﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى.‏.‏.‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل مُتاح لك.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أيّ شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم
كان يبلّغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا.‏.‏.‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:47,672 --> 00:00:51,593
‏استجواب سجين عدائي
يشبه طلب الزواج إلى حدّ ما.‏

17
00:00:51,676 --> 00:00:54,220
‏تريد أن تفعلها بشكل صحيح من أول محاولة.‏

18
00:00:55,096 --> 00:00:57,974
‏لذا لا تستقر حتى تجد المكان المثالي.‏

19
00:00:59,934 --> 00:01:01,811
‏عليك أن تولي اهتمامًا خاصًا
لتخلق المناخ المناسب

20
00:01:02,312 --> 00:01:03,688
‏وتهيّئ الأجواء.‏

21
00:01:13,948 --> 00:01:16,659
‏ثم تنتظر اللحظة المناسبة لتطرح السؤال.‏

22
00:01:16,743 --> 00:01:17,577
‏هيّا بنا.‏

23
00:01:21,414 --> 00:01:23,374
‏ماذا؟ قلنا 48 ساعة يا رجل.‏

24
00:01:23,458 --> 00:01:27,003
‏مرت 48 ساعة و17 ثانية،‏
سئمت الانتظار،‏ هيّا بنا.‏

25
00:01:29,839 --> 00:01:33,343
‏هل تعلم كم شهرًا قضيت
في محاولة ربط جرائم الاغتيال في ‏‏"‏‏‏‏تشيلي‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:33,426 --> 00:01:35,553
‏بالتفجيرات في ‏‏"‏‏‏‏هامبورغ‏‏"‏‏‏‏،‏
وحسابات مصرفية في ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏؟

27
00:01:35,637 --> 00:01:37,388
‏أخيرًا حصلت على دليل واحد.‏

28
00:01:37,472 --> 00:01:39,641
‏‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ هناك خنقته حتى الموت.‏

29
00:01:39,724 --> 00:01:41,226
‏أريد أن أعرف السبب،‏ هيّا بنا.‏

30
00:01:41,309 --> 00:01:43,478
‏وأنا أيضًا،‏ لكنها ليست فتاة كشّافة.‏

31
00:01:43,561 --> 00:01:45,772
‏‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ عميلة مُدربة،‏
لا يمكنك الدخول إلى هناك.‏.‏.‏

32
00:01:45,855 --> 00:01:48,066
‏حاولت أن تطعن قلبك بسكّين يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:48,149 --> 00:01:49,776
‏‏-‏ هل تريد أن نتصرّف بهدوء؟
‏-‏ ليس تمامًا.‏

34
00:01:49,859 --> 00:01:51,694
‏اسمع،‏ نحن لا نعرف شيئًا عن هذه المرأة،‏

35
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
‏بخلاف أنها تحب ارتداء السراويل الضيقة

36
00:01:53,738 --> 00:01:55,490
‏والتخلص من الجثث من بواطن إطارات الطائرات.‏

37
00:01:55,573 --> 00:01:57,200
‏اتفقنا؟ علينا أن نحطّمها من البداية،‏

38
00:01:57,283 --> 00:01:59,160
‏ونجعلها تخاف،‏
هذه التقنية الوحيدة المُتاحة.‏

39
00:01:59,244 --> 00:02:00,578
‏ليتني أستطيع إكمال فكرتي.‏

40
00:02:02,080 --> 00:02:04,916
‏لا يتعلّق الأمر بما نعرفه،‏
بل يتعلّق بما تعرفه هي.‏

41
00:02:04,999 --> 00:02:07,836
‏إنها تعرف أننا لسنا من الحكومة،‏
هذا يعني أننا نعمل بشكل خاص.‏

42
00:02:07,919 --> 00:02:11,214
‏وهذا يعني أنّه يمكننا التعامل معها
على أنها سجينة غير متعاونة.‏

43
00:02:11,297 --> 00:02:14,134
‏‏-‏ هل تتحدث عن التحقيق بدولة أخرى؟
‏-‏ كنت أحاول ذلك.‏

44
00:02:14,217 --> 00:02:17,387
‏حسنًا،‏ لقد حققت جماعة ‏‏"‏‏‏‏دلتا‏‏"‏‏‏‏
بعض النجاح بهذا في ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:17,470 --> 00:02:19,514
‏أجل،‏ أعرف.‏

46
00:02:21,641 --> 00:02:24,519
‏آمل أن تستمع بشكل أفضل في الداخل،‏
اتبع حركاتي وحسب.‏

47
00:02:30,275 --> 00:02:31,693
‏ها هو ذا.‏

48
00:02:31,776 --> 00:02:34,654
‏أنا سعيدة بعودتك،‏
بدأت أشعر بالوحدة الشديدة.‏

49
00:02:34,737 --> 00:02:36,531
‏وانظر،‏ أحضرت صديقًا.‏

50
00:02:38,032 --> 00:02:40,243
‏لنبدأ بشيء سهل.‏

51
00:02:40,910 --> 00:02:43,037
‏لصالح من تعملين؟

52
00:02:44,122 --> 00:02:45,248
‏أين موظفوك؟

53
00:02:45,331 --> 00:02:48,543
‏ستحظين بعدد محدود من الفرص
لتجيبي على أسئلتي،‏ لذا انتبهي.‏

54
00:02:48,626 --> 00:02:51,337
‏أفهم ما ترمي إليه بالجوّ العام هنا.‏

55
00:02:51,421 --> 00:02:53,882
‏لكنّك تحتاج إلى عربة فيها
كمّاشة مخيفة ومنشار.‏

56
00:02:53,965 --> 00:02:56,217
‏‏-‏ أشياء من هذا القبيل.‏
‏-‏ هل هذا ما تريدينه؟

57
00:03:01,514 --> 00:03:02,974
‏فقط أخبريني لصالح من تعملين.‏

58
00:03:05,101 --> 00:03:07,854
‏سأعطيك تلميحًا،‏ لا أعمل لدى ذلك الرجل.‏

59
00:03:07,937 --> 00:03:09,397
‏هذا كلّ ما أعرفه.‏

60
00:03:09,480 --> 00:03:11,941
‏أجريت حديثًا لطيفًا مع أصدقائه الصرب.‏

61
00:03:12,025 --> 00:03:13,902
‏ابتهجوا بمجرد أن أخبرتهم

62
00:03:13,985 --> 00:03:16,446
‏أنني أحتجز المرأة
التي قتلت مورّد الأسلحة لهم.‏

63
00:03:16,529 --> 00:03:18,740
‏أنا واثق أن لديهم واحدة
من العربات التي تفضّلينها،‏

64
00:03:18,823 --> 00:03:21,951
‏‏-‏ بكلّ المعدّات.‏
‏-‏ وماذا؟ أجيب على أسئلتك أو ماذا؟

65
00:03:22,035 --> 00:03:24,120
‏أنا أتلقّى أجرًا وأنت تجيبين على أسئلتهم.‏

66
00:03:25,788 --> 00:03:27,123
‏هل أتصل بهم؟

67
00:03:27,207 --> 00:03:30,335
‏التهديد بالتحقيق في دولة أخرى
يكون عادةً أكثر إقناعًا

68
00:03:30,418 --> 00:03:32,128
‏من الخوف من التعذيب الفوري.‏

69
00:03:32,212 --> 00:03:35,006
‏بالنسبة إلى السجناء الذين يريدون
أن يعتقدوا أنّه ليس لديهم مخرج،‏

70
00:03:35,089 --> 00:03:37,467
‏فكرة أن ظروفهم قد تزداد سوءًا

71
00:03:37,550 --> 00:03:38,927
‏تُعدّ مُحفزًا قويًا.‏

72
00:03:39,010 --> 00:03:42,263
‏وكأن العشب يصبح
أكثر اخضرارًا دائمًا،‏ ولكن بالعكس.‏

73
00:03:42,347 --> 00:03:44,349
‏فرصة أخيرة يا ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏،‏ لصالح من تعملين؟

74
00:03:45,058 --> 00:03:49,562
‏ذات مرة استجوبت بعض الأوروبيين الشرقيين.‏

75
00:03:49,646 --> 00:03:52,148
‏يحبون البدء بالأقدام وشقّ طريقهم للأعلى.‏

76
00:03:52,232 --> 00:03:57,570
‏لكن حتى لو وصل الموضوع
إلى رأسي،‏ لنقل مثل هذا.‏.‏.‏

77
00:04:00,907 --> 00:04:02,408
‏أظنّ أن بإمكاني التعامل مع الأمر.‏

78
00:04:05,370 --> 00:04:07,664
‏نعم،‏ أنا واثقة تمامًا
أن بإمكاني تولّي الأمر.‏

79
00:04:09,040 --> 00:04:10,875
‏حسنًا،‏ هذا يكفي،‏ توقفي.‏

80
00:04:10,959 --> 00:04:13,086
‏أنت لطيف جدًا.‏

81
00:04:13,169 --> 00:04:15,672
‏‏-‏ شكرًا لك،‏ هذا رقيق جدًا.‏
‏-‏ إلى الخارج!‏ الآن!‏

82
00:04:20,802 --> 00:04:22,095
‏ماذا كان ذلك؟

83
00:04:22,178 --> 00:04:24,639
‏كان على أحدنا أن يمنعها من تحطيم رأسها.‏

84
00:04:24,722 --> 00:04:25,974
‏أعلم،‏ فعلت الصواب.‏

85
00:04:27,016 --> 00:04:27,892
‏ماذا؟

86
00:04:27,976 --> 00:04:30,019
‏نعم،‏ أعرف أنني فعلت،‏ ماذا إذًا؟ لماذا.‏.‏.‏

87
00:04:30,103 --> 00:04:33,356
‏لا يعمل مخطط التحقيق في دولة أخرى
إلّا في غياب الشرطي الشرير.‏

88
00:04:33,439 --> 00:04:35,900
‏وقد دارت خدعته وقاومته بشدة.‏

89
00:04:35,984 --> 00:04:38,403
‏انتهت لعبتنا،‏ وأصبحنا بحاجة
للعبة جديدة،‏ وقد وجدناها الآن.‏

90
00:04:38,486 --> 00:04:40,697
‏‏-‏ لم نجد أيّ شيء.‏
‏-‏ تلك المرأة مفترسة.‏

91
00:04:40,780 --> 00:04:43,908
‏إنها تبالغ في ثقتها
حول من تعتبرهم أنهم فريسة.‏

92
00:04:46,244 --> 00:04:47,870
‏أنت الفريسة يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:04:52,875 --> 00:04:54,460
‏إذًا أنا الحلقة الأضعف.‏

94
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
‏أنا الرجل الذي يضغط عليه رؤساؤه.‏

95
00:04:56,754 --> 00:04:59,382
‏هذا ما كنت أحاول تنفيذه.‏

96
00:05:00,216 --> 00:05:02,885
‏حسنًا،‏ لكن انظر،‏

97
00:05:02,969 --> 00:05:05,888
‏إذا نفّذنا خطة اللين،‏ سأكون وحدي
في تلك الغرفة من الآن فصاعدًا.‏

98
00:05:05,972 --> 00:05:08,141
‏اتفقنا؟ ويجب أن أكون معها بمفردي.‏

99
00:05:08,224 --> 00:05:09,851
‏تلك هي الطريقة الوحيدة لنجاح الأمر.‏

100
00:05:09,934 --> 00:05:11,686
‏أعلم،‏ ومن الأفضل أن ينجح هذا.‏

101
00:05:29,829 --> 00:05:32,165
{\an8}‏‏-‏ ماذا تريد مني أن أفعل؟
‏-‏ أن تدعم ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:32,248 --> 00:05:34,375
‏حسنًا،‏ كذبت عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:34,459 --> 00:05:36,336
{\an8}‏أحضرتني إلى هنا بناءً على ادّعاءات كاذبة.‏

104
00:05:36,419 --> 00:05:39,672
{\an8}‏أنا الآن رسميًا أتناول غدائي
وأشرب جعتي احتجاجًا على ذلك.‏

105
00:05:39,756 --> 00:05:43,384
{\an8}‏حسنًا،‏ لكنني لم أكذب عليك،‏ قلت إنني
بحاجة إلى مساعدتك،‏ وهذا صحيح.‏

106
00:05:43,468 --> 00:05:45,720
{\an8}‏لكن ظننت أن ذلك يعني
أنني سأستجوب ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:45,803 --> 00:05:47,263
{\an8}‏منذ متى وأنا المساعد؟

108
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
{\an8}‏على ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ أن يبدو كتابع ضعيف.‏

109
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
{\an8}‏إنّه بحاجة إلى زعيم خفيّ من الجحيم.‏

110
00:05:51,559 --> 00:05:54,645
‏يجب أن يزعزع صوتك الجهوري الصاخب الجدران.‏

111
00:05:54,729 --> 00:05:56,522
‏الأصوات الرخيمة التي يصدرها ‏‏"‏‏‏‏سام آكس‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:05:57,899 --> 00:05:59,400
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تظنّها الخطة الذكية؟

113
00:05:59,484 --> 00:06:01,652
{\an8}‏لن يكون تنفيذ هذا سهلًا على ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:06:01,736 --> 00:06:03,738
‏أعلم،‏ لهذا أحتاج إليك هناك.‏

115
00:06:03,821 --> 00:06:07,533
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ جديد،‏ لا يمكنه فعل ذلك بمفرده،‏
أريد منك أن تراقب وتكون الشخص الشرير.‏

116
00:06:07,617 --> 00:06:09,035
{\an8}‏حسنًا،‏ سأشارك.‏

117
00:06:09,118 --> 00:06:12,538
{\an8}‏لكن إن لم يجعلها ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ تتحدث،‏
فسيقوم الرئيس الشرير بمجهود أكبر.‏

118
00:06:12,622 --> 00:06:14,749
{\an8}‏طالما أن الرئيس الشرير سعيد.‏

119
00:06:14,832 --> 00:06:16,167
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا نذهب؟

120
00:06:16,250 --> 00:06:18,795
{\an8}‏إذًا إلى أين تذهبان أيها العاشقان؟
موعد غرامي؟

121
00:06:18,878 --> 00:06:21,089
‏مهمة مُحالة إلينا،‏ إنها مُربحة جدًا.‏

122
00:06:21,172 --> 00:06:23,800
{\an8}‏رجل ما،‏ صديق لصديق لي،‏
يصنع حقائب يد مُقلدة.‏

123
00:06:23,883 --> 00:06:26,344
{\an8}‏إنّه في مشكلة ما،‏ يريد منا أن ننقذه منها.‏

124
00:06:26,427 --> 00:06:29,138
{\an8}‏سأمرّ بك حالما أستطيع،‏ آمل ألّا
يستغرق هذا وقتًا طويلًا.‏

125
00:06:29,222 --> 00:06:30,515
{\an8}‏نعم،‏ هذا لا يحدث أبدًا.‏

126
00:06:30,598 --> 00:06:32,683
{\an8}‏لا تسمح له أن يعطيك أيّ عملات خشبية.‏

127
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
{\an8}‏أعتذر عن الفوضى.‏

128
00:06:41,859 --> 00:06:44,404
{\an8}‏كان من المُفترض أن تكون كلّها
في ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع الماضي.‏

129
00:06:44,487 --> 00:06:46,739
{\an8}‏هناك الكثير جدًا.‏

130
00:06:46,823 --> 00:06:48,199
‏نعم.‏

131
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
‏سيبدو هذا رائعًا عليك.‏

132
00:06:51,285 --> 00:06:54,163
‏خذيه،‏ لديّ المئات منه.‏

133
00:06:54,247 --> 00:06:56,541
‏أزوّر بضاعة فاخرة جدًا.‏

134
00:06:56,624 --> 00:07:00,670
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بنفس جودة البضائع الحقيقية،‏
ولكن بسعر أقلّ.‏‏‏"‏‏‏‏

135
00:07:00,753 --> 00:07:02,839
{\an8}‏‏-‏ إنّه شعاري.‏
‏-‏ هل يوجد لون أزرق من هذا؟

136
00:07:02,922 --> 00:07:05,258
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك
لو تخبرنا عن سبب وجودنا هنا؟

137
00:07:05,341 --> 00:07:08,928
{\an8}‏حسنًا،‏ أنا متأكد أن عميلي من آخر عملية لي

138
00:07:09,011 --> 00:07:10,471
{\an8}‏يحاول قتلي.‏

139
00:07:10,555 --> 00:07:15,351
{\an8}‏لذا كنت بحاجة إلى قوة ضاربة خاصة،‏
فرقة مغاوير.‏

140
00:07:15,435 --> 00:07:16,978
{\an8}‏وقد سمعت أنكما كذلك.‏

141
00:07:18,604 --> 00:07:20,857
‏‏-‏ ما هذه؟
‏-‏ إنها عمليتي الأخيرة.‏

142
00:07:20,940 --> 00:07:24,402
{\an8}‏رأسا أسد من العقيق وقطعة جلد مُزركشة.‏

143
00:07:24,485 --> 00:07:27,905
{\an8}‏لا أعرف فيما يُستخدم،‏ لكن
عرض الرجل 20 ألف دولار.‏

144
00:07:27,989 --> 00:07:30,032
{\an8}‏خمسة مقدّمًا و15 عند التسليم.‏

145
00:07:30,116 --> 00:07:32,535
‏‏-‏ عشرون ألفًا؟ من أجل هذه؟
‏-‏ نعم.‏

146
00:07:34,745 --> 00:07:35,872
‏آسفة.‏

147
00:07:35,955 --> 00:07:39,041
{\an8}‏‏-‏ من هذا الرجل؟
‏-‏ بصراحة،‏ لا أعرف.‏

148
00:07:39,125 --> 00:07:41,961
{\an8}‏لم يترك اسمًا قط،‏ ولم نلتق في العلن قط.‏

149
00:07:42,044 --> 00:07:44,464
{\an8}‏كان يستخدم جهاز تشويش الصوت.‏

150
00:07:44,547 --> 00:07:48,009
‏‏-‏ بعض الأمور المريبة فقط؟
‏-‏ يزداد الأمر سوءًا،‏ سأريكما.‏

151
00:07:48,092 --> 00:07:50,720
{\an8}‏جئت إلى هنا لأغطس كاحتفال،‏

152
00:07:50,803 --> 00:07:53,723
{\an8}‏وكدت أنفجر إلى أشلاء.‏

153
00:07:53,806 --> 00:07:55,892
{\an8}‏قام بكهربة الجاكوزي الخاص بي.‏

154
00:07:55,975 --> 00:08:00,563
‏ولم تفكر في الاتصال بالشرطة؟
محاولات القتل تثير اهتمامهم عادةً.‏

155
00:08:00,646 --> 00:08:02,023
‏ماذا كنت سأقول لهم؟

156
00:08:02,106 --> 00:08:05,693
{\an8}‏أنني كدت أكون ضحية محاولة اغتيال
بمغطس ساخن؟

157
00:08:05,776 --> 00:08:07,778
‏أعني،‏ بدا الأمر كحادث.‏

158
00:08:07,862 --> 00:08:11,699
‏بالإضافة إلى أنني
أعاني حساسية من الشرطة،‏ لهذا اتصلت بكما.‏

159
00:08:11,782 --> 00:08:14,994
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن أن بإمكاننا مساعدتك.‏

160
00:08:15,077 --> 00:08:18,498
‏إن كان الأمر يتعلّق بالمال،‏
يمكنك أن تحدّد سعرك.‏

161
00:08:18,581 --> 00:08:21,042
‏أعرف أن هذا الرجل سيعود ليقتلني،‏

162
00:08:21,125 --> 00:08:23,586
‏وليس لديّ أحد آخر ألجأ إليه.‏

163
00:08:27,006 --> 00:08:29,258
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنساعدك.‏

164
00:08:29,342 --> 00:08:31,093
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

165
00:08:31,719 --> 00:08:34,889
‏حمدًا للرب،‏ شكرًا جزيلًا.‏

166
00:08:34,972 --> 00:08:37,517
‏ذكرت أنّه عندما اتصل،‏
كان لديه جهاز تشويش صوت.‏

167
00:08:37,600 --> 00:08:39,936
‏‏-‏ هل حصلت على رقم؟
‏-‏ فعلت ما هو أفضل من ذلك.‏

168
00:08:40,019 --> 00:08:43,689
‏رشوت سيدة في شركة الهاتف
ببعض النسخ المقلدة من ‏‏"‏‏‏‏جيمي تشو‏‏"‏‏‏‏،‏

169
00:08:43,773 --> 00:08:46,526
‏وقامت بـ.‏.‏.‏ماذا سمّت الأمر؟

170
00:08:46,609 --> 00:08:49,070
‏قامت بتثليث مصدر المكالمات.‏

171
00:08:49,153 --> 00:08:52,365
‏ثم ذهبت واشتريت هذا السلاح اللطيف.‏

172
00:08:52,448 --> 00:08:55,868
‏لذا فكرت في أن نذهب
ونلقي القبض على الرجل معًا.‏

173
00:08:59,539 --> 00:09:02,375
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بادي)،‏ العميل‏‏"‏‏‏‏

174
00:09:02,875 --> 00:09:05,962
‏لم لا تعطنا العنوان وحسب؟
وسنتولّى الأمر من هناك.‏

175
00:09:11,926 --> 00:09:14,303
‏بالنسبة إلى شخص يستخدم مغاطس
المياه الساخنة لقتل الناس،‏

176
00:09:14,387 --> 00:09:17,014
‏أرى سرّ جاذبية ورشة آلات مهجورة.‏

177
00:09:17,098 --> 00:09:19,433
‏هذه الأبواب مُدعمة بالفولاذ.‏

178
00:09:19,517 --> 00:09:23,563
‏إما أن أحصل على 20 دقيقة من الهدوء،‏
أو نعود بموقد لحام.‏

179
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:09:28,985 --> 00:09:31,070
‏يبدو أن أحدهم كان هنا مؤخرًا.‏

181
00:09:39,537 --> 00:09:41,789
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أرى هوائيًا على السطح.‏

182
00:09:44,041 --> 00:09:46,127
‏انظر ماذا وجدت،‏ كاميرا مراقبة.‏

183
00:09:46,210 --> 00:09:50,423
‏حسنًا،‏ لنبتعد ببطء وبشكل عفوي.‏

184
00:09:50,506 --> 00:09:52,842
‏ربما لم يرانا ونحن نقترب من.‏.‏.‏

185
00:10:00,808 --> 00:10:02,101
‏أظنّ أنّه رآنا!‏

186
00:10:02,768 --> 00:10:04,353
‏سأتصل بالطوارئ.‏

187
00:10:04,437 --> 00:10:06,230
‏هذا تفكير مدني منك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:10:06,314 --> 00:10:08,941
‏لا يحرس أحد غرفة مليئة بالمطارق
وماكينات النشر بقنبلة.‏

189
00:10:09,025 --> 00:10:10,651
‏ثمة شيء هناك يستحق إيجاده،‏

190
00:10:10,735 --> 00:10:13,279
‏ولن يظلّ موجودًا لوقت طويل
إن لم تُطفأ هذه النيران.‏

191
00:10:13,362 --> 00:10:16,240
‏لن يسمح لك رجال الإطفاء
بالدخول بسهولة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏!‏

192
00:10:16,324 --> 00:10:17,241
‏لنعالج كلّ مشكلة على حدة!‏

193
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
‏حسنًا،‏ هيّا بنا.‏

194
00:10:24,123 --> 00:10:25,374
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

195
00:10:25,458 --> 00:10:27,585
‏سيحاول ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ المرور،‏
أظنّ أنه انشغل بشيء ما.‏

196
00:10:27,668 --> 00:10:29,420
‏لا بأس يا رجل،‏ سنقوم بعملنا.‏

197
00:10:30,171 --> 00:10:31,922
‏‏-‏ لذا إن كنت لا تمانع؟
‏-‏ صحيح،‏ نعم.‏

198
00:10:32,006 --> 00:10:33,090
‏بكلّ سرور.‏

199
00:10:35,426 --> 00:10:39,013
‏هل كانت تعليماتي مُعقدة
أكثر من اللازم عليك لتفهمها؟

200
00:10:39,096 --> 00:10:41,432
‏هل عليّ أن أتكلّم بكلمات من مقطع واحد؟

201
00:10:41,515 --> 00:10:44,769
‏ربما أرسم لك صورة؟
والآن كفّ عن التظاهر باللطف.‏

202
00:10:44,852 --> 00:10:48,105
‏ادخل إلى هناك واحصل لي على بعض الأجوبة!‏

203
00:10:49,023 --> 00:10:50,816
‏آسف يا رجل،‏ لقد انجرفت قليلًا.‏

204
00:10:54,153 --> 00:10:58,115
‏كلّ استجواب هو صراع بين طرفين على السيطرة،‏

205
00:10:58,199 --> 00:11:01,535
‏لكن حين يعتمد التقدم للأمام
على تخلّيك عن هذه السيطرة،‏

206
00:11:01,619 --> 00:11:02,953
‏يجب أن تكون حذرًا.‏

207
00:11:03,037 --> 00:11:05,581
‏إظهار الضعف بشكل سافر يتميز بالشفافية.‏

208
00:11:05,665 --> 00:11:08,876
‏قوة الخداع والسماح بمجاراة تلك الخدعة

209
00:11:08,959 --> 00:11:12,421
‏يخلقان خيالًا قابلًا للتصديق
يجعل الشخص الذي يجلس أمامك

210
00:11:12,505 --> 00:11:14,590
‏يعتقد أن لديه شيئًا ضدك.‏

211
00:11:14,674 --> 00:11:19,720
‏أريد أن أعرف من استأجرك لقتل هذا الرجل.‏

212
00:11:19,804 --> 00:11:22,765
‏أريد أن أعرف السبب،‏ وأريد أن أعرفه الآن.‏

213
00:11:23,891 --> 00:11:25,976
‏عجبًا،‏ أحدهم لديهم مطالب كثيرة.‏

214
00:11:26,060 --> 00:11:28,312
‏هل تشعر بالضغط حتى تقوم بعملك هنا؟

215
00:11:28,396 --> 00:11:29,438
‏اسمعي،‏ أنا بحاجة فقط إلى.‏.‏.‏

216
00:11:30,189 --> 00:11:31,982
‏أعني،‏ أريد منك أن.‏.‏.‏

217
00:11:32,066 --> 00:11:33,067
‏هل تعرف ماذا أظنّ؟

218
00:11:33,943 --> 00:11:35,986
‏أظنّ أن رؤساءك يضغطون عليك كثيرًا،‏

219
00:11:36,904 --> 00:11:38,572
‏ويتوقعون الكثير منك.‏

220
00:11:39,365 --> 00:11:42,284
‏لم أربطك بذلك الكرسي
كي نتحدّث عني،‏ اتفقنا؟

221
00:11:42,368 --> 00:11:44,036
‏بالمناسبة،‏ كم واحدًا لديك؟

222
00:11:44,120 --> 00:11:46,997
‏أقصد كم رئيسًا،‏ لقد عددت اثنين حتى الآن.‏

223
00:11:47,081 --> 00:11:49,375
‏آمل حقًا أنهم لا يعاملونك جميعًا كالحثالة!‏

224
00:11:49,458 --> 00:11:50,710
‏أجيبي عن أسئلتي اللعينة فحسب.‏

225
00:11:53,170 --> 00:11:55,464
‏عزيزي،‏ أين وجدوك؟

226
00:11:56,507 --> 00:11:59,343
‏لن أجيب على أسئلتك أبدًا.‏

227
00:11:59,427 --> 00:12:03,013
‏لكنني أعتقد أنّه من اللطيف
أنك لم تدرك ذلك حتى الآن.‏

228
00:12:03,097 --> 00:12:04,306
‏من استأجرك؟

229
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
‏هل يمنحك هذا شعورًا جيدًا؟
التنفيس عن غضبك؟

230
00:12:10,730 --> 00:12:11,939
‏دعني أطرح عليك سؤالًا.‏

231
00:12:12,898 --> 00:12:15,025
‏ماذا سيحدث إن لم تخبرهم بمعلومات؟

232
00:12:16,777 --> 00:12:17,987
‏هذا ما ظننته.‏

233
00:12:18,904 --> 00:12:20,322
‏يمكننا مساعدة بعضنا.‏

234
00:12:20,406 --> 00:12:22,616
‏لا،‏ لست مُخولًا باتخاذ أيّ قرار.‏

235
00:12:22,700 --> 00:12:23,993
‏لا،‏ أنا متأكدة من ذلك.‏

236
00:12:24,994 --> 00:12:26,871
‏لكن لا ضرر من سماعي.‏

237
00:12:30,332 --> 00:12:31,375
‏اقترب.‏

238
00:12:32,710 --> 00:12:35,337
‏هيّا،‏ لن أعضّك.‏

239
00:12:36,213 --> 00:12:38,674
‏أريد أن يبقى هذا الحديث بيننا وحسب.‏

240
00:12:43,471 --> 00:12:46,640
‏ما رأيك أن أقدّم لك شيئًا
فتقدّم لي أنت شيئًا في المقابل؟

241
00:12:46,724 --> 00:12:47,892
‏ما رأيك؟

242
00:12:53,981 --> 00:12:55,357
‏ماذا تريدين؟

243
00:12:55,441 --> 00:12:58,068
‏فكّرت في الأمر،‏
أعرف أنني لا أغادر هذه الغرفة.‏

244
00:12:59,153 --> 00:13:00,154
‏هذه هي الحياة.‏

245
00:13:01,197 --> 00:13:04,283
‏لكن ما يزعجني هو عدم معرفة من سيقتلني.‏

246
00:13:04,366 --> 00:13:06,035
‏ماذا؟ هل تريدين أن تعرفي من نكون؟

247
00:13:13,542 --> 00:13:15,711
‏حسنًا،‏ نعم،‏ لا بأس.‏

248
00:13:16,754 --> 00:13:19,381
‏‏-‏ لكنني لن أتحدّث أولًا،‏ تحدّثي أنت أولًا.‏
‏-‏ هذا منصف بما يكفي.‏

249
00:13:19,465 --> 00:13:22,092
‏هذا الرجل كان عملية اغتيال مقابل أجر.‏

250
00:13:22,176 --> 00:13:23,844
‏أنا أعمل لحساب آخرين مثلك تمامًا،‏

251
00:13:23,928 --> 00:13:25,387
‏إلّا أنني أكثر قوة بقليل.‏

252
00:13:27,014 --> 00:13:29,934
‏حسنًا أيها العاشق،‏ دورك.‏

253
00:13:35,898 --> 00:13:36,982
‏حسنًا.‏

254
00:13:37,066 --> 00:13:39,693
‏أنا أعمل في شركة خاصة،‏ حسنًا؟

255
00:13:47,326 --> 00:13:49,245
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف يبلي ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:13:49,328 --> 00:13:50,538
‏الفتى بارع.‏

257
00:13:50,621 --> 00:13:52,414
‏جعل ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ تعترف بأنها قاتلة

258
00:13:52,498 --> 00:13:54,917
‏من خلال استدراجها لملاحقة من يعمل لصالحه.‏

259
00:13:56,836 --> 00:13:58,295
‏حسنًا،‏ ماذا يجري هناك؟

260
00:13:58,379 --> 00:14:00,256
‏هل أنت في موكب رئاسي أو ما شابه؟

261
00:14:00,339 --> 00:14:01,966
‏لا،‏ اضطررت للاتصال بدائرة الإطفاء.‏

262
00:14:02,049 --> 00:14:03,259
‏هذا لا يبدو جيدًا.‏

263
00:14:03,342 --> 00:14:05,010
‏الوضع تحت السيطرة،‏ لكن عليّ الذهاب.‏

264
00:14:05,094 --> 00:14:07,388
‏يجب أن أدخل قبل أن تُضيع المياه كلّ أثر.‏

265
00:14:08,389 --> 00:14:10,516
‏اتركي السيارة دائرة،‏
ربما سنضطر للمغادرة بسرعة.‏

266
00:14:10,599 --> 00:14:12,518
‏هل أنت متأكد أنك لا تريد العمل معًا كفريق؟

267
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
‏أنا بارعة حقًا
في الحصول على ما أريده من رجال الإطفاء.‏

268
00:14:18,065 --> 00:14:20,317
‏البيروقراطية صديقة الجاسوس المُفضلة.‏

269
00:14:20,401 --> 00:14:23,696
‏التداخل بين استجابة الطوارئ
في المدينة والمقاطعة والولاية

270
00:14:23,779 --> 00:14:26,949
‏يخلق إرباكًا يمكن استغلاله
في مسرح الجريمة.‏

271
00:14:27,032 --> 00:14:29,910
‏إن تجولت بعيدًا عن الشارع
وأعلنت سلطتك القضائية،‏

272
00:14:29,994 --> 00:14:32,913
‏تكسب الوقت من خلال استغلال
الإجراءات البيروقراطية.‏

273
00:14:32,997 --> 00:14:35,124
‏مهلًا!‏ يا هذا،‏ من أنت؟

274
00:14:35,207 --> 00:14:38,210
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا نعمل على تلك
المشكلة قبل شهرين على الطريق السريع.‏

275
00:14:38,294 --> 00:14:40,546
‏‏-‏ لقد فقدت بعض الوزن.‏
‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏ماكنزي‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:14:40,629 --> 00:14:44,008
‏‏-‏ لم أرك من قبل في حياتي.‏
‏-‏ حقًا؟ لا بدّ أن الأمر اختلط عليّ.‏

277
00:14:44,091 --> 00:14:46,218
‏‏-‏ وحدة محققي الحرائق في المقاطعة.‏
‏-‏ المقاطعة؟

278
00:14:46,302 --> 00:14:49,096
‏لا،‏ إنها عملية تابعة للمدينة،‏ هذه عمليتي.‏

279
00:14:49,179 --> 00:14:50,764
‏إن كان هذا صحيحًا،‏ فلماذا أتيت إلى هنا؟

280
00:14:50,848 --> 00:14:52,057
‏‏-‏ ألم يتصل بك أحد؟
‏-‏ من؟

281
00:14:52,141 --> 00:14:54,476
‏أيّ أحد،‏ فقط اتصل بمكتب المقاطعة.‏

282
00:14:54,560 --> 00:14:58,397
‏أخبرهم أن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ بحرف ‏‏"‏‏‏‏آر‏‏"‏‏‏‏ هنا
وسيبلّغونك بالتفاصيل.‏

283
00:14:58,480 --> 00:15:00,816
‏اللعنة،‏ هذا بالضبط ما أحتاج إليه.‏

284
00:15:03,819 --> 00:15:05,779
‏كيف يبدو الأمر في الداخل يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

285
00:15:05,863 --> 00:15:07,531
‏حفل شواء كبير.‏

286
00:15:10,576 --> 00:15:13,954
‏هناك رجل سمين بلحية رمادية
يجري اتصالًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:15:14,038 --> 00:15:15,456
‏ليس لديك الكثير من الوقت.‏

288
00:15:15,539 --> 00:15:18,292
‏هناك كتلة بلاستيكية كانت حاسوبًا محمولًا.‏

289
00:15:18,375 --> 00:15:20,628
‏مؤكد أن أحدهم كان مُتمركزًا هنا.‏

290
00:15:26,717 --> 00:15:28,052
‏لديّ قالب صمغ هنا.‏

291
00:15:28,135 --> 00:15:30,804
‏يبدو أن الرجل حاول تدميره قبل أن يهرب.‏

292
00:15:30,888 --> 00:15:33,307
‏إذا كان مهمًا،‏ أحضره واذهب!‏ الوقت يمرّ.‏

293
00:15:33,390 --> 00:15:36,435
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ يعرف الغرض
من رأسي الأسدين الصغيرين اللذين صنعهما.‏

294
00:15:36,518 --> 00:15:39,104
‏حسنًا،‏ وجدت للتو ما يُوضعان فيه.‏

295
00:15:45,527 --> 00:15:48,322
‏أنهى الضخم ذو اللحية الرمادية
اتصاله ويتجه نحوك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:15:48,906 --> 00:15:49,907
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

297
00:15:50,491 --> 00:15:52,618
‏لا تملك المقاطعة سجلًا
بوجود وحدات دوارة لهذا الحريق.‏

298
00:15:52,701 --> 00:15:55,371
‏‏-‏ مع من أنت مجددًا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن ترجع رجالك للخلف.‏

299
00:15:55,454 --> 00:15:57,998
‏‏-‏ لديّ مادة سامّة هنا.‏
‏-‏ عمّ تتحدث؟

300
00:15:58,082 --> 00:16:00,668
‏يجب أن آخذ هذه العيّنة إلى المختبر حالًا!‏

301
00:16:00,751 --> 00:16:03,420
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ضع الدلو جانبًا،‏
أريد رؤية بطاقة هويتك.‏

302
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
‏‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريد أن تكون مسؤولًا

303
00:16:05,047 --> 00:16:07,424
‏عندما يبدأ الجميع بالسقوط بسبب مرض إشعاعي؟

304
00:16:07,508 --> 00:16:09,635
‏أحتاج أن تصل هذه إلى مختبر حالًا!‏

305
00:16:09,718 --> 00:16:12,346
‏تراجعوا جميعًا،‏ قفوا بالخلف جميعًا!‏
أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:16:12,429 --> 00:16:15,349
‏سأتصل بك من المختبر،‏ حيث سأذهب.‏

307
00:16:22,022 --> 00:16:24,733
‏فجّر منزله بنفسه؟

308
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
‏ماذا سيفعل بي؟

309
00:16:26,694 --> 00:16:30,489
‏ظننت أنكما ستقومان
بعمل القوة الخارقة وتصلحان هذا.‏

310
00:16:30,572 --> 00:16:34,493
‏صارت الأمور فوضوية قليلًا،‏ ولكننا
حوّلنا موقفًا سيئًا إلى خيط رئيسي.‏

311
00:16:34,576 --> 00:16:38,122
‏هذا قالب لنسخة طبق الأصل من سيف
كان ملكًا لـ‏‏"‏‏‏‏الإسكندر الأكبر‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:38,205 --> 00:16:41,250
‏هل ترى هذا؟ هنا يُوضع
رأسا الأسدين من العقيق اللذين صنعتهما.‏

313
00:16:41,333 --> 00:16:45,546
‏هذا مذهل،‏ لكن الأمر مختلف تمامًا

314
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
‏عن القبض على المجنون الذي يحاول قتلي.‏

315
00:16:47,673 --> 00:16:51,135
‏سنصل إلى ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏
هذا ما سيجعلنا نمسك به.‏

316
00:16:52,136 --> 00:16:54,388
‏في حفل لشركة برمجيات؟

317
00:16:54,471 --> 00:16:57,933
‏الرئيس التنفيذي ‏‏"‏‏‏‏كين بوكليج‏‏"‏‏‏‏
اشترى السيف للتوّ في مزاد علني.‏

318
00:16:58,017 --> 00:16:59,476
‏وسيقوم بعرضه

319
00:16:59,560 --> 00:17:01,895
‏في حفل إطلاق مُنتج جديد هذا السبت.‏

320
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
‏بعد ذلك،‏ سيُوضع في خزنتهم.‏

321
00:17:04,148 --> 00:17:08,527
‏السبت هو فرصة اللص الوحيدة
للوصول إلى السيف وسرقته.‏

322
00:17:08,610 --> 00:17:11,488
‏وحين يتحرك،‏ سنكون هناك لنمسك به.‏

323
00:17:11,572 --> 00:17:13,657
‏كيف؟ لا نعرف حتى كيف يبدو.‏

324
00:17:13,741 --> 00:17:16,994
‏لا يوجد الكثير من اللصوص
الذين يمكنهم نقل التحف المسروقة.‏

325
00:17:17,077 --> 00:17:18,203
‏إنّه عالم صغير جدًا.‏

326
00:17:18,287 --> 00:17:20,873
‏لدينا صديق
يتحرى عن طريقة عمل الرجل الغامض.‏

327
00:17:20,956 --> 00:17:22,499
‏نأمل أن يكون لدى الإنتربول ملف عنه.‏

328
00:17:23,500 --> 00:17:24,835
‏تأملان؟

329
00:17:24,918 --> 00:17:26,211
‏تحلّ ببعض الإيمان يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:31,133 --> 00:17:32,342
‏تراجعي.‏

331
00:17:32,426 --> 00:17:35,054
‏رباه،‏ من الرائع الخروج مجددًا.‏

332
00:17:35,137 --> 00:17:37,097
‏في المرة القادمة التي نضطر فيها
لاستجواب شخص ما،‏

333
00:17:37,181 --> 00:17:38,640
‏أقترح أن نقوم بذلك على الشاطئ.‏

334
00:17:38,724 --> 00:17:41,393
‏سأضع هذا في الاعتبار يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
كيف يبلي ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:17:41,477 --> 00:17:43,896
‏يتحرك ببطء وثبات،‏
لكن الفتى أحرز بعض التقدم.‏

336
00:17:43,979 --> 00:17:46,565
‏كما فعلت أنا مع سارق التحف الذي تلاحقانه.‏

337
00:17:46,648 --> 00:17:49,485
‏اتضح أن تبديل التحف المُزيفة ليس شائعًا.‏

338
00:17:49,568 --> 00:17:51,820
‏هناك شخصان فقط ممن يعملون في هذا
يحبّان فعلها بهذه الطريقة.‏

339
00:17:51,904 --> 00:17:53,781
‏‏-‏ هذا ملف واحد يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ صحيح.‏

340
00:17:53,864 --> 00:17:56,366
‏هذا لأن الرجل الآخر
يقضي عقوبة سجن مؤبّد في سجن روسي

341
00:17:56,450 --> 00:17:58,577
‏لسرقته قبّعة قيصر ذات فرو.‏

342
00:17:58,660 --> 00:18:00,329
‏‏-‏ ألا يوجد اسم أو صورة؟
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:18:00,412 --> 00:18:02,247
‏لم ير أحد الرجل حتى.‏

344
00:18:02,331 --> 00:18:05,042
‏تطلق الشرطة الفرنسية عليه
لقب ‏‏"‏‏‏‏مسيو غليسانت‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:18:05,125 --> 00:18:08,629
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏السيد المراوغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ظريف.‏
‏-‏ يجب أن يلقّبوه بالسيد المختلّ،‏

346
00:18:08,712 --> 00:18:11,799
‏لأنه حين لم يستطع الإفلات من العقاب
في ‏‏"‏‏‏‏كيوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ لجأ إلى العنف.‏

347
00:18:11,882 --> 00:18:14,718
‏فجّر مصعدًا في متحف،‏ عجبًا.‏

348
00:18:14,802 --> 00:18:17,429
‏لدى الرجل شغف حقيقي بتفجير الأشياء.‏

349
00:18:17,513 --> 00:18:20,390
‏مُشتبه به في سبع سرقات في ثلاث قارّات،‏

350
00:18:20,474 --> 00:18:23,268
‏والآن أحضر عرضه السياحي إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:18:23,352 --> 00:18:25,771
‏إن كنا سنجعل هذه عمليته الأخيرة
وننقذ حياة ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏

352
00:18:25,854 --> 00:18:27,815
‏علينا الذهاب لمقابلة ‏‏"‏‏‏‏كين بوكليج‏‏"‏‏‏‏،‏

353
00:18:27,898 --> 00:18:31,235
‏ونخبره أن عليه توظيف
المزيد من الحراس لحماية سيفه.‏

354
00:18:31,318 --> 00:18:33,153
‏الأسود يليق بي فعلًا.‏

355
00:18:36,824 --> 00:18:38,200
‏‏‏"‏‏‏‏ويف لاين‏‏"‏‏‏‏

356
00:18:43,413 --> 00:18:46,625
‏‏-‏ ما التالي يا ‏‏"‏‏‏‏سيلينا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أظنّ أننا التاليان يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوكليج‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:18:46,708 --> 00:18:49,711
‏‏‏"‏‏‏‏كارين كامبل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكوت ميلر‏‏"‏‏‏‏،‏
نحن مستشارا أمن خصوصيان.‏

358
00:18:49,795 --> 00:18:52,172
‏‏-‏ نريد لحظة من وقتك.‏
‏-‏ لا تسير الأمور هكذا.‏

359
00:18:52,256 --> 00:18:54,925
‏يجب أن تتصلا بي وتحجزا موعدًا،‏ حسنًا؟

360
00:18:56,593 --> 00:18:59,680
‏‏-‏ سيدي،‏ لدينا فيديو.‏.‏.‏
‏-‏ توشك أن تتعرض للسرقة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوكليج‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:18:59,763 --> 00:19:02,516
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏السيد (بوكليج) على وشك التعرض للسرقة‏‏"‏‏‏‏

362
00:19:03,642 --> 00:19:07,146
‏حقًا؟ هل يمكنك أن تشرح أكثر؟

363
00:19:07,229 --> 00:19:09,690
‏اشتريت للتو أحد سيوف ‏‏"‏‏‏‏الإسكندر الأكبر‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:19:09,773 --> 00:19:11,817
‏سيأتي لصّ ليأخذه منك.‏

365
00:19:11,900 --> 00:19:15,070
‏نطارد هذا الرجل منذ أن سرق
عميلًا لدينا في ‏‏"‏‏‏‏مومباي‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:19:15,154 --> 00:19:18,365
‏‏-‏ من؟ لصالح من تعملان؟
‏-‏ لا يحقّ لنا البوح بذلك.‏

367
00:19:18,448 --> 00:19:22,661
‏لكن هذا اللص سرق بعض القطع الفنية
الإندونيسية الثمينة من عميلنا

368
00:19:22,744 --> 00:19:25,330
‏وأفسد سمعتنا ونحن هنا لاسترجاع كليهما.‏

369
00:19:25,414 --> 00:19:27,666
‏أريد منكما أن تعرفا
أنني لا أتمتع بحسّ الدعابة.‏

370
00:19:27,749 --> 00:19:29,168
‏إن كانت هذه مزحة.‏.‏.‏

371
00:19:29,251 --> 00:19:32,462
‏هذا قالب صنعه اللص
من أجل سيف ‏‏"‏‏‏‏الإسكندر الأكبر‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:19:32,546 --> 00:19:34,715
‏استعدناه من حريق في مبنى في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:19:34,798 --> 00:19:35,883
‏إننا لا نهدر وقتك.‏

374
00:19:35,966 --> 00:19:38,051
‏شخص ما في شركتك سيسرق سيفك

375
00:19:38,135 --> 00:19:39,094
‏ويبدّله بآخر مُزيف.‏

376
00:19:39,178 --> 00:19:42,347
‏مهلًا،‏ هل تقول إنني وظفت لصًا؟

377
00:19:42,431 --> 00:19:45,267
‏لم يصنع نسخة مُزورة لأنه يخطط
لعملية سطو مسلح.‏

378
00:19:45,350 --> 00:19:48,812
‏واضح أن لديه إمكانية الوصول
التي يحتاجها ليبدّله ويخرج به من الباب.‏

379
00:19:48,896 --> 00:19:50,898
‏لكنّه لن يتمكن من ذلك
لو تركتنا نتعرف عليه.‏

380
00:19:50,981 --> 00:19:53,817
‏‏-‏ يجب أن نرى ملفات موظفيك.‏.‏.‏
‏-‏ بالطبع لا.‏

381
00:19:53,901 --> 00:19:56,778
‏لن أسلّم سجلّات الموظفين السرّيين

382
00:19:56,862 --> 00:19:58,197
‏لأشخاص لا نعرفهم.‏

383
00:19:58,280 --> 00:20:00,032
‏أقدّر مخاوف مساعدك.‏

384
00:20:00,115 --> 00:20:03,785
‏تقصد مخاوف رئيس الأمن
الخاص بي،‏ إنها مخاوفي أيضًا.‏

385
00:20:03,869 --> 00:20:07,497
‏لن أوظف ببساطة
شخصين يدخلان إلى هنا من الشارع.‏

386
00:20:07,581 --> 00:20:11,126
‏لديكما ملف،‏ بعض الادّعاءات الجامحة،‏
لكن ليس لديكما أيّ دليل!‏

387
00:20:12,211 --> 00:20:15,672
‏على حد علمي،‏ قد تكونان لصين
تعملان في عملية احتيال ما.‏

388
00:20:15,756 --> 00:20:18,884
‏‏‏"‏‏‏‏سيلينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لنعدّ مؤتمر الفيديو
في مكتبي الآن.‏

389
00:20:19,468 --> 00:20:22,054
‏لقد سمعت الرجل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يريد أن يوظفنا.‏

390
00:20:22,137 --> 00:20:25,682
‏ربما يجب أن نقدّم سيرة ذاتية
في قسم الموارد البشرية على أيّ حال.‏

391
00:20:25,766 --> 00:20:27,726
‏لنر إن كنا نستطيع أن نجعله يغيّر رأيه.‏

392
00:20:33,106 --> 00:20:35,817
‏ليس 23 ثانية رقمًا قياسيًا بالضبط.‏

393
00:20:35,901 --> 00:20:37,694
‏ترقّبي مجيء هذه المرأة.‏

394
00:20:38,987 --> 00:20:40,697
‏يا لها من صورة عائلية جميلة.‏

395
00:20:40,781 --> 00:20:42,991
‏لن يستغرق الأمر سوى دقيقة،‏ حسنًا؟

396
00:20:43,075 --> 00:20:45,410
‏قلّل من الكلام،‏ وأكثر من السرقة.‏

397
00:20:45,494 --> 00:20:49,331
‏حتى يسرق جاسوس متعجّل
ملفات حاسوب كبيرة بسرعة

398
00:20:49,414 --> 00:20:51,917
‏فإن مواقع مشاركة الملفات بمثابة حلم يتحقق.‏

399
00:20:52,000 --> 00:20:54,544
‏مشاركة الملفات لا يوجد فيها
أيّ من عيوب البريد الإلكتروني.‏

400
00:20:54,628 --> 00:20:57,214
‏لا توجد حدود لحجم الملفات المرفوعة،‏

401
00:20:57,297 --> 00:21:00,342
‏ولا يوجد انتظار
لتتنقل الملفات عبر العديد من الخوادم،‏

402
00:21:00,425 --> 00:21:04,137
‏ولا يوجد أثر إلكتروني يقود إلى الحساب
الذي في الطرف المُتلقي.‏

403
00:21:04,221 --> 00:21:08,100
‏العائق الوحيد هو أن أيّ شيء تنشره
يمكن لأيّ أحد في العالم أن يراه.‏

404
00:21:08,183 --> 00:21:10,352
‏لكن بما أن كلّ زائر تقريبًا لهذه المواقع

405
00:21:10,435 --> 00:21:13,522
‏مشغول بالبحث عن تنزيل الموسيقى
والأفلام بشكل غير قانوني

406
00:21:13,605 --> 00:21:16,191
‏فهناك احتمال جيد أن أحدًا لن يفكّر كثيرًا

407
00:21:16,275 --> 00:21:18,694
‏في المعلومات الاستخباراتية المُملة
التي تركتها هناك.‏

408
00:21:26,994 --> 00:21:29,121
‏المعذرة،‏ مرحبًا.‏

409
00:21:29,204 --> 00:21:31,540
‏أنا هنا لإجراء مقابلة
من أجل وظيفة السكرتيرة.‏

410
00:21:32,207 --> 00:21:34,126
‏‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏
‏-‏ بلى.‏

411
00:21:34,835 --> 00:21:36,628
‏جئت من ‏‏"‏‏‏‏فورت لودرديل‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:21:36,712 --> 00:21:39,047
‏أظنّ أن معرفة الوقت
ليست من مهاراتك المهنية.‏

413
00:21:39,131 --> 00:21:42,092
‏من الواضح أنك غير مُنظمة
على الإطلاق لتنجحي في هذه الشركة.‏

414
00:21:47,973 --> 00:21:49,808
‏هل رميت هذا عليّ للتوّ؟

415
00:21:50,392 --> 00:21:53,270
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ وستكذبين عليّ بجرأة؟

416
00:21:53,353 --> 00:21:57,482
‏‏-‏ سأتصل بالأمن.‏
‏-‏ لا مهلًا،‏ فعلت هذا.‏

417
00:21:57,566 --> 00:22:01,403
‏يجب أن أذهب الآن،‏ حالًا.‏

418
00:22:01,486 --> 00:22:04,531
‏‏-‏ هذا السلوك غريب جدًا.‏
‏-‏ انظري إلى الأمر بهذه الطريقة.‏

419
00:22:04,614 --> 00:22:09,077
‏ستحظين بقصة رائعة لترويها لقطّيك
حين تعودين إلى المنزل.‏

420
00:22:18,879 --> 00:22:21,340
‏أؤكد لك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أندرو دينز‏‏"‏‏‏‏ هو رجلنا.‏

421
00:22:21,423 --> 00:22:23,008
‏ثلاثة موظفين جدد السنة الماضية،‏

422
00:22:23,091 --> 00:22:25,469
‏وتتجه مباشرةً نحو الرجل ذي السجلّ النظيف.‏

423
00:22:25,552 --> 00:22:27,929
‏إنه نظيف أكثر من اللازم،‏
تقييمات أداء ممتازة.‏

424
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
‏تقارير ائتمان مثالية.‏

425
00:22:29,431 --> 00:22:31,975
‏حتى أفضل الموظفين يثيرون بعض الشكوك.‏

426
00:22:32,059 --> 00:22:34,102
‏يعمل ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏ بجهد كبير ليختفي عن الأنظار.‏

427
00:22:34,186 --> 00:22:35,562
‏لا بدّ من وجود سبب.‏

428
00:22:35,645 --> 00:22:37,481
‏إنّه يخفي شيئًا.‏

429
00:22:37,564 --> 00:22:40,025
‏ذلك الضوء فوق الباب؟ إنها كاميرا فيديو.‏

430
00:22:40,942 --> 00:22:43,403
‏هذا غير كاف للتأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏
هو السيد المراوغ،‏

431
00:22:43,487 --> 00:22:45,030
‏لكننا سندخل إلى الخلف حتمًا.‏

432
00:22:47,157 --> 00:22:50,118
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أندرو دينز) السيد المراوغ؟‏‏"‏‏‏‏

433
00:22:50,702 --> 00:22:54,247
‏المجرمون والمشاهير
لا يرتقون أبدًا إلى مستوى توقعاتك.‏

434
00:22:54,331 --> 00:22:56,833
‏ربما سيبهرك عندما تتعرفين عليه أكثر.‏

435
00:22:58,335 --> 00:22:59,461
‏نحن على وشك أن نكتشف.‏

436
00:23:01,421 --> 00:23:03,799
‏اللعنة،‏ هيا،‏ افتح.‏

437
00:23:06,343 --> 00:23:07,386
‏أخيرًا!‏

438
00:23:09,096 --> 00:23:10,138
‏دقيقة و53 ثانية.‏

439
00:23:10,222 --> 00:23:13,433
‏هذا ليس سيئًا نظرًا إلى أن الرجل
لا يبخل في توفير الأمن.‏

440
00:23:13,517 --> 00:23:15,727
‏‏-‏ القفل كان من مستوى احترافي.‏
‏-‏ لا تفعل ذلك وحسب.‏

441
00:23:17,687 --> 00:23:20,023
‏مستحيل أن راتب 40 ألف دولار سنويًا
يسدّد ثمن كل هذا.‏

442
00:23:20,107 --> 00:23:22,317
‏كلّ ما في هذا المنزل يشير إلى دخل إضافي.‏

443
00:23:22,401 --> 00:23:24,486
‏هذا مستوى احترافي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

444
00:23:24,569 --> 00:23:27,906
‏لديه صور مُجسمة وعلامات مائية
موجودة تحت الصفائح.‏

445
00:23:28,907 --> 00:23:30,492
‏كتاب عن ‏‏"‏‏‏‏الإسكندر الأكبر‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:23:30,575 --> 00:23:31,493
‏‏‏"‏‏‏‏أخبار وطنية‏‏"‏‏‏‏

447
00:23:31,576 --> 00:23:33,453
‏ومقال عن سيفه.‏

448
00:23:39,084 --> 00:23:43,338
‏ولدينا هنا طلاء بالأشعة تحت الحمراء،‏
ليس شيئًا يستخدمه الأشخاص العاديون.‏

449
00:23:43,422 --> 00:23:45,090
‏إلّا إن كنت السيد المراوغ.‏

450
00:23:47,759 --> 00:23:50,220
‏هذا غريب،‏ فاتتني مكالمة.‏

451
00:23:52,556 --> 00:23:54,766
‏لدينا مشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:23:55,767 --> 00:23:57,060
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلتني رسالتك.‏

453
00:23:57,144 --> 00:23:59,938
‏يناسبني اللقاء في ميناء ‏‏"‏‏‏‏غروف‏‏"‏‏‏‏،‏
سأتأخر حوالي عشر دقائق.‏

454
00:24:00,021 --> 00:24:02,607
‏سأترك هاتفي الآن كما قلت،‏
حتى لا يتعقّبني أحد.‏

455
00:24:02,691 --> 00:24:04,359
‏لم أحدّد موعدًا مع ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

456
00:24:04,443 --> 00:24:05,986
‏لا،‏ اللص فعل ذلك.‏

457
00:24:06,069 --> 00:24:07,362
‏اتصلي به الآن.‏

458
00:24:09,364 --> 00:24:11,908
‏اللعنة،‏ حوّلني
للبريد الصوتي،‏ قطع اتصالاته.‏

459
00:24:11,992 --> 00:24:14,744
‏‏-‏ نحن على بعد 20 دقيقة من ميناء ‏‏"‏‏‏‏غروف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يمكنني أن أصل خلال 12 دقيقة.‏

460
00:24:23,295 --> 00:24:25,881
‏‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏!‏

461
00:24:29,009 --> 00:24:32,804
‏الهوائيّ يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
ذلك الكوخ مُفخخ لينفجر.‏

462
00:24:35,307 --> 00:24:37,684
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لو أن لديك فكرة أفضل قلها الآن.‏

463
00:24:37,767 --> 00:24:39,352
‏عندما يسمع عميل صوت إطلاق نار،‏

464
00:24:39,436 --> 00:24:43,565
‏فإن غريزته الأولى هي تحديد مصدر الرصاصة.‏

465
00:24:43,648 --> 00:24:45,275
‏عندما يسمع مدني صوت إطلاق نار،‏

466
00:24:45,358 --> 00:24:47,986
‏فقد يستدير لتحديد مصدر الرصاصة،‏

467
00:24:48,069 --> 00:24:50,447
‏أو قد يركض باتجاه أقرب مبنى،‏

468
00:24:50,530 --> 00:24:53,366
‏وهذه مشكلة إن كان ذلك المبنى
مُفخخًا للتفجير.‏

469
00:24:53,450 --> 00:24:56,495
‏في هذه الحالة،‏ قد تضطر لتفضيل
الإصابة البسيطة على الإصابة الكبيرة.‏

470
00:25:05,962 --> 00:25:07,172
‏ذراعي!‏

471
00:25:12,344 --> 00:25:13,470
‏أحدهم يطلق النار!‏

472
00:25:14,638 --> 00:25:15,889
‏ضربة مُوفقة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:25:15,972 --> 00:25:18,183
‏هل أنت من أطلقها؟

474
00:25:18,266 --> 00:25:20,769
‏كان عليّ إما أن أقتلك
أو أحضر الزهور إلى جنازتك يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:25:21,811 --> 00:25:24,272
‏لا يمكننا ترك قنبلة هنا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:25:24,356 --> 00:25:26,650
‏‏-‏ أعطني حذاءك.‏
‏-‏ هل تريد فردة من حذائي ‏‏"‏‏‏‏برونو‏‏"‏‏‏‏؟

477
00:25:26,733 --> 00:25:27,692
‏أعطني حذاءك!‏

478
00:25:32,697 --> 00:25:33,949
‏لماذا تفعل ذلك؟

479
00:25:43,833 --> 00:25:46,086
‏‏-‏ ما الذي تبحث عنه؟
‏-‏ كان هنا.‏

480
00:25:47,379 --> 00:25:48,755
‏كان يراقبنا.‏

481
00:25:49,714 --> 00:25:50,924
‏ولقد هرب.‏

482
00:25:56,763 --> 00:25:59,975
‏لماذا قد يهتم أحد حراسي
بسيفي إلى هذه الدرجة؟

483
00:26:00,058 --> 00:26:01,893
‏هذا سؤال جيد يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوكليج‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:26:01,977 --> 00:26:03,728
‏تحرّيت أمر كلّ موظف من موظفينا.‏

485
00:26:03,812 --> 00:26:05,939
‏جميعهم غير مريبين،‏ حتى ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:26:06,022 --> 00:26:08,233
‏حسنًا،‏ لا بدّ أنك لم تتحرّ جيدًا.‏

487
00:26:08,316 --> 00:26:09,901
‏كان ملفه مريبًا للغاية.‏

488
00:26:09,985 --> 00:26:11,903
‏لم نعطكما أيّ ملفات شخصية.‏

489
00:26:11,987 --> 00:26:14,155
‏أعلم،‏ جعلت عملنا أصعب بكثير.‏

490
00:26:14,239 --> 00:26:15,991
‏اضطررنا لسرقتها
من قسم الموارد البشرية لديكم.‏

491
00:26:16,074 --> 00:26:19,494
‏بالمناسبة،‏ لا أظنّ أن باستطاعة
السيدة التي تديره النجاح هنا.‏

492
00:26:19,578 --> 00:26:21,079
‏سيدي،‏ لا أقصد التحدث فيما لا يخصّني،‏

493
00:26:21,663 --> 00:26:25,208
‏لكن هذين الشخصين اعترفا للتوّ
باقتحام المكان،‏ مرتين.‏

494
00:26:25,292 --> 00:26:27,335
‏كان بوسعهما دسّ تلك الصور بسهولة.‏

495
00:26:27,419 --> 00:26:29,546
‏هل تعتقدين أننا سنوقع بـ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏؟

496
00:26:29,629 --> 00:26:31,423
‏نحن لا نعرفكما،‏ كان بوسعكما.‏.‏.‏

497
00:26:31,506 --> 00:26:32,549
‏فلنسهّل الأمر.‏

498
00:26:32,632 --> 00:26:35,260
‏سنريكم كيف سيسرق ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏ السيف،‏

499
00:26:35,343 --> 00:26:36,928
‏ولتقرروا ما إن كنتم ستثقون بنا.‏

500
00:26:37,012 --> 00:26:38,555
‏هل تعرفان كيف سيسرقه؟

501
00:26:38,638 --> 00:26:40,640
‏وجدنا طلاء بالأشعة تحت الحمراء في منزله.‏

502
00:26:40,724 --> 00:26:43,351
‏ما هو طلاء الأشعة تحت الحمراء؟

503
00:26:43,435 --> 00:26:45,687
‏هناك سبب وراء عمل معظم اللصوص في الليل.‏

504
00:26:45,770 --> 00:26:47,772
‏الظلام يُسهّل ارتكاب الجرائم.‏

505
00:26:47,856 --> 00:26:50,900
‏لكن الظلام يُصعّب أيضًا رؤية وجهتك

506
00:26:50,984 --> 00:26:52,277
‏عندما تحاول الهرب.‏

507
00:26:52,360 --> 00:26:54,446
‏الطلاء بالأشعة تحت الحمراء
غير مرئي في وضح النهار،‏

508
00:26:54,529 --> 00:26:57,866
‏لكن يمكن رؤيته تحت ضوء أسود
أو بمساعدة نظارات الأشعة تحت الحمراء،‏

509
00:26:57,949 --> 00:27:00,619
‏وهي مفيدة إن احتجت
إلى إيجاد مخرج في ظلام حالك.‏

510
00:27:00,702 --> 00:27:03,830
‏‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‏-‏ هذا طريق هروبه.‏

511
00:27:03,913 --> 00:27:07,334
‏يخطط ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏ لفصل الكهرباء وتبديل السيف،‏

512
00:27:07,417 --> 00:27:09,878
‏واتّباع هذا الطريق للخارج.‏

513
00:27:13,840 --> 00:27:15,300
‏سيتجه إلى نهاية هذا الرواق

514
00:27:15,383 --> 00:27:17,302
‏ويخرج من المبنى عبر ذلك الباب.‏

515
00:27:17,385 --> 00:27:19,387
‏هل ما زلت تظنّ أن بوسعك التعامل
مع هذا الرجل وحدك؟

516
00:27:22,724 --> 00:27:25,310
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏السيد (بوكليج)،‏ عميل متردد‏‏"‏‏‏‏

517
00:27:27,228 --> 00:27:30,690
‏سأتصل بالشرطة،‏ وأجعلهم يعتقلون ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

518
00:27:30,774 --> 00:27:32,192
‏يمكنك ذلك،‏ لكنّه سيهرب.‏

519
00:27:32,275 --> 00:27:35,028
‏في لحظة حصول ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏
على السيف الحقيقي،‏ سنقبض عليه.‏

520
00:27:35,111 --> 00:27:38,114
‏حتى ذلك الحين،‏ ليس لدينا
ما يكفي لإدانته،‏ ولا حتى بالمؤامرة.‏

521
00:27:38,198 --> 00:27:39,949
‏هذه لعبة خطيرة تلك التي تريدنا أن نلعبها.‏

522
00:27:40,700 --> 00:27:43,495
‏نجلس ساكنين ونسمح لذلك اللصّ
بوضع يديه على السيف.‏

523
00:27:43,578 --> 00:27:45,580
‏الأمر أقلّ خطورة مما يبدو.‏

524
00:27:45,664 --> 00:27:48,041
‏نعرف متى سيقوم بالتبديل بالضبط.‏

525
00:27:48,124 --> 00:27:49,918
‏قام بتوصيل مُؤقت إغلاق لطاقة هذه الغرفة.‏

526
00:27:50,001 --> 00:27:51,544
‏تم ضبطه على الساعة الثامنة الليلة.‏

527
00:27:51,628 --> 00:27:53,672
‏ماذا لو أزلتماه وتركتما الأضواء مُضاءة؟

528
00:27:53,755 --> 00:27:56,466
‏إن غيّرنا أيّ شيء،‏ فسنخاطر بإخافته.‏

529
00:27:56,549 --> 00:27:59,386
‏عندما تسوء الأمور،‏ يصبح هذا الرجل عنيفًا.‏

530
00:27:59,469 --> 00:28:02,514
‏هاجم متحفًا في ‏‏"‏‏‏‏كيوتو‏‏"‏‏‏‏ العام الماضي،‏
لم يجر الأمر على ما يُرام،‏

531
00:28:02,597 --> 00:28:05,225
‏ففجّر قنبلة ليهرب،‏ الصور ليست جميلة.‏

532
00:28:06,893 --> 00:28:08,853
‏نظّم حفلتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بوكليج‏‏"‏‏‏‏.‏

533
00:28:08,937 --> 00:28:11,106
‏اترك الباقي لنا،‏ سنقلق بشأن ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:28:11,189 --> 00:28:12,816
‏لدينا من يتعقّبه الآن.‏

535
00:28:12,899 --> 00:28:14,776
‏سنعرف في اللحظة التي يدخل فيها المبنى.‏

536
00:28:17,445 --> 00:28:18,780
‏موعدك في الثالثة بانتظارك.‏

537
00:28:20,615 --> 00:28:23,326
‏إذًا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ سيراقب السيد المراوغ؟

538
00:28:23,410 --> 00:28:24,536
‏أظنّ أنّه سيضطر لذلك.‏

539
00:28:24,619 --> 00:28:27,789
‏لا أحب فكرة وجود ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ وحده.‏

540
00:28:27,872 --> 00:28:29,708
‏يمكنه التعامل مع الأمر.‏

541
00:28:31,668 --> 00:28:32,752
‏الليبيّون.‏

542
00:28:35,171 --> 00:28:37,340
‏‏-‏ الصينيون.‏
‏-‏ ليسوا هم.‏

543
00:28:37,424 --> 00:28:38,717
‏هيّا.‏

544
00:28:38,800 --> 00:28:41,136
‏بحقك أيتها السيدة،‏ ألا تشعرين بالملل؟

545
00:28:42,554 --> 00:28:44,180
‏هل تعبت يا حبيبي؟

546
00:28:44,264 --> 00:28:47,642
‏حسنًا،‏ إن كان هذا قتلًا مأجورًا،‏
فلا بدّ أن أحدًا استأجرك،‏ صحيح؟

547
00:28:47,726 --> 00:28:50,437
‏بحثنا في كلّ مُنظمة إرهابية على الخريطة.‏

548
00:28:50,520 --> 00:28:52,188
‏هل كانت هذه مجموعة خاصة؟

549
00:28:52,272 --> 00:28:54,691
‏أنا آسفة،‏ لم أكن أصغي.‏

550
00:28:59,320 --> 00:29:01,656
‏دعيني أوضّح لك شيئًا،‏ ليس لديك وقت طويل،‏

551
00:29:01,740 --> 00:29:03,908
‏‏-‏ اتفقنا؟ يجب أن تتحدّثي.‏
‏-‏ حقًا؟

552
00:29:03,992 --> 00:29:05,452
‏هل أنت مرتبط بموعد؟

553
00:29:10,248 --> 00:29:13,418
‏حسنًا،‏ ما رأيك أن نجري مقايضة أخرى؟

554
00:29:13,501 --> 00:29:15,837
‏هل يريد أن يلعب أحدهم لعبة التبادل مجددًا؟

555
00:29:15,920 --> 00:29:18,506
‏هيّا،‏ لا بد أنك تريدين شيئًا.‏

556
00:29:18,590 --> 00:29:20,133
‏أظنّ أن السؤال الأفضل هو،‏ ماذا تريد أنت؟

557
00:29:20,216 --> 00:29:22,927
‏‏-‏ أريد إجابات.‏
‏-‏ أرجوك!‏ هذه ليست قضية بالنسبة لك.‏

558
00:29:23,011 --> 00:29:25,138
‏هذا عمل بأجر،‏ وهو أجر ضئيل كذلك.‏

559
00:29:26,181 --> 00:29:27,891
‏كم تتقاضى مقابل هذه الصفقة؟

560
00:29:27,974 --> 00:29:31,060
‏25؟ 30 على الأكثر؟

561
00:29:32,228 --> 00:29:34,564
‏ماذا لو دفعت لك عشرة أضعاف هذا المبلغ؟

562
00:29:36,608 --> 00:29:37,484
‏300 ألف.‏.‏.‏

563
00:29:42,197 --> 00:29:44,491
‏‏-‏ مقابل ماذا؟ أعني.‏.‏.‏
‏-‏ حرّيتي.‏

564
00:29:48,495 --> 00:29:51,498
‏لا أستطيع إجراء هذه المحادثة،‏
لن أجري هذه المحادثة.‏

565
00:29:51,581 --> 00:29:53,208
‏انتهيت من الكلام.‏

566
00:29:55,376 --> 00:29:57,670
‏عليك أن تسأل نفسك،‏
كيف تريد أن ينتهي كلّ هذا؟

567
00:29:57,754 --> 00:30:02,467
‏يمكنك أن ترفض،‏ ويمكننا
أن نجلس هنا حتى ينفد الوقت المُحدد لك.‏

568
00:30:02,550 --> 00:30:05,929
‏أو يمكنك أن توافق،‏
وتضع الكثير من المال في جيبك،‏

569
00:30:06,012 --> 00:30:07,847
‏وتريني طريق الخروج من هذا المكان الحقير.‏

570
00:30:13,186 --> 00:30:14,229
‏300 ألف؟

571
00:30:15,355 --> 00:30:18,358
‏ثمة فن في جعل شخص يظنّ أنّه يقوم بإفسادك.‏

572
00:30:18,441 --> 00:30:22,612
‏لا تبالغ في التحمس أو التردد
ولا تكن سريعًا أو بطيئًا أكثر من اللازم.‏

573
00:30:22,695 --> 00:30:23,738
‏وأهمّ شيء،‏

574
00:30:23,822 --> 00:30:26,991
‏يجب أن تكون مقنعًا في أن تُظهر عيناك
الشعور بالذنب الذي يرافق الخيانة.‏

575
00:30:29,911 --> 00:30:31,162
‏بمجرد أن يظنّ أنّه تمكّن منك.‏.‏.‏

576
00:30:34,207 --> 00:30:35,667
‏حينها تقوم بخطوتك.‏

577
00:30:36,584 --> 00:30:37,836
‏سأعتبر ذلك موافقة.‏

578
00:30:49,639 --> 00:30:51,474
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أيها الفتى ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏،‏ لديّ أخبار جيدة.‏

579
00:30:51,558 --> 00:30:53,226
‏هذا هو ما أحبه،‏ هات ما لديك.‏

580
00:30:53,309 --> 00:30:55,061
‏ترشوني ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ لأدعها تذهب.‏

581
00:30:55,144 --> 00:30:57,397
‏حصلت على رقم حساب واسم مدير محفظة مالية.‏

582
00:30:57,480 --> 00:30:59,148
‏حقًا؟ هذا مثير للإعجاب.‏

583
00:30:59,232 --> 00:31:01,025
‏حسنًا،‏ سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ وأجعله يتحرّى.‏

584
00:31:01,109 --> 00:31:03,444
‏لنرى إن كان يستطيع
تعقّب المال لمعرفة من استأجرها.‏

585
00:31:03,528 --> 00:31:06,030
‏ممتاز،‏ كيف تسير الأمور
معك ومع قضية السيف الصدئ؟

586
00:31:06,114 --> 00:31:08,825
‏كلّ شيء هادئ من جانب المراوغ،‏
‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏ يختبئ في منزله.‏

587
00:31:08,908 --> 00:31:11,077
‏أظنّ أنّه يوفّر الطاقة
من أجل الحدث الكبير الليلة.‏

588
00:31:11,160 --> 00:31:14,455
‏رائع،‏ دعني أطرح عليك سؤالًا،‏
هل من الغريب أنني أفتقدك؟

589
00:31:14,539 --> 00:31:17,792
‏حسنًا،‏ كنت تتسكع مع قاتلة مُختلة عقليًا،‏

590
00:31:17,876 --> 00:31:20,545
‏لكن نعم،‏ إنّه غريب قليلًا.‏

591
00:31:22,547 --> 00:31:25,633
‏فكرت في التحدّث بلكنة
حتى تساعدني حقًا على الإقناع.‏

592
00:31:25,717 --> 00:31:26,551
‏ماذا؟

593
00:31:26,634 --> 00:31:30,054
‏تعلم أن بإمكاني التحدّث هكذا،‏
ذلك السيف هو ‏‏"‏‏‏‏ماكوي‏‏"‏‏‏‏ الحقيقي.‏

594
00:31:30,138 --> 00:31:32,765
‏من الأفضل عدم التحدّث بلكنة،‏
تحدّث على طبيعتك فحسب.‏

595
00:31:34,559 --> 00:31:36,019
‏حسنًا،‏ لنفعل هذا.‏

596
00:31:37,896 --> 00:31:40,523
‏‏-‏ من هو؟
‏-‏ خبيرنا الأثري.‏

597
00:31:40,607 --> 00:31:42,650
‏سيتأكد من أن السيف حقيقي.‏

598
00:31:42,734 --> 00:31:43,818
‏مساء الخير،‏ يسرّني.‏.‏.‏

599
00:31:52,535 --> 00:31:53,870
‏ننتظرك.‏

600
00:32:04,005 --> 00:32:05,423
‏تكلّم.‏

601
00:32:06,341 --> 00:32:07,175
‏آسف.‏

602
00:32:08,551 --> 00:32:10,553
‏نعم،‏ هذا حقيقي.‏

603
00:32:10,637 --> 00:32:14,766
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بوكليج‏‏"‏‏‏‏،‏ ستتولّى التركيب،‏
و‏‏"‏‏‏‏كارين‏‏"‏‏‏‏ ستطوّق المكان،‏

604
00:32:14,849 --> 00:32:17,352
‏لذا سترى أيّ شخص يغادر المبنى.‏

605
00:32:17,435 --> 00:32:20,521
‏سنتوارى إذًا عن الأنظار
لئلا يعرف ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏ ما نفعله

606
00:32:20,605 --> 00:32:22,148
‏ويلتزم بخطته.‏

607
00:32:22,231 --> 00:32:24,275
‏ثم سننتظر حتى الثامنة.‏

608
00:32:29,030 --> 00:32:32,367
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
إن كنت تعلم أنك تريدني لمراقبة المحيط

609
00:32:32,450 --> 00:32:34,160
‏فلماذا سمحت لي بارتداء
حذائي الجديد للحفلات؟

610
00:32:34,243 --> 00:32:36,663
‏يبدو مذهلًا عليك،‏ حقًا.‏

611
00:32:47,131 --> 00:32:49,676
‏مسألة الأمن هذه مُملة جدًا.‏

612
00:32:50,593 --> 00:32:52,345
‏رباه،‏ ليتني أحضرت مسدسي.‏

613
00:32:53,596 --> 00:32:56,766
‏ماذا؟ ماذا يُفترض بي أن أفعل
إن أصبح الأمر جنونيًا وعنيفًا للغاية؟

614
00:32:56,849 --> 00:32:58,267
‏ابحث عن زاوية واختبئ.‏

615
00:32:59,185 --> 00:33:00,311
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

616
00:33:00,395 --> 00:33:02,397
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
هل تثق أن ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏ هذا هو اللصّ؟

617
00:33:02,480 --> 00:33:03,815
‏نعم،‏ لماذا؟

618
00:33:03,898 --> 00:33:05,817
‏لأنني شاهدته لتوّي ينفجر إلى أشلاء.‏

619
00:33:05,900 --> 00:33:07,318
‏أحدهم فخّخ سيارته،‏

620
00:33:07,402 --> 00:33:09,404
‏وهو الآن يستضيف حفل شواء في الحيّ.‏

621
00:33:09,487 --> 00:33:11,072
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ ما الخطب؟

622
00:33:11,155 --> 00:33:13,282
‏نحن نطارد الرجل الخطأ،‏ لقد مات ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:33:13,366 --> 00:33:14,993
‏ماذا سنفعل الآن؟

624
00:33:15,076 --> 00:33:16,703
‏لنذهب إلى السيف الآن.‏

625
00:33:21,582 --> 00:33:23,543
‏يا إلهي،‏ هذا هو المُزيف!‏

626
00:33:23,626 --> 00:33:25,795
‏العقيق،‏ هذه درجة اللون الخاطئة و.‏.‏.‏

627
00:33:25,878 --> 00:33:27,797
‏هل غادر أحد المبنى يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

628
00:33:27,880 --> 00:33:29,465
‏لا،‏ لم يدخل أو يخرج أحد،‏ لماذا؟

629
00:33:29,549 --> 00:33:32,677
‏تم تبديل السيف،‏
مات ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يكن السيد المراوغ.‏

630
00:33:32,760 --> 00:33:35,263
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ سأعاود الاتصال بك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

631
00:33:35,346 --> 00:33:37,807
‏‏-‏ لقد مات.‏
‏-‏ ماذا يجري هنا بحق السماء؟

632
00:33:37,890 --> 00:33:39,600
‏‏-‏ السيف بحوزة اللص.‏
‏-‏ ماذا؟

633
00:33:39,684 --> 00:33:41,519
‏لكنّك قلت لي إن الفاعل هو ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏ بالتأكيد.‏

634
00:33:41,602 --> 00:33:43,563
‏كنت مخطئًا،‏ لم يكن ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏.‏

635
00:33:43,646 --> 00:33:45,440
‏من كان إذًا؟ ولماذا قتل حارسي؟

636
00:33:45,523 --> 00:33:46,899
‏لا بدّ أنّه ضبط اللص وهو يستبدل.‏.‏.‏

637
00:33:46,983 --> 00:33:48,609
‏إنّه يكذب،‏ هو من قتل الحارس.‏

638
00:33:48,693 --> 00:33:50,820
‏لا!‏ وجدناه.‏

639
00:33:50,903 --> 00:33:53,948
‏‏-‏ أين رئيس الأمن لديك؟
‏-‏ لقد بدّل السيف يا سيدي.‏

640
00:33:54,032 --> 00:33:56,617
‏أصغوا إليّ،‏ ما زال السيف في المبنى.‏

641
00:33:56,701 --> 00:33:59,662
‏‏-‏ يجب أن نغلقه.‏
‏-‏ أنت تكذب،‏ أمسكوا به،‏ الآن!‏

642
00:33:59,746 --> 00:34:01,247
‏نعم يا سيدي،‏ تعال معنا.‏

643
00:34:09,297 --> 00:34:10,840
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:34:13,176 --> 00:34:14,844
‏‏-‏ أمسكوا به!‏ أوقفوه!‏
‏-‏ أمرك يا سيدي!‏

645
00:34:14,927 --> 00:34:16,846
‏‏-‏ إنهما يهربان!‏
‏-‏ هيّا!‏

646
00:34:26,314 --> 00:34:28,483
‏‏-‏ أنت،‏ توقف!‏
‏-‏ هنا.‏

647
00:34:28,566 --> 00:34:30,735
‏الأذرع الهيدروليكية هي خصائص أمان

648
00:34:30,818 --> 00:34:33,946
‏تبطئ سرعة إغلاق الأبواب للحدّ من الإصابات.‏

649
00:34:34,030 --> 00:34:35,448
‏لكن إن لففتها بحزام،‏

650
00:34:35,531 --> 00:34:38,242
‏فيمكن تحويلها إلى قفل مُرتجل.‏

651
00:34:38,326 --> 00:34:40,411
‏‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟

652
00:34:40,495 --> 00:34:43,331
‏‏‏"‏‏‏‏بوكليج‏‏"‏‏‏‏ يظنّ
أننا سرقنا السيف،‏ الأمن يطاردنا.‏

653
00:34:43,414 --> 00:34:45,208
‏سمعت الانفجار،‏ سأدخل.‏

654
00:34:45,291 --> 00:34:46,626
‏أريدك عند الباب الأمامي.‏

655
00:34:46,709 --> 00:34:49,629
‏قسم الإطفاء يُخرج الناس،‏
لا بدّ أن أحدهم هو ضالّتنا.‏

656
00:34:49,712 --> 00:34:51,172
‏تحرّكوا!‏ هيّا بنا!‏

657
00:34:51,255 --> 00:34:52,715
‏حسنًا،‏ عمّن أبحث؟

658
00:34:52,799 --> 00:34:54,842
‏من فاتنا؟ هل يوجد حارس آخر؟

659
00:34:54,926 --> 00:34:57,720
‏هل يضع كلّ رجال الإطفاء أقنعة هوائية؟

660
00:34:57,804 --> 00:35:01,349
‏نعم،‏ سمعت من يقول إن خط الغاز انفجر،‏
إنهم يأخذون احتياطاتهم.‏

661
00:35:01,432 --> 00:35:03,226
‏لم قد يقوم هذا اللص بالتفجير الآن؟

662
00:35:03,309 --> 00:35:04,894
‏رباه،‏ هكذا سيخرج من المكان.‏

663
00:35:04,977 --> 00:35:07,355
‏من المُرجح أنّه فعل نفس الشيء
في ورشة الآلات.‏

664
00:35:07,438 --> 00:35:09,482
‏إنّه يرتدي زيّ رجل إطفاء.‏

665
00:35:09,565 --> 00:35:12,193
‏يجب أن تأتي إلى هنا،‏
لا يمكنني أن أغطي جميع الأفراد وحدي.‏

666
00:35:13,152 --> 00:35:14,195
‏أعمل على ذلك.‏

667
00:35:16,364 --> 00:35:18,908
‏رئتاي تؤلمانني بشدة.‏

668
00:35:18,991 --> 00:35:21,786
‏‏-‏ حسنًا،‏ سنخرج من هنا.‏
‏-‏ كيف؟ إننا بالطابق الثاني.‏

669
00:35:22,787 --> 00:35:24,205
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أصنع مخرجًا.‏

670
00:35:27,583 --> 00:35:30,086
‏هل أنت جادّ؟ كيف.‏.‏.‏

671
00:35:30,169 --> 00:35:32,463
‏أبق ذراعيك في الداخل،‏ اهبط على قدميك.‏

672
00:35:32,547 --> 00:35:33,923
‏اثن جسدك وتدحرج.‏

673
00:35:34,632 --> 00:35:37,051
‏لا يهمّ إن كنت جاسوسًا أو مدنيًا.‏

674
00:35:37,135 --> 00:35:38,177
‏السقوط ليس ممتعًا.‏

675
00:35:38,261 --> 00:35:41,264
‏يمكنك تخفيف الإصابة
من خلال امتصاص الصدمة بركبتيك

676
00:35:41,347 --> 00:35:42,765
‏والتدحرج مع ارتطامك بالأرض.‏

677
00:35:42,849 --> 00:35:45,977
‏لكن أهمّ ما عليك فعله هو أن تبقى هادئًا

678
00:35:46,060 --> 00:35:48,271
‏وتتقبّل أن الأمر سيكون مؤلمًا.‏

679
00:35:55,653 --> 00:35:57,071
‏سيدي،‏ هل أنت بخير؟

680
00:35:58,072 --> 00:35:59,115
‏أثني جسدي وأتدحرج؟

681
00:35:59,198 --> 00:36:01,617
‏‏-‏ أثني جسدي وأتدحرج؟
‏-‏ ماذا لدينا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

682
00:36:01,701 --> 00:36:03,786
‏دخل الكثير من رجال الإطفاء،‏
خرج منهم ستة فقط.‏

683
00:36:04,620 --> 00:36:06,497
‏‏-‏ هل أنت متأكدة أنك بخير يا سيدتي؟
‏-‏ نعم.‏

684
00:36:09,750 --> 00:36:11,627
‏النجدة!‏

685
00:36:13,838 --> 00:36:15,464
‏النجدة!‏

686
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
‏لا عليكم يا رفاق،‏ آسف،‏ أنا بخير.‏

687
00:36:33,566 --> 00:36:34,984
‏هيّا!‏

688
00:36:37,403 --> 00:36:41,157
‏‏-‏ ماذا كان اسم السكرتيرة مجددًا؟
‏-‏ يبدأ بحرف ‏‏"‏‏‏‏إس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ساندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سالي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

689
00:36:41,240 --> 00:36:44,327
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلينا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها هي،‏ هي اللصة.‏
‏-‏ السيد المراوغ امرأة؟

690
00:36:44,410 --> 00:36:45,912
‏رباه،‏ سمعت خطتنا بأكملها.‏

691
00:36:51,709 --> 00:36:54,503
‏‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏ مدّ يدك إلى الحقيبة القماشية
عند قدميك،‏ أعطني ذلك الحبل.‏

692
00:36:54,587 --> 00:36:56,505
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ سأذهب للصيد.‏

693
00:37:02,178 --> 00:37:05,348
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب هذه الحقيبة.‏
‏-‏ آسف يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أحبها قط.‏

694
00:37:05,431 --> 00:37:07,516
‏لإيقاف سيارة وهي تتحرك،‏
يمكنك أن تطفئ المحرك،‏

695
00:37:07,600 --> 00:37:09,435
‏أو تقتل السائق أو تُعطل الإطارات.‏

696
00:37:09,518 --> 00:37:11,312
‏إن كانت لديك كمية قليلة من المتفجرات،‏

697
00:37:11,395 --> 00:37:12,480
‏فالإطارات هي هدفك.‏

698
00:37:12,563 --> 00:37:14,523
‏السرّ يكمن في وضع الشحنة في المكان الصحيح.‏

699
00:37:29,372 --> 00:37:31,916
‏ابتعد عني!‏ ابتعد عني بحق السماء!‏

700
00:37:34,919 --> 00:37:37,088
‏إنه إكسسوار رائع يا ‏‏"‏‏‏‏سيلينا‏‏"‏‏‏‏.‏

701
00:37:37,171 --> 00:37:39,674
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سيلينا)،‏ السيدة المراوغة‏‏"‏‏‏‏

702
00:37:42,593 --> 00:37:44,428
‏‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأقتلك.‏

703
00:37:47,181 --> 00:37:49,392
‏‏-‏ سوف.‏.‏.‏
‏-‏ يجب أن أكون صادقة.‏

704
00:37:49,475 --> 00:37:50,768
‏لم أتوقّع ذلك.‏

705
00:38:00,444 --> 00:38:01,737
‏ها هما صديقا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

706
00:38:01,821 --> 00:38:03,739
‏كم كأسًا شربت من هذا؟

707
00:38:03,823 --> 00:38:06,575
‏انضما إليّ،‏ هيّا،‏
يمكنك أن تستعير أحد ثياب سباحتي.‏

708
00:38:07,159 --> 00:38:10,496
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ الملابس الداخلية
أو ثوب السباحة،‏ ما الفرق؟

709
00:38:11,914 --> 00:38:13,165
‏نعم،‏ ربما في المرة القادمة.‏

710
00:38:14,125 --> 00:38:15,334
‏ربما لا.‏

711
00:38:15,418 --> 00:38:18,713
‏والآن،‏ لم لا تشرب حتى الثمالة
وتسعد بانتهاء كلّ شيء؟

712
00:38:18,796 --> 00:38:21,257
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ ستُرفض كفالة ‏‏"‏‏‏‏سيلينا‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:38:21,340 --> 00:38:24,927
‏‏‏"‏‏‏‏بوكليج‏‏"‏‏‏‏ يوجّه تهمًا،‏
السرقة الكبرى والتآمر والقتل.‏

714
00:38:25,011 --> 00:38:28,264
‏أظنّ أنه أخذ ذلك الانفجار على محمل شخصي.‏

715
00:38:28,347 --> 00:38:30,766
‏ماذا عن المدعو ‏‏"‏‏‏‏دينز‏‏"‏‏‏‏؟

716
00:38:30,850 --> 00:38:34,645
‏كان مُدانًا محليًا،‏
كانت تدفع له لاستبدال السيف من أجلها،‏

717
00:38:34,729 --> 00:38:37,648
‏وحين علمت أننا نلاحقها،‏
قطعت علاقتها به مُبكرًا بعض الشيء.‏

718
00:38:37,732 --> 00:38:41,110
‏‏-‏ إنها تواجه تلك التهمة أيضًا.‏
‏-‏ لا يمكنني أن أشكركما بما يكفي.‏

719
00:38:41,193 --> 00:38:42,695
‏أنام قرير العين الآن،‏

720
00:38:42,778 --> 00:38:46,157
‏وأنا أعرف أن لديّ كتيبة خاصة
من المحاربين على أهبة الاستعداد.‏

721
00:38:46,240 --> 00:38:51,329
‏حاول ألّا تحتاج
إلى كتيبة جاهزة قريبًا،‏ اتفقنا؟

722
00:38:53,581 --> 00:38:57,501
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري لحظة،‏ كدت أنسى.‏

723
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
‏صنعت هذه لك،‏ إنها مُميزة.‏

724
00:39:01,422 --> 00:39:02,506
‏‏‏"‏‏‏‏بادي كوتور‏‏"‏‏‏‏.‏

725
00:39:03,090 --> 00:39:06,260
‏‏-‏ أفضل نسخة مُزيفة صنعتها على الإطلاق.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏بادي‏‏"‏‏‏‏.‏

726
00:39:06,344 --> 00:39:10,431
‏إن احتجتماني في أيّ شيء،‏
تعرفان أين تجدانني.‏

727
00:39:20,316 --> 00:39:23,527
‏‏-‏ لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‏
‏-‏ إنّه كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تحقق ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ من ذلك.‏

728
00:39:23,611 --> 00:39:24,945
‏مرت أموال ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ عبر ستة مصارف

729
00:39:25,029 --> 00:39:27,114
‏وأربع شركات قابضة في خمس دول مختلفة؟

730
00:39:27,198 --> 00:39:28,908
‏أجل،‏ وهذا فقط ما تمكننا من تأكيده.‏

731
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
‏قال ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ إن الطرف الراسل غير واضح

732
00:39:30,451 --> 00:39:32,370
‏لذا لن نتتبع الأموال

733
00:39:32,453 --> 00:39:33,829
‏إلى رئيس ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ قريبًا.‏

734
00:39:33,913 --> 00:39:36,624
‏ليس الكثير من الناس
يتكبدون هذا العناء ليظلّوا مجهولين.‏

735
00:39:36,707 --> 00:39:38,709
‏من يخوضون حروبًا
من أجل الربح قد يفعلون ذلك.‏

736
00:39:38,793 --> 00:39:41,796
‏إن لم يوصلنا المال لشيء،‏
فما الذي يخطط له ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏؟

737
00:39:41,879 --> 00:39:43,589
‏جعلنا ‏‏"‏‏‏‏باري‏‏"‏‏‏‏ يلوّح بعصاه السحرية

738
00:39:43,672 --> 00:39:46,175
‏وجعل الأمر يبدو
وكأن حساب ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏ المصرفي استُنزف.‏

739
00:39:46,258 --> 00:39:49,595
‏تبدأ الآثار الورقية في الاتجاه المعاكس
لاتجاه مجيء النقود بالضبط.‏

740
00:39:49,678 --> 00:39:50,805
‏أتساءل كيف ستتقبل الأمر

741
00:39:50,888 --> 00:39:53,391
‏عندما ترى أن الذين أرسلوها
إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ قاموا بسرقتها.‏

742
00:39:53,474 --> 00:39:54,934
‏ربما ليس جيدًا؟

743
00:39:55,017 --> 00:39:57,311
‏نعم،‏ يجب أن أشاهد هذا بنفسي يا عزيزي.‏

744
00:39:58,646 --> 00:40:00,398
‏نعم،‏ استوعبي الأمر يا عزيزتي.‏

745
00:40:00,481 --> 00:40:02,441
‏إن كنت مرتبكة،‏ اعترفي بالأمر فحسب.‏

746
00:40:02,525 --> 00:40:05,069
‏سأكرّر كلامي بقدر ما تريدين مني أن أفعل.‏

747
00:40:05,152 --> 00:40:07,530
‏‏-‏ لا يمكن أن تكون جادًا.‏
‏-‏ أنا جادّ تمامًا!‏

748
00:40:07,613 --> 00:40:11,242
‏هل ترين هذا هناك؟ هل ترينه؟ هذا صفر!‏

749
00:40:11,325 --> 00:40:13,702
‏صفر،‏ أي أن كلّ ما في حسابك تم سحبه!‏

750
00:40:13,786 --> 00:40:16,247
‏هذا مستحيل،‏
لم يعرف أحد بأمر هذا الحساب حتى!‏

751
00:40:16,330 --> 00:40:18,082
‏من الواضح أن من دفعوا لك
هم من عرفوا بأمره!‏

752
00:40:18,165 --> 00:40:19,375
‏فكّري في الأمر!‏

753
00:40:20,084 --> 00:40:23,462
‏أيًا كان من أرسلك إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏
لا بدّ أنّه سحب نقودك حالما اختطفناك.‏

754
00:40:23,546 --> 00:40:24,547
‏ربما ظنّ أنك لن تحتاجي إليه.‏

755
00:40:24,630 --> 00:40:27,133
‏عندما تستجوب شخصًا ليس لديه ما يخسره،‏

756
00:40:27,216 --> 00:40:29,093
‏عليك أن تعطيه سببًا آخر ليتحدّث.‏

757
00:40:29,176 --> 00:40:31,720
‏إن أردت تحفيز شخص مقطوع السبل،‏

758
00:40:31,804 --> 00:40:34,598
‏وحيدًا ومقتنعًا أنّه سيموت،‏
لا يوجد ما هو أفضل من الانتقام.‏

759
00:40:34,682 --> 00:40:36,600
‏لا يحق لذلك الوغد أن.‏.‏.‏

760
00:40:42,022 --> 00:40:43,816
‏ماذا ستفعلين من هذا الكرسي يا ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏؟

761
00:40:45,109 --> 00:40:46,527
‏ماذا ستفعلين؟

762
00:40:49,447 --> 00:40:52,032
‏تعرف بالفعل أنني أتيت إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
للقتل مقابل أجر.‏

763
00:40:52,116 --> 00:40:55,703
‏لكنّه لم يكن هدفًا واحدًا فقط،‏
أتيت لأنهي مهمة كبيرة.‏

764
00:40:55,786 --> 00:40:58,164
‏‏-‏ استمري.‏
‏-‏ كان ‏‏"‏‏‏‏كاسار‏‏"‏‏‏‏ الجزء الأول فحسب.‏

765
00:40:58,247 --> 00:41:00,875
‏كانت هناك ثلاثة أسماء أخرى
على مشغّل الشرائط ذاك.‏

766
00:41:00,958 --> 00:41:04,336
‏كلّهم عملاء كُلفوا بسرقة مصرف،‏
صندوق أمانات،‏

767
00:41:04,420 --> 00:41:07,840
‏لكنّهم أفسدوا الأمر،‏ كُشف أمرهم،‏
فأثبتوا أنّه يمكن الاستغناء عنهم.‏

768
00:41:07,923 --> 00:41:09,550
‏يمكن الاستغناء عنهم من قبل من؟ من أرسلك؟

769
00:41:10,593 --> 00:41:13,095
‏لو كنت أعرف اسمه لأخبرتك،‏ صدّقني.‏

770
00:41:13,179 --> 00:41:14,847
‏لكنّه أبقى شخصيته مجهولة.‏

771
00:41:14,930 --> 00:41:16,974
‏لا أعرف حتى على أيّ مصرف
كانوا يحاولون السطو.‏

772
00:41:17,057 --> 00:41:19,435
‏كلّ ما أعرفه أن الأمر حدث
في الرابع من الشهر الماضي.‏

773
00:41:24,565 --> 00:41:25,941
‏عدني بشيء واحد.‏

774
00:41:26,025 --> 00:41:28,402
‏إن كان ذلك سيساعدك
في تعقّب الرجل الذي استأجرني،‏

775
00:41:28,486 --> 00:41:31,113
‏احرص على أن يعرف أنني من دمّره.‏

776
00:41:41,457 --> 00:41:43,501
‏من المفترس ومن الفريسة الآن يا عزيزي؟

777
00:41:44,502 --> 00:41:47,254
‏أظنّ أن الوقت قد حان
لتعقّب أيّ مصرف كانوا يحاولون سرقته.‏

778
00:41:47,338 --> 00:41:49,757
‏نجد المصرف ونعرف
ما الذي كانوا يحاولون سرقته.‏

779
00:41:49,840 --> 00:41:51,842
‏قد يطلعنا ذلك على الكثير
عمّن وراء كلّ هذا.‏

780
00:41:51,926 --> 00:41:53,093
‏وماذا تريد أن تفعل بشأنها؟

781
00:41:53,177 --> 00:41:55,804
‏أرسلت بصماتها بالفاكس إلى صديقي
في المباحث الفيدرالية.‏

782
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
‏هناك مذكّرات اعتقال في حقها،‏ لذا ظننت

783
00:41:57,556 --> 00:42:00,309
‏أنني سأقدّم تبرعًا من مجهول
لمجموعتهم من الأشرار.‏

784
00:42:00,392 --> 00:42:02,102
‏سأحضر الشريط اللاصق.‏

785
00:42:02,186 --> 00:42:04,980
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنبدأ بالأهمّ.‏

786
00:42:07,983 --> 00:42:11,946
‏نخب الرجل الجديد،‏
من أجل التغلب على تلك الفتاة المجنونة.‏

787
00:42:16,909 --> 00:42:18,077
‏يا للهول!‏

788
00:42:18,786 --> 00:42:21,539
‏سيكون من الغريب عدم التسكع معها غدًا.‏

789
00:42:24,333 --> 00:42:26,544
‏أنت بحاجة حقًا للمزيد من الأصدقاء.‏

790
00:42:27,545 --> 00:42:28,837
‏سأعمل على ذلك.‏

791
00:43:10,629 --> 00:43:12,214
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

