﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:44,377 --> 00:00:45,795
‏في الحلقات السابقة…‏‏‏

17
00:00:45,879 --> 00:00:48,214
‏دماء،‏ يبدو أن أحدهم كان يتخلص من جثة.‏

18
00:00:48,298 --> 00:00:49,549
‏هذا يفسر سبب اختفائه.‏

19
00:00:49,632 --> 00:00:51,926
‏الجثة لـ‏‏"‏‏‏‏جيريمايا كاسار‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:52,010 --> 00:00:54,512
‏أكره أن أبدو مصابة بجنون الارتياب،‏
حدثت بعض السرقات هنا مؤخرًا.‏

21
00:00:54,596 --> 00:00:56,181
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كيندرا)،‏ جارة ودودة‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:56,264 --> 00:00:59,476
‏قتلت ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏،‏ ثم أقامت في المنزل المجاور

23
00:00:59,559 --> 00:01:01,061
‏لترى إن كان أحد سيطرق الباب.‏

24
00:01:06,858 --> 00:01:08,860
‏أضعنا فرصتنا لإنهاء الأمر.‏

25
00:01:08,943 --> 00:01:11,279
‏لا أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أظننا بدأنا للتو.‏

26
00:01:19,537 --> 00:01:22,707
‏يُستخدم الجواسيس لمحاربة التشفير المتطور

27
00:01:22,791 --> 00:01:24,459
‏والتقنية الأمنية باهظة الثمن.‏

28
00:01:25,251 --> 00:01:30,924
‏لكن أحيانًا أصعب تحد هو
اختراق شيء قديم وعتيق الطراز.‏

29
00:01:31,007 --> 00:01:33,593
‏إن وجدت نفسك أمام مشغّل أشرطة عتيق

30
00:01:33,676 --> 00:01:35,553
‏محمل ببرامج مبهمة،‏

31
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
‏فإما أن تجد لنفسك آلة زمن

32
00:01:39,015 --> 00:01:40,100
‏أو تعترف بالهزيمة.‏

33
00:01:44,479 --> 00:01:47,482
‏بعد 14 اتصالًا هاتفيًا
وسبعة خبراء في استعادة البيانات

34
00:01:47,565 --> 00:01:49,776
‏وثلاث ساعات من العمل المضني
للولوج إلى هذا المشغّل،‏

35
00:01:49,859 --> 00:01:50,735
‏وهو غير قابل للقراءة!‏

36
00:01:50,819 --> 00:01:52,153
‏أعلم أن الأمر محبط قليلًا.‏

37
00:01:52,237 --> 00:01:54,155
‏محبط؟ هذا أكثر من محبط يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:54,239 --> 00:01:55,657
‏نحاول العثور على الأشخاص

39
00:01:55,740 --> 00:01:58,868
‏الذين سمحوا لمختل عقليًا
بوضع متفجرات في فندق في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏!‏

40
00:01:58,952 --> 00:02:00,161
‏ليس لدينا شيء!‏

41
00:02:00,245 --> 00:02:01,996
‏ما كنت لأقول إنه ليس لدينا شيء،‏ انظري.‏

42
00:02:02,080 --> 00:02:06,251
‏لا،‏ ليس في القمامة،‏
مالكة هذا قتلت أفضل دليل لدينا.‏

43
00:02:06,334 --> 00:02:08,586
‏مما يجعلها شخصًا يجب أن نتحدث معه.‏

44
00:02:09,671 --> 00:02:11,214
‏‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ المراوغة.‏

45
00:02:11,297 --> 00:02:14,884
‏أتظن أنها ستتصل بك
وتدعوك لتناول فطور متأخر؟

46
00:02:16,386 --> 00:02:19,013
‏يفترض الجواسيس دائمًا أنهم ملاحقون.‏

47
00:02:19,097 --> 00:02:21,641
‏قد لا يعني شيئًا أن يكون مدخل ما مغلقًا

48
00:02:21,724 --> 00:02:23,810
‏فيُضطر الجميع إلى مغادرة المبنى
عبر مخرج واحد.‏

49
00:02:23,893 --> 00:02:26,062
‏لكن حين يكون ذلك المخرج
مراقبًا من قبل سائقة

50
00:02:26,146 --> 00:02:29,023
‏كانت تجلس في سيارة متوقفة منذ دخولك،‏

51
00:02:29,107 --> 00:02:30,441
‏فهذا يعني شيئًا.‏

52
00:02:32,235 --> 00:02:35,405
‏خبر سار،‏ أظن أن ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ وجدتنا للتو.‏

53
00:02:36,197 --> 00:02:38,741
‏سيارة ‏‏"‏‏‏‏سيدان‏‏"‏‏‏‏ رمادية،‏ خلفك مباشرةً.‏

54
00:02:40,535 --> 00:02:42,203
‏هل تظن أنها كانت موجودة في هذا المكان؟

55
00:02:42,287 --> 00:02:43,371
‏من المرجح أنها ظنت

56
00:02:43,454 --> 00:02:46,082
‏أننا سنُضطر لإحضار مشغّل الأشرطة
إلى هنا في مرحلة ما.‏

57
00:02:46,166 --> 00:02:48,918
‏وهذا ما فعلناه،‏
أما زلت تظنين أنه طريق مسدود؟

58
00:02:49,669 --> 00:02:51,462
‏إنه كذلك إن قتلتنا.‏

59
00:02:52,422 --> 00:02:53,298
‏شكرًا يا عزيزتي.‏

60
00:02:55,466 --> 00:02:58,136
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
ما أخبار عملية مشغّل الأشرطة الممل؟

61
00:02:58,219 --> 00:03:01,472
‏أصبح الأمر أكثر إثارة للاهتمام،‏
‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ تراقبنا.‏

62
00:03:01,556 --> 00:03:04,559
‏القاتلة المفضلة للجميع تظهر بشكل مميز.‏

63
00:03:04,642 --> 00:03:05,768
‏أتحتاج مساعدة في الهرب منها؟

64
00:03:05,852 --> 00:03:07,520
‏لا،‏ نحتاج مساعدة بالإمساك بها

65
00:03:07,604 --> 00:03:10,106
‏وإلقائها في حاوية تخزين،‏
والحصول على بعض الإجابات.‏

66
00:03:10,190 --> 00:03:12,108
‏متى يمكنك الوصول إلى حي ‏‏"‏‏‏‏ديزاين‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:03:12,192 --> 00:03:13,902
‏بعد حوالي نصف ساعة،‏ أو ربما أقل.‏

68
00:03:13,985 --> 00:03:15,695
‏أتريد الإمساك بها وسط الزحام سيرًا؟

69
00:03:15,778 --> 00:03:18,114
‏نعم،‏ لنجعلها تمشي،‏ وأنت راقب المكان.‏

70
00:03:18,198 --> 00:03:21,576
‏هناك زقاق خلف متاجر الفساتين،‏
يمكننا إمساكها هناك.‏

71
00:03:21,659 --> 00:03:23,494
‏حسنًا،‏ فلنبدأ،‏ أراك بعد 30 دقيقة.‏

72
00:03:26,748 --> 00:03:29,542
‏‏-‏ أيبدو هذا جيدًا لك؟
‏-‏ كل ما سمعته هو ‏‏"‏‏‏‏متاجر الفساتين‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:29,626 --> 00:03:31,836
‏إن كنت سأمضي فترة العصر
وأنا ألعب دور الطُعم،‏

74
00:03:31,920 --> 00:03:34,297
‏أظن أن عليك أن تشتري لي أجمل شيء أراه.‏

75
00:03:37,217 --> 00:03:40,386
‏ليس أمرًا سيئًا دائمًا أن تتم مطاردتك.‏

76
00:03:40,470 --> 00:03:43,723
‏عندما يتبعك أحد،‏ يمكنك اختيار الطريق.‏

77
00:03:43,806 --> 00:03:47,810
‏وإن كنت بارعًا حقًا،‏
فيمكنك أن تقوده إلى فخ تعدّه أنت.‏

78
00:03:49,687 --> 00:03:51,648
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ لا أثر لـ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏،‏

79
00:03:51,731 --> 00:03:53,816
‏إلا إن كانت متنكرة في هيئة سائحة سمينة.‏

80
00:03:53,900 --> 00:03:56,194
‏حسنًا،‏ ابق متيقظًا،‏ إنها ماكرة.‏

81
00:04:01,157 --> 00:04:03,159
‏يمكن أن تكون هذه فتاتنا.‏

82
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرع خطاك.‏

83
00:04:07,830 --> 00:04:11,834
‏نعم،‏ إنها تتبعك بالأسطح العاكسة،‏
هذه الفتاة لديها خدع جيدة.‏

84
00:04:11,918 --> 00:04:13,711
‏أتساءل من أين حصلت على تدريبها.‏

85
00:04:13,795 --> 00:04:16,256
‏لست متأكدًا،‏ لكن هناك شيئًا فيها يزعجني.‏

86
00:04:18,675 --> 00:04:20,760
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كيندرا)،‏ قاتلة محترفة‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:21,761 --> 00:04:22,971
‏حسنًا،‏ الزقاق المطلوب اقترب.‏

88
00:04:23,054 --> 00:04:25,473
‏تركت لك الصاعق الكهربائي تحت ذلك الصندوق.‏

89
00:04:25,556 --> 00:04:26,891
‏سأتولى أمر المؤخرة.‏

90
00:04:41,322 --> 00:04:43,700
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها لك،‏
في أي لحظة الآن.‏

91
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
‏أين هي؟

92
00:05:12,895 --> 00:05:15,982
‏‏-‏ أوقعت هاتفك.‏
‏-‏ حقًا؟

93
00:05:16,065 --> 00:05:18,985
‏يبدو أنني أفقد الأشياء دائمًا،‏ من أنت؟

94
00:05:19,068 --> 00:05:21,946
‏يمكنني أن أطرح عليك السؤال ذاته،‏
اسمك ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

95
00:05:22,030 --> 00:05:24,866
‏إنه اسم جيد كأي اسم آخر،‏ لماذا تلاحقني؟

96
00:05:24,949 --> 00:05:27,076
‏وأنا الذي ظننت أن العكس صحيح.‏

97
00:05:27,160 --> 00:05:29,579
‏لم لا تعودين إلى هنا كي نتحدث قليلًا؟

98
00:05:30,955 --> 00:05:33,249
‏أتحدث قليلًا مع الرجل
الذي حاول اختطافي في زقاق؟

99
00:05:33,333 --> 00:05:35,626
‏حاولت قتلي قبل بضعة أيام.‏

100
00:05:35,710 --> 00:05:36,711
‏أصبت.‏

101
00:05:36,794 --> 00:05:38,796
‏أنا مستعد للمسامحة والنسيان،‏

102
00:05:38,880 --> 00:05:41,174
‏لكن عاجلًا أم آجلًا سترغبين في أن نلتقي.‏

103
00:05:41,257 --> 00:05:42,800
‏لديّ شيء تريدينه.‏

104
00:05:43,509 --> 00:05:47,513
‏أحدهم مغرور،‏ يعجبني ذلك،‏
آمل أن تكون مستعدًا للاستمتاع بوقتك.‏

105
00:05:57,440 --> 00:05:59,275
‏إذًا ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ تعرف الآن أنك تلاحقها.‏

106
00:05:59,359 --> 00:06:02,820
‏كانت تعرف ذلك من قبل،‏ والآن
نعرف أنها تلاحقنا،‏ وهذه فرصة.‏

107
00:06:02,904 --> 00:06:05,031
‏نعم،‏ إنها فرصة كي يموت أحدنا.‏

108
00:06:05,114 --> 00:06:07,116
‏من المرجح أنها تتعقبنا بذلك الهاتف.‏

109
00:06:07,200 --> 00:06:10,787
‏صحيح،‏ لأنني هاو،‏ حولت اتصالاته
إلى هذا الهاتف المؤقت.‏

110
00:06:10,870 --> 00:06:13,247
{\an8}‏تريد ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ مشغّل أشرطتها.‏

111
00:06:13,331 --> 00:06:15,416
{\an8}‏سأعرض عليها أن أجعلها تشتريه مني.‏

112
00:06:15,500 --> 00:06:16,918
‏إذًا ستوقع بقاتلة.‏

113
00:06:17,001 --> 00:06:19,212
‏ليس عليّ أن أكون عميل استخبارات
مضادة لأرى خطورة ذلك.‏

114
00:06:19,295 --> 00:06:21,005
‏إنها أفضل طريقة لنجعلها قريبة منا.‏

115
00:06:21,089 --> 00:06:24,759
{\an8}‏وعندما تكون قريبة،‏ سأمسك بها،‏ ثق بي،‏
فعلت هذا من قبل.‏

116
00:06:24,842 --> 00:06:26,761
‏وكيف ما زلت على قيد الحياة؟

117
00:06:28,012 --> 00:06:31,057
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ إنك ستأتي.‏

118
00:06:31,140 --> 00:06:33,184
‏توقيت جيد،‏ يمكنك أن تلتقي بصديق لي.‏

119
00:06:33,267 --> 00:06:35,061
‏‏-‏ في الواقع،‏ أنا مشغول قليلًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

120
00:06:35,144 --> 00:06:38,022
‏سأخبرها ألّا تقلق بشأن تجار المخدرات.‏

121
00:06:38,106 --> 00:06:40,233
‏هذه المرأة متورطة في موقف خطير يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:06:40,316 --> 00:06:41,609
‏هل أنت ضالع في هذا؟

123
00:06:41,692 --> 00:06:43,653
{\an8}‏لماذا طلبت منك المجيء إلى هنا برأيك؟

124
00:06:44,278 --> 00:06:45,696
{\an8}‏أتوقع هذا منها هي.‏

125
00:06:48,908 --> 00:06:51,744
‏‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ هي طبيبتي المفضلة
قبل أن تنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏هومستيد‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:51,828 --> 00:06:54,038
‏حبيبها أشبه بقائد مجتمع هناك.‏

127
00:06:54,122 --> 00:06:56,749
‏أنشأ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ العيادة العام الماضي،‏
وأنا أتطوع هناك.‏

128
00:06:56,833 --> 00:06:58,459
‏تأثرت هذه البلدة بالاقتصاد بشدة.‏

129
00:06:58,543 --> 00:07:00,294
‏ذكرت أمي شيئًا عن تجار مخدرات.‏

130
00:07:00,378 --> 00:07:01,629
‏نعم.‏

131
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
{\an8}‏قبل بضعة أشهر،‏
جاء تجار مخدرات إلى المدينة،‏

132
00:07:04,048 --> 00:07:06,050
{\an8}‏بدؤوا يبيعون الهيروين
أمام باب العيادة مباشرةً.‏

133
00:07:06,134 --> 00:07:08,803
‏هل تصدق هذا؟ يوزعون المخدرات قرب العيادة.‏

134
00:07:08,886 --> 00:07:12,014
‏‏-‏ هل اتصلت بالشرطة؟
‏-‏ اتصل بهم ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ بضع مرات.‏

135
00:07:12,098 --> 00:07:14,350
{\an8}‏تأتي الشرطة وتعتقل تاجر مخدرات أو اثنين،‏

136
00:07:14,434 --> 00:07:16,894
{\an8}‏ولكن بعد نصف ساعة،‏
يأتي تاجر آخر في المكان نفسه.‏

137
00:07:16,978 --> 00:07:18,688
‏أجل،‏ ويزداد الأمر سوءًا أيضًا.‏

138
00:07:20,690 --> 00:07:22,650
{\an8}‏أمس،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ يسير إلى سيارته.‏

139
00:07:22,733 --> 00:07:24,402
{\an8}‏هاجمه هؤلاء الرجال وضربوه.‏

140
00:07:24,485 --> 00:07:27,321
{\an8}‏وقالوا إنهم يعرفون أنه اتصل بالشرطة،‏
وأخبروه أن يغادر البلدة.‏

141
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ لن يفعل ذلك بالطبع.‏

142
00:07:32,910 --> 00:07:34,287
{\an8}‏أخشى أن يقتلوه.‏

143
00:07:38,124 --> 00:07:40,418
{\an8}‏لست متأكدة حتى مما أطلبه منكما،‏ ولكن…‏‏‏

144
00:07:40,501 --> 00:07:42,003
{\an8}‏سيرى ما يستطيع فعله.‏

145
00:07:42,879 --> 00:07:44,922
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(لورين)،‏ حبيبة قلقة‏‏"‏‏‏‏

146
00:07:53,848 --> 00:07:55,683
‏‏-‏ لا،‏ لديّ ما تريده.‏
‏-‏ ابتعدوا عن الطريق!‏

147
00:07:55,766 --> 00:07:57,059
‏مرحبًا.‏

148
00:08:03,774 --> 00:08:04,817
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:08:05,735 --> 00:08:09,530
{\an8}‏مرحبًا،‏ شكرًا لقدومكم،‏
تفضلوا إلى الجزء الخلفي.‏

150
00:08:09,614 --> 00:08:12,867
{\an8}‏أنا آسفة،‏ الزحام شديد هنا،‏
أُغلقت العيادة الأخرى قبل أسبوعين.‏

151
00:08:12,950 --> 00:08:14,368
‏لم يبق سوانا الآن.‏

152
00:08:14,452 --> 00:08:16,579
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ هؤلاء هم من كنا نتحدث عنهم.‏

153
00:08:17,538 --> 00:08:20,249
‏‏-‏ لا،‏ أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مشغول.‏
‏-‏ مرحبًا بك أيضًا.‏

154
00:08:20,333 --> 00:08:22,793
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذه ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:08:24,629 --> 00:08:26,380
{\an8}‏أقدّر مجيئكم.‏

156
00:08:26,464 --> 00:08:27,840
{\an8}‏ولكن أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ بكل شيء عنكم،‏

157
00:08:27,924 --> 00:08:30,134
{\an8}‏والعمل خارج نطاق القانون
سيزيد الأمور سوءًا فحسب.‏

158
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
‏الآن،‏ هناك تصرّف واحد هنا.‏

159
00:08:31,844 --> 00:08:34,555
‏وهو مواصلة الاتصال بالشرطة
حتى يرحل التجار.‏

160
00:08:34,639 --> 00:08:37,099
‏صوّبني إن كنت مخطئة،‏
لكن أليس لهذا السبب يريدون موتك؟

161
00:08:37,183 --> 00:08:38,392
{\an8}‏نعم،‏ إنه كذلك.‏

162
00:08:39,393 --> 00:08:41,312
{\an8}‏وثقي بي،‏ لا أحاول أن أكون بطلًا هنا،‏

163
00:08:41,395 --> 00:08:44,565
‏لكن هؤلاء المجرمين يبيعون
الهيروين في كل أرجاء الحي.‏

164
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
{\an8}‏يجب أن يقف أحد في وجههم،‏ وإن كان الناس هنا

165
00:08:47,276 --> 00:08:49,570
{\an8}‏يخشون الاتصال بالشرطة بأنفسهم…‏‏‏

166
00:08:49,654 --> 00:08:51,948
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏
أعلم أنك تظن أنك تفعل الصواب.‏

167
00:08:52,031 --> 00:08:52,949
‏جعل الشرطة تقبض

168
00:08:53,032 --> 00:08:55,284
‏على بضعة تجار مخدرات يعملون في الشارع
لن يحل مشكلتك.‏

169
00:08:55,368 --> 00:08:57,995
‏كل ما تفعله هو أنك تقلل مكسبهم
بنسبة قليلة جدًا.‏

170
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
‏حاولوا التحدث إليك بالمنطق،‏
في المرة القادمة،‏ سيزداد الأمر سوءًا.‏

171
00:09:00,748 --> 00:09:04,210
{\an8}‏لن أخاف،‏ تعاملت مع أشخاص مثلهم من قبل.‏

172
00:09:04,293 --> 00:09:08,548
‏أنشأت عيادات في الأحياء الفقيرة
البرازيلية،‏ وقرى في ‏‏"‏‏‏‏أوغندا‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:09:08,631 --> 00:09:11,676
{\an8}‏وعادةً تكون ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ أكثر أمانًا،‏
لكن في هذه الحالة،‏

174
00:09:11,759 --> 00:09:13,177
{\an8}‏ستعرّض نفسك للقتل.‏

175
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
‏آمل أنك لا تدفعين لهم لقاء
هذا الخطاب التشجيعي.‏

176
00:09:16,931 --> 00:09:19,976
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغ إليهم أرجوك،‏
إنهم هنا ليحلوا مشكلتنا.‏

177
00:09:22,812 --> 00:09:26,065
{\an8}‏ماذا إذًا؟ هل ستطقطقون بأصابعكم
فيختفي تجار المخدرات؟

178
00:09:26,148 --> 00:09:29,193
‏في الواقع،‏ نجح الأمر من قبل،‏ سنجد حلًا.‏

179
00:09:29,277 --> 00:09:31,654
{\an8}‏المهم هو أننا سنتعامل معهم من الخارج

180
00:09:31,737 --> 00:09:33,990
{\an8}‏حتى لا ينتقموا منك أو من العيادة.‏

181
00:09:40,705 --> 00:09:41,789
{\an8}‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

182
00:09:43,791 --> 00:09:46,043
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ديفيد)،‏ العميل‏‏"‏‏‏‏

183
00:09:46,127 --> 00:09:47,587
{\an8}‏بدا أنه يحبنا حقًا.‏

184
00:09:47,670 --> 00:09:50,381
{\an8}‏مهلًا،‏ الرجل الذي يدافع
عن مجتمعه هو مصدر إلهام كبير.‏

185
00:09:50,923 --> 00:09:53,259
{\an8}‏هناك خط رفيع بين الإلهام والانتحار.‏

186
00:09:53,801 --> 00:09:55,928
‏برأيي أن نهاجم هؤلاء التجار
بقوة ونبعث لهم برسالة.‏

187
00:09:56,012 --> 00:09:57,888
{\an8}‏نحن لا نعرف حتى مع من نتعامل.‏

188
00:09:57,972 --> 00:10:00,057
{\an8}‏لنكتشف مع من يعمل هؤلاء الفتية…‏‏‏

189
00:10:00,141 --> 00:10:03,394
{\an8}‏حسنًا،‏ فقط عدني أنه ستكون هناك بعض
بعض الإثارة في وقت ما.‏

190
00:10:03,477 --> 00:10:05,396
‏‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏،‏ يسرني سماع صوتك.‏

191
00:10:05,479 --> 00:10:09,191
{\an8}‏من أول رنّة؟ آمل أنك لم تسهر
طوال الليل بانتظار اتصالي.‏

192
00:10:09,275 --> 00:10:10,776
‏الترقب كان يقتلني.‏

193
00:10:10,860 --> 00:10:13,863
{\an8}‏تخيلي كم سيكون مميزًا
عندما نلتقي وجهًا لوجه.‏

194
00:10:13,946 --> 00:10:15,197
‏في الواقع،‏ أود أن نلتقي.‏

195
00:10:15,281 --> 00:10:16,949
‏طالما ستحضر لي هدية.‏

196
00:10:17,033 --> 00:10:20,703
{\an8}‏لا أعرف بشأن الهدية،‏
لكن مشغّل الأشرطة سيكلفك 50 ألفًا.‏

197
00:10:20,786 --> 00:10:22,830
‏ها أنت ذا،‏ تعكر المزاج.‏

198
00:10:22,913 --> 00:10:24,165
‏حسنًا،‏ سأعوضك عن ذلك.‏

199
00:10:26,709 --> 00:10:28,294
‏في ساحة ‏‏"‏‏‏‏بريكيل‏‏"‏‏‏‏،‏ غدًا في الـ4.‏

200
00:10:28,377 --> 00:10:29,295
‏لا تتأخر.‏

201
00:10:30,630 --> 00:10:33,883
‏أحدهم يغازل بشكل مبالغ فيه.‏

202
00:10:33,966 --> 00:10:37,178
‏أحاول اختطاف ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏
من الشارع وربطها بمقعد.‏

203
00:10:37,261 --> 00:10:39,555
‏أنت لا تساعد قضيتك.‏

204
00:10:39,639 --> 00:10:41,307
‏هذه مجرد لعبة فأر وقط غير مؤذية

205
00:10:41,390 --> 00:10:43,142
‏بيني وبين قاتلة محترفة!‏

206
00:10:43,225 --> 00:10:45,686
‏يجب أن أستكشف ‏‏"‏‏‏‏بريكيل بلازا‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:10:45,770 --> 00:10:47,938
‏أتظنان أن بوسعكما معرفة القيادات
في عملية تجارة المخدرات؟

208
00:10:48,022 --> 00:10:49,231
‏نعم،‏ سنحضر ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا،‏

209
00:10:49,315 --> 00:10:51,067
‏ونجد ركنًا آخر يعمل فيه هؤلاء التجار،‏

210
00:10:51,150 --> 00:10:52,526
‏ونعرف من يدير الأمر.‏

211
00:10:52,610 --> 00:10:55,571
‏‏-‏ هلّا تقلانني إلى المنزل أولًا؟
‏-‏ استقلّ الحافلة أيها العاشق.‏

212
00:10:55,655 --> 00:10:57,281
‏إنه حي خطر.‏

213
00:10:58,366 --> 00:11:00,826
‏‏‏"‏‏‏‏سوق (تيريسيتا)‏‏"‏‏‏‏

214
00:11:08,876 --> 00:11:10,586
‏هؤلاء الرجال محترفون يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:11:10,670 --> 00:11:15,007
‏لا أحد يلمس المخدرات والمال في الوقت نفسه.‏

216
00:11:15,966 --> 00:11:18,928
‏لو كنا من الشرطة
لما كان لدينا أي شيء ضدهم.‏

217
00:11:19,011 --> 00:11:21,514
‏السبب رقم 337 وراء سعادتي
لأنني لست من الشرطة.‏

218
00:11:23,140 --> 00:11:25,101
‏الحثالة الأول يقوم بالعدّ.‏

219
00:11:25,184 --> 00:11:27,186
‏أتظن أن جامع النقود في طريقه إلى هنا؟

220
00:11:27,269 --> 00:11:30,940
‏لنأمل ذلك،‏ بقدر ما أحب مشاهدة
موقف سيارات متجر خمور.‏

221
00:11:35,111 --> 00:11:37,822
‏‏-‏ هل سنفعل هذا أم ماذا؟
‏-‏ أنا قليلة الصبر هنا.‏

222
00:11:38,656 --> 00:11:40,825
‏يبدو أن المال قادم في الطريق.‏

223
00:11:40,908 --> 00:11:43,119
‏حسنًا،‏ يبدو أنهم بحاجة إلى زبون جديد.‏

224
00:11:43,202 --> 00:11:46,664
‏إن أطلقت إنذارًا بالخطأ في متجر ملابس،‏

225
00:11:46,747 --> 00:11:49,291
‏تعرف كيف تعمل أجهزة الترددات اللاسلكية.‏

226
00:11:49,375 --> 00:11:53,379
‏يستخدم الجواسيس كذلك أجهزة تعقب بالترددات
اللاسلكية محددة الهوية خفيفة الوزن.‏

227
00:11:53,462 --> 00:11:55,214
‏لكن بدلًا من القبض على السارقين في متجر،‏

228
00:11:55,297 --> 00:11:57,341
‏إنها تستطيع تعقب الأهداف بشكل أكثر فعالية.‏

229
00:12:06,350 --> 00:12:08,269
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أعطني خمسة من أكياس العشرة دولارات.‏

230
00:12:08,352 --> 00:12:09,395
‏ستون دولارًا.‏

231
00:12:09,478 --> 00:12:15,526
‏التقط الموجات من جهاز تعقب بالترددات
المحددة للهوية مع مسبار عمق رقمي معدّل

232
00:12:15,609 --> 00:12:19,739
‏ويمكنك مراقبة كل ما يحلو لك
من دون أن تُضطر للاقتراب كثيرًا.‏

233
00:12:25,411 --> 00:12:28,372
‏وحينها سيتعلق الأمر فقط
بالانتظار حتى يتحرك هدفك.‏

234
00:12:28,456 --> 00:12:29,999
‏إنه جامع النقود.‏

235
00:12:36,922 --> 00:12:38,174
‏‏‏"‏‏‏‏ملهى رقص‏‏"‏‏‏‏

236
00:12:38,257 --> 00:12:40,134
‏وإلى هنا تذهب النقود.‏

237
00:12:43,262 --> 00:12:45,890
‏ليس عليك أن تكون خبيرًا في لغة الجسد

238
00:12:45,973 --> 00:12:47,600
‏لترى أنه هو من يتخذ القرارات.‏

239
00:12:47,683 --> 00:12:49,185
‏أدخلها.‏

240
00:12:49,268 --> 00:12:52,521
‏يدير عملياته من نادي تعر،‏ هذا راق.‏

241
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
‏مع ذلك،‏ ربما يجب أن أتبعه
إلى الداخل يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:12:55,900 --> 00:12:57,359
‏هذه المراقبة قد تستغرق بعض الوقت.‏

243
00:12:57,443 --> 00:13:00,029
‏هناك طريقة أسرع لمعرفة معلومات عن عمله.‏

244
00:13:00,863 --> 00:13:03,949
‏‏-‏ جار ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ القديم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏؟ حقًا؟

245
00:13:04,033 --> 00:13:06,619
‏يدين لنا بخدمة،‏
ومن الواضح أنه خبير بمجال المخدرات.‏

246
00:13:06,702 --> 00:13:08,412
‏لا أحب التسكع مع هذا الرجل حقًا.‏

247
00:13:08,496 --> 00:13:09,538
‏حسنًا،‏ سأتصل به.‏

248
00:13:09,622 --> 00:13:11,707
‏أنت من تطوعت للمراقبة الداخلية.‏

249
00:13:26,305 --> 00:13:29,308
‏عمّ تبحث يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏؟
حبوب ‏‏"‏‏‏‏جاك أند جيل‏‏"‏‏‏‏؟ مخدر ‏‏"‏‏‏‏تاتشا‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:13:29,391 --> 00:13:31,477
‏لا مخدرات يا ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏،‏ نريد خبرتك فقط.‏

251
00:13:32,478 --> 00:13:34,772
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(شوغر)،‏ جار (مايكل) القديم‏‏"‏‏‏‏

252
00:13:34,855 --> 00:13:36,524
{\an8}‏هل تعرف تجار مخدرات كبارًا في ‏‏"‏‏‏‏هومستيد‏‏"‏‏‏‏؟

253
00:13:36,607 --> 00:13:39,985
‏لا،‏ من يعمل هناك صغار التجار،‏
لا يوجد تجار كبار جنوب الشارع 142.‏

254
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
‏حقًا؟ قد يكون هناك الآن.‏

255
00:13:45,407 --> 00:13:49,286
‏لا يا رجل،‏ في أي نوع من المتاعب ورطتني؟

256
00:13:49,370 --> 00:13:52,414
‏ذلك الرجل مجنون،‏
إنه يسيء إلى سمعة تجار المخدرات.‏

257
00:13:52,498 --> 00:13:54,416
‏‏-‏ يبدو أنك تعرفه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فينس كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:13:54,500 --> 00:13:57,294
‏كل من في المجال يعرفونه،‏ جاء من ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏،‏

259
00:13:57,378 --> 00:13:59,672
‏والآن،‏ ينتشر في مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏ديد‏‏"‏‏‏‏ كالطاعون.‏

260
00:14:01,507 --> 00:14:03,926
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كاتلر)،‏ طاعون تجارة المخدرات‏‏"‏‏‏‏

261
00:14:04,009 --> 00:14:06,637
{\an8}‏قبل بضع سنوات في ‏‏"‏‏‏‏هياليا‏‏"‏‏‏‏،‏
أطلق النار على صديقي ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

262
00:14:06,720 --> 00:14:07,555
‏وكان سيطلق النار عليّ،‏

263
00:14:07,638 --> 00:14:09,557
‏لكنني أقسمت ألّا أتدخل في شؤونه إلى الأبد.‏

264
00:14:09,640 --> 00:14:12,476
‏والآن أتواجد في ملهى التعري الخاص به،‏
شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا انتحار.‏

265
00:14:12,560 --> 00:14:14,520
‏هذا مكان عام يا ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت بخير.‏

266
00:14:14,603 --> 00:14:17,648
‏أنت لا تفهم،‏ كان يتواصل
مع بعض عصابات المخدرات المكسيكية.‏

267
00:14:17,731 --> 00:14:20,401
‏موّلوا له بضاعة سرية كبيرة،‏
عليه الآن أن يرد لهم النقود.‏

268
00:14:20,484 --> 00:14:22,528
‏لا يوجد أحد مخيف أكثر من شخص يحاول…‏‏‏

269
00:14:22,611 --> 00:14:25,197
‏مهلًا،‏ كيف تعرف ذلك؟ عن بضاعته؟

270
00:14:25,281 --> 00:14:27,491
‏الجميع يعرفون يا رجل،‏ إنه مجرم كبير.‏

271
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
‏أتحتاج إلى أسباب إضافية تجبرنا
على الخروج من هنا؟

272
00:14:29,952 --> 00:14:31,662
‏انتظر يا ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلًا،‏ انتظر.‏

273
00:14:32,830 --> 00:14:36,166
‏دائمًا ما يتطلب العمل الميداني
اتخاذ قرارات صعبة.‏

274
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
‏أنت،‏ أمسكوا به!‏

275
00:14:37,626 --> 00:14:40,170
‏لكن إن كان عليك الاختيار
بين أن يُقتل أحدهم…‏‏‏

276
00:14:40,254 --> 00:14:41,672
‏مهلًا،‏ هل هذا ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:14:41,755 --> 00:14:43,507
‏أو التعرض للضرب كإلهاء.‏

278
00:14:43,591 --> 00:14:46,844
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ أنت،‏ أنت تدين لي بشراب.‏

279
00:14:46,927 --> 00:14:48,262
‏‏-‏ ابتعد عن طريقي.‏
‏-‏ سأبتعد

280
00:14:48,345 --> 00:14:49,638
‏عندما تشتري لي مشروبًا آخر.‏

281
00:14:49,722 --> 00:14:52,683
‏مهلًا،‏ لم أطلب رقصة خاصة.‏

282
00:14:52,766 --> 00:14:54,852
‏عليك أن تشكرني على السماح لك
بالخروج من هنا.‏

283
00:14:54,935 --> 00:14:56,061
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

284
00:14:56,145 --> 00:14:58,856
‏اختر الضلوع المتضررة كل مرة.‏

285
00:14:59,648 --> 00:15:01,442
‏صحيح،‏ نعم،‏ فهمت.‏

286
00:15:01,525 --> 00:15:03,694
‏لا شيء يشتت انتباه شخص كالغضب.‏

287
00:15:03,777 --> 00:15:06,196
‏مع أن إغضاب شخص بشدة قد يكون خطرًا.‏

288
00:15:09,909 --> 00:15:12,161
‏كان عليك أن ترحل عندما سنحت لك الفرصة!‏

289
00:15:14,705 --> 00:15:15,539
‏أمسكوا به!‏

290
00:15:16,916 --> 00:15:18,417
‏نعم،‏ هل تريدون بعضًا من هذا؟

291
00:15:21,629 --> 00:15:24,214
‏‏‏"‏‏‏‏ملهى رقص‏‏"‏‏‏‏

292
00:15:24,298 --> 00:15:26,383
‏فكّرت في تقديم نفسي للزعيم.‏

293
00:15:26,467 --> 00:15:29,720
‏‏-‏ وكيف سار الأمر؟
‏-‏ أسوأ مراقبة على الإطلاق.‏

294
00:15:35,851 --> 00:15:38,938
‏هذا جنون،‏ لا يمكنني السماح لكم
بتحويل هذا المكان إلى حصن!‏

295
00:15:39,021 --> 00:15:41,815
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ من الآن فصاعدًا،‏
سيدخل الجميع ويخرجون من الباب الأمامي

296
00:15:41,899 --> 00:15:43,359
‏حتى نراقب ما يحدث.‏

297
00:15:43,442 --> 00:15:45,277
‏لا،‏ أرجوك،‏ لا تحضري مسدسًا إلى هنا.‏

298
00:15:45,361 --> 00:15:47,613
‏ظننتكم ستقولون لتجار المخدرات أن يرحلوا.‏

299
00:15:47,696 --> 00:15:49,907
‏لن نتخلص منهم بهذه السهولة.‏

300
00:15:49,990 --> 00:15:52,534
‏هذا الرجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏،‏
عليه أن يدفع المال للمورّدين.‏

301
00:15:52,618 --> 00:15:54,703
‏يجب أن يقوم بالبيع على مدار الساعة.‏

302
00:15:54,787 --> 00:15:57,331
‏‏-‏ إذًا لن يغادروا أبدًا؟
‏-‏ ليس من دون سبب وجيه.‏

303
00:15:57,414 --> 00:15:58,874
‏لكننا سنعطيهم سببًا وجيهًا.‏

304
00:15:58,958 --> 00:16:01,335
‏أخذوا كمية كبيرة من الهيروين
من عصابة المخدرات.‏

305
00:16:01,418 --> 00:16:02,920
‏وعليهم أن يبيعوها لتسديد الدين.‏

306
00:16:03,003 --> 00:16:04,505
‏لذا علينا أن نجد البضاعة ونأخذها،‏

307
00:16:04,588 --> 00:16:06,799
‏وسيهرب من بعض المكسيكيين الغاضبين جدًا.‏

308
00:16:07,466 --> 00:16:09,301
‏إذًا،‏ ستسرقون مخدراته؟

309
00:16:09,385 --> 00:16:12,346
‏يبدو هذا أكثر جنونًا من الاتصال بالشرطة.‏

310
00:16:12,429 --> 00:16:13,847
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ فكّر في الأمر بهذه الطريقة.‏

311
00:16:13,931 --> 00:16:16,183
‏رجال الشرطة يشبهون هذه الضمادة هنا.‏

312
00:16:16,266 --> 00:16:18,102
‏غالبًا ما يقومون بتغطية المشكلة.‏

313
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
‏نحن أقرب إلى…‏‏‏

314
00:16:21,480 --> 00:16:22,606
‏هذا.‏

315
00:16:24,942 --> 00:16:27,861
‏إذًا،‏ كيف تخططون لمعرفة
أين يخبئ هذا الرجل مخدراته؟

316
00:16:27,945 --> 00:16:29,822
‏سنعطيه شيئًا آخر ليخفيه.‏

317
00:16:29,905 --> 00:16:32,282
‏وماذا لديك ليخفيه تاجر مخدرات؟

318
00:16:32,366 --> 00:16:35,035
‏نحتاج إلى بعض الفينتانيل،‏
هل تعرف أي أطباء بيطريين؟

319
00:16:41,875 --> 00:16:44,253
‏لست متأكدًا إن كان رأسي يؤلمني من الجرح

320
00:16:44,336 --> 00:16:46,797
‏أو من فكرة قضاء المزيد من الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:16:46,880 --> 00:16:49,842
‏ستعرف قريبًا،‏ إنه هنا.‏

322
00:16:51,051 --> 00:16:52,428
‏كيف حالكما؟

323
00:16:53,637 --> 00:16:54,972
‏أنا في الفريق يا أخي.‏

324
00:16:56,598 --> 00:16:59,643
‏سنبحث عن مخبأ بضاعة ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏،‏
نحتاج إلى المزيد من المساعدة.‏

325
00:16:59,727 --> 00:17:01,812
‏‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏؟ ألم يكن كلامي واضحًا من قبل؟

326
00:17:01,895 --> 00:17:03,605
‏لأنني أتذكر أنني قلت شيئًا ما

327
00:17:03,689 --> 00:17:06,608
‏عن الابتعاد عن ذلك الرجل
قبل أن يتحطم ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

328
00:17:06,692 --> 00:17:09,361
‏لم أكن لأعتبر هذه تحطيمًا،‏
وكفّ عن مناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:17:09,445 --> 00:17:12,406
‏أعبّر عن رأيي فحسب،‏
أنا معكما،‏ أنا مدين لكما.‏

330
00:17:12,489 --> 00:17:15,492
‏كلمتي تلزمني،‏ ما عدا هذه المرة.‏

331
00:17:15,576 --> 00:17:17,828
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏،‏
لن تقترب من ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

332
00:17:17,911 --> 00:17:20,164
‏شكرًا،‏ إن كان هناك أي شيء آخر
يمكنني فعله من أجلكما…‏‏‏

333
00:17:20,247 --> 00:17:22,875
‏أريدك أن تجري بعض الاتصالات فحسب،‏
اتصل بأصدقائك في الشمال

334
00:17:22,958 --> 00:17:24,626
‏وأخبرهم أن يتذكروا العمل معي.‏

335
00:17:24,710 --> 00:17:25,961
‏تريدني أن أضمنك؟

336
00:17:26,837 --> 00:17:29,131
‏ماذا لو اشتريت لكما
سيجارين كوبيين فاخرين بدلًا من ذلك؟

337
00:17:29,214 --> 00:17:30,340
‏أتحبان السيجارات الكوبية؟

338
00:17:32,676 --> 00:17:35,679
‏حسنًا،‏ سأجري بعض الاتصالات.‏

339
00:17:46,690 --> 00:17:50,736
‏يقضي الجواسيس وقتًا طويلًا
في التفكير بالعمليات من كلّ زاوية

340
00:17:50,819 --> 00:17:53,822
‏لدرجة أنهم أحيانًا يكونون بارعين
أكثر مما ينبغي.‏

341
00:17:53,906 --> 00:17:56,575
‏أحيانًا يكون من الأفضل إبقاء الأمور بسيطة.‏

342
00:17:56,658 --> 00:17:58,869
‏إن كان تاجر مخدرات يريد أن يصبح ثريًا،‏

343
00:17:58,952 --> 00:18:02,915
‏ما من نهج أفضل من تقديم عرض
جيد له في تجارة المخدرات.‏

344
00:18:19,264 --> 00:18:20,182
‏‏‏"‏‏‏‏فينس‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:18:20,808 --> 00:18:21,934
‏‏‏"‏‏‏‏فينس كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:18:22,017 --> 00:18:23,310
‏‏‏"‏‏‏‏كايل باركلي‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
‏سمعت أنك ستتحكم في هذه البلدة قريبًا.‏

348
00:18:25,604 --> 00:18:28,732
‏فكّرت في تسريع الوقت
لأتمكن من القول إنني كنت أعرفك.‏

349
00:18:29,691 --> 00:18:31,110
‏لا أعرف من تظنني.‏

350
00:18:31,193 --> 00:18:33,529
‏أنا هنا لرؤية الفتيات فحسب،‏
لست أحاول تكوين صداقات.‏

351
00:18:33,612 --> 00:18:35,989
‏لديّ ما يكفي من الأصدقاء،‏
أنا هنا للتحدث عن العمل،‏ مهلًا.‏

352
00:18:36,073 --> 00:18:38,158
‏يمكن أن أكون جالسًا الآن
في أي مكان في العالم،‏

353
00:18:38,242 --> 00:18:39,535
‏لكنني أجلس إلى جانبك.‏

354
00:18:39,618 --> 00:18:41,870
‏أتعرف لماذا؟ لأن بيننا الكثير
من القواسم المشتركة.‏

355
00:18:41,954 --> 00:18:43,038
‏نحن مناسبان لبعضنا تمامًا.‏

356
00:18:43,122 --> 00:18:44,706
‏فقط سأقول لك كلمة واحدة.‏

357
00:18:44,790 --> 00:18:45,749
‏كلمة واحدة.‏

358
00:18:46,625 --> 00:18:49,002
‏فينتانيل،‏ هل تقوم ببيعه؟

359
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
‏هذا ليس الوقت أو المكان المناسبين.‏

360
00:18:51,046 --> 00:18:53,507
‏لا تجب،‏ أعرف بالفعل أنك لا تفعل،‏
وإلا لكانت لديك ساعة أجمل.‏

361
00:18:53,590 --> 00:18:56,927
‏مهلًا،‏ انتظر،‏
إن كنت تريد العيش في التسعينيات،‏ فتفضل.‏

362
00:18:57,010 --> 00:19:00,472
‏مهلًا،‏ إن أردت بيع بضاعتك،‏
وتلاحق بعض الفتيات،‏

363
00:19:00,556 --> 00:19:03,642
‏وتريد الاستمتاع بالأعمال الصغيرة،‏
فسأجد شخصًا آخر لأجعله ثريًا.‏

364
00:19:03,725 --> 00:19:05,018
‏لكن إن أردت جعل بضاعتك

365
00:19:05,102 --> 00:19:07,312
‏أقوى عشر مرات
بمخفف الألم الاصطناعي الذي لديّ،‏

366
00:19:07,396 --> 00:19:09,356
‏فلن تجد منتجًا أفضل بسعر أفضل.‏

367
00:19:13,110 --> 00:19:14,153
‏حسنًا.‏

368
00:19:22,202 --> 00:19:25,247
‏هل تبيع بالجملة؟

369
00:19:25,330 --> 00:19:27,833
‏نعم،‏ كنت أشحن الفينتانيل عالي الجودة
إلى ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏ العاصمة.‏

370
00:19:27,916 --> 00:19:31,503
‏التاجر هناك،‏ لديه بضاعة كثيرة،‏
وجنى الكثير من المال.‏

371
00:19:32,462 --> 00:19:33,922
‏الأحمق أُصيب بطلق ناري في معركة.‏

372
00:19:34,006 --> 00:19:37,217
‏والآن،‏ فجأةً أصبحت موردًا
من دون من يطلب بضاعتي.‏

373
00:19:37,301 --> 00:19:39,970
‏حقًا؟ يمكنني أن أطلب بضاعتك.‏

374
00:19:40,053 --> 00:19:41,138
‏حسنًا إذًا.‏

375
00:19:41,221 --> 00:19:45,350
‏أرني بضاعتك،‏
سأتحقق من نقائه،‏ وسأريك كيف تمزجه.‏

376
00:19:45,434 --> 00:19:47,978
‏لكنني لا أعمل مع أشخاص
أتوا من أماكن مجهولة.‏

377
00:19:48,061 --> 00:19:51,231
‏بالطبع أنا مجهول،‏ نحن لا نعرف بعضنا.‏

378
00:19:51,315 --> 00:19:53,400
‏دعني أحصل على رقمك،‏ دعنا نتبادل الأرقام.‏

379
00:19:53,483 --> 00:19:54,610
‏هيا.‏

380
00:19:57,529 --> 00:19:59,907
‏أجل،‏ أنت تجيد المراوغة.‏

381
00:20:00,699 --> 00:20:02,659
‏ولكن كونك تتباهى ببضاعتك

382
00:20:02,743 --> 00:20:04,870
‏لا يعني هذا أنني سأخرج محفظتي.‏

383
00:20:04,953 --> 00:20:11,168
‏سأخبرك بشيء،‏ قم بعملك،‏ واعرف من أكون،‏
واتصل بي.‏

384
00:20:14,421 --> 00:20:17,758
‏اتصل بي عندما تريد الانتقال
إلى غرفة الشمبانيا.‏

385
00:20:27,935 --> 00:20:29,144
‏هل اقتنع ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ بعرضك؟

386
00:20:29,228 --> 00:20:32,314
‏بما يكفي للاتصال بمعارف ‏‏"‏‏‏‏شوغر‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:20:32,397 --> 00:20:35,108
‏سيعطينا هذا بعض الوقت للتركيز
على مسألة ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:20:35,192 --> 00:20:37,819
‏بالمناسبة،‏ يعجبني مظهرك الجديد.‏

389
00:20:37,903 --> 00:20:40,989
‏شكرًا،‏ إنه زيّي للإمساك بالقتلة.‏

390
00:20:41,073 --> 00:20:44,785
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أتظن حقًا أن ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏
قادمة لعقد صفقة؟

391
00:20:44,868 --> 00:20:47,663
‏أعني أن 50 ألفًا مبلغ كبير،‏ الرصاص رخيص.‏

392
00:20:47,746 --> 00:20:50,457
‏لن تقتلني قبل أن تعرف
أن مشغّل أشرطتها معي.‏

393
00:20:50,540 --> 00:20:51,625
‏ولن تسنح لها الفرصة

394
00:20:51,708 --> 00:20:54,378
‏قبل أن يعتقلها شرطي المركز
التجاري لسرقة البضائع.‏

395
00:20:54,461 --> 00:20:55,879
‏إن قاومت،‏ اصعقها.‏

396
00:20:55,963 --> 00:20:57,965
‏أراهن أنها ستقاوم.‏

397
00:21:04,638 --> 00:21:06,765
‏‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏،‏ تأخرت.‏

398
00:21:06,848 --> 00:21:08,225
‏أنا أراك الآن.‏

399
00:21:13,563 --> 00:21:15,190
‏ظننت أننا سنتحدث وجهًا لوجه.‏

400
00:21:15,274 --> 00:21:17,317
‏لم لا تأتين إلى هنا؟ العصير رائع.‏

401
00:21:17,401 --> 00:21:19,444
‏لا،‏ شكرًا،‏ أنا لا أقترب لمسافة
تسمح بالتقبيل

402
00:21:19,528 --> 00:21:20,862
‏إلى أن أثق بشخص حقًا.‏

403
00:21:20,946 --> 00:21:21,947
‏حسنًا،‏ ما رأيك بهذا؟

404
00:21:22,030 --> 00:21:24,866
‏سأترك مشغّل الأشرطة هنا،‏
واتركي أنت مالي هناك.‏

405
00:21:24,950 --> 00:21:26,618
‏سأصعد على الدرج،‏
واستخدمي أنت الدرج المتحرك.‏

406
00:21:26,702 --> 00:21:28,287
‏وسيعود كل منا إلى منزله سعيدًا.‏

407
00:21:28,370 --> 00:21:31,748
‏لا،‏ لا أحب أماكن اللقاءات
التي تختارها وتستكشفها.‏

408
00:21:31,832 --> 00:21:34,001
‏من يعلم أي فخاخ نصبت؟

409
00:21:34,084 --> 00:21:36,420
‏‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏،‏ فقط حين بدأنا نتعرف على بعضنا.‏

410
00:21:36,503 --> 00:21:38,380
‏سأتصل بك لاحقًا لأرتب لقاء آخر.‏

411
00:21:38,463 --> 00:21:40,340
‏وفي المرة القادمة،‏ أنا سأختار المكان.‏

412
00:21:55,188 --> 00:21:56,064
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:21:56,148 --> 00:21:57,566
‏آسف يا رجل،‏ لقد هربت.‏

414
00:21:57,649 --> 00:21:59,818
‏تلعب دور صعبة المنال،‏
سنمسك بها في المرة القادمة.‏

415
00:21:59,901 --> 00:22:02,070
‏هل ستكون هناك مرة قادمة؟ رائع.‏

416
00:22:02,154 --> 00:22:04,239
‏سرق بعض الأولاد أسطوانات الفيديو من متجري!‏

417
00:22:04,323 --> 00:22:05,949
‏حقًا؟ هذا مؤسف،‏ حظًا موفقًا في ذلك.‏

418
00:22:12,706 --> 00:22:15,250
‏‏-‏ أمي،‏ ماذا…‏‏‏
‏-‏ تحدثت للتو مع ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:22:15,334 --> 00:22:18,670
‏قالت إنك و‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏
تحضران الأسلحة إلى العيادة؟

420
00:22:18,754 --> 00:22:20,714
‏إما ذلك أو إغلاقها لفترة ما،‏

421
00:22:20,797 --> 00:22:22,632
‏ولم يوافق ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ على إغلاقها.‏

422
00:22:22,716 --> 00:22:26,636
‏يحتاج المجتمع إلى تلك العيادة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
الهدف الأساسي هو إبقاؤها مفتوحة.‏

423
00:22:26,720 --> 00:22:29,222
‏لا،‏ الهدف هو الحرص
على ألّا تتحوّل إلى مشرحة.‏

424
00:22:29,306 --> 00:22:31,600
‏حسنًا،‏ ربما كان علينا
أن نشتري لهما تذكرتي حافلة.‏

425
00:22:31,683 --> 00:22:34,811
‏لست أنا من أطردهما،‏ أرجوك ألّا تدخّني هنا.‏

426
00:22:38,190 --> 00:22:40,734
‏‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ صديقتي،‏ أردتك أن تساعدهما.‏

427
00:22:40,817 --> 00:22:43,445
‏وهما الآن خائفان ومستاءان أكثر
من أي وقت مضى.‏

428
00:22:43,528 --> 00:22:45,906
‏ناهيك عن حقيقة أن ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ يكرهك كثيرًا.‏

429
00:22:45,989 --> 00:22:48,992
‏لا يمكنني أن أهتم بذلك الآن،‏
وهذا لا يغير شيئًا.‏

430
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
‏أنا أحارب من أجله،‏ سواء أحبّ ذلك أم لا.‏

431
00:22:51,244 --> 00:22:54,498
‏الآن أخبري ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ بأن تخبره
أنني من الأخيار.‏

432
00:22:54,581 --> 00:22:57,000
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏،‏ يسرني سماع صوتك.‏

433
00:22:57,084 --> 00:22:58,752
‏تحدثت مع أصدقائك في الشمال.‏

434
00:22:58,835 --> 00:23:01,088
‏لنر إن كان منتجك جيدًا كما يقولون.‏

435
00:23:01,171 --> 00:23:04,883
‏المرة القادمة التي يشتكي فيها أحد
من مخدراتي ستكون الأولى.‏

436
00:23:04,966 --> 00:23:06,593
‏الآن،‏ أين مكانك؟

437
00:23:06,676 --> 00:23:10,639
‏ثمة مكان أفضل لنلتقي فيه،‏
موقع صغير لطيف عند طرف المدينة.‏

438
00:23:10,722 --> 00:23:12,265
‏اسلك مخرج ‏‏"‏‏‏‏ريدلاندز‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:23:16,186 --> 00:23:20,357
‏قد يصعب عليك الحصول
على كميات كبيرة من المخدرات غير القانونية.‏

440
00:23:20,440 --> 00:23:23,693
‏ولكن الأصعب من ذلك الحصول على عقاقير
تنظمها الحكومة،‏

441
00:23:23,777 --> 00:23:27,489
‏وتصنعها وتوزعها وتبيعها تحت حراسة مشددة.‏

442
00:23:27,572 --> 00:23:30,575
‏حتى تجار المخدرات يدركون قيمتها.‏

443
00:23:31,785 --> 00:23:34,704
‏‏-‏ السيد المراوغ.‏
‏-‏ أرجوك.‏

444
00:23:34,788 --> 00:23:37,416
‏والدي هو المراوغ،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏،‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏كايل‏‏"‏‏‏‏.‏

445
00:23:43,922 --> 00:23:46,550
‏‏-‏ أتتعامل مع مضمار سباق أو ما شابه؟
‏-‏ ما شابه.‏

446
00:23:46,633 --> 00:23:50,429
‏ما لديك هناك نقي،‏ خاضع للرقابة
وبالمستوى الذي يُباع في الصيدليات.‏

447
00:23:50,512 --> 00:23:53,014
‏على أحدهم أن يعطي المدمنين
ما يحبونه،‏ هل أنا محق؟

448
00:23:53,098 --> 00:23:55,851
‏لقد اخترت مكانًا جميلًا،‏
ربما يجب أن نتحرك.‏

449
00:23:55,934 --> 00:23:57,686
‏سأريك كيف تمزج هذا في بضاعتك.‏

450
00:23:57,769 --> 00:23:59,104
‏لا،‏ سيتولى رجالي ذلك.‏

451
00:23:59,187 --> 00:24:01,481
‏ماذا ستفعل؟ هل ستعيد اختراع العجلة؟

452
00:24:01,565 --> 00:24:05,652
‏أرجو أن تستمتع بهدر خمسة آلاف دولار
من المنتج بلعب دور الكيميائي الهاوي.‏

453
00:24:10,282 --> 00:24:12,868
‏أظن أن خصوصيتي تساوي خمسة آلاف دولار.‏

454
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
‏يُستحسن أن ينجح هذا وإلا…‏‏‏

455
00:24:17,706 --> 00:24:19,791
‏مسدس،‏ صحيح،‏ لنتناول الغداء،‏ سنتحدث قريبًا.‏

456
00:24:24,087 --> 00:24:26,173
‏خذ هذه إلى المخبأ.‏

457
00:24:35,682 --> 00:24:39,060
‏لا أظن أنهم رأوني،‏
بالتأكيد لا يفعلون شيئًا لتضليلي.‏

458
00:24:39,144 --> 00:24:41,938
‏بدأت أعتقد أن تجار المخدرات
هؤلاء ليسوا أذكياء جدًا.‏

459
00:24:42,022 --> 00:24:43,732
‏أو أنهم يعرفون شيئًا نجهله.‏

460
00:24:43,815 --> 00:24:45,817
‏لا تتوتر يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ سأتولى الأمر.‏

461
00:24:48,069 --> 00:24:50,030
‏حسنًا،‏ لا بد أننا نقترب الآن.‏

462
00:24:50,113 --> 00:24:52,324
‏انعطفت للتوّ إلى حي سكني
غرب الشارع السابع.‏

463
00:24:52,407 --> 00:24:54,159
‏أبق على مسافة بينك وبينهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:24:54,242 --> 00:24:56,161
‏ثق بي يا صديقي،‏ فعلت هذا من قبل.‏

465
00:25:03,293 --> 00:25:05,837
‏اللعنة،‏ تم اعتراض طريقي للتو.‏

466
00:25:05,921 --> 00:25:07,130
‏علقت،‏ وهربت سيارة الدفع الرباعي.‏

467
00:25:07,214 --> 00:25:09,591
‏لا تقلق بشأن سيارة الدفع الرباعي،‏
اخرج من هناك الآن.‏

468
00:25:09,674 --> 00:25:12,761
‏يستخدم رجال الشرطة نقاط التفتيش
للقبض على السائقين الثملين.‏

469
00:25:12,844 --> 00:25:16,264
‏يستخدمها تجار المخدرات للإمساك
بالأشخاص الذين لا ينتمون إلى حيّهم.‏

470
00:25:16,348 --> 00:25:18,517
‏‏-‏ أنت،‏ هل تعرف هذا الرجل؟
‏-‏ لا.‏

471
00:25:21,102 --> 00:25:22,229
‏من أنت بحق الجحيم؟

472
00:25:22,312 --> 00:25:24,314
‏إنني أسلك طريقًا مختصرًا إلى منزل حبيبتي.‏

473
00:25:24,397 --> 00:25:25,732
‏حقًا؟

474
00:25:25,815 --> 00:25:28,026
‏‏-‏ نعم،‏ هو الشارع السابع أم الجادة السابعة؟
‏-‏ اخرج من السيارة.‏

475
00:25:29,110 --> 00:25:30,487
‏الآن.‏

476
00:25:30,570 --> 00:25:33,615
‏اسمع يا رجل،‏
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

477
00:25:33,698 --> 00:25:34,950
‏لماذا…‏‏‏

478
00:25:35,033 --> 00:25:35,867
‏ماذا قلت؟

479
00:25:35,951 --> 00:25:37,994
‏قلت،‏ لماذا تريد أن تخسر أسنانك؟

480
00:25:38,078 --> 00:25:41,790
‏يتعلق الهروب
بالتعامل الدقيق مع الموقف أكثر

481
00:25:41,873 --> 00:25:43,583
‏من القوة الصرفة.‏

482
00:25:43,667 --> 00:25:47,504
‏لذا،‏ في موقف عدائي،‏ ستكون سيارة
دفع خلفي لها أفضلية جيدة.‏

483
00:25:49,839 --> 00:25:54,219
‏إضافةً إلى ذلك،‏ لا ضير في أن تكون
قوة محركك أكثر من 300 حصان.‏

484
00:26:01,560 --> 00:26:03,061
‏متى حدث هذا؟

485
00:26:03,144 --> 00:26:04,229
‏في وقت متأخر ليلة أمس.‏

486
00:26:04,312 --> 00:26:06,523
‏بعدما أغلقت أنا و‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ العيادة
أطلقوا النار عليها.‏

487
00:26:06,606 --> 00:26:08,942
‏رموا هذا في الداخل.‏

488
00:26:09,609 --> 00:26:12,070
‏بدأ بعض سكان الحي يشعرون بالخوف.‏

489
00:26:12,153 --> 00:26:14,614
‏أخبرتهم ألّا يستسلموا،‏
وأنني سأنظم اجتماعًا…‏‏‏

490
00:26:14,698 --> 00:26:16,491
‏الناس في الحي لديهم الفكرة الصحيحة.‏

491
00:26:16,575 --> 00:26:18,076
‏يجب أن نصلح هذا المكان،‏

492
00:26:18,159 --> 00:26:21,538
‏‏-‏ ونغلقه لبضعة أسابيع.‏
‏-‏ لا،‏ لا أظن أنك فهمت،‏ انظر.‏

493
00:26:21,621 --> 00:26:23,748
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏هاينكر‏‏"‏‏‏‏،‏ جاء لمراقبة القلب.‏

494
00:26:23,832 --> 00:26:26,293
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏رودريغيز‏‏"‏‏‏‏
تحتاج إلى علاجها الفيزيائي يوميًا.‏

495
00:26:26,376 --> 00:26:28,837
‏‏-‏ سنجد حلًا ما.‏
‏-‏ ظننت أن لديكم خطة!‏

496
00:26:28,920 --> 00:26:31,256
‏قلت إنكم ستعثرون على مخدرات ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:26:31,339 --> 00:26:33,842
‏لقد اقتربنا،‏
وجدنا الحي الذي يحتفظ فيه بمخدراته

498
00:26:33,925 --> 00:26:34,884
‏لكن ليس المنزل.‏

499
00:26:34,968 --> 00:26:37,512
‏وحتى ننهي أعماله،‏
لن يكون المكان آمنًا هنا.‏

500
00:26:37,596 --> 00:26:40,807
‏كل ما يمكنني قوله هو أن عليكم العمل
بشكل أسرع،‏ لأنني لن أغلق هذا المكان!‏

501
00:26:40,890 --> 00:26:42,225
‏‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏!‏

502
00:26:44,185 --> 00:26:46,021
‏‏-‏ اتركني!‏
‏-‏ يمكنك أن تشكرني لاحقًا.‏

503
00:26:49,482 --> 00:26:51,568
‏إنها بضع ليال وحسب يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:26:51,651 --> 00:26:53,778
‏قد لا يبدو أننا نساعدك…‏‏‏

505
00:26:53,862 --> 00:26:55,947
‏‏-‏ لقد اختطفتموني!‏
‏-‏ إننا نبقيك على قيد الحياة.‏

506
00:26:56,031 --> 00:26:57,699
‏الآن،‏ إن احتاج أحد إلى مساعدة طبية…‏‏‏

507
00:26:57,782 --> 00:27:00,201
‏الأمر لا يتعلق بتوفير
المساعدة الطبية فحسب.‏

508
00:27:00,285 --> 00:27:03,246
‏يعتمد الناس على ذلك المكان،‏
إنه مركز اجتماعي في الواقع.‏

509
00:27:03,330 --> 00:27:06,207
‏يترك الآباء أطفالهم يتسكعون
في غرفة الانتظار بعد المدرسة

510
00:27:06,291 --> 00:27:09,044
‏‏-‏ لأنهم يعرفون أنه آمن.‏
‏-‏ حسنًا،‏ إنه ليس آمنًا الآن.‏

511
00:27:09,127 --> 00:27:10,795
‏أنت تعرّض الناس للخطر.‏

512
00:27:12,422 --> 00:27:13,340
‏أرجوك.‏

513
00:27:16,509 --> 00:27:20,555
‏يوجد شاي مثلج في البرّاد،‏
ما لم تكن تريد شريك سكن دائم،‏

514
00:27:20,639 --> 00:27:22,891
‏يُستحسن أن نسرع ونجد مخبأ ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:27:22,974 --> 00:27:25,935
‏‏-‏ هل تعتقد حقًا أن هذا سينجح؟
‏-‏ أفضل من التعرض لإطلاق النار.‏

516
00:27:27,020 --> 00:27:30,357
‏الاستطلاع الجوي أمر
لا يُقدّر بثمن في الحرب الحديثة

517
00:27:30,440 --> 00:27:33,943
‏إن كنت تريد استكشاف مكان
أخطر من أن تذهب إليه سيرًا.‏

518
00:27:34,027 --> 00:27:37,947
‏استخدام طائرة مسيّرة مصنوعة منزليًا
مثل إعادة توجيه قمر صناعي.‏

519
00:27:38,031 --> 00:27:41,743
‏جهز طائرة تُدار عن بعد
بكاميرا تعمل بالأشعة تحت الحمراء

520
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
‏وستتمكن من رؤية هدفك جيدًا من الأعلى.‏

521
00:27:44,371 --> 00:27:48,375
‏ركّب زر إيقاف المحرك،‏
ولن يسمعك أحد وأنت قادم.‏

522
00:27:52,087 --> 00:27:54,005
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أن الكاميرا ثقيلة للغاية.‏

523
00:27:54,089 --> 00:27:56,049
‏أو ربما لست موهوبًا في كل شيء.‏

524
00:27:56,132 --> 00:27:58,093
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أريك كيف تفعل ذلك،‏ هيا.‏

525
00:27:58,176 --> 00:27:59,052
‏‏-‏ ها نحن ذان.‏
‏-‏ مهلًا.‏

526
00:27:59,135 --> 00:28:01,012
‏عليك الانتظار،‏ مهلًا…‏‏‏

527
00:28:01,096 --> 00:28:03,640
‏إلى أين تذهب؟ أنت أسوأ مني.‏

528
00:28:03,723 --> 00:28:06,142
‏حسنًا،‏ الرياح قوية بعض الشيء،‏ ماذا تتوقع؟

529
00:28:06,226 --> 00:28:09,104
‏‏-‏ خففا قوة الخانق.‏
‏-‏ أتظن أنك تستطيع أن تكون أفضل يا فتى؟

530
00:28:09,187 --> 00:28:10,522
‏نعم.‏

531
00:28:13,858 --> 00:28:17,237
‏علينا أن نجند ذلك الفتى في سلاح الجو،‏
اللعنة على الحدود العمرية.‏

532
00:28:17,320 --> 00:28:20,198
‏لماذا بعض هذه الصور للسماء فقط؟

533
00:28:20,281 --> 00:28:21,324
‏كان يتباهى.‏

534
00:28:21,408 --> 00:28:24,703
‏كان يؤدي بعض الحركات الالتفافية،‏
إنه فتى شقي متعجرف.‏

535
00:28:24,786 --> 00:28:27,580
‏‏-‏ ماذا عن هذه؟
‏-‏ تفقّدا مجموعة الرجال هذه.‏

536
00:28:27,664 --> 00:28:29,499
‏أراهن أن هذا هو المخبأ.‏

537
00:28:29,582 --> 00:28:31,918
‏ممتاز،‏ سنزورهم في الصباح الباكر.‏

538
00:28:32,001 --> 00:28:34,421
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تظن أن بإمكانك
الحصول على شاحنة توصيل؟

539
00:28:34,504 --> 00:28:36,214
‏بحثت في ملفات الإنتربول

540
00:28:36,297 --> 00:28:38,633
‏وزوّرت بطاقات هوية واخترقت سجلات الهواتف.‏

541
00:28:38,717 --> 00:28:40,969
‏أجل،‏ أظن أنني أستطيع الحصول
على شاحنة توصيل.‏

542
00:28:43,471 --> 00:28:46,683
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏،‏ اشتقت إليك.‏
‏-‏ كم هذا لطيف.‏

543
00:28:46,766 --> 00:28:48,476
‏هل أنت متفرغ عصر الغد؟

544
00:28:48,560 --> 00:28:50,603
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ كان الطقس جميلًا جدًا مؤخرًا،‏

545
00:28:50,687 --> 00:28:52,480
‏لذا كنت أفكّر في القيام بشيء في الخارج.‏

546
00:28:52,564 --> 00:28:55,984
‏لماذا أشعر أن هذه ستكون نقطة شائكة؟

547
00:28:56,067 --> 00:28:59,863
‏أحضر مشغّل الأشرطة للمرفأ القديم
بميناء ‏‏"‏‏‏‏سانرايز باي‏‏"‏‏‏‏،‏ الـ4 مساءً.‏

548
00:28:59,946 --> 00:29:02,824
‏بعيدًا عن المزاح،‏ تعال وحدك ومن دون سلاح،‏

549
00:29:02,907 --> 00:29:05,452
‏وإلا سأبحث عن مكان لإخفاء جثتك.‏

550
00:29:05,535 --> 00:29:06,745
‏هذا مبهج.‏

551
00:29:08,621 --> 00:29:12,125
‏لدينا فرصة أخرى للإمساك بـ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن شروطها لن تعجبكما.‏

552
00:29:12,208 --> 00:29:13,960
‏لا تعجبني أي شروط فحسب.‏

553
00:29:14,043 --> 00:29:16,880
‏أتمنى لو كانت مكالماتنا
الهاتفية تحمل نفس المغازلة هذه.‏

554
00:29:16,963 --> 00:29:19,048
‏‏-‏ هددتني بالقتل.‏
‏-‏ يمكنني فعل ذلك.‏

555
00:29:19,883 --> 00:29:21,968
‏لم لا نخبر ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏
بالأخبار الجيدة بدلًا من ذلك؟

556
00:29:24,095 --> 00:29:25,597
‏‏-‏ لن أتركك تفعل ذلك.‏
‏-‏ اتركني الآن!‏

557
00:29:25,680 --> 00:29:27,599
‏لن تذهب إلى أي مكان،‏ اسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:29:27,682 --> 00:29:30,226
‏‏-‏ أبعد يديك عني!‏
‏-‏ حاولت الاتصال بك،‏ افعل شيئًا.‏

559
00:29:30,310 --> 00:29:31,186
‏ماذا يجري؟

560
00:29:31,269 --> 00:29:33,646
‏‏-‏ إنه يحاول التسلل من الخلف.‏
‏-‏ تحدثنا عن هذا.‏

561
00:29:33,730 --> 00:29:35,273
‏‏-‏ إنهم يستهدفون العيادة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏؟

562
00:29:35,356 --> 00:29:36,608
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ماذا يحدث؟

563
00:29:36,691 --> 00:29:39,736
‏هناك مريض،‏ فتى محلي،‏ وهو مُصاب بالصرع.‏

564
00:29:39,819 --> 00:29:42,197
‏احتاج إلى عقار الـ‏‏"‏‏‏‏نيورونتين‏‏"‏‏‏‏،‏
فاضطرت ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ للتسلل إلى هناك.‏

565
00:29:42,280 --> 00:29:44,866
‏أخبرتها أن تتوخى الحذر،‏
لكن أحد تجار المخدرات رآها.‏

566
00:29:44,949 --> 00:29:46,075
‏‏-‏ أين هي الآن؟
‏-‏ إنها بأمان.‏

567
00:29:46,159 --> 00:29:49,078
‏لكن أحد جيراني اتصل بي،‏
يقول ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ ورجاله إنهم

568
00:29:49,162 --> 00:29:50,663
‏سيهاجمون العيادة ليرسلوا لنا رسالة.‏

569
00:29:50,747 --> 00:29:53,374
‏‏-‏ يجب أن تتصل بالشرطة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ فعلت ‏‏"‏‏‏‏لورين‏‏"‏‏‏‏ ذلك بالفعل.‏

570
00:29:54,292 --> 00:29:56,961
‏لكن سيارة دورية تمر كل 20
دقيقة لن توقف ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

571
00:29:57,045 --> 00:29:59,589
‏لا تدعه يغيب عن ناظريك،‏ سنذهب إلى العيادة

572
00:29:59,672 --> 00:30:01,466
‏‏-‏ لا،‏ سأذهب معك!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:30:01,549 --> 00:30:03,343
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ دعهم يهتمون بالأمر،‏ حسنًا؟

574
00:30:06,137 --> 00:30:08,264
‏ألم تفهموا الرسالة؟

575
00:30:08,348 --> 00:30:11,601
‏ظننت أنني طلبت من فتياني
أن يرسلوا لكم رسالة!‏

576
00:30:11,684 --> 00:30:15,063
‏أظن أنه لم يتم نقلها إليكم،‏
تم إغلاق المكان!‏

577
00:30:16,898 --> 00:30:19,859
‏‏-‏ العيادة مغلقة!‏
‏-‏ توقف أحدهم عن تناول أدويته.‏

578
00:30:19,943 --> 00:30:23,029
‏‏-‏ هذه بلدتي،‏ هل تفهمونني؟
‏-‏ أين الشرطة؟

579
00:30:23,112 --> 00:30:25,865
‏ربما سئموا من الرد على اتصالات ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

580
00:30:25,949 --> 00:30:28,952
‏‏-‏ لا أحد يعترض طريقي!‏
‏-‏ لدينا بنادق قنص،‏ فلنوقفهم.‏

581
00:30:29,035 --> 00:30:32,247
‏أيّها الواشي،‏ ستتحمل العواقب!‏

582
00:30:32,330 --> 00:30:34,833
‏إن تدخلنا،‏ فسيعرف أن شيئًا ما يحدث.‏

583
00:30:34,916 --> 00:30:36,042
‏أفضل فرصة لنا…‏‏‏

584
00:30:36,125 --> 00:30:39,087
‏‏-‏ لا أحد يستطيع مجابهتنا!‏
‏-‏ لا عليك.‏

585
00:30:41,381 --> 00:30:44,509
‏لنوضح هذه النقطة لهؤلاء الأوغاد…‏‏‏

586
00:30:45,760 --> 00:30:47,053
‏أبعدوها عني!‏

587
00:30:47,637 --> 00:30:49,055
‏أبعدوها عني!‏

588
00:30:50,348 --> 00:30:53,893
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟ ما مصدره؟
‏-‏ فلنخرج من هنا فحسب!‏

589
00:31:09,200 --> 00:31:12,036
‏أعرف أنكم منعتموهم
من حرق المكان،‏ وأقدّر لكم هذا.‏

590
00:31:12,120 --> 00:31:14,330
‏نعم،‏ لكن لا يمكنكم حراسته على مدار الساعة.‏

591
00:31:14,414 --> 00:31:16,666
‏‏-‏ ربما يمكننا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نحتاج إلى خطة جديدة.‏

592
00:31:16,749 --> 00:31:18,793
‏بعد بضعة أيام،‏ ستصلح العيادة…‏‏‏

593
00:31:18,877 --> 00:31:20,920
‏لماذا؟ حتّى يهاجمها ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ مجددًا؟

594
00:31:21,004 --> 00:31:23,047
‏ليس إن ضُرب حتى آخر رمق.‏

595
00:31:24,591 --> 00:31:26,593
‏كان ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ يطلب حربًا،‏ فلنعطه إياها.‏

596
00:31:26,676 --> 00:31:28,469
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ محقة،‏ اكتفينا من هراء التسلل هذا.‏

597
00:31:28,553 --> 00:31:30,972
‏سؤالي الوحيد هو،‏
هل نذهب إلى ناديه أم إلى مخبئه؟

598
00:31:31,055 --> 00:31:32,307
‏انظروا،‏ يجب أن نلتزم بالخطة.‏

599
00:31:32,390 --> 00:31:36,227
‏حاول ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ إحراق العيادة
يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أريده أن يعاني قليلًا.‏

600
00:31:36,311 --> 00:31:39,188
‏يجب أن نتصرف بذكاء يا رفاق،‏
مواجهة ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

601
00:31:39,272 --> 00:31:42,275
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد التحدث إليك.‏
‏-‏ ليس الآن يا أمي.‏

602
00:31:42,358 --> 00:31:43,234
‏الآن!‏

603
00:31:44,193 --> 00:31:45,361
‏المعذرة.‏

604
00:31:50,575 --> 00:31:56,122
‏أمي،‏ إن كانت لديك خطة للتعامل مع تجار
الهيروين العنيفين،‏ فكلي آذان صاغية.‏

605
00:31:57,123 --> 00:32:00,043
‏هل تتذكر عندما كنت مع ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏
في المدرسة الإعدادية،‏

606
00:32:00,126 --> 00:32:03,421
‏وكان هناك ذلك المتنمر ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏
الذي كان يضايق ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ دائمًا؟

607
00:32:04,297 --> 00:32:05,798
‏لا وقت لديّ لهذا حقًا الآن.‏

608
00:32:05,882 --> 00:32:08,635
‏ذهبت إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ وأخبرته

609
00:32:08,718 --> 00:32:11,554
‏أنه إن عبث مع أخيك الصغير،‏ فهو يعبث معك.‏

610
00:32:11,638 --> 00:32:15,391
‏وقد نجح الأمر،‏ ترك ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ وشأنه لبقية العام.‏

611
00:32:15,475 --> 00:32:17,226
‏قصة ملهمة،‏ اسمعي يا أمي،‏ ماذا…‏‏‏

612
00:32:17,310 --> 00:32:20,188
‏نعم،‏ حتى العام التالي
عندما ذهبت إلى المدرسة الثانوية.‏

613
00:32:20,271 --> 00:32:22,607
‏ساعتها أصبح ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ هدفًا سهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

614
00:32:22,690 --> 00:32:25,902
‏جعل ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ ومجموعة من الأوغاد حياته بائسة.‏

615
00:32:25,985 --> 00:32:29,280
‏‏-‏ لا أتذكر ذلك.‏
‏-‏ لأنه لم يخبرك قط يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

616
00:32:29,989 --> 00:32:32,450
‏على أي حال،‏ هذا ليس ما حل المشكلة.‏

617
00:32:34,369 --> 00:32:35,370
‏حسنًا.‏

618
00:32:39,832 --> 00:32:44,545
‏ذات يوم،‏ طفح كيل ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏
وضرب ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏ بقضيب خشبي.‏

619
00:32:46,631 --> 00:32:49,342
‏بالطبع،‏ فُصل من المدرسة لمدة أسبوع.‏

620
00:32:49,425 --> 00:32:52,387
‏لكن بعد ذلك تركه الجميع وشأنه،‏
وهل تعرف السبب؟

621
00:32:52,470 --> 00:32:54,180
‏لأنه دافع عن نفسه!‏

622
00:32:54,263 --> 00:32:56,766
‏أمي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ لا يواجه متنمرين
في المدرسة الإعدادية.‏

623
00:32:56,849 --> 00:32:58,267
‏هؤلاء الناس سيقتلونه.‏

624
00:33:01,396 --> 00:33:03,773
‏لا أعتقد أنك ستسمح بحدوث ذلك.‏

625
00:33:15,076 --> 00:33:18,496
‏سواء كنت معنا أو لا،‏ لكننا سنهاجم ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:33:18,579 --> 00:33:22,333
‏لا،‏ لن نفعل،‏ سيكون ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏
هو من يتصدى لـ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

627
00:33:23,292 --> 00:33:25,128
‏سنقدّم له بعض المساعدة فحسب.‏

628
00:33:31,384 --> 00:33:32,885
‏حسنًا،‏ ليصعد الجميع.‏

629
00:33:32,969 --> 00:33:34,804
‏هل ستجعلهم هذه الشاحنة
يتجاوزون نقطة التفتيش؟

630
00:33:34,887 --> 00:33:36,681
‏‏-‏ نعم،‏ هل تتولى هذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

631
00:33:38,141 --> 00:33:41,477
‏حقيبة أخرى؟ ما هذا؟
كل المتفجرات التي تملكينها؟

632
00:33:41,561 --> 00:33:43,646
‏أنت لا تعرفني جيدًا.‏

633
00:33:46,399 --> 00:33:48,484
‏حسنًا،‏ سأوصل ضيفنا المميز.‏

634
00:33:48,568 --> 00:33:50,069
‏هل ستضع ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ في حالة تأهب قصوى؟

635
00:33:50,153 --> 00:33:52,405
‏نعم،‏ وبافتراض أنه يحتاج إلى شرح بسيط،‏

636
00:33:52,488 --> 00:33:54,574
‏‏-‏ هل تمانع في زيارة بائعي الشارع؟
‏-‏ على الإطلاق.‏

637
00:33:54,657 --> 00:33:57,076
‏ظننتك قلت إنني سأتصدى لـ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ بنفسي.‏

638
00:33:57,160 --> 00:33:59,454
‏ثق بي،‏ ستُسلّط الأضواء عليك.‏

639
00:33:59,537 --> 00:34:02,874
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏ لست من محبي
إرسال رجل غير مدرب إلى الخطر.‏

640
00:34:02,957 --> 00:34:05,626
‏لذا عليك أن تعدني
بأنك ستتبع التعليمات هنا.‏

641
00:34:05,710 --> 00:34:08,755
‏لن أستخدم مسدسًا،‏
لكن بخلاف ذلك،‏ سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.‏

642
00:34:08,838 --> 00:34:10,465
‏جيد،‏ والآن حتى أقنعه بالأمر حقًا،‏

643
00:34:10,548 --> 00:34:12,300
‏يجب أن يبدو الأمر وكأنك أبرحتني ضربًا.‏

644
00:34:12,383 --> 00:34:16,471
‏على الأرجح ستعترض على لكمي
في وجهي،‏ لذا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

645
00:34:19,432 --> 00:34:20,433
‏مرة أخرى؟

646
00:34:21,476 --> 00:34:23,186
‏نعم،‏ ولكن ليس بنفس القوة.‏

647
00:34:25,313 --> 00:34:26,898
‏مرحبًا،‏ لا يمكنك الدخول إلى هناك.‏

648
00:34:27,482 --> 00:34:31,110
‏مهلًا،‏ ها أنت ذا،‏ كنت أتصل بك مرارًا!‏

649
00:34:31,194 --> 00:34:33,738
‏ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
أخبرتك بأنني سأتصل بك.‏

650
00:34:33,821 --> 00:34:35,948
‏أطلق النار على اثنين من رجالي بدم بارد.‏

651
00:34:36,032 --> 00:34:38,785
‏كما لو كان أمرًا تافهًا،‏
والآن يسعى خلف مخبأ مخدراتك.‏

652
00:34:38,868 --> 00:34:40,703
‏اخرجي من هنا.‏

653
00:34:40,787 --> 00:34:42,872
‏‏-‏ عمّن تتحدث؟
‏-‏ ذلك الرجل ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

654
00:34:42,955 --> 00:34:44,999
‏إنه يدير عيادة بالقرب من هنا.‏

655
00:34:45,083 --> 00:34:47,376
‏ماذا؟ لا،‏ إنه نكرة،‏ لا أحد،‏ ثق بي.‏

656
00:34:47,460 --> 00:34:50,421
‏لا،‏ اكتشفت أنه كان يلاحقني،‏ لذا تحريت عنه.‏

657
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
‏اتضح

658
00:34:51,422 --> 00:34:53,216
‏‏-‏ أنه يعمل مع مرتزقة أو ما شابه.‏
‏-‏ ماذا؟

659
00:34:53,299 --> 00:34:56,844
‏كان يدير عمليات سرية مع هؤلاء الرجال
في جميع أنحاء العالم.‏

660
00:34:56,928 --> 00:34:57,887
‏لا،‏ أنت مخطئ.‏

661
00:34:57,970 --> 00:35:00,765
‏كان يشارك في برامج مساعدة الأطفال
في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا الجنوبية‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إفريقيا‏‏"‏‏‏‏.‏

662
00:35:00,848 --> 00:35:05,186
‏لم يكن يساعد الأولاد وحسب،‏
إنه عضو سابق في قوة دلتا يا رجل!‏

663
00:35:07,647 --> 00:35:09,190
‏ما هذا بحق الجحيم؟

664
00:35:09,273 --> 00:35:11,359
‏لماذا يدير هذا الرجل عيادة إذًا؟

665
00:35:11,442 --> 00:35:15,154
‏لا أعرف،‏ ربما يأخذ استراحة من كل القتل!‏

666
00:35:15,238 --> 00:35:17,949
‏وكان عليك أن تغضبه،‏ صحيح؟

667
00:35:18,032 --> 00:35:20,368
‏الأرجح أن بائعيك في الشارع ماتوا بالفعل.‏

668
00:35:21,244 --> 00:35:23,079
‏ما هذا الهراء الذي تقوله؟

669
00:35:23,162 --> 00:35:24,122
‏مرحبًا.‏

670
00:35:25,373 --> 00:35:26,499
‏مرحبًا.‏

671
00:35:27,166 --> 00:35:29,752
‏نعم،‏ كل شيء على ما يُرام؟

672
00:35:29,836 --> 00:35:32,880
‏سأعود أدراجي الآن يا رجل،‏
لكنني أؤكد لك أنني كنت هناك للتو.‏

673
00:35:32,964 --> 00:35:34,340
‏كل شيء على ما يُرام.‏

674
00:35:35,591 --> 00:35:38,094
‏‏‏"‏‏‏‏سوق (تيريسيتا)‏‏"‏‏‏‏

675
00:35:38,177 --> 00:35:39,762
‏لقد هُوجمنا للتو.‏

676
00:35:39,846 --> 00:35:42,390
‏‏-‏ ذلك الوغد!‏
‏-‏ ماذا؟ مرحبًا.‏

677
00:35:44,100 --> 00:35:45,017
‏مرحبًا.‏

678
00:35:47,436 --> 00:35:50,148
‏أطلق أحدهم النار علينا
خارج تلك العيادة بالأمس.‏

679
00:35:50,231 --> 00:35:53,985
‏هل تبعك هذا الرجل المدعو ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا؟

680
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
‏أنت لا تصغي إليّ.‏

681
00:35:55,528 --> 00:35:57,947
‏إنه يسعى خلفك أنت وبضاعتك!‏

682
00:35:58,030 --> 00:36:00,533
‏‏-‏ يسعى خلف بضاعتي؟
‏-‏ علينا مغادرة البلدة!‏

683
00:36:00,616 --> 00:36:02,827
‏لا،‏ اهرب أنت،‏ لن أهرب،‏ اجمعوا الجميع!‏

684
00:36:02,910 --> 00:36:04,829
‏سأنهي هذا الشيء،‏ هيا بنا!‏

685
00:36:14,130 --> 00:36:16,340
‏حسنًا،‏ اذهب إلى هناك،‏
لا تجعل أحدًا يركب سيارة.‏

686
00:36:16,424 --> 00:36:18,259
‏‏-‏ أنت اذهب إلى هناك.‏
‏-‏ نعم.‏

687
00:36:18,342 --> 00:36:21,929
‏أنا في موضعي،‏ لديّ زاوية رائعة للمخبأ.‏

688
00:36:22,013 --> 00:36:25,308
‏أنا أراقب صديقنا ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه في وضعية القتال.‏

689
00:36:25,391 --> 00:36:29,020
‏حسنًا،‏ الآن كل شيء يقع على عاتق ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏
انتبها جيدًا،‏ لا مجال للخطأ.‏

690
00:36:29,103 --> 00:36:30,688
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏ في الحديث أمام جمهور؟

691
00:36:30,771 --> 00:36:32,273
‏أتعتبرون هذا حديثًا أمام جمهور؟

692
00:36:33,441 --> 00:36:36,402
‏إرسال شخص غير مدرب إلى موقف قتالي

693
00:36:36,485 --> 00:36:39,155
‏يشبه توصيل طفلك في أول يوم له في المدرسة.‏

694
00:36:39,238 --> 00:36:43,534
‏تعطي أكبر قدر ممكن من النصائح
وتراقب من بعيد

695
00:36:45,745 --> 00:36:48,539
‏وتأمل أن يعود سالمًا.‏

696
00:37:00,718 --> 00:37:02,470
‏ماذا تظن نفسك فاعلًا هنا؟

697
00:37:04,513 --> 00:37:05,514
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏.‏

698
00:37:06,432 --> 00:37:08,768
‏جئت لأخبرك بأن تغادر البلدة.‏

699
00:37:09,560 --> 00:37:11,687
‏كل ما أردته هو أن أدير عيادتي.‏

700
00:37:11,771 --> 00:37:15,650
‏أردت العيش بسلام ولو لمرة
والتوقف عن إيذاء الناس

701
00:37:16,817 --> 00:37:18,611
‏حتى لو كانوا يستحقون الأذى.‏

702
00:37:19,612 --> 00:37:20,863
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألق قنبلة دخان.‏

703
00:37:24,867 --> 00:37:26,827
‏أتظن أنك تدير الأمور الآن؟

704
00:37:26,911 --> 00:37:29,580
‏لم أرد أن أفعل هذا،‏ لكنك أجبرتني.‏

705
00:37:31,999 --> 00:37:35,086
‏‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‏-‏ ماذا يجري؟

706
00:37:35,169 --> 00:37:36,545
‏هل أنت مستعدة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

707
00:37:37,421 --> 00:37:39,173
‏هل أنا مستعدة؟

708
00:37:43,469 --> 00:37:45,680
‏أتظن أنك ستطردني خارج
البلدة بالغاز المسيل للدموع؟

709
00:37:45,763 --> 00:37:47,223
‏لا.‏

710
00:37:51,936 --> 00:37:55,815
‏ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ اقتله فحسب!‏

711
00:37:55,898 --> 00:37:59,485
‏أخبرني أين رجالك وأعدك بأنني سأقتلك بسرعة.‏

712
00:37:59,568 --> 00:38:03,864
‏رجالي في كل مكان،‏ الآن عليك أن تقرر.‏

713
00:38:03,948 --> 00:38:07,535
‏هل ستغادر البلدة أم ستبقى وتواجه العواقب؟

714
00:38:08,369 --> 00:38:09,704
‏لديّ عاقبة لك.‏

715
00:38:11,622 --> 00:38:12,832
‏أين هو؟

716
00:38:14,583 --> 00:38:17,169
‏‏-‏ الآن حان دورك لتفكر.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب يا رجل.‏

717
00:38:17,253 --> 00:38:19,005
‏سأعدّ حتى ثلاثة،‏ واحد،‏

718
00:38:20,548 --> 00:38:21,465
‏اثنان،‏

719
00:38:23,676 --> 00:38:24,552
‏ثلاثة!‏

720
00:38:31,600 --> 00:38:32,893
‏رائع.‏

721
00:38:34,437 --> 00:38:36,981
‏هيا بنا يا رجل!‏

722
00:38:37,064 --> 00:38:40,234
‏‏-‏ هل اتخذت قرارك؟
‏-‏ أنت مجنون،‏ هل ستقتلنا جميعًا؟

723
00:38:40,318 --> 00:38:41,485
‏ليس إن غادرتم.‏

724
00:38:42,403 --> 00:38:43,863
‏‏-‏ هيا يا رجل!‏
‏-‏ الآن!‏

725
00:38:43,946 --> 00:38:45,072
‏الآن!‏

726
00:38:56,792 --> 00:38:58,669
‏هكذا نقوم بالأمر يا رفاق.‏

727
00:39:17,021 --> 00:39:19,482
‏يبدو أن الجميع سعداء باستعادة عيادتهم.‏

728
00:39:19,565 --> 00:39:21,776
‏نعم،‏ ولم يعودوا خائفين.‏

729
00:39:21,859 --> 00:39:23,903
‏لا أتخيل انتقال المزيد
من تجار المخدرات إلى هنا.‏

730
00:39:23,986 --> 00:39:26,322
‏لن يرغبوا في العبث مع هذا الرجل.‏

731
00:39:26,405 --> 00:39:28,324
‏غادر ‏‏"‏‏‏‏كاتلر‏‏"‏‏‏‏ البلدة ليلة أمس.‏

732
00:39:28,407 --> 00:39:29,992
‏لست متأكدًا إن كان خائفًا منك أكثر

733
00:39:30,076 --> 00:39:33,120
‏أو من عصابة المخدرات المكسيكية
التي لا يستطيع تسديد المال لها.‏

734
00:39:33,204 --> 00:39:36,624
‏أعلم أننا لم نتفق في الرأي دائمًا،‏
لكنك أنقذتنا.‏

735
00:39:36,707 --> 00:39:37,875
‏ساعدنا قليلًا.‏

736
00:39:39,001 --> 00:39:42,254
‏‏-‏ اعتن بهؤلاء الناس،‏ اتفقنا؟
‏-‏ سأبذل قصارى جهدي.‏

737
00:39:42,338 --> 00:39:44,465
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

738
00:39:48,427 --> 00:39:51,055
‏أرأيت؟ أحيانًا يُضطر الناس
إلى خوض معاركهم الخاصة.‏

739
00:39:51,138 --> 00:39:52,681
‏‏-‏ أمي،‏ فهمت هذا من أول مرة.‏
‏-‏ ومع ذلك…‏‏‏

740
00:39:52,765 --> 00:39:55,226
‏وجود ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ أفضل
بدلًا من قضيب خشبي.‏

741
00:40:05,277 --> 00:40:09,281
‏رائع،‏ الكثير من المخابئ،‏ مهجورة تمامًا.‏

742
00:40:09,365 --> 00:40:10,950
‏هذا المكان كابوس تكتيكي.‏

743
00:40:11,033 --> 00:40:13,285
‏عليك الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ وتأجيل الموعد.‏

744
00:40:13,369 --> 00:40:16,122
‏إن أردت الاقتراب منها بما يكفي
للإمساك بها يجب أن أقابلها بشروطها.‏

745
00:40:16,205 --> 00:40:17,540
‏من الأفضل أن يكون هذا اليوم.‏

746
00:40:17,623 --> 00:40:20,751
‏فقط أصغ لما تقوله للحظة،‏
هذه السيدة تقتل الناس.‏

747
00:40:20,835 --> 00:40:23,546
‏لم تطلب منك المجيء بمفردك
ومن دون سلاح لأنها خجولة.‏

748
00:40:23,629 --> 00:40:25,256
‏سأكون بخير،‏ أحضرت هذه.‏

749
00:40:25,339 --> 00:40:28,008
‏دعمتها بلوح معدني سمكه 13 مليمترًا.‏

750
00:40:28,092 --> 00:40:29,969
‏‏-‏ ليس سلاحًا،‏ ولكن…‏‏‏
‏-‏ ليس مسدسًا بالتأكيد.‏

751
00:40:30,052 --> 00:40:32,346
‏اجلس بالخلف فحسب وغطني بقدر ما تستطيع.‏

752
00:40:32,430 --> 00:40:35,015
‏من هذه المسافة البعيدة،‏
يُستحسن ألّا تفارق ناظريّ يا فتى.‏

753
00:40:51,657 --> 00:40:54,243
‏هل تشعر بالتوتر؟ أشعر بالتوتر.‏

754
00:40:54,326 --> 00:40:56,287
‏أفضّل الحصول على الـ50 ألف الخاصة بي.‏

755
00:40:56,996 --> 00:41:00,499
‏قريبًا جدًا،‏ هلّا تريني ما في حقيبتك؟

756
00:41:01,959 --> 00:41:03,544
‏على الفتاة أن تكون بأمان.‏

757
00:41:09,675 --> 00:41:12,803
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ صعّبت الأمر عليّ.‏

758
00:41:23,230 --> 00:41:24,398
‏أريتك ما لديّ.‏

759
00:41:26,984 --> 00:41:28,027
‏نقودك هنا.‏

760
00:41:29,778 --> 00:41:31,197
‏ماذا؟ هل أسبب لك التوتر؟

761
00:41:32,323 --> 00:41:35,242
‏خمسون ألفًا،‏ غير معلّمة وغير متسلسلة.‏

762
00:41:36,619 --> 00:41:38,204
‏لا تكون مفاجأة سارة أبدًا

763
00:41:38,287 --> 00:41:40,247
‏عندما يخرج أحدهم نصلًا مخفيًا.‏

764
00:41:40,331 --> 00:41:42,666
‏لكن هناك ناحية إيجابية
في إلقاء نظرة على سلاحه.‏

765
00:41:42,750 --> 00:41:47,630
‏إن كان يستخدم سكين ‏‏"‏‏‏‏تانتو‏‏"‏‏‏‏ يابانية،‏
فهو يفضّل طعنك على تقطيعك إربًا.‏

766
00:41:47,713 --> 00:41:49,298
‏ويمكنك أن تستخدم هذا لمصلحتك.‏

767
00:41:49,882 --> 00:41:53,093
‏‏-‏ لماذا أشعر أننا ننفصل؟
‏-‏ آسف،‏ أنا فاطرة للقلوب.‏

768
00:42:02,144 --> 00:42:04,021
‏حسنًا يا صديقي،‏ انتهى وقت اللعب.‏

769
00:42:09,151 --> 00:42:12,738
‏لن يسهل جعل هذه الفتاة تتكلم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
ستجعل حياتنا صعبة.‏

770
00:42:12,821 --> 00:42:14,865
‏علينا فقط أن نجعل حياتها أكثر صعوبة.‏

771
00:42:52,111 --> 00:42:53,696
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

