﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:49,632 --> 00:00:52,260
‏يقف الأطباء النفسيون عاجزين أمام الجواسيس

17
00:00:52,343 --> 00:00:54,971
‏حين يتعلق الأمر بالإفراط
في تحليل تصرفات أصدقائهم.‏

18
00:00:55,055 --> 00:00:56,097
‏كعميل سري،‏

19
00:00:56,181 --> 00:00:59,059
‏أنت تأتمن زملاءك على حياتك بصورة روتينية،‏

20
00:00:59,142 --> 00:01:02,228
‏لذلك تميل إلى ملاحظة ذلك
عندما يبدؤون بالتصرف بغرابة.‏

21
00:01:02,312 --> 00:01:04,689
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تخبرنا لماذا جئنا إلى هنا؟

22
00:01:04,773 --> 00:01:06,775
‏ماذا؟ إنه يوم جميل يا رجل.‏

23
00:01:06,858 --> 00:01:10,361
‏أرجوك،‏ أولًا،‏ تتذمر من كثافة رمال الشاطئ،‏

24
00:01:10,987 --> 00:01:13,490
‏ثم لا يمكنك التوقف عن التحديق
بالمرأة الوحيدة في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:13,573 --> 00:01:15,241
‏التي لا يجب أن ترتدي ثوب سباحة بقطعتين.‏

26
00:01:16,242 --> 00:01:18,661
‏من هي زوجة ‏‏"‏‏‏‏جيسي بورتر‏‏"‏‏‏‏ المستقبلية هناك؟

27
00:01:19,871 --> 00:01:24,000
‏ليست من النوع الذي أحبه بالضبط،‏
إنها زوجة رئيسي القديم ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:24,084 --> 00:01:25,627
‏سمعت أنهما في البلدة.‏

29
00:01:25,710 --> 00:01:27,962
‏ونحن كنا نظنّ أنها مصادفة أن تتمركز

30
00:01:28,046 --> 00:01:29,255
‏أمام فندق ‏‏"‏‏‏‏إيدن روك‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:29,839 --> 00:01:32,133
‏هل تعرف مؤتمر الاستخبارات الدولي
الذي يعقدونه؟

32
00:01:32,634 --> 00:01:36,387
‏عملاء سريون ودبلوماسيون
من جميع أنحاء العالم يلتقون في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:36,888 --> 00:01:39,307
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يدرج عطلة نهاية الأسبوع هذه
في تقويمه كل عام.‏

34
00:01:39,390 --> 00:01:40,850
‏كان يجب أن أكون صريحًا معكما.‏

35
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
‏لم أعتقد أنكما سترتاحان للسباحة
مع مجموعة من الجواسيس.‏

36
00:01:44,354 --> 00:01:47,398
‏ما هي خطتك؟ تلتقي برئيسك
القديم،‏ وتبنيان قلعة رملية معًا،‏

37
00:01:47,482 --> 00:01:49,025
‏ويرحب بعودتك بذراعين مفتوحتين؟

38
00:01:49,526 --> 00:01:51,402
‏يعرف ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏ ما الذي كنت
أبحث عنه قبل أن يتم إيقافي.‏

39
00:01:51,903 --> 00:01:54,906
‏الاغتيالات،‏ وتجارة الأسلحة،‏
لا يعجبه الأمر مثلنا تمامًا.‏

40
00:01:55,406 --> 00:01:58,785
‏لذا،‏ كنت أفكر،‏ ربما يمكنك

41
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
‏أن تقترب منه قليلًا.‏

42
00:02:01,204 --> 00:02:02,413
‏قد يساعدنا في إعادة تحقيقنا لمساره الصحيح.‏

43
00:02:02,914 --> 00:02:05,291
‏نحتاج فعلًا إلى شخص لديه علاقات
فيدرالية عالية المستوى.‏

44
00:02:05,375 --> 00:02:10,046
‏‏-‏ لم يتوصل أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ لشيء.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أفهم أن يومنا على الشاطئ انتهى.‏

45
00:02:10,880 --> 00:02:12,465
‏أين يختبئ ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏ العجوز برأيك؟

46
00:02:13,466 --> 00:02:15,218
‏‏-‏ مهلًا.‏
‏-‏ آسف.‏

47
00:02:15,301 --> 00:02:17,887
‏لو كانت تلك زوجتي فأنا أعرف أين سأكون.‏

48
00:02:19,973 --> 00:02:22,183
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(مارف)،‏ رئيس (جيسي) السابق‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:25,895 --> 00:02:27,438
‏‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:29,524 --> 00:02:31,401
‏‏-‏ المعذرة،‏ هل…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:32,402 --> 00:02:35,405
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ ذاك،‏ من المرجّح
أنك لا تريد أن يراك أحد معي.‏

52
00:02:35,488 --> 00:02:36,990
‏ولا معه أيضًا،‏ صحيح؟

53
00:02:39,868 --> 00:02:40,743
‏ماذا تريد؟

54
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
‏لم يتوقّف ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
عن العمل في مهمّته الأخيرة.‏

55
00:02:42,829 --> 00:02:44,247
‏كنت أساعده.‏

56
00:02:44,330 --> 00:02:47,709
‏تمت عملية سطو فاشلة
على مصرف منذ شهرين هنا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:47,792 --> 00:02:50,879
‏نريد أن نعرف أي مصرف هو
وما الذي كانوا يحاولون سرقته.‏

58
00:02:50,962 --> 00:02:52,046
‏‏-‏ لا يمكنني مساعدتك.‏
‏-‏ بل يمكنك.‏

59
00:02:52,130 --> 00:02:54,674
‏أخفى المصرف الأمر عن الأخبار،‏
ولكن لا بد أنه اضطُر للإبلاغ عنه.‏

60
00:02:54,757 --> 00:02:57,510
‏اتصل بصديق في الخزانة،‏ قد تعرف
شركة تأمين الودائع الفيدرالية.‏

61
00:02:57,594 --> 00:03:00,722
‏لا،‏ لا يمكنني مساعدتك أو مساعدة
‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس بعد ما حدث.‏

62
00:03:00,805 --> 00:03:04,350
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ ليس مذنبًا فيما تم اتهامه به،‏
ثق بي.‏

63
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
‏لم أصدّق قط ما قالوه عن ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:07,478 --> 00:03:10,648
‏لكنني لن أقدّم أي خدمات لجاسوسين موقوفين.‏

65
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
‏أنا آسف.‏

66
00:03:21,117 --> 00:03:22,285
‏ألم يقتنع؟

67
00:03:23,203 --> 00:03:25,830
‏يجب أن نغيّر رأي ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

68
00:03:32,962 --> 00:03:36,466
‏المؤتمرات الدولية غطاء جيد
للجواسيس الدبلوماسيين العاديين

69
00:03:36,549 --> 00:03:40,887
‏والعملاء المتخفين على حدّ سواء،‏ ثمة طريقة
واحدة لتمييزهم عن بعضهم،‏ أمتعتهم.‏

70
00:03:40,970 --> 00:03:43,765
‏لا أحد يحضر كاميرا سريعة التصوير

71
00:03:43,848 --> 00:03:46,809
‏إلى مناسبة لا يريد أحد
أن تُلتقط له صورة فيها،‏

72
00:03:46,893 --> 00:03:50,313
‏إلا إذا كنت تريد تجاوز أجهزة
الأشعة السينية في المطار.‏

73
00:03:50,396 --> 00:03:52,523
‏عدسات التصوير مكان رائع

74
00:03:52,607 --> 00:03:55,568
‏لتخزين كاتم الصوت غير القانوني
الذي تهرّبه.‏

75
00:03:55,652 --> 00:03:57,570
‏‏-‏ ما الذي ننظر إليه؟
‏-‏ فريق اغتيال روسي.‏

76
00:03:57,654 --> 00:03:58,529
‏إن كان عليّ أن أخمّن.‏

77
00:03:58,613 --> 00:04:01,658
‏القوات الخاصة الروسية بالتأكيد،‏
وهم هنا في عمل.‏

78
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
‏أتوا لقتل شخص على أرض أمريكية؟

79
00:04:03,952 --> 00:04:07,580
‏لا أظن أنهم هنا من أجل الولائم والندوات.‏

80
00:04:08,248 --> 00:04:10,583
‏‏-‏ جاؤوا مسلحين.‏
‏-‏ ماذا؟ هل تظن أنك الهدف؟

81
00:04:10,667 --> 00:04:13,711
‏ربما نعم وربما لا،‏
في كلتا الحالتين،‏ أود أن أعرف من الهدف.‏

82
00:04:14,295 --> 00:04:15,713
‏لم لا نسأل أحدهم؟

83
00:04:20,301 --> 00:04:22,887
‏ماذا عن الفتى الوسيم هناك؟
يبدو أنه الحلقة الأضعف.‏

84
00:04:23,846 --> 00:04:25,139
‏يكاد لا يبدو هذا عادلًا.‏

85
00:04:27,725 --> 00:04:29,102
‏هيا بنا.‏

86
00:04:29,686 --> 00:04:31,271
‏أوقفوا المصعد.‏

87
00:04:32,146 --> 00:04:34,107
‏‏-‏ ماذا تفعلين أيتها الساقطة؟
‏-‏ انتبه لألفاظك.‏

88
00:04:34,190 --> 00:04:36,567
‏السيدات أولًا يا رجل،‏ سنأخذ المصعد التالي.‏

89
00:04:38,945 --> 00:04:42,240
‏أرأيت؟ ها أنت ذا يا صديقي.‏

90
00:05:01,175 --> 00:05:06,139
‏‏-‏ لا،‏ من هدفك؟
‏-‏ لا أتحدث الإنجليزية.‏

91
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
‏نعلم أفضل من هذا،‏ أليس كذلك أيها الساقط؟

92
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
‏يجب أن تجعل هذا صعبًا.‏

93
00:05:13,021 --> 00:05:16,316
‏كانت هذه فكرتي،‏ كان يجب أن أضربه أنا.‏

94
00:05:23,781 --> 00:05:27,285
‏حتى اليوم على الشاطئ
لا يكون يومًا على الشاطئ معكم.‏

95
00:05:32,248 --> 00:05:34,125
‏‏‏"‏‏‏‏من تأليف (مات نيكس)‏‏"‏‏‏‏

96
00:05:41,341 --> 00:05:44,385
{\an8}‏‏-‏ أين هو؟ أين وضعتموه؟
‏-‏ أنت متحمّس جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:05:44,469 --> 00:05:45,887
{\an8}‏أليس هذا وقت قيلولتك عادةً؟

98
00:05:45,970 --> 00:05:48,181
{\an8}‏أجل،‏ لكنني أحب استجواب الروس،‏ كانوا…‏‏‏

99
00:05:48,264 --> 00:05:51,768
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ أنا الزعيمة،‏ طالبت بهذا أولًا.‏
‏-‏ مهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس عدلًا.‏

100
00:05:51,851 --> 00:05:54,228
{\an8}‏أتعتقد أنه سينحاز إليك بدلًا من فتاته؟

101
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
{\an8}‏هناك فريق اغتيال في ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏
قد يكون قد أتى إلى هنا لقتلي.‏

102
00:05:57,690 --> 00:05:59,525
{\an8}‏أود أن أعرف الحقيقة اليوم.‏

103
00:05:59,609 --> 00:06:03,363
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ قم أنت بالتعريف،‏
أنا مشهور،‏ و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ هي المطرقة.‏

104
00:06:03,446 --> 00:06:07,825
{\an8}‏حسنًا،‏ إذًا سنلعب دور الشرطي السيئ
والأسوأ فالأسوأ؟ يمكنني التعايش مع هذا.‏

105
00:06:07,909 --> 00:06:12,663
‏في ظل الظروف المثالية،‏
التحقيق الجيد يأتي بنتيجة ببطء.‏

106
00:06:12,747 --> 00:06:16,417
‏لكن الظروف ليست مثالية دائمًا،‏
لو كنت محكومًا بالوقت،‏

107
00:06:16,501 --> 00:06:19,253
{\an8}‏أحيانًا يجب أن تواجه عدوك،‏

108
00:06:19,337 --> 00:06:22,507
{\an8}‏‏-‏ وتزيد من الضغط.‏
‏-‏ نحن نحرز تقدمًا الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:06:22,590 --> 00:06:25,843
{\an8}‏عجبًا،‏ هذا اسم أنثوي لعميل روسي،‏
أليس كذلك؟

110
00:06:25,927 --> 00:06:27,470
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أليكسي)،‏ عميل روسي‏‏"‏‏‏‏

111
00:06:27,553 --> 00:06:28,888
{\an8}‏لم أنت في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:06:31,224 --> 00:06:36,270
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ من هو هدفك؟
نحن نعلم أنكم هنا في عمل.‏

113
00:06:36,354 --> 00:06:39,315
{\an8}‏انظر،‏ كاتم صوت،‏ كيف وصل هذا إلى هنا؟

114
00:06:40,274 --> 00:06:41,526
‏فهمت الأمر.‏

115
00:06:41,609 --> 00:06:45,655
‏يمكنني ضربك طوال اليوم ولن تتكلم،‏ صحيح؟

116
00:06:45,738 --> 00:06:47,281
‏هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏؟

117
00:06:51,285 --> 00:06:53,830
‏‏-‏ هل هو هدفك؟
‏-‏ أنت تمزح.‏

118
00:06:54,747 --> 00:06:59,293
{\an8}‏سمع كل من في القوات الخاصة
الروسية اسم ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:59,377 --> 00:07:03,172
{\an8}‏‏-‏ إنه مثل ‏‏"‏‏‏‏البعبع‏‏"‏‏‏‏،‏ ليس حقيقيًا.‏
‏-‏ لست متأكدًا من ذلك.‏

120
00:07:07,927 --> 00:07:09,470
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رخصة قيادة،‏ (مايكل ويستن)‏‏"‏‏‏‏

121
00:07:11,597 --> 00:07:14,851
{\an8}‏هذه مزيفة،‏ لا يمكن أن تكون هو.‏

122
00:07:16,144 --> 00:07:21,941
‏كان لديك أخ،‏
أطلقت النار على رجل يشبهك تمامًا.‏

123
00:07:23,109 --> 00:07:28,322
‏كان هذا في ‏‏"‏‏‏‏كييف‏‏"‏‏‏‏،‏
على ما أعتقد في عام 1993.‏

124
00:07:28,865 --> 00:07:33,828
‏أنا واثق أنك سمعت بالأمر،‏
فريق القوات الخاصة

125
00:07:33,911 --> 00:07:40,918
‏كان يحاول بيع رأس حربي،‏ لم يرهم أحد…‏‏‏

126
00:07:42,253 --> 00:07:49,177
‏ثانيةً أبدًا،‏
كان ذلك الشتاء موفقًا بالنسبة لي.‏

127
00:07:50,720 --> 00:07:54,807
‏لن أتكلم،‏ لا أستطيع.‏

128
00:07:54,891 --> 00:07:57,643
‏حسنًا،‏ أيها القوي،‏
يمكنك التحدث إلى صديقتنا.‏

129
00:08:00,396 --> 00:08:02,356
‏لا تقلق،‏ لن نقتلك.‏

130
00:08:02,440 --> 00:08:05,860
{\an8}‏لسنا مضطرين إلى ذلك،‏ يمكننا تركك هنا فحسب.‏

131
00:08:05,943 --> 00:08:09,614
{\an8}‏ويمكنك قضاء الثلاثة أيام القادمة
في الشعور بالعطش الشديد،‏

132
00:08:09,697 --> 00:08:11,991
{\an8}‏والتساؤل عن سبب عدم إنقاذك لأصدقائك.‏

133
00:08:12,700 --> 00:08:13,993
{\an8}‏عمّ تتحدثين؟

134
00:08:14,076 --> 00:08:18,498
{\an8}‏لا يمكننا أن ندع فريقك ينفذ عمليته،‏
لسنا مضطرين إلى قتلهم أيضًا.‏

135
00:08:18,581 --> 00:08:20,166
{\an8}‏كل ما علينا فعله هو إيقافهم.‏

136
00:08:21,125 --> 00:08:25,129
{\an8}‏أخبرنا عن مهمتكم ولن نقتلكم.‏

137
00:08:27,423 --> 00:08:29,050
‏لا تخبرها بشيء.‏

138
00:08:30,301 --> 00:08:34,680
‏مضى وقت طويل منذ سمعت صرخة روسي.‏

139
00:08:34,764 --> 00:08:36,057
‏أفتقد ذلك.‏

140
00:08:39,268 --> 00:08:40,186
‏كما تشاء.‏

141
00:08:41,771 --> 00:08:44,607
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بول أندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت فتى مطيع.‏

142
00:08:46,317 --> 00:08:50,530
{\an8}‏نحن هنا من أجل جاسوس مسنّ،‏
أمريكي يُدعى ‏‏"‏‏‏‏بول أندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:08:50,613 --> 00:08:53,533
{\an8}‏كان لديه مصدر في ‏‏"‏‏‏‏الكرملين‏‏"‏‏‏‏
خلال الحرب الباردة.‏

144
00:08:53,616 --> 00:08:56,369
‏نظن أن مصدره ما زال في حكومتنا.‏

145
00:08:56,452 --> 00:09:00,373
‏‏-‏ هل أنتم هنا لاستجوابه؟
‏-‏ قائدنا ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏ متخصص.‏

146
00:09:00,456 --> 00:09:02,208
‏أين ستمسكون بـ‏‏"‏‏‏‏أندرسون‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:09:06,212 --> 00:09:09,549
{\an8}‏إنه يعمل في حانة ‏‏"‏‏‏‏بانانافيش‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:09:11,384 --> 00:09:14,512
{\an8}‏هذا كل ما أعرفه،‏ أرجوكم.‏

149
00:09:17,181 --> 00:09:21,310
{\an8}‏هذا لا يبدو عدلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏ لطيف جدًا.‏

150
00:09:21,394 --> 00:09:24,522
{\an8}‏‏-‏ على الأقل لست الهدف.‏
‏-‏ يجب أن نحذّر ‏‏"‏‏‏‏أندرسون‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:09:24,605 --> 00:09:29,360
{\an8}‏‏-‏ هل تعرف مكان هذه الحانة؟
‏-‏ نعم،‏ إنها حانة،‏ سأقود أنا.‏

152
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك…‏‏‏
‏-‏ مجالسة ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:09:31,988 --> 00:09:35,950
{\an8}‏كنت سأقول مجالسة ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏
أراد أن يبقى قريبًا من ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:09:36,033 --> 00:09:37,577
{\an8}‏فقط احرصي على ألّا يقترب أكثر من اللازم.‏

155
00:09:37,660 --> 00:09:40,663
{\an8}‏بدا لي أن ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏ ظن أن ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ بريء.‏

156
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
{\an8}‏وإن بدأ بالتحقيق واكتشف
أنني من تسبّبت بطرد ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏

157
00:09:44,041 --> 00:09:47,253
{\an8}‏‏-‏ فقد نواجه مشاكل حقيقية.‏
‏-‏ إذًا ليس كافيًا أن تتسبب بإيقافه.‏

158
00:09:47,336 --> 00:09:49,130
{\an8}‏علينا الآن أن نحرص على أن يبقى موقوفًا؟

159
00:09:49,213 --> 00:09:50,131
{\an8}‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:10:05,730 --> 00:10:07,064
‏‏-‏ أيها الساقي.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

161
00:10:07,148 --> 00:10:09,066
‏هل تعرف أين يمكن أن نجد ‏‏"‏‏‏‏بول أندرسون‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:10:09,150 --> 00:10:11,110
‏نعم،‏ هناك،‏ نهاية الحانة.‏

163
00:10:20,119 --> 00:10:20,995
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:10:21,078 --> 00:10:23,039
‏لا يوجد ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏
أنا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا أحضر لك؟

165
00:10:24,290 --> 00:10:27,376
‏لا عليك،‏ اللعنة،‏ الرجل الأول،‏
لا بد أنني أخفته.‏

166
00:10:27,460 --> 00:10:28,753
‏لقد هرب.‏

167
00:10:29,920 --> 00:10:31,547
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ لم يفعل.‏

168
00:10:33,549 --> 00:10:36,594
‏مضى وقت طويل منذ أن ناداني أحد بـ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:10:36,677 --> 00:10:39,013
‏هوّن عليك،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ وهذا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:10:39,096 --> 00:10:41,307
‏لا أريد إزعاجك وأنت تصوب مسدسًا نحو صديقي،‏

171
00:10:41,390 --> 00:10:44,727
‏لكن هناك فريق عمليات سرية روسي
في طريقه لاختطافك وتعذيبك.‏

172
00:10:46,896 --> 00:10:49,190
‏هذا أسوأ خبر سمعته طوال اليوم.‏

173
00:10:50,900 --> 00:10:52,360
‏أنتما لطيفان بما يكفي،‏

174
00:10:52,443 --> 00:10:55,863
‏لكنكما ذكرتما اسمًا
مات منذ حوالي 20 عامًا.‏

175
00:10:55,946 --> 00:10:57,948
‏انظر،‏ نحن صديقان.‏

176
00:10:58,908 --> 00:11:01,243
‏كنت فردًا في القوات الخاصة،‏
كان ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ يعمل في الاستخبارات.‏

177
00:11:01,327 --> 00:11:04,330
‏لديّ ضابط من القوات الخاصة الروسية
متكور في صندوق قارب بخاري.‏

178
00:11:04,413 --> 00:11:08,167
‏أخبرني أن أربعة من أصدقائه
قادمون إلى هنا الآن لاختطافك.‏

179
00:11:09,126 --> 00:11:10,795
‏‏-‏ هذا مضحك.‏
‏-‏ ليس كذلك حقًا.‏

180
00:11:10,878 --> 00:11:12,922
‏حسنًا،‏ آمل أن تظن ذلك يومًا ما.‏

181
00:11:13,005 --> 00:11:16,050
‏كيف يعود جاسوس متقاعد إلى دائرة الاهتمام؟

182
00:11:17,176 --> 00:11:22,139
‏حسنًا،‏ في عام 1986،‏
كان لدى الروس تلك الطائرات،‏

183
00:11:22,223 --> 00:11:25,434
‏التي تخترق أقمار الاتصالات الصناعية
الخاصة بنا وتدمرها.‏

184
00:11:25,518 --> 00:11:27,228
‏‏-‏ كان لديّ مصدر في ‏‏"‏‏‏‏الكرملين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلًا.‏

185
00:11:27,311 --> 00:11:30,272
‏أنت من حصلت على مواصفات المدمرات
الروسية للأقمار الصناعية؟

186
00:11:30,356 --> 00:11:33,150
‏‏-‏ كنت أنت؟
‏-‏ كان عليّ أن أفعل ذلك بشكل غير رسمي،‏

187
00:11:33,234 --> 00:11:36,987
‏بسبب عضو كونغرس مجنون يُدعى ‏‏"‏‏‏‏بيل كاولي‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:11:37,071 --> 00:11:38,280
‏تقصد رئيس

189
00:11:38,364 --> 00:11:40,950
‏لجنة مراقبة الاستخبارات
في مجلس النواب ‏‏"‏‏‏‏بيل كاولي‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:11:41,033 --> 00:11:44,620
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه المتحدث الرئيسي في المؤتمر
في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‏

191
00:11:44,704 --> 00:11:48,416
‏حسنًا،‏ لقد أخطأت تلك الليلة،‏
أسرفت في الشرب.‏

192
00:11:48,999 --> 00:11:52,753
‏دخلت إلى موقع رسائل
على الإنترنت وانتقدته بشدة.‏

193
00:11:52,837 --> 00:11:54,004
‏كشفت عن نفسك.‏

194
00:11:54,088 --> 00:11:55,923
‏‏-‏ قلت إنني أخطأت.‏
‏-‏ يا رفيقيّ،‏ لقد وصلوا.‏

195
00:12:00,386 --> 00:12:03,764
‏إن التزمنا الهدوء ولم نلفت الأنظار،‏
لن تكون هناك حاجة لإحداث جلبة.‏

196
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
‏لم تتحدث بصيغة الجمع؟
أنا تسببت بهذه الفوضى،‏ سأنهيها.‏

197
00:12:07,893 --> 00:12:08,769
‏آسف أيها العجوز.‏

198
00:12:08,853 --> 00:12:11,689
‏لا يمكنك قتل الأشرار في وسط حانة مزدحمة.‏

199
00:12:11,772 --> 00:12:15,317
‏‏-‏ عليك أن تقبل مساعدتنا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

200
00:12:15,401 --> 00:12:18,279
‏لكن إذا ناديتني بـ‏‏"‏‏‏‏العجوز‏‏"‏‏‏‏ مجددًا،‏

201
00:12:18,362 --> 00:12:20,489
‏فسترتدي مؤخرتك حول رأسك.‏

202
00:12:21,699 --> 00:12:22,533
‏كقبعة.‏

203
00:12:24,452 --> 00:12:26,662
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بول)،‏ العميل‏‏"‏‏‏‏

204
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
‏ثلاثة تخمينات،‏ أيهم ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:12:32,918 --> 00:12:34,754
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(فيتالي)،‏ أخصائي اغتيالات‏‏"‏‏‏‏

206
00:12:34,837 --> 00:12:37,840
‏يبدو أنها استراتيجية روسية
تقليدية،‏ حيث يُغلقون المخارج،‏

207
00:12:37,923 --> 00:12:40,426
‏ويتقدمون ببطء حتى يجدوا الهدف.‏

208
00:12:40,509 --> 00:12:44,096
‏أظن أن علينا التحرك بسرعة،‏
راقب ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ سأؤمّن طريقًا للهرب.‏

209
00:12:44,180 --> 00:12:47,850
‏عندما تتم مطاردتك وسط حشد،‏
أفضل ميزة لديك هي

210
00:12:47,933 --> 00:12:51,520
‏ألّا يتمكن خصومك من التواصل
بصريًا مع بعضهم.‏

211
00:12:51,604 --> 00:12:54,315
‏السر هو أن تتحرك دون
أن تلفت الانتباه إليك.‏

212
00:12:54,398 --> 00:12:57,693
‏وعندما تستطيع،‏ تتظاهر بأنك تفعل
عكس ما تفعله.‏

213
00:12:57,777 --> 00:12:59,862
‏احتسى ‏‏"‏‏‏‏سيرغي‏‏"‏‏‏‏ الكثير من الشراب.‏

214
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
‏وحين لا تستطيع،‏ تضرب بقوة وبسرعة.‏

215
00:13:07,453 --> 00:13:08,704
‏نومًا هنيئًا.‏

216
00:13:10,748 --> 00:13:11,791
‏‏‏"‏‏‏‏بوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:13:15,336 --> 00:13:16,879
‏يستجيبون دائمًا لكلمة ‏‏"‏‏‏‏بوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:13:18,130 --> 00:13:20,883
‏كنت محقًا،‏ الأمر ممتع أكثر من دون الأسلحة.‏

219
00:13:20,966 --> 00:13:24,553
‏ثم تتحرك بهدوء نحو المخارج،‏ وتخرج من هناك.‏

220
00:13:30,226 --> 00:13:32,228
‏أقدّر هذه الفكرة يا رفيقيّ،‏

221
00:13:32,311 --> 00:13:35,815
‏لكن إن كان هذا المكان القذر
فكرتكما عن المنزل الآمن،‏ فشكرًا.‏

222
00:13:35,898 --> 00:13:39,902
‏‏-‏ هذا ليس…‏‏‏أنا أعيش هنا.‏
‏-‏ امكث الليلة فحسب،‏ اتفقنا؟

223
00:13:39,985 --> 00:13:41,862
‏لن يأتي ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏ ورجاله ليطرقوا الباب.‏

224
00:13:41,946 --> 00:13:44,198
‏سنجري بعض الاتصالات
ونحاول توفير حماية فيدرالية لك.‏

225
00:13:44,281 --> 00:13:45,282
‏هذا ليس خيارًا.‏

226
00:13:45,366 --> 00:13:48,244
‏عندما تقاعدت،‏ لم يعطوني ساعة ذهبية بالضبط.‏

227
00:13:48,327 --> 00:13:51,205
‏‏-‏ هل تعرضت للإيقاف؟
‏-‏ لا،‏ علاقتي بهم ليست على ما يُرام.‏

228
00:13:51,288 --> 00:13:53,833
‏لا بد أن يكون لك بعض الأصدقاء في الداخل.‏

229
00:13:53,916 --> 00:13:56,919
‏معظم أصدقائي ماتوا،‏ وبقيتهم غاضبون مني.‏

230
00:13:57,002 --> 00:13:58,337
‏هذا يبدو مألوفًا.‏

231
00:13:58,879 --> 00:14:01,298
‏سأخبركما بشيء،‏ لقد فعلتما ما يكفي،‏
يجب أن أذهب.‏

232
00:14:01,382 --> 00:14:03,092
‏حسنًا،‏ من لدينا هنا؟

233
00:14:05,594 --> 00:14:08,222
‏أعتقد أنه يمكنني قضاء الليلة هنا.‏

234
00:14:08,305 --> 00:14:11,559
‏وكأنني أشاهد نسخة شابة من نفسي،‏

235
00:14:11,642 --> 00:14:14,061
‏وأنا أتجاوز أولئك الروس.‏

236
00:14:14,144 --> 00:14:18,232
‏كانوا يسمونها ‏‏"‏‏‏‏كاراتيه‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن
أظن أنهم ابتكروا كلمة جديدة لها.‏

237
00:14:18,315 --> 00:14:20,901
‏‏-‏ مداعبة.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

238
00:14:21,986 --> 00:14:25,656
‏‏-‏ أين وجدت هذه المخلوقة الجميلة؟
‏-‏ لنركّز.‏

239
00:14:25,739 --> 00:14:28,617
‏الآن وقد عرف الروس أنك في العراء،‏
فقد حلّ موسم الصيد.‏

240
00:14:28,701 --> 00:14:30,828
‏إن كانوا مستعدين لإرسال ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا،‏

241
00:14:30,911 --> 00:14:34,373
‏فسيظلون يرسلون غيره حتى تجيب الأسئلة
وعلى وجهك أقطاب كهربائية.‏

242
00:14:34,456 --> 00:14:36,750
‏‏-‏ سأظل ملتزمًا الصمت.‏
‏-‏ هذا هو الخيار الثاني.‏

243
00:14:36,834 --> 00:14:38,168
‏الخيار الأول هو إعادتك للعبة.‏

244
00:14:38,252 --> 00:14:40,421
‏أنت بحاجة إلى هوية جديدة
ونقل للراتب التقاعدي،‏

245
00:14:40,504 --> 00:14:42,381
‏وإعادة اسمك إلى قائمة المحصّنين.‏

246
00:14:42,464 --> 00:14:45,593
‏قلت إن لديك معلومات عن ‏‏"‏‏‏‏كاولي‏‏"‏‏‏‏،‏
إنه الوقت المناسب الآن لاستخدامها.‏

247
00:14:45,676 --> 00:14:47,428
‏أحد رجالي في المباحث الفيدرالية أخبرني

248
00:14:47,511 --> 00:14:49,555
‏أن ‏‏"‏‏‏‏كاولي‏‏"‏‏‏‏ لديه منزل رائع في ‏‏"‏‏‏‏كي بيسكين‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:14:49,638 --> 00:14:52,141
‏غدًا صباحًا،‏ سأحاول فصله عن حاشيته،‏

250
00:14:52,224 --> 00:14:54,435
‏‏-‏ وسأقابلكما هناك.‏
‏-‏ الملف في منزلي،‏

251
00:14:54,518 --> 00:14:58,397
‏وعلى الأرجح لديّ أربعة جيران
روس جدد يراقبون المكان.‏

252
00:14:58,480 --> 00:15:00,691
‏أتظن أن علينا محاولة إحضاره
بينما ما يزال الوقت ليلًا؟

253
00:15:00,774 --> 00:15:03,861
‏لا،‏ لنفعل ذلك غدًا،‏
أريدهم أن يروني قادمًا.‏

254
00:15:04,695 --> 00:15:05,821
‏احظ بقسط من النوم يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:15:08,657 --> 00:15:12,661
‏‏-‏ أحتاج إلى التحدّث إليك بشأن ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل واجهتما ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

256
00:15:12,745 --> 00:15:14,538
‏سأقابله في الصباح.‏

257
00:15:14,622 --> 00:15:17,041
‏‏-‏ أريد التحدث عن…‏‏‏
‏-‏ ليس الآن،‏ ليس أمام…‏‏‏

258
00:15:17,750 --> 00:15:19,585
‏افعلي هذا من أجلي،‏ أرجوك.‏

259
00:15:24,089 --> 00:15:26,050
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما زلت أحبك.‏

260
00:15:26,967 --> 00:15:29,094
‏احظ بالمرح بانتظار حتفك.‏

261
00:15:42,024 --> 00:15:44,818
‏يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:15:46,278 --> 00:15:50,449
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏،‏ التقينا في ‏‏"‏‏‏‏تورونتو‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:15:50,532 --> 00:15:52,868
‏فقدت بعض الوزن،‏ ربما لم تعرفني.‏

264
00:15:52,952 --> 00:15:54,745
‏في ‏‏"‏‏‏‏تورونتو‏‏"‏‏‏‏؟ في المؤتمر؟

265
00:15:54,828 --> 00:15:58,874
‏ألقيت محاضرة رائعة عن استخراج
البيانات في ‏‏"‏‏‏‏الشرق الأدنى‏‏"‏‏‏‏ أيها العبقري.‏

266
00:15:58,958 --> 00:16:03,587
‏‏-‏ وأنا صعدت بعدك وقلت هذا.‏
‏-‏ نعم،‏ هذا رائع.‏

267
00:16:03,671 --> 00:16:07,466
‏‏-‏ يجب أن نحتسي مشروبًا.‏
‏-‏ لا أعرف.‏

268
00:16:07,549 --> 00:16:10,511
‏أنا هنا لأمثّل برنامج ترجمة جديدًا مذهلًا.‏

269
00:16:10,594 --> 00:16:13,055
‏خمسمائة لهجة،‏ فروقات دلالية بسيطة مذهلة.‏

270
00:16:13,138 --> 00:16:15,099
‏تقصدين أمرًا متعلقًا بالعمل؟

271
00:16:20,270 --> 00:16:25,776
‏أو يمكننا أن نلتقي على انفراد،‏
الغرفة 337،‏ سأريك منشوري.‏

272
00:16:28,862 --> 00:16:32,324
‏رائع،‏ نعم،‏ سيكون ذلك رائعًا،‏
بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:16:32,992 --> 00:16:36,453
‏أجل،‏ أتذكّر،‏ هذا رائع.‏

274
00:16:40,833 --> 00:16:41,709
‏هل وافق؟

275
00:16:41,792 --> 00:16:44,628
‏‏-‏ لا يمكن لأمثال ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏ مقاومتي.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنا مدين لك.‏

276
00:16:44,712 --> 00:16:45,879
‏قد أكون مدينًا لك حقًا.‏

277
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
‏‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏ في وضع جيد
ليعرف المزيد عن سبب طردي.‏

278
00:16:48,924 --> 00:16:50,926
‏تتحدث مثل ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بعد أن تم إيقافه.‏

279
00:16:51,010 --> 00:16:53,929
‏الشيء الوحيد الذي استطاع
فعله هو إضاعة سنة من حياته.‏

280
00:16:54,013 --> 00:16:55,639
‏الظروف مختلفة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:16:59,476 --> 00:17:03,647
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ ثق بكلام من اضطُرت
لمشاهدة هذا الأمر من قبل.‏

282
00:17:04,398 --> 00:17:08,402
‏إذا أردت حلّ هذا اللغز الكبير
الذي يمتدّ حول العالم،‏ فافعل ذلك.‏

283
00:17:08,485 --> 00:17:13,532
‏لكن بعد ذلك،‏ حاول أن تفعل
شيئًا جيدًا لصالحك.‏

284
00:17:13,615 --> 00:17:17,202
‏ماضيك هو ماضيك،‏ لن يعود.‏

285
00:17:17,286 --> 00:17:22,041
‏يبدو هذا صحيًا جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يمكنني الانسحاب ببساطة.‏

286
00:17:23,292 --> 00:17:26,211
‏لن أتوقف حتى أقضي على من تسببوا في إيقافي.‏

287
00:17:26,295 --> 00:17:27,296
‏هذا هو الأمر.‏

288
00:17:31,383 --> 00:17:34,094
‏يميل الجواسيس والسياسيون
لعدم الانسجام بشكل جيد.‏

289
00:17:34,178 --> 00:17:37,598
‏يرى السياسيون أن الجواسيس
مهمون جدًا للمصلحة الوطنية،‏

290
00:17:37,681 --> 00:17:39,808
‏إلى المرحلة التي ينكرون فيها مقابلتهم قط،‏

291
00:17:39,892 --> 00:17:42,936
‏ويتخلون عنهم تمامًا،‏
وهذا يؤدي إلى علاقة عمل صعبة.‏

292
00:17:43,020 --> 00:17:45,773
‏سيدي،‏ عضو الكونغرس!‏

293
00:17:45,856 --> 00:17:48,233
‏سيدي،‏ عضو الكونغرس ‏‏"‏‏‏‏كاولي‏‏"‏‏‏‏،‏
أيمكنني أن أخاطبك لحظة من فضلك؟

294
00:17:48,317 --> 00:17:50,736
‏آسفة،‏ تأخرنا عن حدث صحفي
في ممشى ‏‏"‏‏‏‏غروف‏‏"‏‏‏‏ الخشبي.‏

295
00:17:50,819 --> 00:17:53,238
‏لا،‏ اسمعي،‏ أريد التحدث
مع رئيسك على انفراد الآن.‏

296
00:17:53,322 --> 00:17:54,865
‏هذه مسألة حساسة جدًا بالنسبة لي.‏

297
00:17:54,948 --> 00:17:57,284
‏لا أهتم إذا كانت مسألة أمن وطني.‏

298
00:17:57,367 --> 00:17:59,620
‏لا أحد يأتي إلى عضو الكونغرس من دون موعد.‏

299
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
‏شكرًا على دعمك.‏

300
00:18:01,246 --> 00:18:04,374
‏سيدي،‏ أنا محارب قديم،‏ هذا يتعلق بإعاقتي.‏

301
00:18:04,458 --> 00:18:08,337
‏‏-‏ أنا أحد ناخبيك.‏
‏-‏ نعم،‏ ولكنك واحد فقط.‏

302
00:18:08,420 --> 00:18:10,631
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيل كاولي)،‏ عضو الكونغرس‏‏"‏‏‏‏

303
00:18:10,714 --> 00:18:14,384
‏سيدي،‏ أرجوك،‏ هيا،‏
أعني،‏ من يدفع ثمن سيارتك الفارهة؟

304
00:18:14,468 --> 00:18:18,013
‏دافعو الضرائب هم من يفعلون،‏ لم ينته الأمر.‏

305
00:18:22,851 --> 00:18:25,270
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستظل تحبني
لو أصبحت أرتدي ألوان الخريف؟

306
00:18:25,354 --> 00:18:28,273
‏نعم،‏ لكن ليس بنفس القدر،‏
‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى مساعدتك.‏

307
00:18:28,357 --> 00:18:30,442
‏يجب أن أمسك بعضو في الكونغرس
وأسلمه إلى ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:18:30,526 --> 00:18:32,945
‏‏-‏ هل أنت مستعدة لهذا؟
‏-‏ ربما،‏ من هو؟

309
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
‏هل تعرفين ‏‏"‏‏‏‏بيل كاولي‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:18:34,488 --> 00:18:36,990
‏أهو ذلك الرجل ذو التصرفات
الصبيانية القديمة البغيضة؟

311
00:18:37,074 --> 00:18:37,950
‏لطالما أردت أن أصفعه.‏

312
00:18:38,033 --> 00:18:41,912
‏نعم،‏ قابليني عند ممشى ‏‏"‏‏‏‏غروف‏‏"‏‏‏‏ الخشبي
وقد تتسنى لك الفرصة لذلك.‏

313
00:18:47,543 --> 00:18:49,086
‏هذه شقتي،‏ التي عند الزاوية.‏

314
00:18:49,169 --> 00:18:52,047
‏أما كان بوسعك اختيار مكان
أسهل ليراقبك منه الأعداء؟

315
00:18:53,966 --> 00:18:56,385
‏نعم،‏ شقة فوق ملهى ليلي مثلًا.‏

316
00:18:56,468 --> 00:19:01,140
‏تمركز ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏ بشكل جميل ومحكم،‏
انتشار ذكي،‏ مجال رؤية رائع.‏

317
00:19:01,223 --> 00:19:03,100
‏إنه محترف.‏

318
00:19:03,934 --> 00:19:06,728
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل تعرف؟ أنت تذكرني بنفسي.‏

319
00:19:08,105 --> 00:19:10,983
‏ماذا؟ هل تستيقظ ثلاث أو أربع مرات
في منتصف الليل؟

320
00:19:11,733 --> 00:19:14,361
‏كان يمكن أن أخبرك أن الوضع سيتحسن،‏
لكن سيكون هذا كذبًا.‏

321
00:19:14,444 --> 00:19:16,738
‏بعد فترة،‏ تبدأ بجمع الأشباح.‏

322
00:19:19,241 --> 00:19:22,578
‏‏-‏ لا تبدو مطاردًا بالأشباح.‏
‏-‏ حسنًا،‏ شراب الرمّ يساعد كثيرًا.‏

323
00:19:25,289 --> 00:19:28,167
‏‏-‏ لا توجد زاوية جيدة للاقتراب.‏
‏-‏ سيكون هناك واحدة.‏

324
00:19:31,044 --> 00:19:32,254
‏في أفضل الأحوال،‏ سيغادرون المدينة.‏

325
00:19:32,337 --> 00:19:34,548
‏في أسوأ الأحوال،‏
ستأخذ الملف وتخرج من المؤخرة.‏

326
00:19:34,631 --> 00:19:36,049
‏سألقاك هناك بعد خمس دقائق.‏

327
00:19:36,133 --> 00:19:38,468
‏سيكونون مشغولين في التعامل
مع ملابس ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏ الجديدة.‏

328
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
‏‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج يا ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏!‏

329
00:19:44,516 --> 00:19:48,520
‏هيا بنا،‏ فليخرج الجميع،‏ الجميع مدعوون.‏

330
00:19:49,313 --> 00:19:50,314
‏أنت يا من على المقعد.‏

331
00:19:50,397 --> 00:19:53,192
‏هذا صحيح،‏ أبقيا يديكما حيث أراها.‏

332
00:19:54,276 --> 00:19:57,196
‏طاب مساؤكما.‏

333
00:19:57,279 --> 00:20:01,575
‏‏-‏ من أنت؟ ما هذا؟
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:20:03,118 --> 00:20:06,872
‏‏-‏ نعم،‏ ذاك.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:20:08,749 --> 00:20:10,500
‏ليست لدينا مشكلة معك.‏

336
00:20:10,584 --> 00:20:13,212
‏أنت مخطئ يا ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة كبيرة.‏

337
00:20:13,295 --> 00:20:16,340
‏أنت تطارد جاسوسًا أمريكيًا في بلدتي،‏
أشعر بالإهانة.‏

338
00:20:16,423 --> 00:20:20,093
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بول أندرسون‏‏"‏‏‏‏ مخادع.‏
‏-‏ إذًا،‏ أنا مخادع أيضًا.‏

339
00:20:20,177 --> 00:20:24,223
‏إذا نزعت الشريط عن فم صديقك ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏

340
00:20:24,306 --> 00:20:26,892
‏سيتوسل في الغالب لتأذن له بحزم أمتعته
والعودة إلى الوطن.‏

341
00:20:26,975 --> 00:20:29,353
‏أقترح أن تنضم إليه.‏

342
00:20:30,520 --> 00:20:34,274
‏قرار كهذا ليس بيدي،‏ لدينا أوامر.‏

343
00:20:35,442 --> 00:20:38,528
‏للأسف نحن في مفترق طرق كما تقولون.‏

344
00:20:38,612 --> 00:20:40,781
‏أعتقد أن أمامكم ساعة لمغادرة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏

345
00:20:40,864 --> 00:20:43,116
‏وإلا فلن يتبقى منكم الكثير.‏

346
00:20:43,200 --> 00:20:47,412
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن المهمة في المقام الأول.‏

347
00:20:48,121 --> 00:20:51,124
‏رجلك ملفوف بما يكفي من المتفجرات
لتقتلنا جميعًا.‏

348
00:20:51,208 --> 00:20:56,296
‏‏-‏ ضع المسدس أرضًا.‏
‏-‏ إن قتلتك فسأصبح بطلًا روسيًا.‏

349
00:20:58,215 --> 00:21:00,717
‏هذا جهاز إرسال لاسلكي فيه زر تفجير.‏

350
00:21:01,468 --> 00:21:06,306
‏في هذه الحالة،‏ سيفجركم جميعًا،‏
إن أطلقت النار عليّ،‏ فسأوقع هذا.‏

351
00:21:06,390 --> 00:21:11,311
‏لا مزيد من ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏ أو ذلك الرجل.‏

352
00:21:14,106 --> 00:21:17,818
‏أخفضا سلاحيكما الآن!‏

353
00:21:25,826 --> 00:21:30,414
‏‏-‏ بعد ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت التالي.‏
‏-‏ مبهج.‏

354
00:21:31,748 --> 00:21:34,418
‏والآن إن أطلقت النار عليّ
قبل أن أخرج من المكان،‏

355
00:21:34,501 --> 00:21:36,795
‏ستتشاركون توابيتكم.‏

356
00:21:48,932 --> 00:21:51,852
‏هيا أيها العجوز،‏ هيا بنا،‏ نحن في أمان.‏

357
00:21:54,146 --> 00:21:55,439
‏اللعنة.‏

358
00:22:01,820 --> 00:22:03,864
‏‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ لا أستطيع التذكر.‏

359
00:22:03,947 --> 00:22:07,492
‏لا أستطيع تذكّر الأرقام السرية،‏
لا بد أنني أسرفت في الشرب الليلة الماضية.‏

360
00:22:07,576 --> 00:22:08,785
‏أشعر بالضبابية قليلًا.‏

361
00:22:08,869 --> 00:22:12,289
‏أمامنا خمس دقائق أو عشر
بينما يتعاملون مع سترة هذا الرجل.‏

362
00:22:12,372 --> 00:22:16,793
‏‏-‏ هل يمكنك فتحها؟
‏-‏ لقد تدربت على القيام بذلك باللمس.‏

363
00:22:16,877 --> 00:22:22,341
‏أشعر بنقرة الدبابيس في بصمات أصابعي.‏

364
00:22:22,424 --> 00:22:25,552
‏‏-‏ أما أنا فقد تدربت على الاستماع.‏
‏-‏ حسنًا إذًا،‏ اسمع!‏

365
00:22:31,350 --> 00:22:32,351
‏حسنًا؟

366
00:22:36,563 --> 00:22:37,564
‏حسنًا؟

367
00:22:37,647 --> 00:22:39,483
‏يجب أن نمنع الضجيج الخارجي والذبذبات.‏

368
00:22:39,566 --> 00:22:40,817
‏ساعدني في نقل الخزنة.‏

369
00:22:41,568 --> 00:22:43,779
‏إن احتجت إلى ميكروفون
ولم يكن لديك سوى سمّاعة،‏

370
00:22:43,862 --> 00:22:47,199
‏فلن يكون لديك مشكلة،‏
يحتوي كلاهما على مغناطيس وملفات،‏

371
00:22:47,282 --> 00:22:49,701
‏توصل الصوت تقريبًا بنفس الطريقة.‏

372
00:22:49,785 --> 00:22:51,411
‏يمكنك توصيل سمّاعات الرأس

373
00:22:51,495 --> 00:22:54,289
‏بموصل الصوت الإضافي لمسجّل ورفع الصوت.‏

374
00:22:54,373 --> 00:22:56,416
‏ليس جيدًا بما يكفي للكاراوكي.‏

375
00:22:56,500 --> 00:22:59,169
‏ولكنك ستتمكن من سماع أي ضوضاء خفيفة،‏

376
00:22:59,252 --> 00:23:03,215
‏مثل صوت نقرات الأسطوانات
في آلية إقفال في خزنة.‏

377
00:23:04,132 --> 00:23:05,008
‏ثمانية.‏

378
00:23:10,972 --> 00:23:12,391
‏عشرون.‏

379
00:23:19,523 --> 00:23:22,526
‏لا أصدق أنني لم أستطع تذكّر يوم وفاة أمي.‏

380
00:23:23,902 --> 00:23:26,863
‏‏-‏ أيها الرئيس،‏ من هنا!‏
‏-‏ حسنًا،‏ إنهم هنا.‏

381
00:23:26,947 --> 00:23:31,535
‏‏-‏ سأتمكن أخيرًا من قتل بعض الروس.‏
‏-‏ ليس الآن،‏ هيا بنا.‏

382
00:23:32,828 --> 00:23:34,538
‏هل أخبرك أحد من قبل أنك لست مرحًا؟

383
00:23:34,621 --> 00:23:35,705
‏‏-‏ طوال الوقت.‏
‏-‏ انبطح.‏

384
00:23:39,751 --> 00:23:43,630
‏‏-‏ هذا ممتع.‏
‏-‏ اركب السيارة.‏

385
00:24:05,110 --> 00:24:09,072
‏آمل أنك تستمتع بوقتك،‏
فقدنا أثرهم قبل حوالي خمس كيلومترات.‏

386
00:24:09,156 --> 00:24:12,451
‏‏-‏ أتوخى الحذر فحسب.‏
‏-‏ الآن،‏ لنر ما لديّ هنا.‏

387
00:24:12,534 --> 00:24:15,954
‏حين تتقدم في العمر،‏
سترغب في التأكد من كل شيء.‏

388
00:24:16,037 --> 00:24:17,456
‏ها نحن ذا.‏

389
00:24:17,539 --> 00:24:19,958
‏هل أنت متأكد من أن هذا يكفي
للضغط على ‏‏"‏‏‏‏كاولي‏‏"‏‏‏‏؟

390
00:24:21,251 --> 00:24:24,212
‏هذا توقيعه على رسالة إلى لواء في البحرية

391
00:24:24,296 --> 00:24:27,466
‏يحثه على نشر قوات بشكل غير قانوني
في ‏‏"‏‏‏‏بوغوتا‏‏"‏‏‏‏ عام 1988.‏

392
00:24:27,549 --> 00:24:30,302
‏14 من جنودنا قُتلوا أثناء المهمة.‏

393
00:24:30,385 --> 00:24:33,221
‏‏-‏ لم نكن في ‏‏"‏‏‏‏بوغوتا‏‏"‏‏‏‏ عام 1988.‏
‏-‏ تستّر ‏‏"‏‏‏‏كاولي‏‏"‏‏‏‏ على الأمر.‏

394
00:24:36,475 --> 00:24:39,144
‏‏-‏ يا للهول،‏ من أين أتوا بحق الجحيم؟
‏-‏ حسنًا.‏

395
00:24:42,272 --> 00:24:45,317
‏‏-‏ حسنًا،‏ كيف عثروا علينا؟
‏-‏ مؤكد ثمة من يدعمهم عبر الأقمار الصناعية.‏

396
00:24:45,400 --> 00:24:46,443
‏ماذا؟

397
00:24:46,526 --> 00:24:51,031
‏تطورت التكنولوجيا قليلًا
منذ آخر مرة سرقت فيها مواصفات آلاتهم.‏

398
00:24:59,498 --> 00:25:03,001
‏‏-‏ توقف عن فعل ذلك،‏ توقف عن ذلك حالًا.‏
‏-‏ ماذا؟

399
00:25:18,850 --> 00:25:20,101
‏هذا غير معقول!‏

400
00:25:20,977 --> 00:25:23,146
‏يحاول الروس أن يقرروا إن كانوا سيختطفونني

401
00:25:23,230 --> 00:25:25,065
‏هنا في وسط طريق ‏‏"‏‏‏‏بايشور‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:25:25,148 --> 00:25:26,525
‏لن يقوم ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏ بأي حركة هنا.‏

403
00:25:26,608 --> 00:25:29,110
‏طالما يعرف أن لديه دعمًا من الجو،‏

404
00:25:29,194 --> 00:25:30,737
‏فإنه يعرف أنه لا يمكننا الهروب منهم.‏

405
00:25:30,820 --> 00:25:33,406
‏يا لها من فوضى،‏
لكن عليك الاعتراف بأن الأمر مضحك.‏

406
00:25:33,490 --> 00:25:37,786
‏لا،‏ ليس عليّ الاعتراف بذلك،‏ سأعود حالًا.‏

407
00:25:41,831 --> 00:25:44,960
‏مهما بلغت خطورة المطاردات السريعة،‏

408
00:25:45,043 --> 00:25:48,213
‏لا يوجد ما أسوأ من المطاردة من دون سرعة.‏

409
00:25:48,296 --> 00:25:53,343
‏إن لاحقك أحد وسط زحام مروري،‏
فإن نمط عملك يجب أن يتغير.‏

410
00:25:53,426 --> 00:25:56,054
‏لم تعد سيارتك هي المُطاردة،‏ بل أنت.‏

411
00:25:56,137 --> 00:25:59,933
‏كون سيارتك لا تتحرك
لا يعني أنك لا تستطيع التحرك.‏

412
00:26:05,772 --> 00:26:07,274
‏لم يكن عليك فعل ذلك.‏

413
00:26:10,860 --> 00:26:11,778
‏انتبه!‏

414
00:26:16,575 --> 00:26:18,118
{\an8}‏ها هو ذا!‏ هيا!‏

415
00:26:19,619 --> 00:26:21,204
{\an8}‏اقطع الطريق عليه،‏ أسرع!‏

416
00:26:25,542 --> 00:26:30,046
‏‏-‏ إذًا،‏ تلك المرأة التي برفقتك،‏ خطيبتك؟
‏-‏ ليست خطيبتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:26:30,130 --> 00:26:31,756
‏أنت متوتر قليلًا،‏ صحيح؟

418
00:26:31,840 --> 00:26:34,509
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن هو الوقت المناسب
لإشعال النار في هذه،‏

419
00:26:34,593 --> 00:26:38,513
‏وإعطائهم شيئًا آخر لينظروا إليه،‏
اجعلها مُتقنة،‏ لديّ واحدة فقط من هذه.‏

420
00:26:49,024 --> 00:26:50,817
‏أوقف السيارة!‏

421
00:26:57,907 --> 00:26:59,951
‏بالطبع،‏ أود أن أتلقى بعض الأسئلة.‏

422
00:27:00,035 --> 00:27:02,454
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ قل لي أرجوك إنك
لا تتصل من معتقل في ‏‏"‏‏‏‏سيبيريا‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:27:02,537 --> 00:27:04,914
‏ليس بعد،‏ حصلنا على الملف،‏
هل أنت مستعد لنا؟

424
00:27:04,998 --> 00:27:08,126
‏أُوشك على ذلك،‏
تحضر أمّك عضو الكونغرس بينما نتحدث.‏

425
00:27:08,209 --> 00:27:10,378
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ ليس هناك وقت كاف للشرح.‏

426
00:27:10,462 --> 00:27:13,214
‏لا،‏ لا يوجد،‏
لدى الروس دعم عبر الأقمار الصناعية.‏

427
00:27:13,298 --> 00:27:15,133
‏يمكننا القيادة قدر ما نشاء،‏
لكن عاجلًا أم آجلًا،‏

428
00:27:15,216 --> 00:27:17,385
‏سنجد ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏ أمامنا يصوّب مسدسه نحونا.‏

429
00:27:17,469 --> 00:27:19,304
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أمك قوية.‏

430
00:27:19,387 --> 00:27:23,099
‏معًا يمكننا أن نجعل ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
مكانًا أكثر أمانًا وازدهارًا.‏

431
00:27:23,183 --> 00:27:25,310
‏شكرًا لكم،‏ شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‏

432
00:27:26,061 --> 00:27:27,896
‏مرحبًا،‏ كيف حالك؟ تسرني رؤيتك مجددًا.‏

433
00:27:27,979 --> 00:27:29,564
‏سُررت برؤيتك،‏ شكرًا لك،‏ شكرًا لك يا سيدي.‏

434
00:27:29,648 --> 00:27:36,655
‏‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏،‏
من ‏‏"‏‏‏‏ييل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلين فوكسفوغ‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:27:36,738 --> 00:27:41,368
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فوكسي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا،‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيلين‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:27:41,451 --> 00:27:42,952
‏اسمع.‏

437
00:27:43,036 --> 00:27:46,539
‏أخبر رجالك أنك لست بخير
وأنك تود القيادة بمفردك إلى المنزل،‏

438
00:27:46,623 --> 00:27:49,584
‏لأنه لديّ أنا وأنت اجتماع
مع ‏‏"‏‏‏‏بول أندرسون‏‏"‏‏‏‏ في منزلك.‏

439
00:27:49,668 --> 00:27:52,587
‏وهو مستعد للتحدث عن مسألة ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏
إن لم تفعل.‏

440
00:27:56,800 --> 00:28:01,054
‏أخبريه أنني سأقابله في مكتبي غدًا.‏

441
00:28:01,137 --> 00:28:03,431
‏في الواقع،‏ لا،‏ ستقابله الآن.‏

442
00:28:03,515 --> 00:28:06,393
‏وإلا سأبدأ بالصراخ بشأن علاقتنا الغرامية
في السبعينيات،‏

443
00:28:06,476 --> 00:28:08,228
‏وأحفادك السريين.‏

444
00:28:08,311 --> 00:28:12,649
‏‏‏"‏‏‏‏كارولين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ الصغير يتوقان لمقابلتك.‏

445
00:28:14,275 --> 00:28:16,986
‏لا أشعر أنني بخير،‏
سآخذ السيارة إلى المنزل.‏

446
00:28:25,412 --> 00:28:28,790
‏‏-‏ أنا هنا.‏
‏-‏ تقريبًا،‏ تفضل بالدخول.‏

447
00:28:30,458 --> 00:28:32,001
‏يجب أن أكون صريحًا.‏

448
00:28:32,085 --> 00:28:35,004
‏نحن راضون جدًا عن برامج الترجمة لدينا.‏

449
00:28:35,088 --> 00:28:37,841
‏‏-‏ نعم،‏ بهذا الشأن…‏‏‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
‏اسمع،‏ لقد وهبتُ قسمك ثماني سنوات من حياتي،‏

451
00:28:43,513 --> 00:28:44,973
‏وطُردت بسبب بعض الترهات.‏

452
00:28:45,056 --> 00:28:47,809
‏‏-‏ أقلّ ما يمكنك فعله هو أن تسمعني.‏
‏-‏ أو يمكننا الاتصال بزوجتك.‏

453
00:28:47,892 --> 00:28:50,812
‏أرجوك،‏ أنت تعرفني يا رجل،‏
تعرف أنني لم أفعل ما قالوا إنني فعلته.‏

454
00:28:50,895 --> 00:28:54,065
‏لا،‏ لا أعرف ذلك،‏ أود تصديق ذلك،‏ نعم.‏

455
00:28:54,149 --> 00:28:57,861
‏ما أعرفه هو أنه قد بُذل جهد
لاختراق ملف سري،‏

456
00:28:57,944 --> 00:29:00,405
‏جهد تم تتبعه إلى تسجيل دخولك،‏
وكلمة السر الخاصة بك.‏

457
00:29:00,488 --> 00:29:02,198
‏‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏،‏ محال أنك تصدق أنني كنت…‏‏‏

458
00:29:02,282 --> 00:29:04,409
‏لا يهم ما أصدقه،‏ لا!‏

459
00:29:04,492 --> 00:29:07,787
‏‏-‏ ثمة الكثير من الأدلة ضدك.‏
‏-‏ اقتربت كثيرًا،‏ هذا ما حدث.‏

460
00:29:07,871 --> 00:29:11,958
‏‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمة أناس يشعلون الحروب،‏
يقتلون قادة العمال،‏

461
00:29:12,041 --> 00:29:14,377
‏ويحرقون الإمدادات الغذائية،‏
ويزداد ثراؤهم بفعل ذلك.‏

462
00:29:14,461 --> 00:29:16,254
‏كنت بهذا القرب،‏ فتسببوا بإيقافي.‏

463
00:29:16,337 --> 00:29:19,883
‏‏-‏ اسمع،‏ حتى لو كان هذا صحيحًا…‏‏‏
‏-‏ ما زلت أحقق في هذا الأمر.‏

464
00:29:19,966 --> 00:29:23,178
‏ربما هذا يبرئ اسمي،‏ وربما لا،‏
لكن على أحد أن يقوم بذلك.‏

465
00:29:23,261 --> 00:29:28,141
‏كل ما أريده منك هو اسم مصرف،‏
لكنك لا تستطيع منحي هذا القدر؟

466
00:29:30,143 --> 00:29:31,060
‏أي مصرف؟

467
00:29:31,144 --> 00:29:33,021
‏أفضل دليل لديّ يقول إن من نبحث عنهم،‏

468
00:29:33,104 --> 00:29:35,523
‏حاولوا اقتحام خزنة في الرابع
من الشهر الماضي.‏

469
00:29:35,607 --> 00:29:37,901
‏أخفى المصرف الأمر،‏
لم يبلغ الشرطة،‏ ولا توجد تغطية إخبارية.‏

470
00:29:37,984 --> 00:29:40,153
‏لكن لا بد أنه أبلغ شركة التأمين،‏ صحيح؟

471
00:29:41,905 --> 00:29:44,824
‏سأجري بعض الاتصالات،‏ لكن
لا يمكنني رؤيتك مجددًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيس‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:29:44,908 --> 00:29:45,909
‏أبدًا.‏

473
00:29:48,578 --> 00:29:52,916
‏ليلة الغد،‏ سأقابل هذه المرأة
في حانة الفندق،‏

474
00:29:53,583 --> 00:29:56,544
‏‏-‏ بعد أن تخلد ‏‏"‏‏‏‏إليز‏‏"‏‏‏‏ للنوم.‏
‏-‏ إنه موعد إذًا.‏

475
00:30:03,760 --> 00:30:06,346
‏‏-‏ إنهما بانتظارك يا سيدي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنهما‏‏"‏‏‏‏؟

476
00:30:07,347 --> 00:30:10,850
‏‏-‏ من يوجد برفقة ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها مفاجأة.‏

477
00:30:23,655 --> 00:30:25,907
‏‏‏"‏‏‏‏أندرسون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل فقدت عقلك اللعين؟

478
00:30:26,407 --> 00:30:30,829
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أعرف إن كنتما قد التقيتما.‏

479
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
‏‏-‏ أعرف جيدًا من يكون.‏
‏-‏ يا عضو الكونغرس،‏ ليس لدينا وقت.‏

480
00:30:33,581 --> 00:30:36,876
‏هناك فريق عمليات سرية روسي
في طريقه لاختطاف ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:30:36,960 --> 00:30:38,086
‏صحيح.‏

482
00:30:38,753 --> 00:30:41,673
‏لا بد أن هذا الفاشل في أعلى قائمة مهامهم.‏

483
00:30:41,756 --> 00:30:46,761
‏اسمع أيها الوغد المغرور،‏ الحرب
الباردة لم تكن باردة جدًا بالنسبة لي.‏

484
00:30:46,845 --> 00:30:48,847
‏لم أكن أحب الناس،‏ وهم لم يحبوني.‏

485
00:30:48,930 --> 00:30:52,267
‏أعتقد أن ما يقصده ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏
هو أنه بحاجة للحماية،‏

486
00:30:52,350 --> 00:30:54,769
‏ويمكنك تحقيق ذلك باتصال بسيط.‏

487
00:30:54,853 --> 00:30:59,357
‏أو لا تفعل،‏ ربما من الأفضل
أن أخاطر وأرى ما سيحدث.‏

488
00:31:04,863 --> 00:31:07,991
‏كانت هذه فكرتك،‏ أليس كذلك؟
تهديد عضو كونغرس عامل.‏

489
00:31:11,452 --> 00:31:13,955
‏أجل يا فتى،‏
لديك بعض المعلومات المثيرة هنا.‏

490
00:31:14,956 --> 00:31:16,416
‏هذا لو كنا في عام 1988.‏

491
00:31:16,499 --> 00:31:20,253
‏أنا واثق أنه لا توجد مدة تقادم
لمثل هذا الأمر البغيض.‏

492
00:31:20,336 --> 00:31:23,464
‏إن انتشر هذا الخبر،‏ فستبيع مُهر حفيدتك،‏

493
00:31:23,548 --> 00:31:24,841
‏لتدفع فواتيرك القانونية.‏

494
00:31:37,562 --> 00:31:40,982
‏مُهر حفيدتي،‏ يعجبني ذلك.‏

495
00:31:42,317 --> 00:31:47,155
‏‏-‏ لكن لا،‏ أنت مخطئ تمامًا.‏
‏-‏ ماذا تقصد بقولك مخطئ؟

496
00:31:47,238 --> 00:31:49,866
‏ألا تظن أنني كنت أعرف
مدى فداحة هذا الأمر القذر؟

497
00:31:50,658 --> 00:31:53,453
‏لقد تدبّرت أمر تلك الفوضى.‏

498
00:31:53,536 --> 00:31:59,417
‏أمسكت بلواء حائز على نجمتين وهو يتقاضى
رشوة،‏ سُعدت باستغلال هذا.‏

499
00:31:59,500 --> 00:32:04,255
‏حصل على تسريح مخز
بدلًا من أن يقضي خمس سنوات في السجن.‏

500
00:32:05,340 --> 00:32:08,217
‏‏-‏ لا شيء يمسّني.‏
‏-‏ إنه يخادع.‏

501
00:32:08,301 --> 00:32:12,305
‏أنت لا تملك شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏
وتوشك على خسارة المزيد حتى.‏

502
00:32:12,388 --> 00:32:16,517
‏لقد أرسلت أولئك الجنود إلى حتفهم،‏
والآن تعبث…‏‏‏

503
00:32:16,601 --> 00:32:18,019
‏صديقاك اللذان أوصلاني إلى هنا؟

504
00:32:18,645 --> 00:32:21,522
‏يمكنهما أن يتطلعا قدمًا إلى تدقيق حسابات
كل سنة لبقية حياتيهما.‏

505
00:32:21,606 --> 00:32:22,941
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ وأنت!‏

506
00:32:23,900 --> 00:32:27,904
‏على الأرجح سألقي بعض التراب
على قبرك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏

507
00:32:27,987 --> 00:32:29,155
‏من أجل المرح فقط.‏

508
00:32:33,785 --> 00:32:37,497
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

509
00:32:38,623 --> 00:32:42,752
‏كفى،‏ ربما ما كان يجب أن تفعل هذا.‏

510
00:32:49,425 --> 00:32:52,303
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟
‏-‏ أثار غضبي.‏

511
00:32:52,387 --> 00:32:53,805
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أي جزء من الخطة

512
00:32:53,888 --> 00:32:56,265
‏يتضمن الاعتداء على عضو أمريكي بالكونغرس؟

513
00:32:56,349 --> 00:32:58,559
‏أعرف،‏ لكنه أغضب ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشاكل أكبر.‏

514
00:32:58,643 --> 00:33:01,104
‏سيأتي ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏ ورجاله هنا،‏
لا يمكننا تركه هنا.‏

515
00:33:01,187 --> 00:33:03,314
‏لا يمكننا أخذه معنا بالتأكيد.‏

516
00:33:03,398 --> 00:33:06,192
‏لن أختطف عضوًا بمجلس النواب اليوم.‏

517
00:33:06,901 --> 00:33:08,444
‏ربما بعد أن يقتلوكم

518
00:33:08,528 --> 00:33:11,155
‏ويجروني إلى الزنزانة،‏ سيصدقنا.‏

519
00:33:12,615 --> 00:33:15,243
‏‏-‏ سنضرب عصفورين بحجر واحد.‏
‏-‏ لا أظن أن لدينا خيارًا.‏

520
00:33:15,326 --> 00:33:19,455
‏سيهاجمنا رجال ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏ جميعًا
من كل الزوايا.‏

521
00:33:19,539 --> 00:33:23,251
‏يمكننا قلب هذا المكان
رأسًا على عقب بسهولة.‏

522
00:33:23,334 --> 00:33:26,045
‏ونمنح عضو الكونغرس مقعدًا
في الصف الأمامي وشيئًا ليفكر فيه.‏

523
00:33:26,129 --> 00:33:29,340
‏‏-‏ ليست فكرة سيئة.‏
‏-‏ تبدو سيئة.‏

524
00:33:29,424 --> 00:33:31,551
‏أظن أنني سأستقل سيارة أجرة.‏

525
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
‏اذهبي.‏

526
00:33:51,696 --> 00:33:56,367
‏‏-‏ حان وقت العرض.‏
‏-‏ أظن أنه من الأفضل أن أوقظه.‏

527
00:33:58,161 --> 00:34:01,664
‏أيها الوغد،‏ ستدخل السجن.‏

528
00:34:01,748 --> 00:34:03,708
‏لا وقت لهذا،‏ الروس قادمون.‏

529
00:34:03,791 --> 00:34:07,045
‏‏-‏ صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏الروس قادمون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تبعونا إلى هنا،‏ سيقتلوننا جميعًا.‏

530
00:34:07,128 --> 00:34:08,129
‏سأتصل بالشرطة.‏

531
00:34:08,212 --> 00:34:10,173
‏بطريقة ما،‏ أشك بأن بضع دوريات
شرطة في ‏‏"‏‏‏‏ميامي بيتش‏‏"‏‏‏‏

532
00:34:10,256 --> 00:34:12,550
‏ستنقذك من فريق عمليات سرية روسي،‏

533
00:34:12,633 --> 00:34:14,135
‏حتى لو وصلوا إلى هنا في الموعد.‏

534
00:34:14,218 --> 00:34:16,471
‏‏-‏ كفّ عن هذا،‏ لا يوجد…‏‏‏
‏-‏ ألق نظرة.‏

535
00:34:21,476 --> 00:34:24,687
‏‏-‏ يا للهول،‏ من هؤلاء بحق الجحيم؟
‏-‏ هيا الآن،‏ هيا بنا،‏ كفّ عن التحديق.‏

536
00:34:25,730 --> 00:34:28,941
‏يركّز كل بلد على تكتيكات مختلفة قليلًا،‏

537
00:34:29,025 --> 00:34:30,026
‏مع قوات النخبة لديه.‏

538
00:34:30,109 --> 00:34:33,613
‏تتعلم القوات الخاصة الصينية
كيفية إطلاق النار بكلتا اليدين.‏

539
00:34:33,696 --> 00:34:37,158
‏تعلّم فرقة قوات التدخل السريع الألمانية
رجالها الهبوط من المروحيات.‏

540
00:34:37,909 --> 00:34:40,328
‏‏-‏ ها هم قادمون.‏
‏-‏ هيا يا عزيزي.‏

541
00:34:40,411 --> 00:34:42,580
‏ماذا ستفعل؟ تبني كوخًا لي؟

542
00:34:43,164 --> 00:34:48,336
‏وكل فريق قوات خاصة روسي مدرب
على حصار المواقع المؤمنة،‏

543
00:34:48,419 --> 00:34:52,298
‏بالإحاطة بها والتقدم ومزامنة هجماتهم.‏

544
00:34:52,381 --> 00:34:56,302
‏انضباطهم يجعل الهرب منهم صعبًا
لكن من السهل التنبؤ بهم.‏

545
00:34:56,385 --> 00:34:57,637
‏هيا بنا.‏

546
00:35:05,937 --> 00:35:07,563
‏نعتذر عن لقائنا الدائم هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏أليكسي‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:35:08,106 --> 00:35:11,609
‏الاقتحام الكامل المنسّق له مميزاته،‏

548
00:35:11,692 --> 00:35:14,195
‏القوة القصوى،‏ عنصر المفاجأة.‏

549
00:35:14,278 --> 00:35:15,363
‏لكن هناك سلبيات أيضًا.‏

550
00:35:16,197 --> 00:35:19,951
‏إن دخل الجميع دفعة واحدة
فسيجدون أنفسهم مُحتجزين في الداخل

551
00:35:20,034 --> 00:35:22,703
‏قبل أن يدركوا بأن هدفهم قد رحل بالفعل.‏

552
00:35:24,205 --> 00:35:27,500
‏هيا،‏ تراجعوا!‏

553
00:35:37,844 --> 00:35:39,137
‏انخفضوا!‏

554
00:35:43,516 --> 00:35:45,101
‏‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه هي النهاية.‏

555
00:35:45,184 --> 00:35:47,353
‏سلّموا أسلحتكم قبل أن تصل الشرطة،‏

556
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
‏وسأظهر لكم الرحمة.‏

557
00:35:49,355 --> 00:35:52,191
‏وإلا فسأصوب إلى الأسفل.‏

558
00:35:52,275 --> 00:35:55,194
‏سيقتلنا،‏ يجب أن نذهب.‏

559
00:35:55,278 --> 00:35:56,612
‏يبدو أن الأمر ينجح.‏

560
00:36:08,541 --> 00:36:12,211
‏واحد،‏ اثنان.‏

561
00:36:14,630 --> 00:36:16,382
‏‏-‏ ثلاثة.‏
‏-‏ أغبياء.‏

562
00:36:17,258 --> 00:36:19,635
‏أرى ثلاثة مسدسات فقط يا ‏‏"‏‏‏‏فيتالي‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:36:25,057 --> 00:36:26,434
‏شكرًا لك.‏

564
00:36:29,604 --> 00:36:31,772
‏امشوا وظهوركم إلى الباب وأيديكم مرفوعة.‏

565
00:36:43,951 --> 00:36:45,286
‏أتظن أن هذا قد انتهى؟

566
00:36:46,829 --> 00:36:50,666
‏بالنسبة لي،‏ سيقومون بالمقايضة،‏
سيقومون بتبادل السجناء.‏

567
00:36:50,750 --> 00:36:52,710
‏وبالنسبة له،‏ سيرسلون المزيد.‏

568
00:36:52,793 --> 00:36:55,379
‏لن نتوقف حتى يخبرنا العجوز بكل شيء.‏

569
00:36:56,214 --> 00:36:59,050
‏ستجيب على أسئلتنا،‏ ثم ستموت.‏

570
00:36:59,133 --> 00:37:01,844
‏سأتطوّع للقيام بهذا…‏‏‏

571
00:37:03,387 --> 00:37:05,765
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أخفض السلاح.‏

572
00:37:05,848 --> 00:37:07,099
‏ماذا تفعل بحق الجحيم؟

573
00:37:08,684 --> 00:37:12,605
‏هل تقول لي إنه لا يمكنني قتل الروس
عندما يغزون ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏؟

574
00:37:12,688 --> 00:37:14,565
‏أخفض سلاحك يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

575
00:37:17,568 --> 00:37:18,903
‏على الرحب والسعة.‏

576
00:37:20,529 --> 00:37:24,784
‏‏-‏ لقد قتلته!‏
‏-‏ خلال دقيقة،‏ ستصل الشرطة.‏

577
00:37:24,867 --> 00:37:27,620
‏وبعد ذلك بعشر دقائق،‏
ستنضم إليهم عربات القنوات الإخبارية.‏

578
00:37:28,746 --> 00:37:31,791
‏لذا عليك أن تسأل نفسك،‏
أي قصة تريدها أن تكون؟

579
00:37:31,874 --> 00:37:36,170
‏الخيار الأول،‏ تم استهدافك
من قبل عملاء روس منشقين.‏

580
00:37:36,254 --> 00:37:39,507
‏فأطلقت النار بشكل بطولي
على أحدهم وأسرت الباقين.‏

581
00:37:39,590 --> 00:37:43,052
‏الخيار الثاني،‏ أنت صديق
سري لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏

582
00:37:43,135 --> 00:37:46,222
‏والذي أحضرت تعاملاته المشينة
الإرهابيين الروس إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

583
00:37:46,305 --> 00:37:48,099
‏إذًا،‏ ما قرارك؟

584
00:37:48,182 --> 00:37:50,768
‏يبقى ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏ في الصورة
ويبتسم أمام الكاميرا

585
00:37:53,854 --> 00:37:55,731
‏أو ربما تجري بعض الاتصالات من أجل ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏؟

586
00:38:01,654 --> 00:38:06,242
‏ربما سأترشح بلا معارضة في المرة المقبلة.‏

587
00:38:24,427 --> 00:38:27,555
‏قمامة،‏ لن أفتقد تلك المهمة.‏

588
00:38:27,638 --> 00:38:29,932
‏الآن وقد استعدت راتبك التقاعدي،‏
ستعمل في ‏‏"‏‏‏‏فرجينيا‏‏"‏‏‏‏؟

589
00:38:30,016 --> 00:38:33,060
‏كنت أفكر في كتابة مذكراتي.‏

590
00:38:33,144 --> 00:38:35,855
‏لا تقلق،‏
لن أنشرها عبر الإنترنت أو ما شابه.‏

591
00:38:35,938 --> 00:38:37,606
‏يمكنك نشرها بعد موتي.‏

592
00:38:37,690 --> 00:38:41,110
‏لن يحدث هذا قريبًا
ما دمت متواريًا عن الأنظار.‏

593
00:38:41,193 --> 00:38:42,862
‏ستحرسك المباحث الفيدرالية.‏

594
00:38:42,945 --> 00:38:46,324
‏آمل أن يكونوا قد نقلوا
بعض الجاسوسات إلى هناك.‏

595
00:38:46,407 --> 00:38:51,120
‏لا بد أن يكون هناك امرأة في ‏‏"‏‏‏‏نيوبورت‏‏"‏‏‏‏
لـ…‏‏‏ما اسمي؟

596
00:38:52,913 --> 00:38:55,166
‏‏‏"‏‏‏‏بول فاندرمارك‏‏"‏‏‏‏.‏

597
00:38:58,544 --> 00:39:00,921
‏لا بد من وجود قصة وراء هذا.‏

598
00:39:01,505 --> 00:39:05,134
‏هل قمت بمهمة في قلعة ألمانية أو ما شابه؟

599
00:39:08,262 --> 00:39:09,597
‏لا أتذكر.‏

600
00:39:13,642 --> 00:39:15,603
‏الأمر ليس متعلقًا بالشرب فقط،‏ صحيح؟

601
00:39:21,067 --> 00:39:24,153
‏حسنًا،‏ أظن أن هذا كل شيء.‏

602
00:39:27,073 --> 00:39:31,535
‏كل ما يتبقى لك في النهاية هو قصصك.‏

603
00:39:36,707 --> 00:39:38,584
‏هل يمكنك أن تتولى الباقي يا فتى؟

604
00:39:49,929 --> 00:39:51,764
‏المصرف الذي تريدانه
هو ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ لصناديق الائتمان.‏

605
00:39:51,847 --> 00:39:54,308
‏توجد كل تفاصيل عملية السطو.‏

606
00:39:54,392 --> 00:39:57,520
‏‏-‏ كل شيء استطعت الحصول عليه.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏مارف‏‏"‏‏‏‏.‏

607
00:39:59,939 --> 00:40:04,402
‏اسمعي،‏ أريدك أن تخبري ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
أنني لم أشكّ به قط.‏

608
00:40:04,485 --> 00:40:06,070
‏ولكن لم يكن هناك ما يكفي

609
00:40:06,153 --> 00:40:07,822
‏لأجد سببًا لإعادة تعيينه،‏

610
00:40:07,905 --> 00:40:12,618
‏‏-‏ لكن أخبريه أنني صدقته.‏
‏-‏ عمّ تتحدث؟

611
00:40:15,121 --> 00:40:17,248
‏إدخالات بطاقة دخول ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏
الولوج إلى الحاسوب.‏

612
00:40:17,331 --> 00:40:20,000
‏كانت هناك تناقضات في التوقيت
في اليوم الذي طُرد فيه.‏

613
00:40:20,084 --> 00:40:22,294
‏كما لو أن أحدهم كان يحمل نسخة
من بطاقة الدخول.‏

614
00:40:22,378 --> 00:40:23,379
‏حقًا؟

615
00:40:24,380 --> 00:40:27,508
‏اختفت كل تسجيلات كاميرا المراقبة،‏
تمت مصادرتها.‏

616
00:40:29,135 --> 00:40:31,470
‏لكن إن جعلت شخصًا
ذا تصريح أمني مناسب يقوم بتعقبها،‏

617
00:40:32,930 --> 00:40:37,476
‏سترين صورة واضحة للرجل
الذي فعل ما اتُهم به ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:40:51,282 --> 00:40:53,742
‏لا بد أنهم ثلاثة أشخاص محترفين،‏

619
00:40:53,826 --> 00:40:56,787
‏ليدخلوا إلى الخزنة،‏
ويفخخوا صندوق الودائع هذا،‏

620
00:40:56,871 --> 00:40:58,747
‏ويخرجوا من دون إظهار وجوههم.‏

621
00:40:58,831 --> 00:41:01,625
‏ثلاثة محترفين بحظ سيئ جدًا.‏

622
00:41:01,709 --> 00:41:03,335
‏لولا التفتيش الأمني العشوائي،‏

623
00:41:03,419 --> 00:41:05,337
‏كنا لنرى صورة لثقب في جدار.‏

624
00:41:05,421 --> 00:41:07,965
‏أنا على وشك الذهاب لاستكشاف
المصرف،‏ هل يريد أحدكما الانضمام إليّ؟

625
00:41:09,967 --> 00:41:11,135
‏ربما غدًا.‏

626
00:41:13,095 --> 00:41:18,517
‏حسنًا،‏ اسمعا،‏ لا يمكنني شكركما بما يكفي.‏

627
00:41:18,601 --> 00:41:21,812
‏سأراكما لاحقًا.‏

628
00:41:26,025 --> 00:41:26,984
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

629
00:41:27,985 --> 00:41:32,114
‏هل تعرف ماذا فعلت الليلة؟ دمرت الدليل

630
00:41:32,198 --> 00:41:34,658
‏الذي كان سيجعل ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
يكتشف أنك من تسببت بإيقافه.‏

631
00:41:37,995 --> 00:41:40,164
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شكرًا لك.‏‏‏"‏‏‏‏

632
00:41:42,374 --> 00:41:47,630
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ ما نفعله يستحق العناء،‏
هذا أكبر من المسيرة المهنية لأي شخص.‏

633
00:41:47,713 --> 00:41:49,882
‏‏-‏ هناك الكثير من الناس…‏‏‏
‏-‏ لا أطيق هذا!‏

634
00:41:51,091 --> 00:41:53,177
‏لا أطيق الكذب على ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

635
00:41:53,260 --> 00:41:56,180
‏لا أطيق رؤيتك تخفي هذا السر كأنه لا شيء.‏

636
00:41:57,515 --> 00:42:00,100
‏‏-‏ لا أطيق ما تتحول إليه.‏
‏-‏ وما هو؟

637
00:42:04,480 --> 00:42:08,108
‏شخص لا يهتم سوى بمفهوم الناس،‏

638
00:42:08,943 --> 00:42:12,571
‏ولا يهتم لأمر أولئك الذين يدعمونه كل يوم.‏

639
00:42:14,365 --> 00:42:19,286
‏‏-‏ تعرفينني أفضل من ذلك.‏
‏-‏ كنت أظن ذلك.‏

640
00:43:07,876 --> 00:43:09,878
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

