ شيء في العالم،‏
لكن أبي كان يرفض شراءها.‏

454
00:23:23,360 --> 00:23:25,487
‏لذا حاولت سرقتها.‏

455
00:23:25,570 --> 00:23:27,531
‏هل ضُبطت وأنت تسرق مسدس ‏‏"‏‏‏‏بي بي‏‏"‏‏‏‏؟

456
00:23:27,614 --> 00:23:29,699
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏ريد رايدر‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

457
00:23:29,783 --> 00:23:33,495
‏قال أبي للشرطة أن يحتجزوني
لبضع ساعات فقط لإخافتي.‏

458
00:23:33,578 --> 00:23:35,789
‏لم أدخل السجن منذ ذلك الوقت.‏

459
00:23:36,498 --> 00:23:38,500
‏ما زال الوقت مُبكرًا
على الاستسلام يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:23:40,335 --> 00:23:42,462
‏ما زال لدينا بعض الخدع.‏

461
00:23:46,508 --> 00:23:48,552
‏هل يمكنني التحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏كيسي‏‏"‏‏‏‏؟

462
00:23:48,635 --> 00:23:52,264
‏هل أنت ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ أم ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

463
00:23:53,807 --> 00:23:55,392
‏هل ما زلت تسمعني؟

464
00:23:55,475 --> 00:23:58,437
‏نعم،‏ لا يمكنني الإجابة على أيّ أسئلة.‏

465
00:23:58,520 --> 00:24:01,064
‏أفهم،‏ ولن أورّطك في مشكلة،‏

466
00:24:01,148 --> 00:24:03,400
‏لكن يجب أن أطرح عليك سؤالًا مهمًا جدًا.‏

467
00:24:03,483 --> 00:24:06,403
‏إن كانت الإجابة نعم،‏
فقط قل،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني الإجابة على هذا‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:24:06,945 --> 00:24:09,406
‏‏-‏ هل الجميع بخير؟
‏-‏ لا يمكنني الإجابة على هذا.‏

469
00:24:09,489 --> 00:24:11,199
‏يقول إنه يريد شاحنة صغيرة،‏

470
00:24:11,283 --> 00:24:14,411
‏بخزان وقود ممتلئ،‏
وبدون نوافذ جانبية أو خلفية.‏

471
00:24:14,494 --> 00:24:17,414
‏يقول إنه سيؤذي أحدنا إن لم يرها خلال ساعة.‏

472
00:24:17,497 --> 00:24:20,959
‏أودّ المساعدة،‏ لكنني بحاجة
إلى علامة على حسن النية

473
00:24:21,501 --> 00:24:24,254
‏لا يمكنني أن أعطيه شاحنة
حتى يطلق سراح أحد الرهائن.‏

474
00:24:26,173 --> 00:24:28,884
‏حسنًا،‏ قال إنّه سيطلق سراح أحدنا
بمجرد أن يرى الشاحنة.‏

475
00:24:31,595 --> 00:24:34,181
‏لدينا خبر جيد،‏ هناك سيارة هروب قادمة.‏

476
00:24:34,264 --> 00:24:36,933
‏‏-‏ والخبر السيئ؟
‏-‏ يعلم المفاوض أنني هنا.‏

477
00:24:37,017 --> 00:24:39,186
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
ربما علينا أن نوقف الأمر فحسب.‏

478
00:24:39,269 --> 00:24:42,022
‏سأتحدّث إلى الشرطة،‏
وأخبرهم أننا أجبرناك على المساعدة.‏

479
00:24:42,105 --> 00:24:43,607
‏لنعالج كلّ مشكلة على حدة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:24:44,483 --> 00:24:45,817
‏أولًا المال،‏ ثم الهرب.‏

481
00:24:45,901 --> 00:24:48,904
‏لنأمل أن يتمكنا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
من الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏نوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:25:02,459 --> 00:25:04,794
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(توم نوريس)،‏ محتال‏‏"‏‏‏‏

483
00:25:07,047 --> 00:25:10,884
‏التقرب من محتال محترف ليس مثاليًا أبدًا.‏

484
00:25:10,967 --> 00:25:13,678
‏غالبًا ما يفترضون أن غريبًا ظهر فجأة

485
00:25:13,762 --> 00:25:15,764
‏هو شرطي أو شخص قام بسرقته.‏

486
00:25:17,974 --> 00:25:21,603
‏صديقي ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك
يا صاح؟ اسمع،‏ يجب أن.‏.‏.‏

487
00:25:22,103 --> 00:25:24,648
‏في كلتا الحالتين،‏
يجب أن تكون مستعدًا لاحتمالية هربه.‏

488
00:25:25,148 --> 00:25:28,985
‏لحسن الحظ،‏ يمكن للدعم التكتيكي
جعل المطاردة بالقدم أكثر تحضّرًا.‏

489
00:25:30,695 --> 00:25:32,781
‏بدلًا من الاعتماد على السرعة والتحمّل،‏

490
00:25:33,365 --> 00:25:36,201
‏كلّ ما تحتاج إليه هو إلهاء وتوقيت جيد.‏

491
00:25:42,916 --> 00:25:44,751
‏‏-‏ مؤلم،‏ صحيح؟
‏-‏ أريد محاميًا.‏

492
00:25:44,834 --> 00:25:48,213
‏سيساعد هذا لو كنا من الشرطة،‏
لكننا نعمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:25:48,296 --> 00:25:50,757
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ بربّك يا ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:25:51,299 --> 00:25:52,801
‏تلك الأهداف التي تأتي وتطلب أن يتم أخذها،‏

495
00:25:52,884 --> 00:25:54,386
‏من يرسلها إليك بظنّك؟

496
00:25:54,469 --> 00:25:57,847
‏‏-‏ جئنا للحصول على آخر حصّة.‏
‏-‏ مهلًا لحظة،‏ أنتما فريق ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏؟

497
00:25:57,931 --> 00:25:59,808
‏‏-‏ لماذا لم تقل شيئًا؟
‏-‏ لم تمنحني فرصة.‏

498
00:25:59,891 --> 00:26:03,103
‏أنا آسف يا رجل،‏ لقد فزعت،‏
لماذا جئتما إليّ بأية حال؟

499
00:26:03,186 --> 00:26:04,854
‏تعرفان أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ يتولى الدفع.‏

500
00:26:06,064 --> 00:26:06,982
‏ماذا؟ أنت لم تعرف.‏

501
00:26:07,983 --> 00:26:08,942
‏اركب السيارة.‏

502
00:26:11,778 --> 00:26:15,031
‏‏-‏ ماذا حدث بحق السماء؟
‏-‏ تمت مداهمة المكان قبل ساعتين.‏

503
00:26:15,115 --> 00:26:17,117
‏حذّرنا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ قبل أن يغادر البلدة.‏

504
00:26:17,200 --> 00:26:18,702
‏قال إن بوسعنا أخذ حصّتنا منك.‏

505
00:26:18,785 --> 00:26:21,329
‏‏-‏ لم يتصل بي حتى.‏
‏-‏ ركّز على مالنا يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:26:21,413 --> 00:26:24,624
‏‏-‏ مالكما ليس بحوزتي.‏
‏-‏ يمكنك الولوج إلى الحساب،‏ صحيح؟

507
00:26:24,708 --> 00:26:26,084
‏أيّ حساب؟

508
00:26:26,167 --> 00:26:27,711
‏ألا تفهم؟

509
00:26:27,794 --> 00:26:32,257
‏في كلّ مرة نجمع مبلغًا كبيرًا،‏
يحوّل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الأموال إلى سيولة.‏

510
00:26:32,340 --> 00:26:34,634
‏لديه خزنة أرضية في غرفة الاجتماعات.‏

511
00:26:40,348 --> 00:26:41,600
‏هل تظنّها ستتسع له؟

512
00:26:45,937 --> 00:26:46,813
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:26:46,896 --> 00:26:48,815
‏يا لك من محظوظ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
المال موجود عندك.‏

514
00:26:48,898 --> 00:26:51,359
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ خزنة أرضية تحت السجادة
في غرفة الاجتماعات.‏

515
00:26:51,443 --> 00:26:53,862
‏افتحها واخرج رافعًا يديك.‏

516
00:26:53,945 --> 00:26:55,322
‏لن يكون الأمر بهذه السهولة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:26:55,405 --> 00:26:58,033
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ شريكان في الجريمة الآن.‏

518
00:26:58,533 --> 00:27:02,495
‏جديًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تتوقف
عن تقديم الخدمات لـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:27:03,121 --> 00:27:04,539
‏هل طلبت سيارة هروب؟

520
00:27:04,623 --> 00:27:06,249
‏نعم،‏ إنها في الطريق.‏

521
00:27:06,333 --> 00:27:08,376
‏ستحتاج إلى إلهاء.‏

522
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
‏ونظرًا لعدد قوات الشرطة،‏
يجب أن يكون إلهاءً كبيرًا.‏

523
00:27:11,171 --> 00:27:15,467
‏إن كان هناك وقت يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
لتفعلي كلّ ما تريدينه،‏ فهذا هو.‏

524
00:27:15,550 --> 00:27:19,387
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أتوقع أن أسمعك
تقول هذه الكلمات.‏

525
00:27:22,182 --> 00:27:25,894
‏تنحّ جانبًا،‏ أنت ترقد على متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:27:26,394 --> 00:27:27,937
‏هل حوّلها إلى نقود؟

527
00:27:28,021 --> 00:27:31,358
‏إنها المرحلة الأخيرة
من عمليات الاحتيال كهذه.‏

528
00:27:31,441 --> 00:27:33,318
‏يكاد يكون من المستحيل تتبّع المال النقدي.‏

529
00:27:33,401 --> 00:27:35,945
‏أجل،‏ خصوصًا عندما تستخدمه
لشراء يخت بمليون دولار،‏

530
00:27:36,029 --> 00:27:37,989
‏وتبحر إلى التقاعد المُبكر.‏

531
00:27:41,117 --> 00:27:42,619
‏انظرا إلى هذا.‏

532
00:27:43,453 --> 00:27:46,081
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ذلك الوغد.‏

533
00:27:47,207 --> 00:27:48,208
‏سأعود حالًا.‏

534
00:27:50,335 --> 00:27:52,295
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يعطيه ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ الأرقام السرّية.‏

535
00:27:52,379 --> 00:27:55,256
‏نعم،‏ أعرف،‏ سنضطر لإيجاد
طريقة أخرى لفتح هذه الخزنة.‏

536
00:27:57,384 --> 00:27:58,551
‏سأتولّى هذا الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:28:02,555 --> 00:28:05,725
‏مرحبًا،‏ وجدنا الخزنة أيها الوغد،‏
ما الأرقام السرّية الآن؟

538
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
‏‏-‏ أيّ خزنة؟ عمّ يتحدث؟
‏-‏ ألم تعرفي؟

539
00:28:08,019 --> 00:28:10,313
‏المال الذي سرقه ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ موجود
في خزنة أرضية هناك.‏

540
00:28:10,397 --> 00:28:13,942
‏‏-‏ هل هذا صحيح؟
‏-‏ حسنًا،‏ هناك خزنة،‏ نعم.‏

541
00:28:14,025 --> 00:28:15,527
‏لكن ليس فيها مال.‏

542
00:28:15,610 --> 00:28:19,114
‏إذًا أعطهم كلمة السرّ!‏
أرهم أنها فارغة كي نذهب إلى المنزل.‏

543
00:28:19,197 --> 00:28:21,032
‏إنها ليست فارغة.‏

544
00:28:21,908 --> 00:28:24,327
‏معلومات عملائنا الأكثر حساسية موجودة بها.‏

545
00:28:24,828 --> 00:28:28,373
‏هذا ما يسعى إليه هؤلاء الرجال حقًا،‏
وعندما يحصلون عليها،‏ سيقتلوننا.‏

546
00:28:28,456 --> 00:28:30,709
‏‏-‏ أعد إليّ المال فحسب!‏
‏-‏ تراجع يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:28:32,836 --> 00:28:36,047
‏هل تعلم ما الذي يمنعني من قتلك الآن؟

548
00:28:36,131 --> 00:28:37,340
‏لا شيء على الإطلاق.‏

549
00:28:37,424 --> 00:28:39,426
‏الخطف أو القتل،‏ سأموت
في السجن في كلتا الحالتين.‏

550
00:28:40,218 --> 00:28:42,178
‏قتلي لن يجلب لك كلمة السرّ!‏

551
00:28:45,974 --> 00:28:47,308
‏حسنًا.‏

552
00:28:48,101 --> 00:28:49,477
‏علينا فعلها بالطريقة الصعبة فحسب.‏

553
00:28:50,603 --> 00:28:52,564
‏ماذا تفعل؟

554
00:28:52,647 --> 00:28:54,816
‏لا يهمني إن أحرقتني أو صعقتني بالكهرباء،‏

555
00:28:54,899 --> 00:28:56,067
‏أو أيًا كان ما تفكّر فيه!‏

556
00:28:56,151 --> 00:28:58,737
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد استعارة محمصتك فحسب.‏

557
00:29:03,283 --> 00:29:07,746
‏الخزائن الأرضية لا يمكن اختراقها
فعليًا طالما كانت في الأرضية.‏

558
00:29:07,829 --> 00:29:10,248
‏إن لم يكن لديك مثقاب لإخراج واحدة،‏

559
00:29:10,331 --> 00:29:12,333
‏عليك أن تكون مبدعًا.‏

560
00:29:14,043 --> 00:29:16,588
‏المتفجرات المنزلية ستفي بالغرض،‏

561
00:29:16,671 --> 00:29:20,508
‏لكن إن أردت تجنب تحويل المواجهة
إلى هجوم شامل،‏

562
00:29:21,092 --> 00:29:23,470
‏فمن الأفضل أن يكون لديك
طريقة لكتم صوت الانفجار.‏

563
00:29:45,200 --> 00:29:49,037
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ يملك صديقنا
‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ أفضل مضارب الغولف.‏

564
00:29:49,120 --> 00:29:50,371
‏من التيتانيوم.‏

565
00:30:02,759 --> 00:30:04,594
‏بمجرد إخراج الخزنة من الأرضية،‏

566
00:30:05,178 --> 00:30:07,514
‏تكون الحماية التي توفرها
بنفس قدر الحماية التي توفرها الحصّالة.‏

567
00:30:16,856 --> 00:30:20,026
‏يبدو أنّه يوجد أكثر من مليون هنا،‏
لكن عليك عدّها لتتأكد.‏

568
00:30:20,109 --> 00:30:22,028
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ قلت إنه ليس هناك مال.‏

569
00:30:22,111 --> 00:30:23,655
‏‏-‏ اصمتي.‏
‏-‏ كذبت عليّ!‏

570
00:30:23,738 --> 00:30:25,365
‏قلت اصمتي أيتها الساقطة!‏

571
00:30:26,491 --> 00:30:27,617
‏انزل أرضًا!‏

572
00:30:30,078 --> 00:30:31,955
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ اجلس واصمت.‏

573
00:30:32,038 --> 00:30:34,332
‏أحتاج إلى أخذك إلى غرفة الاستراحة،‏ اتفقنا؟

574
00:30:34,415 --> 00:30:37,126
‏أنت بخير.‏

575
00:30:37,794 --> 00:30:39,379
‏هل تظنّ أنهم سمعوا ذلك؟

576
00:30:40,296 --> 00:30:42,131
‏الفريق الأول،‏ اتخذوا وضع الهجوم.‏

577
00:30:42,215 --> 00:30:43,424
‏عُلم،‏ تحركوا.‏

578
00:30:43,508 --> 00:30:45,343
‏رباه،‏ هذا ليس جيدًا.‏

579
00:30:45,844 --> 00:30:47,887
‏هذا ليس جيدًا.‏

580
00:30:51,724 --> 00:30:55,103
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟ الشرطة في أماكنها،‏
إنهم على وشك الاختراق،‏ لسنا مستعدين.‏

581
00:30:55,186 --> 00:30:57,856
‏انسي أمر الإلهاء يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
كم من الوقت لدينا؟

582
00:30:57,939 --> 00:31:00,567
‏لقد وضعوا بالفعل فرقًا للدخول
ومعهم طلقات اختراق.‏

583
00:31:00,650 --> 00:31:02,402
‏لا يزالون يحتاجون إلى دعم المحيط.‏

584
00:31:02,485 --> 00:31:04,821
‏لديك نحو خمس دقائق على أفضل تقدير.‏

585
00:31:06,072 --> 00:31:08,533
‏‏-‏ ماذا ستفعل؟
‏-‏ أتمنى لو كنت أعرف.‏

586
00:31:23,882 --> 00:31:26,092
‏كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟ قالت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
إن لدينا خمس دقائق قبل الاختراق.‏

587
00:31:26,175 --> 00:31:28,636
‏‏-‏ نعم،‏ أقلّ على الأرجح.‏
‏-‏ هل سيدخل رجال الشرطة؟

588
00:31:28,720 --> 00:31:30,555
‏نعم،‏ حسنًا اسمع،‏ إليك ما سنفعله.‏

589
00:31:30,638 --> 00:31:32,974
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ سنخرج ونسلّم أنفسنا.‏

590
00:31:33,057 --> 00:31:36,227
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنّ أننا قد نتمكن.‏.‏.‏
‏-‏ وفّر كلامك،‏ هذا ليس قرارك.‏

591
00:31:36,311 --> 00:31:38,187
‏لو أن هناك فرصة
لإبعادك عن السجن،‏ سنغتنمها.‏

592
00:31:38,271 --> 00:31:41,274
‏أقدّر ذلك،‏ لكنني أظنّ أننا قد نتمكن
من الابتعاد عن السجن جميعًا.‏

593
00:31:41,357 --> 00:31:43,401
‏لا تعرف الشرطة لمن سيأتون.‏

594
00:31:43,484 --> 00:31:44,903
‏هل تذكر عملية ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ليما‏‏"‏‏‏‏؟

595
00:31:44,986 --> 00:31:46,863
‏‏‏"‏‏‏‏ليما‏‏"‏‏‏‏؟ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

596
00:31:46,946 --> 00:31:49,616
‏تعرف أنني أحب المخاطرة،‏ لكن هذه مبالغة.‏

597
00:31:49,699 --> 00:31:52,410
‏‏-‏ عمّ تتحدثان؟
‏-‏ كانت هناك سرقة مصرف في ‏‏"‏‏‏‏ليما‏‏"‏‏‏‏.‏

598
00:31:52,911 --> 00:31:55,622
‏من المُفترض أن من فعلوا ذلك
جعلوا أنفسهم يبدون كالضحايا،‏

599
00:31:55,705 --> 00:31:56,956
‏وتسللوا خارجًا دون عقاب.‏

600
00:31:57,040 --> 00:31:59,709
‏إن تمكنت من استمالة ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ إلينا
ووضعت المسدس في يد ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

601
00:31:59,792 --> 00:32:00,627
‏يمكننا فعل الشيء ذاته.‏

602
00:32:00,710 --> 00:32:02,962
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تفعل
ما هو أكثر من وضعه في يديه.‏

603
00:32:03,046 --> 00:32:04,130
‏سيكون عليه أن يصوّبه.‏

604
00:32:04,213 --> 00:32:06,257
‏ثق بي،‏
سيكون مستعدًا لإطلاق النار على أحدهم.‏

605
00:32:07,634 --> 00:32:10,386
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف أن تلك القصة مجرد خرافة.‏

606
00:32:10,470 --> 00:32:12,472
‏لا أحد يصدّق أنهم نجحوا في ذلك.‏

607
00:32:13,723 --> 00:32:15,183
‏إذًا،‏ أظنّ أننا سنكون أول من يفعل.‏

608
00:32:25,526 --> 00:32:28,613
‏‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏،‏ يوشك الأمر على الانتهاء.‏

609
00:32:29,197 --> 00:32:31,574
‏وأريد أن أخبرك فقط أنني آسف بشأن ما حدث.‏

610
00:32:32,075 --> 00:32:33,743
‏أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ آسف أيضًا.‏

611
00:32:34,243 --> 00:32:35,912
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ تسبب في كلّ هذا.‏

612
00:32:36,412 --> 00:32:40,416
‏هل تظنّ أنني لا أعرف ذلك؟
كلّ ما أخبرني به كان كذبًا.‏

613
00:32:41,459 --> 00:32:45,630
‏لا أريد حتى أن أفكر في الأشخاص
الذين ساعدت ذلك الرجل على تدمير حياتهم.‏

614
00:32:45,713 --> 00:32:47,256
‏هذا ليس خطأك،‏ لقد خدع الجميع.‏

615
00:32:47,340 --> 00:32:48,925
‏هذا سيساعدني على النوم الليلة.‏

616
00:32:49,634 --> 00:32:51,427
‏لم يفت الأوان على فعل بعض الخير هنا.‏

617
00:32:51,511 --> 00:32:52,553
‏إن عملنا معًا،‏

618
00:32:52,637 --> 00:32:55,723
‏يمكنك أنت و‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏
المضيّ قدمًا في حياتكما عندما ينتهي هذا.‏

619
00:32:56,724 --> 00:32:57,892
‏ماذا تقول؟

620
00:32:57,976 --> 00:33:00,770
‏ستسأل الشرطة من هو المجرم.‏

621
00:33:00,853 --> 00:33:03,481
‏آمل أن يكون لدينا جميعًا
الإجابة نفسها على هذا السؤال.‏

622
00:33:05,900 --> 00:33:07,986
‏أؤكد لك الآن بأنني أكره ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:33:08,569 --> 00:33:11,823
‏سيكون السجن مكانًا جيدًا جدًا
لذلك الوغد الشرير.‏

624
00:33:14,367 --> 00:33:17,286
‏لكنّه لم يشهر
مسدسًا إلى رأسي ويحتجزني هنا.‏

625
00:33:17,370 --> 00:33:19,288
‏في رأيي،‏ يجب أن تُسجنوا جميعًا.‏

626
00:33:21,833 --> 00:33:23,251
‏أنت مخطئة.‏

627
00:33:27,338 --> 00:33:28,673
‏أنا فعلت هذا.‏

628
00:33:29,173 --> 00:33:30,717
‏ليس هما،‏ أنا.‏

629
00:33:32,552 --> 00:33:33,594
‏وأنا آسف.‏

630
00:33:34,804 --> 00:33:37,974
‏أعلم أن ذلك كان خطأ،‏
وأنا مستعد لمواجهة العواقب.‏

631
00:33:38,057 --> 00:33:40,518
‏لكنني لم أستطع التعايش مع نفسي

632
00:33:41,394 --> 00:33:44,272
‏وأنا أعرف أن أولئك الناس سيفقدون منازلهم

633
00:33:44,355 --> 00:33:45,898
‏ولن يتمكنوا من إطعام أطفالهم.‏

634
00:33:48,359 --> 00:33:50,319
‏لذا إن كنت ستتهمين أحدًا،‏

635
00:33:50,403 --> 00:33:52,196
‏فلتتهميني أنا.‏

636
00:34:01,748 --> 00:34:04,167
‏‏-‏ اجث على ركبتيك.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

637
00:34:04,250 --> 00:34:05,543
‏أنت رجل ذكي.‏

638
00:34:06,544 --> 00:34:07,837
‏فلتعرف وحدك.‏

639
00:34:07,920 --> 00:34:11,007
‏أرجوك،‏ لا يمكنك قتلي!‏

640
00:34:11,090 --> 00:34:12,383
‏لم لا؟

641
00:34:13,009 --> 00:34:14,761
‏وجدنا المال.‏

642
00:34:14,844 --> 00:34:17,221
‏لا نحتاج سوى إلى رهينة واحدة
للخروج من هنا.‏

643
00:34:17,305 --> 00:34:19,474
‏‏-‏ قمنا بالتصويت،‏ وأنت فزت.‏
‏-‏ مهلًا،‏ فكّر في الأمر.‏

644
00:34:19,557 --> 00:34:23,144
‏أنت لا تريد تهمة قتل،‏
لن يتوقفوا عن مطاردتك أبدًا.‏

645
00:34:24,020 --> 00:34:27,315
‏يتدرّب الجواسيس على اتّباع إجراءات معيّنة

646
00:34:27,398 --> 00:34:29,525
‏عند احتجاز أحدهم تحت تهديد السلاح.‏

647
00:34:30,276 --> 00:34:32,445
‏قف على بعد امتداد ذراعك،‏

648
00:34:34,113 --> 00:34:36,616
‏ضع وزنك على قدمك الخلفية،‏

649
00:34:36,699 --> 00:34:38,993
‏وإياك أن تشيح بنظرك عن الهدف.‏

650
00:34:40,286 --> 00:34:42,538
‏إلا إذا أردت أن يُؤخذ سلاحك منك.‏

651
00:34:42,622 --> 00:34:44,290
‏حينها عليك فعل العكس تمامًا.‏

652
00:34:44,373 --> 00:34:47,376
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
قلت لك إنّها لا يمكنها أن تشهد هذا.‏

653
00:34:53,800 --> 00:34:57,720
‏تراجع!‏ الآن،‏ الجميع،‏ إلى هناك!‏ تحرّكوا!‏

654
00:34:57,804 --> 00:35:00,348
‏هذا مزعج بالنسبة إليك،‏ أليس كذلك يا صديقي؟

655
00:35:00,932 --> 00:35:03,643
‏ستذهب أنت وأصدقاؤك إلى السجن،‏
وسأذهب أنا إلى ‏‏"‏‏‏‏أروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

656
00:35:03,726 --> 00:35:04,977
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏،‏ حين نخرج،‏

657
00:35:05,561 --> 00:35:08,231
‏ربما من الأفضل أن تبقي فمك مغلقًا،‏
يمكنني أن أشرح أمر النقود.‏

658
00:35:08,314 --> 00:35:10,608
‏وإن أردت أن تتحاذقي
وتذكري شيئًا عن الاحتيال،‏

659
00:35:10,691 --> 00:35:13,194
‏فما من شيء ستقولينه
لا أستطيع إقناعهم بعكسه.‏

660
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
‏لذا،‏ دعينا نذهب.‏

661
00:35:17,657 --> 00:35:18,658
‏لا تكن غبيًا أيها البطل.‏

662
00:35:18,741 --> 00:35:20,827
‏لا أظنّ أنك تملك المقوّمات
لإطلاق النار يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

663
00:35:20,910 --> 00:35:22,286
‏هل أنت مجنون؟

664
00:35:22,370 --> 00:35:25,456
‏أنت محتال محترف تافه يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏
لا تجيد سوى الكلام.‏

665
00:35:25,540 --> 00:35:27,917
‏لهذا عملت في الاحتيال منذ البداية.‏

666
00:35:28,417 --> 00:35:30,378
‏حتى لا تضطر إلى القيام بعمل الرجال.‏

667
00:35:30,962 --> 00:35:33,047
‏أنت على وشك ارتكاب أغبى خطأ في حياتك.‏

668
00:35:33,131 --> 00:35:35,133
‏‏-‏ تحرّك الآن.‏
‏-‏ هل أنا مخطئ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

669
00:35:35,216 --> 00:35:38,052
‏هل لديك الجرأة؟
هل لديك الجرأة للضغط على الزناد؟

670
00:35:38,136 --> 00:35:39,595
‏بالطبع!‏

671
00:35:45,852 --> 00:35:47,311
‏‏-‏ إنّه مجنون!‏
‏-‏ لا تطلق النار!‏

672
00:35:47,395 --> 00:35:48,271
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ دعني أرى يديك!‏

673
00:35:48,354 --> 00:35:49,897
‏‏-‏ لديه مسدس!‏
‏-‏ ارم السلاح!‏

674
00:35:49,981 --> 00:35:51,566
‏‏-‏ الشرطة!‏
‏-‏ ارم السلاح!‏

675
00:35:51,649 --> 00:35:54,318
‏‏-‏ ضعوا أيديكم حيث أراها!‏
‏-‏ انبطحوا أرضًا!‏

676
00:35:54,402 --> 00:35:56,154
‏‏-‏ لنأخذه بعيدًا.‏
‏-‏ انبطحوا أرضًا!‏ افعلوا ذلك!‏

677
00:35:56,904 --> 00:35:58,948
‏المكان آمن!‏ أعطني يديك!‏

678
00:35:59,031 --> 00:36:01,784
‏حسنًا يا رفاق،‏ نحن بخير.‏
أروهم أيديكم،‏ أبقوا أيديكم مرفوعة.‏

679
00:36:03,703 --> 00:36:05,329
‏هيّا،‏ من هنا.‏

680
00:36:05,413 --> 00:36:07,415
‏كيف سار الأمر مع ‏‏"‏‏‏‏كيسي‏‏"‏‏‏‏؟

681
00:36:07,498 --> 00:36:09,417
‏التزم بالقصة فحسب يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

682
00:36:09,500 --> 00:36:12,461
‏يقع الأمر على عاتق ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏
هل هي معنا؟

683
00:36:12,545 --> 00:36:14,672
‏لا أدري مثلك تمامًا يا أخي.‏

684
00:36:15,256 --> 00:36:17,008
‏لا يتخذ الجواسيس القرارات دائمًا

685
00:36:17,091 --> 00:36:20,845
‏بناءً على التدريب أو الخبرة
أو النجاح المُحتمل للمهمة.‏

686
00:36:20,928 --> 00:36:24,056
‏أحيانًا يتعلّق الأمر بفعل ما تراه صوابًا،‏

687
00:36:24,557 --> 00:36:27,351
‏حتى وإن كان يعني ذلك وضع مصيرك
بين يديّ شخص غريب.‏

688
00:36:27,435 --> 00:36:29,395
‏النجدة،‏ ما هي حالتك الطارئة؟

689
00:36:29,478 --> 00:36:31,522
‏يا إلهي،‏ لديه مسدس!‏

690
00:36:31,606 --> 00:36:33,482
‏أرجوكم!‏ أسرعوا رجاءً!‏

691
00:36:35,193 --> 00:36:36,611
‏هذه أنت،‏ صحيح؟

692
00:36:39,280 --> 00:36:42,283
‏لا بأس،‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏.‏

693
00:36:43,618 --> 00:36:45,244
‏أعلم أنك مررت بيوم عصيب.‏

694
00:36:45,328 --> 00:36:47,872
‏لا أحاول أن أصعّبه أكثر.‏

695
00:36:50,082 --> 00:36:53,753
‏لديّ سؤال بسيط،‏ لماذا أجريت هذا الاتصال؟

696
00:36:56,297 --> 00:37:00,468
‏دخل ‏‏"‏‏‏‏جوش واغنر‏‏"‏‏‏‏،‏
وكان خارجًا عن السيطرة تمامًا.‏

697
00:37:00,551 --> 00:37:04,055
‏قال إن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ سرق أكثر من مليون دولار
من جمعيته الخيرية

698
00:37:04,138 --> 00:37:05,640
‏وأراد استرجاعها.‏

699
00:37:06,974 --> 00:37:11,145
‏أنكر ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ كلّ شيء،‏ قال إن ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ مجنون.‏

700
00:37:13,022 --> 00:37:14,815
‏وعندها أخرج ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ المسدس؟

701
00:37:24,367 --> 00:37:25,368
‏لا.‏

702
00:37:26,577 --> 00:37:27,870
‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ هو من أخرج المسدس.‏

703
00:37:31,540 --> 00:37:33,834
‏إنّه كاذب ولص.‏

704
00:37:34,585 --> 00:37:38,130
‏وكان يعلم أنّه على وشك أن يُكشف،‏
لذا احتجزنا كرهائن.‏

705
00:37:39,674 --> 00:37:40,841
‏جميعنا.‏

706
00:37:47,848 --> 00:37:50,059
‏ماذا تفعلان؟ مهلًا!‏ لا يمكنكما فعل هذا.‏

707
00:37:50,142 --> 00:37:51,727
‏كنت رهينة!‏

708
00:38:00,653 --> 00:38:01,821
‏‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏!‏

709
00:38:01,904 --> 00:38:03,781
‏أظنّ أن عليّ أن أشكرك.‏

710
00:38:04,407 --> 00:38:06,909
‏وفقًا لـ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لو لم تكن
أنت وصديقك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ موجودين،‏

711
00:38:06,993 --> 00:38:08,244
‏كان يمكن أن تسوء الأمور أكثر.‏

712
00:38:09,704 --> 00:38:11,455
‏كنت أساعد صديقًا وحسب.‏

713
00:38:11,539 --> 00:38:15,001
‏لديّ ملف القسم عنك،‏
مكتوب به أنك مولع بالمتفجرات.‏

714
00:38:15,751 --> 00:38:18,045
‏يتصادف أن خزنة فُجّرت من الأرض هناك.‏

715
00:38:18,129 --> 00:38:19,714
‏كانت على هذا الحال حين وصلنا إلى هنا.‏

716
00:38:19,797 --> 00:38:21,716
‏هل تخبرني أن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ فجّر خزنته بنفسه؟

717
00:38:21,799 --> 00:38:23,843
‏ربما نسي الأرقام السرية؟

718
00:38:29,181 --> 00:38:30,891
‏لا أظنّ أنني سأتمكن
من إيجاد الكلمات لأشكركم.‏

719
00:38:30,975 --> 00:38:32,852
‏حسنًا،‏ كانت تلك الأضلاع بداية جيدة.‏

720
00:38:32,935 --> 00:38:35,146
‏إن أردت شكرنا حقًا،‏ اتصل بصديقنا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏.‏

721
00:38:35,229 --> 00:38:37,606
‏حان الوقت لتدع محترفًا
يتولّى أمورك المالية.‏

722
00:38:37,690 --> 00:38:39,317
‏سأحرص على ذلك.‏

723
00:38:42,695 --> 00:38:44,780
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنّ أنني أدين لك باعتذار.‏

724
00:38:44,864 --> 00:38:47,575
‏لماذا؟ كنت محقًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
قلت إن الأمر سيستغرق أقلّ من يوم.‏

725
00:38:47,658 --> 00:38:48,826
‏لقد فعلت،‏ صحيح؟

726
00:38:49,368 --> 00:38:51,037
‏يا له من يوم طويل!‏

727
00:38:59,378 --> 00:39:02,298
‏جارة ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏ المتطفلة من الجحيم
على بُعد شارع ونصف.‏

728
00:39:04,925 --> 00:39:07,970
‏يا صاح،‏ عليك أن تترفق بالقفل،‏
لن تدخل الدبوس الأخير أبدًا.‏

729
00:39:08,054 --> 00:39:10,139
‏متى كانت آخر مرة فعلت فيها هذا في الميدان؟

730
00:39:10,222 --> 00:39:12,391
‏أقصد أن الوقت ينتهي
أيها الجاسوس الخارق،‏ هيا بنا.‏

731
00:39:17,063 --> 00:39:18,439
‏فتحته.‏

732
00:39:20,274 --> 00:39:23,944
‏الجدران المطلية حديثًا
والسجاد المُنظف بالبخار رائعان،‏

733
00:39:24,028 --> 00:39:26,072
‏هذا إن كنت سمسار عقارات يعرض شقة خالية.‏

734
00:39:26,155 --> 00:39:28,532
‏إن كنت جاسوسًا تأمل أن تجد دليلًا،‏

735
00:39:28,616 --> 00:39:31,619
‏لا شيء أسوأ من منزل نظيف ولامع.‏

736
00:39:31,702 --> 00:39:32,828
‏ربما ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏ مهووس بالنظافة.‏

737
00:39:32,912 --> 00:39:35,373
‏إن لم تتمكن من العثور على فكّة في الأريكة،‏

738
00:39:35,456 --> 00:39:37,583
‏يُحتمل ألّا تجد شيئًا على الإطلاق.‏

739
00:39:37,666 --> 00:39:39,502
‏‏-‏ أنت تهدر وقتك.‏
‏-‏ مهلًا.‏

740
00:39:40,503 --> 00:39:42,505
‏إن أردت الانتظار في السيارة،‏ فلتفعل.‏

741
00:39:42,588 --> 00:39:44,673
‏لم أتكبد عناء تتبّع هذا الرجل

742
00:39:44,757 --> 00:39:46,884
‏لأستسلم لأنك قلت إنّه طريق مسدود.‏

743
00:39:46,967 --> 00:39:50,096
‏قد لا يكون طريقًا مسدودًا،‏
مكان نظيف كهذا يستغرق وقتًا.‏

744
00:39:50,179 --> 00:39:51,597
‏هناك احتمال أن أحدًا قد شُوهد.‏

745
00:39:52,139 --> 00:39:54,225
‏عليك التحدّث مع حارسة الحي.‏

746
00:39:54,308 --> 00:39:55,726
‏حسنًا.‏

747
00:39:56,352 --> 00:39:58,854
‏أؤكد لك أن تلك الفتاة
مهووسة ببطاقات الهوية.‏

748
00:39:59,522 --> 00:40:01,232
‏تصادف أنك أحضرت هذه.‏

749
00:40:01,315 --> 00:40:03,234
‏راودني شعور أننا قد نحتاج إليها.‏

750
00:40:04,568 --> 00:40:05,945
‏‏‏"‏‏‏‏المباحث الفيدرالية‏‏"‏‏‏‏

751
00:40:06,612 --> 00:40:09,698
‏آسفة أيها العميل ‏‏"‏‏‏‏غوردون‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أظنّ أنّه يمكنني مساعدتك كثيرًا.‏

752
00:40:10,199 --> 00:40:12,618
‏‏-‏ ستندهشين يا آنسة.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏.‏

753
00:40:12,701 --> 00:40:15,287
‏أحيانًا تُحدث
التفاصيل الصغيرة فرقًا كبيرًا.‏

754
00:40:15,955 --> 00:40:17,790
‏متى كانت آخر مرة رأيت فيها السيد ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏؟

755
00:40:18,791 --> 00:40:20,543
‏لا أعرف،‏ بضعة أيام على ما أعتقد.‏

756
00:40:20,626 --> 00:40:23,254
‏ولم تلاحظي وجود أيّ أشخاص مريبين

757
00:40:23,337 --> 00:40:25,423
‏أو سيارات غير مألوفة منذ غيابه؟

758
00:40:25,506 --> 00:40:27,466
‏كما قلت،‏ كانت الأمور هادئة هنا.‏

759
00:40:27,550 --> 00:40:30,636
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ شكرًا على وقتك يا ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏.‏

760
00:40:35,808 --> 00:40:37,560
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ تقول إنها لا تعرف شيئًا.‏

761
00:40:38,060 --> 00:40:40,438
‏‏-‏ لم هذه النظرة إذًا؟
‏-‏ كانت هناك صور على الحائط.‏

762
00:40:40,521 --> 00:40:43,607
‏‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ لم تكن في أيّ منها.‏
‏-‏ حقًا؟

763
00:40:44,608 --> 00:40:46,527
‏هل رأيت جسدها؟ إنه ممشوق جدًا.‏

764
00:40:47,194 --> 00:40:48,779
‏ركّز،‏ هناك شيء غريب هنا.‏

765
00:40:48,863 --> 00:40:51,449
‏لا،‏ هذا ما أقوله،‏
امرأة ببنيتها الجسدية تلك

766
00:40:51,532 --> 00:40:53,617
‏لا تغطّيه لتذهب للركض،‏ ليس في هذا الحرّ.‏

767
00:40:54,201 --> 00:40:56,412
‏إلا إذا كانت تخفي شيئًا،‏
مثل الخدوش على ذراعيها.‏

768
00:40:56,495 --> 00:40:58,289
‏قتلت ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏،‏

769
00:40:58,372 --> 00:41:01,250
‏ثم أقامت في الشقة المجاورة
لترى إن كان أحد سيطرق الباب.‏

770
00:41:17,099 --> 00:41:18,684
‏كلّ إجراء احترازي تتخذه

771
00:41:18,767 --> 00:41:22,855
‏لجعل شيء أكثر أمانًا
يجعل الوصول إليه أصعب.‏

772
00:41:23,481 --> 00:41:27,276
‏إخفاء عبوة شريط عالية الكثافة
خلف جدار خشبي

773
00:41:27,359 --> 00:41:29,403
‏طريقة رائعة لتجنّب اكتشافها.‏

774
00:41:29,487 --> 00:41:32,406
‏لقد هربت يا رجل،‏
أضعنا للتوّ فرصة لإنهاء هذا الأمر.‏

775
00:41:32,490 --> 00:41:36,118
‏لكن إذا اضطررت للمغادرة بسرعة،‏
لا يمكنك أن تتوقع أن تأخذها معك.‏

776
00:41:36,202 --> 00:41:38,245
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنّ أننا بدأنا للتوّ.‏

777
00:42:19,495 --> 00:42:21,163
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

