﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى.‏.‏.‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل مُتاح لك.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أيّ شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلّغ عنك
للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا.‏.‏.‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:46,921 --> 00:00:50,216
‏كجاسوس،‏ تحاول العمل فقط
مع فريق يتمتع بالخبرة.‏

17
00:00:50,300 --> 00:00:53,219
‏الذهاب إلى الميدان مع شخص
ليس لديه التدريب المناسب

18
00:00:53,303 --> 00:00:56,014
‏أمر كارثي،‏ لكن هناك أوقاتًا

19
00:00:56,097 --> 00:00:58,975
‏حيث يكون قيام مدني بتنفيذ عملية
أمرًا لا مفر منه.‏

20
00:00:59,059 --> 00:01:00,935
‏هل تريدان مني أن أساعدكما في سرقة مصرف؟

21
00:01:01,019 --> 00:01:04,397
‏في هذه المواقف،‏ عليك فقط تقديم فكرتك،‏

22
00:01:04,481 --> 00:01:06,566
‏‏-‏ وأن تتمنى الأفضل.‏
‏-‏ أظنّ أنني سأحتاج إلى مشروب.‏

23
00:01:12,363 --> 00:01:14,783
‏دعيني أوضّح،‏ لن نسرق المصرف كلّه.‏

24
00:01:14,866 --> 00:01:17,285
‏نحن نسعى فقط للحصول على صندوق ودائع واحد.‏

25
00:01:17,368 --> 00:01:20,080
‏أظنّ أن هذه ما زالت تُعتبر سرقة مصرف؟

26
00:01:20,705 --> 00:01:23,666
‏إما أن تخبراني بحقيقة الأمر،‏
أو سينتهي الحديث هنا.‏

27
00:01:23,750 --> 00:01:26,503
‏حسنًا،‏ لكن يجب ألّا يعرف أحد
خارج هذه الغرفة بالأمر يا أمي.‏

28
00:01:26,586 --> 00:01:29,130
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ يساعدني بالتحقيق

29
00:01:29,214 --> 00:01:30,840
‏الذي كنت أقوم به قبل أن أُطرد.‏

30
00:01:32,217 --> 00:01:35,053
‏ثمة شخص ما في الخارج
يُشعل بعض الحروب الصغيرة القذرة.‏

31
00:01:35,136 --> 00:01:36,638
‏إنهم يقتلون القادة.‏

32
00:01:36,721 --> 00:01:38,723
‏وهم مستعدون لإبادة
قرية بأكملها لمجرد جني المال.‏

33
00:01:38,807 --> 00:01:41,142
‏وستوقفانهم عن طريق سرقة مصرف؟

34
00:01:41,226 --> 00:01:43,603
‏الشهر الماضي،‏ حاولوا سرقة صندوق ودائع،‏

35
00:01:43,686 --> 00:01:44,646
‏وفشلت عملية السرقة.‏

36
00:01:44,729 --> 00:01:47,816
‏وبمجرد أن يجمعوا فريقًا جديدًا،‏
سيحاولون تكرار الأمر.‏

37
00:01:47,899 --> 00:01:49,526
‏إذا استطعنا الحصول على ذلك الصندوق،‏

38
00:01:49,609 --> 00:01:52,320
‏فقد يسلّط الضوء على هوية
هؤلاء الأشخاص وما يريدون فعله.‏

39
00:01:52,403 --> 00:01:54,447
‏‏-‏ وتريدان مني أن أسرق الصندوق؟
‏-‏ لا.‏

40
00:01:54,531 --> 00:01:57,951
‏كلّ ما نحتاج إليه هو مساعدتك لنرى
ردّ فعل الفريق الأمني على الإنذار.‏

41
00:01:58,034 --> 00:02:00,954
‏يمكنني دخول مكاتب الأمن لأرى ردّ فعلهم،‏

42
00:02:01,037 --> 00:02:03,540
‏لكننا بحاجة
إلى شخص في الخزنة ليطلق الإنذار.‏

43
00:02:03,623 --> 00:02:06,668
‏وكلّ ما عليك فعله يا أمي،‏

44
00:02:06,751 --> 00:02:09,712
‏هو الشيء الوحيد الذي لم أتمكن يومًا
من جعلك تكفّين عن فعله.‏

45
00:02:12,924 --> 00:02:15,635
‏ما رأيك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏؟
هل تريدين لعب دور ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏؟

46
00:02:15,718 --> 00:02:17,428
‏‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏ تعرّضا لإطلاق نار.‏

47
00:02:17,512 --> 00:02:20,056
‏أسوأ ما سيحدث هو أن تحصلي على غرامة.‏

48
00:02:20,140 --> 00:02:22,767
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏؟

49
00:02:26,396 --> 00:02:27,814
‏شريكتي في الجريمة.‏

50
00:02:36,114 --> 00:02:37,240
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

51
00:02:37,323 --> 00:02:39,367
‏في المصارف والمنشآت المؤمّنة الأخرى،‏

52
00:02:39,450 --> 00:02:42,495
‏أكبر التهديدات هي تلك التي تدعوها للدخول.‏

53
00:02:43,746 --> 00:02:47,417
‏الحصول على وظيفة توصيل الشطائر
يتطلب تحرّيات عن الخلفيات

54
00:02:47,500 --> 00:02:49,419
‏أقلّ من الحصول على وظيفة
لحراسة ملايين الدولارات،‏

55
00:02:49,502 --> 00:02:51,588
‏لكنّها تمنحك نفس القدرة على الدخول.‏

56
00:02:52,213 --> 00:02:54,757
‏‏-‏ مرحبًا،‏ هنا.‏
‏-‏ مع إكرامية.‏

57
00:02:54,841 --> 00:02:57,468
‏‏-‏ عجبًا،‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

58
00:03:00,555 --> 00:03:04,309
‏حسنًا،‏ لديّ سلطة بيض.‏

59
00:03:05,351 --> 00:03:09,272
‏معظم المنشآت التجارية
تربط بين أنظمة الدخان والأنظمة الأمنيّة.‏

60
00:03:09,355 --> 00:03:11,858
‏أطلق إنذارًا واحدًا وستشغّل كلّ الإنذارات.‏

61
00:03:11,941 --> 00:03:15,987
‏تعمل أجهزة إنذار الدخان
بالكشف عن الضوء المُشوش بشكل غير منتظم.‏

62
00:03:16,070 --> 00:03:21,117
‏إطلاق الإنذار بسيجارة يتطلب
القليل من الوقت والكثير من سعة الرئتين.‏

63
00:03:23,369 --> 00:03:24,954
‏إنها الخزنة،‏ اذهبوا وتحققوا من الأمر.‏

64
00:03:27,248 --> 00:03:28,666
‏عجبًا،‏ أنتم لا تعبثون.‏

65
00:03:28,750 --> 00:03:30,960
‏هذه جلبة كبيرة
بسبب جرعة صغيرة من النيكوتين.‏

66
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
‏إشعال النار هناك مخالف لقانون الولاية،‏
سيُلقى القبض على الجدّة.‏

67
00:03:34,005 --> 00:03:34,923
‏ستدخل السجن.‏

68
00:03:38,509 --> 00:03:41,930
‏‏-‏ هل حصلنا على ما نريده؟
‏-‏ نعم ولكن.‏.‏.‏

69
00:03:42,597 --> 00:03:45,892
‏إنهم يتعاملون مع أمك بقسوة أكثر مما ظننا.‏

70
00:03:49,103 --> 00:03:52,815
‏‏-‏ لا تبدو هذه كغرامة صغيرة!‏
‏-‏ أعلم،‏ سيأخذونها إلى المخفر.‏

71
00:03:52,899 --> 00:03:54,692
‏لنأمل ألّا تقول شيئًا.‏

72
00:03:54,776 --> 00:03:56,903
‏تقول شيئًا؟
لقد فتحت حسابًا مصرفيًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:03:56,986 --> 00:04:00,573
‏لديهم عنوانها!‏
لديهم اسمها ورقم ضمانها الاجتماعي.‏

74
00:04:00,657 --> 00:04:03,952
‏‏-‏ لا يمكنهم أخذها إلى المخفر!‏
‏-‏ أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ما أقوله!‏

75
00:04:04,035 --> 00:04:06,663
‏يجب أن نخرجها قبل تدخّل الشرطة.‏

76
00:04:06,746 --> 00:04:08,206
‏‏-‏ هذا ما علينا فعله.‏
‏-‏ لا يمكنك.‏.‏.‏

77
00:04:11,793 --> 00:04:13,670
‏يا لكما من سائقين لسيارة هروب!‏

78
00:04:16,047 --> 00:04:18,841
‏‏-‏ أمي،‏ كيف.‏.‏.‏
‏-‏ كان ذلك الرجل اللطيف متعاطفًا جدًا.‏

79
00:04:18,925 --> 00:04:22,095
‏أخبرته أنني دخّنت لأهدّئ أعصابي،‏

80
00:04:22,178 --> 00:04:25,890
‏وأنني استأت كثيرًا حين وضعت
صور زوجي تلك هناك،‏

81
00:04:25,974 --> 00:04:28,101
‏ولم أستطع منع نفسي.‏

82
00:04:28,184 --> 00:04:31,229
‏هذا أول عمل صالح
يقوم به ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ منذ 30 عامًا.‏

83
00:04:32,355 --> 00:04:33,773
‏اركبي السيارة.‏

84
00:04:35,566 --> 00:04:37,443
‏‏‏"‏‏‏‏من تأليف (مات نيكس)‏‏"‏‏‏‏

85
00:04:42,740 --> 00:04:44,534
{\an8}‏أؤكد لك،‏ هذا المصرف الذي سنهاجمه

86
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
{\an8}‏فيه حراس أكثر من قصر ‏‏"‏‏‏‏باكنغهام‏‏"‏‏‏‏ نفسه.‏

87
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
{\an8}‏ثمة اثنان هنا،‏
وثلاثة في الخلف،‏ واثنان هناك.‏

88
00:04:49,706 --> 00:04:51,124
{\an8}‏حتى إن تحاشيناهم،‏

89
00:04:51,207 --> 00:04:53,376
{\an8}‏لن يكون لدينا وقت كاف للحفر في الخزنة.‏

90
00:04:53,459 --> 00:04:55,378
‏حسنًا،‏ نعم.‏

91
00:04:55,461 --> 00:04:57,005
‏هل سمعت ما قلته؟ هذه أخبار سيئة.‏

92
00:04:57,088 --> 00:05:00,717
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏ وشركاؤهما،‏
إنها شركة محاماة في الطابق الثاني.‏

93
00:05:00,800 --> 00:05:06,014
{\an8}‏أمنهم ليس بنفس الإحكام،‏ كلّ ما نحتاج إليه
للدخول هو بطاقة دخول.‏

94
00:05:06,097 --> 00:05:08,099
{\an8}‏حسنًا،‏ سنمرّر بطاقة دخول.‏

95
00:05:08,182 --> 00:05:10,310
‏ثم تريد منا أن نفجّر مدخلًا إلى الخزنة،‏

96
00:05:10,393 --> 00:05:14,105
‏‏-‏ عبر طابق غرفة الاجتماعات لديهم.‏
‏-‏ إنهم محامون،‏ يستحقون ذلك.‏

97
00:05:17,734 --> 00:05:23,698
{\an8}‏‏-‏ يا للروعة،‏ يبدو أحدهم أنيقًا.‏
‏-‏ ماذا يمكنني أن أقول؟ أتأنق جيدًا.‏

98
00:05:23,781 --> 00:05:26,909
{\an8}‏نتولّى الأمن في حفل عشاء
لأحد كبار رجال الأعمال.‏

99
00:05:26,993 --> 00:05:28,494
{\an8}‏قالوا لنا أن نتأنق ونختلط بالضيوف.‏

100
00:05:30,747 --> 00:05:33,041
‏أنا آسفة جدًا،‏ لم أرك هناك.‏

101
00:05:33,124 --> 00:05:35,752
{\an8}‏‏-‏ هل تعملين مع ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

102
00:05:35,835 --> 00:05:39,297
{\an8}‏فكّرت في أن أكون شريكة مع شخص يقدّر رأيي.‏

103
00:05:39,380 --> 00:05:40,506
{\an8}‏أنا هنا من أجل مسدسي ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:40,590 --> 00:05:44,135
{\an8}‏صندوق سيارتي مليء بالأسلحة،‏
وحقيبتي لا تتسع لشيء.‏

105
00:05:44,927 --> 00:05:46,346
{\an8}‏ماذا فعلت؟

106
00:05:46,429 --> 00:05:48,056
{\an8}‏هلّا أسرعت؟ طلب مني ألّا أتأخر.‏

107
00:05:48,139 --> 00:05:51,267
{\an8}‏يقول هذا الرجل الذي قضى نصف ساعة
في تمشيط شعره.‏

108
00:05:51,351 --> 00:05:54,145
{\an8}‏يجب أن تكوني ممتنّة،‏ معظم
الرجال المتزوجين يهملون أنفسهم.‏

109
00:05:54,228 --> 00:05:57,523
{\an8}‏أقام ‏‏"‏‏‏‏تشارلز فينلي‏‏"‏‏‏‏
زفافًا بالإكراه كتمويه.‏

110
00:05:57,607 --> 00:05:59,359
{\an8}‏هذه ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏ زوجتي التي تقيّد حريتي.‏

111
00:05:59,442 --> 00:06:02,403
‏نادني بذلك مرة أخرى،‏ وسنتطلق بالإكراه.‏

112
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
{\an8}‏لنبدأ هذه الحفلة.‏

113
00:06:07,992 --> 00:06:09,452
‏لا تسأل.‏

114
00:06:14,374 --> 00:06:17,418
{\an8}‏أكره هذه الحفلات،‏ مهما كان عددها،‏

115
00:06:17,502 --> 00:06:21,631
{\an8}‏لم أعتد قط على ارتداء حلّة رسمية،‏
والرقص من أجل المستثمرين.‏

116
00:06:22,632 --> 00:06:25,009
{\an8}‏‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ عزيزي،‏ دعني أساعدك في هذا.‏

117
00:06:25,093 --> 00:06:30,056
{\an8}‏‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ توأم روحي.‏
‏-‏ سُررت بلقائك.‏

118
00:06:30,139 --> 00:06:32,975
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‏-‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

119
00:06:33,059 --> 00:06:36,771
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏ متى دعت الحاجة لذلك.‏

120
00:06:36,854 --> 00:06:39,148
{\an8}‏أنا ممتنّة جدًا لقدومكما
تحت إشعار قصير هكذا.‏

121
00:06:39,232 --> 00:06:41,818
{\an8}‏إذًا،‏ ما الذي يجعلك تحتاج إلى الأمن
يا سيد ‏‏"‏‏‏‏إيتكنز‏‏"‏‏‏‏؟

122
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
{\an8}‏ينوي أحدهم الحصول على ‏‏"‏‏‏‏ليبي‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:46,572 --> 00:06:49,992
‏إنها بطارية الليثيوم الأيونية الجديدة
الخاصة بشركتي.‏

124
00:06:50,576 --> 00:06:54,247
‏إنها أخفّ وزنًا وأطول مدة
من أيّ من منتجات منافسيّ.‏

125
00:06:55,415 --> 00:06:57,625
‏إنهم مستعدون لفعل أيّ شيء
ليضعوا أيديهم عليها.‏

126
00:06:57,708 --> 00:07:00,920
{\an8}‏إذًا،‏ تظن أن أحدهم يحاول سرقتها.‏

127
00:07:01,003 --> 00:07:06,134
{\an8}‏اقتحم أحدهم سيارتي بالأمس،‏ لحسن الحظ
أنهم حصلوا على حاسوب محمول فقط،‏

128
00:07:06,217 --> 00:07:09,595
{\an8}‏مع بعض الرسائل الإلكترونية الشخصية
وبعض الأغاني المُسجلة لـ‏‏"‏‏‏‏غارث بروكس‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:07:09,679 --> 00:07:11,848
‏كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ،‏
كان يمكن أن تكون ‏‏"‏‏‏‏كريدينس‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:07:13,015 --> 00:07:14,475
‏هل لديك فكرة عمّن نبحث؟

131
00:07:14,559 --> 00:07:16,644
{\an8}‏أعتقد أننا نبحث عن رجل أو امرأة،‏

132
00:07:16,727 --> 00:07:18,980
{\an8}‏يريدان أن يصبحا فاحشي الثراء.‏

133
00:07:19,063 --> 00:07:23,860
‏أؤكد لكما،‏ إن كانوا أذكياء
فسيحضرون كمستثمرين إلى هنا الليلة.‏

134
00:07:23,943 --> 00:07:27,280
‏إن كنت قلقًا من قائمة المدعوين،‏
فلماذا لا تلغي السهرة؟

135
00:07:27,363 --> 00:07:28,573
‏الليلة هي أول ظهور لـ‏‏"‏‏‏‏ليبي‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:28,656 --> 00:07:30,700
‏يجب أن أعرضها لأثير شهيّة السوق.‏

137
00:07:30,783 --> 00:07:33,161
‏لكنني لا أستطيع السماح
لأيّ منكما بإخافة مستثمريّ.‏

138
00:07:33,244 --> 00:07:37,123
‏أريد منكما أن تختلطا بهم وتبقيا متيقظين.‏

139
00:07:37,206 --> 00:07:40,501
‏إن أمسكتما باللص،‏ أطلقا النار عليه.‏

140
00:07:40,585 --> 00:07:42,920
‏لا تعطها أيّ أفكار.‏

141
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
‏أظنّ أن علينا تفقّد مخطط المكان
قبل أن تبدأ الاحتفالات.‏

142
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
‏حسنًا،‏ إذا حدثت
أيّ محاولات اقتحام هنا،‏ فسنعرف بذلك.‏

143
00:07:49,635 --> 00:07:51,971
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏ إجراءات أمنيّة
أكثر من كهف ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:52,054 --> 00:07:53,514
‏هل رأيت أيّ شيء خارج عن المألوف؟

145
00:07:53,598 --> 00:07:56,017
‏بخلاف حاسوب يتطلّب مسح شبكية العين،‏

146
00:07:56,100 --> 00:07:59,395
‏أو مرحاض يشغّل أغاني الطيور
بينما يُجفف المناطق الحساسة؟

147
00:07:59,479 --> 00:08:03,566
‏حين تعمل في فرقة حماية،‏
أهمّ شيء هو قوة الملاحظة.‏

148
00:08:03,649 --> 00:08:06,986
‏تبحث عن أقفال مكسورة،‏
وأجهزة استشعار حركة مسدودة،‏

149
00:08:07,069 --> 00:08:10,031
‏والإشارات الخفيّة التي تشير
لمحاولة أحدهم خرق الأمن.‏

150
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
‏بالطبع،‏ بعض الاختراقات الأمنيّة
خفيّة أكثر من غيرها.‏

151
00:08:15,286 --> 00:08:16,621
‏إنهم متعهدو الطعام،‏ سأفتح الباب.‏

152
00:08:19,290 --> 00:08:20,208
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏!‏

153
00:08:28,883 --> 00:08:30,468
‏‏-‏ ادخلي إلى هنا،‏ انزلي.‏
‏-‏ ماذا؟

154
00:08:30,551 --> 00:08:33,513
‏‏-‏ ادخلي في حوض الاستحمام.‏
‏-‏ ماذا يجري في الأسفل بحق السماء؟

155
00:08:33,596 --> 00:08:35,681
‏لدينا مقتحمو حفلات بأسلحة آلية.‏

156
00:08:35,765 --> 00:08:38,476
‏‏-‏ يجب أن أنزل إلى هناك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏،‏ ابق مكانك.‏

157
00:08:38,559 --> 00:08:39,685
‏لا تخرج.‏

158
00:08:48,903 --> 00:08:50,821
‏يطلقون النار
من بندقية ‏‏"‏‏‏‏أوزي‏‏"‏‏‏‏ آلية لشلّ حركتي.‏

159
00:08:50,905 --> 00:08:52,823
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم لن يصعدوا إلى هنا.‏

160
00:08:52,907 --> 00:08:54,116
‏إنها في الداخل.‏

161
00:08:54,200 --> 00:08:55,576
‏إنهم قادمون من أجلك.‏

162
00:08:58,746 --> 00:09:01,332
‏لا تطلق النار يا رجل!‏
لن تساوي شيئًا وهي ميتة!‏

163
00:09:01,415 --> 00:09:04,335
‏يبدو أنها عملية خطف يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
وليس لديّ أيّ مهرب.‏

164
00:09:04,418 --> 00:09:06,587
‏‏‏"‏‏‏‏(سارة)،‏ العميلة‏‏"‏‏‏‏

165
00:09:07,088 --> 00:09:10,550
‏‏-‏ سأضطر إلى الاستسلام.‏
‏-‏ كلّا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا خطير جدًا.‏

166
00:09:12,635 --> 00:09:15,888
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لا تدعيهم يعرفون من أكون.‏

167
00:09:15,972 --> 00:09:18,099
‏ولكن مسدسك،‏ ألن.‏.‏.‏

168
00:09:18,182 --> 00:09:21,811
‏انظري،‏ إذا بدأت في إطلاق النار الآن،‏
فسينتهي بنا المطاف ميتتين.‏

169
00:09:21,894 --> 00:09:23,062
‏سنخضع لهجومهم.‏

170
00:09:23,145 --> 00:09:25,815
‏ثقي بي،‏ عندما يحين الوقت،‏
سنردّ الهجوم فورًا.‏

171
00:09:44,333 --> 00:09:45,876
‏مهلًا،‏ إلى أين تأخذون ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:09:45,960 --> 00:09:47,545
‏اخرسي أيتها الساقطة!‏

173
00:09:47,628 --> 00:09:50,339
‏‏-‏ هل يدين لك ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏ بالمال؟
‏-‏ قلت اصمتي أيتها الساقطة!‏

174
00:09:50,423 --> 00:09:53,759
‏أرجوك،‏ أيًا كان ما تحتاجون إليه،‏
يمكن لزوجي تولّيه.‏

175
00:09:53,843 --> 00:09:57,805
‏‏-‏ ماذا قلت؟
‏-‏ زوجي يملك الكثير من المال.‏

176
00:09:57,888 --> 00:10:00,349
‏إنها ثريّة مثل المرأة الأخرى.‏

177
00:10:02,935 --> 00:10:05,688
‏الآن سنأخذ الفتاة.‏

178
00:10:23,748 --> 00:10:27,001
‏‏-‏ اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حال الحفلة؟

179
00:10:27,752 --> 00:10:30,129
‏كان هناك أربعة رجال مُدججين بالسلاح.‏

180
00:10:30,212 --> 00:10:32,548
‏حاولت إيقافهم،‏ لكنهم أمسكوا بالعميلة.‏

181
00:10:32,632 --> 00:10:35,092
‏وقد أخذوا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:10:42,350 --> 00:10:45,436
‏حسنًا،‏ عندما سرقوا حاسوبي المحمول،‏
حصلوا على كلّ ما يحتاجون إليه،‏

183
00:10:46,687 --> 00:10:50,900
‏صور لـ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ وتفاصيل عن الحفلة وعنواننا.‏

184
00:10:50,983 --> 00:10:53,277
‏كنت أظنّ أن الأمر
يتعلّق بالعمل طوال هذا الوقت.‏

185
00:10:54,362 --> 00:10:55,404
‏يا لغبائي.‏

186
00:10:55,488 --> 00:10:59,200
‏كان ذلك يتعلّق بالعمل بالفعل،‏
ولكن بنوع مختلف منه.‏

187
00:10:59,283 --> 00:11:01,035
‏قلت إن هؤلاء الرجال يتحدّثون بلكنة،‏ صحيح؟

188
00:11:01,118 --> 00:11:03,496
‏الرصاص يتطابق مع رصاص
‏‏"‏‏‏‏آي إم آي‏‏"‏‏‏‏ عيار تسعة مليمترات.‏

189
00:11:03,579 --> 00:11:05,122
‏إنّه رائج في ‏‏"‏‏‏‏مكسيكو سيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:11:05,206 --> 00:11:07,249
‏‏‏"‏‏‏‏مكسيكو سيتي‏‏"‏‏‏‏؟ عمّ يتحدث بحق.‏.‏.‏

191
00:11:07,333 --> 00:11:09,710
‏أسفل الحدود،‏ تُعدّ عمليات
الاختطاف السريعة تجارة كبيرة.‏

192
00:11:09,794 --> 00:11:11,587
‏يبدو أن أحدهم توسّع في ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:11:13,297 --> 00:11:17,677
‏‏-‏ تحققت من المستشفيات،‏ لا شيء.‏
‏-‏ لا شيء على اتصالات فرقة الشرطة.‏

194
00:11:17,760 --> 00:11:19,845
‏تفقّد صديقي كاميرات المرور،‏
لكن لم يحصل على شيء.‏

195
00:11:19,929 --> 00:11:20,930
‏إنهم أشباح يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
‏هناك اتصال عبر كاميرا الويب من حساب زوجتك.‏

197
00:11:29,230 --> 00:11:31,232
‏يبدو أنهم مستعدون للتحدث.‏

198
00:11:32,858 --> 00:11:36,320
‏أيها السادة،‏
أعتقد أن لديّ شيئًا تبحثون عنه.‏

199
00:11:36,404 --> 00:11:40,074
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟ يا إلهي!‏
‏-‏ دعه يتكلم.‏

200
00:11:40,157 --> 00:11:45,162
‏‏-‏ حسنًا،‏ أرى وجهًا جديدًا،‏ من دعاك؟
‏-‏ يمكنك مناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏فيكنر‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:11:45,246 --> 00:11:48,666
‏سأتفاوض على إطلاق سراح
السيدة ‏‏"‏‏‏‏إيتكنز‏‏"‏‏‏‏ والسيدة ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:11:49,959 --> 00:11:52,128
‏تعرف ما عليك فعله،‏ يجب أن أسمع السيدتين.‏

203
00:11:52,211 --> 00:11:56,173
‏لو ارتدى الخاطفون أقنعة
وابتعدوا عن الكاميرات فهذه إشارة جيدة.‏

204
00:11:56,257 --> 00:11:59,760
‏بحماية هويتهم السرية،‏ هم يحمون رهائنهم.‏

205
00:11:59,844 --> 00:12:02,054
‏إذا سمح لك الخاطف برؤية وجهه،‏

206
00:12:02,138 --> 00:12:05,850
‏فمن المُرجح أنّه لا ينوي إبقاءك
على قيد الحياة كي تشهد ضده.‏

207
00:12:05,933 --> 00:12:11,480
‏‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي،‏
يريدون عشرة ملايين دولار لكلّ منا.‏

208
00:12:11,564 --> 00:12:14,859
‏أرجوك،‏ ادفع لهم المال وسيتركوننا نعيش.‏

209
00:12:14,942 --> 00:12:18,863
‏‏-‏ أحبك.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ذلك رائعًا.‏

210
00:12:18,946 --> 00:12:21,157
‏أفضل المنتجات تبيع نفسها بنفسها دائمًا.‏

211
00:12:21,240 --> 00:12:24,118
‏عشرون مليون دولار مبلغ كبير،‏
سنحتاج إلى الوقت لجمعها.‏

212
00:12:24,201 --> 00:12:28,748
‏هل تظنّ أنني لم أقم بتحرّياتي؟
السيد ‏‏"‏‏‏‏إيتكنز‏‏"‏‏‏‏ يملك ضعف ذلك المبلغ،‏ نقدًا.‏

213
00:12:28,831 --> 00:12:32,001
‏رجل في مجال عملك يحتاج
إلى عملات ورقية بلا علامات وغير متسلسلة.‏

214
00:12:32,084 --> 00:12:34,795
‏لا يمكننا أن نحصل على هذا
من تحت وسائد الأريكة،‏ صحيح؟

215
00:12:34,879 --> 00:12:38,507
‏أمامكم 24 ساعة،‏
ولا ثانية بعد ذلك،‏ هل هذا مفهوم؟

216
00:12:38,591 --> 00:12:42,094
‏سنحضر لك المال نقدًا،‏
لكننا لن ندفع ثمن البضائع المتضررة.‏

217
00:12:42,845 --> 00:12:46,599
‏‏-‏ لا تؤذهما.‏
‏-‏ لا تتأخر فحسب.‏

218
00:12:46,682 --> 00:12:52,104
‏‏-‏ التأخير يجعلني أرغب في إطلاق النار.‏
‏-‏ يمكنني تعقّب عنوان بروتوكول الإنترنت.‏

219
00:12:52,188 --> 00:12:54,440
‏دعك من هذا،‏ سأدفع!‏
يمكنني الحصول على المال.‏

220
00:12:54,523 --> 00:12:55,858
‏لن ينقذهما المال.‏

221
00:13:01,864 --> 00:13:04,617
‏يريدون عشرة ملايين دولار لكلّ منا.‏

222
00:13:05,409 --> 00:13:07,578
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ ليست من الفتيات اللاتي يبكين

223
00:13:07,661 --> 00:13:09,872
‏‏-‏ بسبب تصويب مسدس إلى رأسها.‏
‏-‏ إنها ترسل لنا رسالة.‏

224
00:13:09,955 --> 00:13:12,750
‏أرجوك،‏ ادفع لهم المال وسيتركوننا نعيش.‏

225
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
‏طرفة طويلة،‏ وأخرى قصيرة،‏
ثم ثلاث طرفات طويلة.‏

226
00:13:14,919 --> 00:13:16,504
‏إنها تقول ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ بشفرة ‏‏"‏‏‏‏مورس‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:13:18,005 --> 00:13:20,174
‏إن دفعنا الفدية،‏ فستموت الفتاتان.‏

228
00:13:21,926 --> 00:13:23,594
‏على الأرض!‏ هيا!‏

229
00:13:23,677 --> 00:13:26,263
‏‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بأس.‏

230
00:13:26,347 --> 00:13:28,390
‏‏-‏ ظننت أننا قلنا.‏.‏.‏
‏-‏ أعلم.‏

231
00:13:28,474 --> 00:13:31,894
‏لكن يجب أن تبقى هادئًا،‏ اتفقنا؟

232
00:13:31,977 --> 00:13:34,021
‏أعتذر نيابةً عن أخي الأصغر.‏

233
00:13:34,104 --> 00:13:36,649
‏‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ رجل صالح،‏ ولكنه متهور بعض الشيء.‏

234
00:13:37,733 --> 00:13:39,610
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(إيدي)،‏ الأخ الأصغر المتهور‏‏"‏‏‏‏

235
00:13:40,110 --> 00:13:42,988
‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏رونالدو‏‏"‏‏‏‏
وتأكد من أنّه أحرق الشاحنة.‏

236
00:13:43,072 --> 00:13:46,742
‏ولا تنس التخلص من هاتفك بعد الانتهاء.‏

237
00:13:46,826 --> 00:13:51,372
‏أرجوكم.‏.‏.‏لا تؤذونا فحسب.‏

238
00:13:51,455 --> 00:13:53,624
‏ما كنت لأحلم بذلك.‏

239
00:13:53,707 --> 00:13:57,837
‏بمجرد أن يُدفع لنا سأطلق سراحكما،‏ بصدق.‏

240
00:13:57,920 --> 00:13:59,713
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيكوب)،‏ الأخ الأكبر الكاذب‏‏"‏‏‏‏

241
00:14:01,423 --> 00:14:03,717
‏والآن يا سيدتيّ،‏ لا تتحركا.‏

242
00:14:03,801 --> 00:14:06,554
‏لا تسببا أية مشاكل،‏ وسيسير كلّ شيء بسلاسة.‏

243
00:14:06,637 --> 00:14:10,140
‏احرص على الاعتناء بضيفتينا.‏

244
00:14:10,224 --> 00:14:13,561
‏مهلًا،‏ هل ستتركنا هنا معه؟

245
00:14:13,644 --> 00:14:16,522
‏ما الأمر؟ ألا يعجبك مرافقك؟

246
00:14:16,605 --> 00:14:18,691
‏كان يتفحصنا من دون توقف.‏

247
00:14:19,608 --> 00:14:22,486
‏‏-‏ هل هذا صحيح؟
‏-‏ لا،‏ لم يفعل.‏

248
00:14:25,614 --> 00:14:27,700
‏‏-‏ لا أريد التسبب بمشاكل.‏
‏-‏ رباه يا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:14:27,783 --> 00:14:29,493
‏رأيت كيف كنت تنظرين إليه.‏

250
00:14:29,577 --> 00:14:31,328
‏هل تظنّين أن بإمكانك
الخروج من هذا بالمغازلة؟

251
00:14:31,412 --> 00:14:33,372
‏إنّه ليس مُدرب التنس الخاص بك!‏

252
00:14:33,455 --> 00:14:37,459
‏المختطفون يعتبرون الرهائن سلعة،‏
مثل سمسار البورصة الجيد،‏

253
00:14:37,543 --> 00:14:40,087
‏سيحمون استثماراتهم حتى يحين وقت الدفع.‏

254
00:14:40,170 --> 00:14:41,422
‏اصعد إلى الأعلى الآن.‏

255
00:14:41,505 --> 00:14:44,466
‏إن رأوا خطرًا،‏ فسيحاولن منعه.‏

256
00:14:46,760 --> 00:14:50,431
‏أحسنا السلوك،‏ لا مزيد من الجلبة،‏ اتفقنا؟

257
00:14:52,433 --> 00:14:56,103
‏النساء ذوات الاحتياجات الخاصة
يجلبن مشاكل أكثر من قيمتهنّ.‏

258
00:15:00,316 --> 00:15:02,610
‏آسفة،‏ احتجت إلى الحصول
على بعض الخصوصية،‏ هل يمكنني استعارة هذا؟

259
00:15:02,693 --> 00:15:05,738
‏‏-‏ قرطي؟
‏-‏ أداة فتح القفل المرصّعة بالمصوغات.‏

260
00:15:06,780 --> 00:15:09,241
‏إنهم خلف الباب مباشرةً،‏ لن.‏.‏.‏

261
00:15:09,325 --> 00:15:11,535
‏اهدئي،‏ لن يستغرق هذا سوى لحظات.‏

262
00:15:21,337 --> 00:15:24,006
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ سنخرج من هنا.‏

263
00:15:31,013 --> 00:15:33,849
‏لكن ماذا عن
المباحث الفيدرالية؟ الآن،‏ يمكنهم.‏.‏.‏

264
00:15:33,933 --> 00:15:39,188
‏التسبب في قتل زوجتك بسرعة كبيرة،‏
نواجه محترفين هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:15:39,271 --> 00:15:41,607
‏إن شعروا فقط بتدخّل الشرطة،‏ فسينتهي الأمر.‏

266
00:15:41,690 --> 00:15:44,276
‏‏-‏ نحتاج إلى بعض الأسلحة.‏
‏-‏ خذ سيارة ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ صندوقها مستودع أسلحة.‏

267
00:15:44,360 --> 00:15:46,654
‏يجب أن أرافقك،‏ كلّما زاد العدد.‏.‏.‏

268
00:15:46,737 --> 00:15:48,072
‏زاد لفتنا للأنظار.‏

269
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
‏200 من أعز أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏

270
00:15:52,743 --> 00:15:54,745
‏سيتصلون ليسألوا عن سبب إلغاء حفلته.‏

271
00:15:54,828 --> 00:15:56,830
‏يجب أن تمنعهم
من أن يصبحوا فضوليين أكثر من اللازم.‏

272
00:15:56,914 --> 00:15:57,831
‏مهمتي السيطرة على الضرر؟

273
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
‏نسيطر على ما هو
أكثر بكثير من الضرر بسمعته يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:16:01,335 --> 00:16:03,295
‏إن عرفت الصحافة بهذا الأمر،‏ ستموت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:16:04,713 --> 00:16:07,549
‏‏-‏ أنا أعتمد عليك.‏
‏-‏ مستعد للركوب؟

276
00:16:11,845 --> 00:16:13,222
‏إلى أين تذهب؟

277
00:16:13,305 --> 00:16:15,849
‏وعدتني أن تخبرني بكلّ شيء
عن السطو على المصرف على الإفطار.‏

278
00:16:15,933 --> 00:16:18,143
‏ما الأمر؟ ألا تحبان الكعك المُحلى؟

279
00:16:18,227 --> 00:16:21,397
‏‏-‏ أمي،‏ اختُطفت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اختُطفت؟ عمّ تتحدث بحق السماء؟

280
00:16:21,480 --> 00:16:24,066
‏كنا نقوم بمهمة أمنيّة،‏
واختُطفت زوجة العميل.‏

281
00:16:24,149 --> 00:16:26,235
‏‏-‏ ذهبت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ معها.‏
‏-‏ العميل في الأعلى مع ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:16:26,318 --> 00:16:28,821
‏يعملان على تكتّم الأمر،‏ وسنتعقّب الفتاتين.‏

283
00:16:28,904 --> 00:16:30,990
‏سأنتظر معهما،‏
لا بدّ من وجود شيء أستطيع فعله.‏

284
00:16:31,073 --> 00:16:32,825
‏أمي،‏ نتولّى الأمر،‏
يجب أن تذهبي إلى المنزل الآن.‏

285
00:16:32,908 --> 00:16:37,454
‏سأذهب إلى المنزل عندما تعود ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏
اذهب واعثر على حبيبتك.‏

286
00:16:40,457 --> 00:16:42,376
‏صنع عبوة ناسفة في الميدان،‏

287
00:16:42,459 --> 00:16:46,630
‏يتطلب معرفة واسعة بالكيمياء
والقدرة على الارتجال

288
00:16:46,714 --> 00:16:49,216
‏باستخدام أيّ معدّات يتصادف وجودها حولك.‏

289
00:16:50,926 --> 00:16:51,844
‏هلّا تمسكين بهذا؟

290
00:16:51,927 --> 00:16:54,888
‏مطفأة حريق قديمة تشكّل غرفة ضغط مثالية.‏

291
00:16:54,972 --> 00:16:57,850
‏أضف بعض البرادة المعدنية
ومستلزمات التنظيف الصحيحة،‏

292
00:16:57,933 --> 00:16:59,184
‏وستحصل على قنبلة

293
00:16:59,268 --> 00:17:01,895
‏ستخترق جدارًا من الحجر الإسمنتي.‏

294
00:17:06,608 --> 00:17:08,986
‏لماذا لا يمكن إيجاد محلول
هيدروكسيد صوديوم جيد

295
00:17:09,069 --> 00:17:10,154
‏عندما نحتاج إليه؟

296
00:17:11,280 --> 00:17:13,949
‏‏-‏ يجب أن أذهب إلى الحمّام.‏
‏-‏ قالوا إن لم نسبب المتاعب.‏.‏.‏

297
00:17:14,033 --> 00:17:17,327
‏‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن في ورطة بالفعل،‏ رأينا وجوههم.‏

298
00:17:17,411 --> 00:17:19,830
‏حالما يحصلون على مالهم،‏ سيقتلوننا.‏

299
00:17:20,831 --> 00:17:23,876
‏لن يسمح ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏ بحدوث ذلك،‏ سينقذني.‏

300
00:17:23,959 --> 00:17:26,128
‏أحيانًا يجب أن ينقذ المرء نفسه بنفسه.‏

301
00:17:26,211 --> 00:17:27,504
‏ثقي بي.‏

302
00:17:29,465 --> 00:17:32,009
‏‏-‏ ماذا تريدين مني أن أفعل؟
‏-‏ أعطيني هذا.‏

303
00:17:34,887 --> 00:17:38,515
‏اعملي معي
وسنخرج من هذه الورطة على قيد الحياة.‏

304
00:17:42,269 --> 00:17:45,814
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ أحصل على إذن بدخول الحمّام.‏

305
00:17:45,898 --> 00:17:48,567
‏الحارس لديه هواتف محمولة،‏
عليّ أن أصل إلى حقيبته.‏

306
00:17:48,650 --> 00:17:51,195
‏هل يمكنك مساعدتي؟

307
00:17:54,073 --> 00:17:58,368
‏أبعدوا هذه المجنونة عني!‏ لا تفلتيه.‏
لا تشدّي شعري أيتها الساقطة!‏

308
00:17:58,452 --> 00:18:01,288
‏‏-‏ أيتها السيدتان!‏ ماذا يجري هنا؟
‏-‏ أنت الساقطة!‏

309
00:18:01,371 --> 00:18:04,416
‏سيدفع ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ من أجلي أضعاف
ما سيدفعه ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏ من أجلك.‏

310
00:18:04,500 --> 00:18:09,922
‏ماذا قلت؟ انظري إلى حالك،‏
يا إلهي!‏ انظري إلى ذلك الجرح.‏

311
00:18:10,005 --> 00:18:12,591
‏لن يدفع المفاوضون مقابل هذا،‏ نظّفها.‏

312
00:18:12,674 --> 00:18:14,843
‏أبعد يديك القذرتين عني أيها البدين.‏

313
00:18:20,057 --> 00:18:22,726
‏كاد رجلك أن يكسر ذراعي!‏

314
00:18:24,228 --> 00:18:27,356
‏لا يمكنك شراء الرقيّ،‏ صحيح؟ على عكس أنفك.‏

315
00:18:27,439 --> 00:18:30,651
‏‏-‏ سأقتلك!‏
‏-‏ لا،‏ أنا سأقتلك!‏

316
00:18:30,734 --> 00:18:33,362
‏إن لم تتوقفي عن القتال وتحسني التصرف!‏

317
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
‏أنت في حالة مزرية،‏ هيّا.‏

318
00:18:53,257 --> 00:18:56,051
‏قال ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ إن عنوان بروتكول
إنترنت الخاطف جاء من هذا العنوان.‏

319
00:18:56,135 --> 00:18:59,888
‏إما أنهم يحبون اللاتيه حقًا
أو أنهم يعززون الإشارة.‏

320
00:18:59,972 --> 00:19:01,557
‏قد تكون ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ في أيّ مكان
على بعد كيلومتر ونصف.‏

321
00:19:01,640 --> 00:19:03,433
‏هناك الكثير من المنازل الصيفية لنعاينها.‏

322
00:19:04,560 --> 00:19:06,270
‏‏-‏ مرحبًا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أنا.‏

323
00:19:06,353 --> 00:19:08,355
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لديها هاتف.‏

324
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
‏‏-‏ تلك هي المرأة التي تزوجتها.‏
‏-‏ هل وصلتك رسالتي؟

325
00:19:10,566 --> 00:19:12,151
‏نعم،‏ بوضوح تام،‏ لكن لا تقلقي،‏

326
00:19:12,234 --> 00:19:14,153
‏منعنا ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏ من إحضار المال.‏

327
00:19:14,236 --> 00:19:18,490
‏يتولّى المسؤولية شقيقان،‏
يتظاهران باللطف الآن.‏

328
00:19:18,574 --> 00:19:21,702
‏وفي اللحظة التي يحصلان فيها
على مالهم،‏ سيكفّان عن التظاهر.‏

329
00:19:21,785 --> 00:19:23,370
‏هل لديك فكرة عن مكانك؟

330
00:19:23,453 --> 00:19:25,747
‏لا،‏ لكنّه على وشك أن يفقد جدارًا.‏

331
00:19:25,831 --> 00:19:26,915
‏ما زالت لدينا 20 ساعة.‏

332
00:19:26,999 --> 00:19:31,170
‏‏-‏ وأنت واحد ضد أربعة منهم.‏
‏-‏ لا تشعر بالأسى عليهم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:19:31,795 --> 00:19:32,838
‏مهلًا،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:19:32,921 --> 00:19:35,632
‏‏-‏ ألن تأتي معنا؟
‏-‏ مهلًا.‏

335
00:19:35,716 --> 00:19:38,093
‏أخشى أن ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ ليست محظوظة مثلك.‏

336
00:19:38,177 --> 00:19:42,097
‏‏-‏ زوجك هو الوحيد الذي دفع.‏
‏-‏ لا!‏

337
00:19:42,181 --> 00:19:47,227
‏يا للنساء!‏ وتذكّر أن تبقيهم هادئين،‏
بمجرد أن تحصل على المال.‏.‏.‏

338
00:19:47,311 --> 00:19:53,525
‏أعلم،‏ طلقتان لـ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏
وطلقتان للآخرين عندما أنتهي.‏

339
00:19:54,526 --> 00:19:56,695
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ عقد ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏ صفقة
من أجل ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:19:56,778 --> 00:19:58,906
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ معه،‏ لم يكن بوسعه.‏.‏.‏

341
00:19:58,989 --> 00:20:01,700
‏لا أعرف كيف حدث ذلك،‏ لكنّه حدث.‏

342
00:20:01,783 --> 00:20:05,329
‏الـ20 ساعة التي كانت لدينا؟
أصبحت ساعة واحدة.‏

343
00:20:10,542 --> 00:20:11,585
‏هيّا.‏

344
00:20:14,755 --> 00:20:16,673
‏‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏!‏

345
00:20:22,429 --> 00:20:25,641
‏لا أرى شيئًا سوى منازل صيفية
وسيارات بلا أسقف.‏

346
00:20:25,724 --> 00:20:28,143
‏ولا شاحنة مغلقة بيضاء ولا منزل
آمن مخيف في مرمى البصر.‏

347
00:20:28,227 --> 00:20:29,353
‏اتصل بـ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:20:32,439 --> 00:20:33,398
‏اللعنة،‏ أجب على هاتفك!‏

349
00:20:33,482 --> 00:20:36,318
‏كلّفته بتولّي أمر
العلاقات العامة والتكتم على الأمر.‏

350
00:20:36,401 --> 00:20:37,402
‏ربما يوقف الاتصالات.‏

351
00:20:37,486 --> 00:20:40,989
‏كان يجب أن يوقف ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أن يتسبب في إعدام ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:20:41,073 --> 00:20:43,492
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ فقط لا تقتل ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏
نحن بحاجة إليه الآن.‏

353
00:20:43,575 --> 00:20:45,911
‏لا بدّ أن ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ في مكان ما هنا.‏

354
00:20:45,994 --> 00:20:47,204
‏سأغيّر الموعد.‏

355
00:20:48,288 --> 00:20:49,790
‏لا.‏

356
00:20:49,873 --> 00:20:52,668
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال؟
‏-‏ أخيرًا!‏ ماذا تفعل بحق السماء؟

357
00:20:52,751 --> 00:20:55,712
‏‏-‏ عمّ تتحدث؟
‏-‏ عقد ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏ صفقة مع الخاطفين.‏

358
00:20:55,796 --> 00:20:57,589
‏هل تظنّ أنّه كان عليك إخباري بذلك؟

359
00:20:57,673 --> 00:21:00,300
‏‏-‏ مهلًا،‏ كيف عرفت هذا؟
‏-‏ تمكنت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ من الاتصال.‏

360
00:21:00,384 --> 00:21:01,969
‏يبدو أن لدينا حوالي ساعة

361
00:21:02,052 --> 00:21:04,805
‏قبل أن يأخذوا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏
للحصول على المال ويقتلوا كليهما.‏

362
00:21:04,888 --> 00:21:09,017
‏لا،‏ كان يتصل طوال الوقت،‏ لقد خرج إلى.‏.‏.‏

363
00:21:09,101 --> 00:21:11,353
‏خرج إلى الشرفة ليستنشق الهواء،‏ اللعنة.‏

364
00:21:11,436 --> 00:21:13,730
‏يمكنك لوم نفسك
على ذلك لاحقًا،‏ سأساعدك في هذا.‏

365
00:21:13,814 --> 00:21:15,774
‏عليك الآن أن تعرف أين موقع التسليم.‏

366
00:21:15,857 --> 00:21:18,277
‏وإن دفع ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏
لهؤلاء الرجال فستموت ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:21:18,360 --> 00:21:19,736
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ سأصحّح الوضع.‏

368
00:21:25,701 --> 00:21:26,618
‏أين ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

369
00:21:26,702 --> 00:21:31,123
‏بعد شجاركما،‏ ظننت أنّه من الأفضل
أن أمنحك بعض الخصوصية.‏

370
00:21:31,206 --> 00:21:32,708
‏أنت لم تقتلها،‏ أليس كذلك؟

371
00:21:32,791 --> 00:21:34,918
‏من أين أتيت بهذه الفكرة المجنونة؟

372
00:21:35,002 --> 00:21:38,088
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ ستساوي الكثير جدًا قريبًا.‏

373
00:21:38,171 --> 00:21:39,381
‏ماذا تعني؟

374
00:21:41,591 --> 00:21:47,431
‏‏-‏ زوجها دفع،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ربما اخترت الرجل الخطأ.‏

375
00:21:48,598 --> 00:21:52,394
‏هلّا تفعل شيئًا حيال هذه الحرارة؟
أشعر أنني سأموت.‏

376
00:21:52,477 --> 00:21:56,940
‏نحن لا نريد ذلك،‏ سأتولّى أمر المكيّف.‏

377
00:22:10,162 --> 00:22:11,538
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:22:13,248 --> 00:22:15,584
‏‏-‏ في أفضل أحوالي.‏
‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏؟

379
00:22:15,667 --> 00:22:18,462
‏لا أعرف،‏ فصلوا بيننا،‏ يستعدون لنقلها.‏

380
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
‏لن أسمح بحدوث ذلك،‏
استراتيجية الخروج جاهزة تقريبًا.‏

381
00:22:21,590 --> 00:22:23,967
‏لكنني أعمل على طريقة مختلفة لدخول غرفتها.‏

382
00:22:24,051 --> 00:22:27,346
‏لا،‏ أريد أن أكون هناك
قبل أن يبدأ شيء في الانفجار.‏

383
00:22:27,429 --> 00:22:30,891
‏‏-‏ يا لشهامتك.‏
‏-‏ اسمعا،‏ ربما يمكنكما الشجار لاحقًا،‏

384
00:22:30,974 --> 00:22:32,976
‏أما الآن يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطينا أوصافًا للمنزل،‏

385
00:22:33,060 --> 00:22:34,811
‏شيئًا يمكننا البدء منه.‏

386
00:22:34,895 --> 00:22:37,606
‏يمكنني أن أفعل ما هو أفضل،‏
سأرسل لكما إشارة دخانية.‏

387
00:22:37,689 --> 00:22:40,650
‏لا تتصل بي،‏ سأتصل بك.‏

388
00:22:42,569 --> 00:22:46,990
‏إشارة الدخان الجيدة تتطلب
سحبًا كثيفة مرئية من الدخان أو البخار.‏

389
00:22:47,074 --> 00:22:49,493
‏لا يمكنك إشعال النار
في أيّ شيء أمامك فحسب،‏

390
00:22:49,576 --> 00:22:50,494
‏وتتمنى الأفضل.‏

391
00:22:51,787 --> 00:22:54,790
‏المطاط يحترق
ويصدر دخانًا أسود سميكًا مثاليًا.‏

392
00:22:54,873 --> 00:22:57,626
‏ضع كومة منه في فتحة مكيّف الهواء،‏

393
00:22:57,709 --> 00:23:00,379
‏وسيعمل نظام تهوية المنزل على إخراجه،‏

394
00:23:00,462 --> 00:23:02,047
‏بحيث يمكن رؤيته من بعيد.‏

395
00:23:03,423 --> 00:23:07,135
‏‏-‏ عليك معاودة الاتصال به وإلغاء الأمر.‏
‏-‏ لا،‏ أؤكد لك.‏.‏.‏

396
00:23:07,219 --> 00:23:09,888
‏لا يمكنني إلغاؤه،‏ قالوا إن الصفقة نهائية!‏

397
00:23:09,971 --> 00:23:13,392
‏إن تراجعت الآن فسيقتلونها!‏
لا يمكنني إخبارك بأيّ شيء!‏

398
00:23:13,475 --> 00:23:15,268
‏اهدأ،‏ أريد منك أن تفكّر في الماضي،‏ اتفقنا؟

399
00:23:15,352 --> 00:23:17,354
‏ماذا فعلت آخر مرة اختُطفت فيها زوجتك؟

400
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
‏‏-‏ لم أتعرّض لموقف كهذا من قبل.‏
‏-‏ أعرف ذلك،‏ نحن تعرّضنا له.‏

401
00:23:19,648 --> 00:23:22,567
‏أنت تتعامل
مع مستشارين محترفين،‏ هل تفهم ذلك؟

402
00:23:22,651 --> 00:23:24,861
‏أخبرني أين سيتم تسليمها
كي نتمكن من أداء عملنا!‏

403
00:23:24,945 --> 00:23:27,447
‏هل تعلم؟ أنت تجيد التحدّث يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:23:27,531 --> 00:23:31,410
‏يمكنك أن تجعلني أشعر كأنني ساذج،‏
لكن هذا لن يغيّر رأيي،‏

405
00:23:31,493 --> 00:23:34,121
‏وهو أنني أتعامل مع رجال أعمال.‏

406
00:23:34,204 --> 00:23:36,415
‏من منا أكثر خبرة في هذا المجال؟

407
00:23:36,498 --> 00:23:40,710
‏‏-‏ أنت لا تفهم القصد هنا.‏
‏-‏ اسمع،‏ أشعر بالسوء،‏ مفهوم؟

408
00:23:40,794 --> 00:23:41,962
‏وإن كان هذا سيساعد،‏

409
00:23:42,045 --> 00:23:45,173
‏فسأقرضكم العشرة ملايين دولار
فدية الآنسة ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:23:46,425 --> 00:23:48,510
‏وفّر كلامك.‏

411
00:23:48,593 --> 00:23:50,637
‏يمكنك أن تطلق اسم زوجتك
على مستشفى عندما تموت.‏

412
00:23:50,720 --> 00:23:53,723
‏‏-‏ إياك أن تجرؤ على التحدّث.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا سيتطلب الأمر كي تفهم؟

413
00:23:53,807 --> 00:23:55,809
‏رأيت رسالة ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستتسبب بقتلها.‏

414
00:23:55,892 --> 00:23:57,310
‏لقد طرفت بعينيها!‏

415
00:23:57,394 --> 00:23:59,980
‏لن أخاطر بحياة ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏
بسبب تشنج لعين بعينيها!‏

416
00:24:00,063 --> 00:24:03,108
‏‏-‏ كانت ترسل لنا رسالة!‏
‏-‏ لا!‏

417
00:24:04,860 --> 00:24:06,153
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏!‏

418
00:24:08,864 --> 00:24:09,865
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:24:12,534 --> 00:24:14,828
‏أنت مُستاء بشأن ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذا واضح.‏

420
00:24:14,911 --> 00:24:17,414
‏كيف تتوقع أن يعطيك هذا الرجل قرارًا حكيمًا

421
00:24:17,497 --> 00:24:19,416
‏وأنت على وشك أن توسعه ضربًا؟

422
00:24:21,251 --> 00:24:23,712
‏حسنًا،‏ سأخرج لأستنشق بعض الهواء.‏

423
00:24:26,339 --> 00:24:30,427
‏أعني،‏ ماذا كان يتوقع؟
لم أستطع أن أقف مكتوف اليدين.‏

424
00:24:31,344 --> 00:24:35,599
‏لديهم المرأة التي أحبها،‏ إنّه لا يفهم.‏

425
00:24:38,560 --> 00:24:41,396
‏أعتقد أنّه يفهم شعورك تمامًا.‏

426
00:24:42,522 --> 00:24:44,524
‏لذا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تقول لي
أن أصمت لو أردت،‏

427
00:24:44,608 --> 00:24:47,402
‏ولكن ماذا يحدث بينك وبين ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ هذه الأيام؟

428
00:24:47,486 --> 00:24:48,862
‏خيبت أملها.‏

429
00:24:50,489 --> 00:24:54,743
‏طريقة تسببي بإيقاف ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏
وطريقة استغلالي له.‏

430
00:24:54,826 --> 00:24:58,371
‏إنها تعتقد أنني مهووس أكثر من اللازم
بمعرفة من أطلق سراح ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:25:00,540 --> 00:25:01,750
‏قد تكون على حق.‏

432
00:25:05,003 --> 00:25:07,422
‏حيث يوجد دخان،‏ توجد ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:25:14,804 --> 00:25:17,098
‏كان يجب أن نستأجر مكانًا
يعمل فيه المكيّف جيدًا.‏

434
00:25:17,182 --> 00:25:18,934
‏اصمت،‏ اذهب وتفقّد إن كان ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

435
00:25:22,687 --> 00:25:28,026
‏‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏؟ ماء!‏ أرجوك لا تتركني هنا!‏

436
00:25:29,819 --> 00:25:32,864
‏اصمتي،‏ مفهوم؟ أنا قادم!‏

437
00:25:38,537 --> 00:25:41,081
‏ها هو الماء،‏ هل أنت سعيدة؟

438
00:25:41,164 --> 00:25:44,459
‏استُخدم الكحول كمصدر طاقة وكسلاح

439
00:25:44,543 --> 00:25:46,962
‏قبل أن يعرف أيّ أحد ما هو البارود.‏

440
00:25:47,045 --> 00:25:50,882
‏إنّه لا يحتوي على طاقة كافية
ليصبح متفجرات من الدرجة الأولى،‏

441
00:25:50,966 --> 00:25:52,717
‏لكن في معظم الحالات يكون أسهل بكثير

442
00:25:52,801 --> 00:25:55,679
‏أن تجد زجاجة فودكا من أن تجد
عبوة من متفجرات ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:25:55,762 --> 00:25:57,722
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ جيد،‏ هيّا بنا.‏

444
00:25:57,806 --> 00:26:00,976
‏في الواقع،‏ كنت آمل في شيء أقوى بقليل.‏

445
00:26:01,059 --> 00:26:03,687
‏ليست هذه ساعة الكوكتيل يا عزيزتي.‏

446
00:26:05,063 --> 00:26:08,733
‏بدأت أظنّ أنك لا تفهمين خطورة موقفك.‏

447
00:26:08,817 --> 00:26:14,281
‏أظنّ أنني أفعل،‏
لن يدفع ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

448
00:26:16,700 --> 00:26:19,578
‏هل تعرف؟ أنا وأنت لسنا مختلفين كثيرًا.‏

449
00:26:19,661 --> 00:26:21,329
‏‏-‏ كيف ذلك؟
‏-‏ حسنًا.‏

450
00:26:22,831 --> 00:26:27,043
‏كلانا نعرف ما نريده،‏ ونأخذه.‏

451
00:26:27,127 --> 00:26:33,842
‏الفرق الوحيد هو أنك تستخدم مسدسًا
وأنا أملك مفاتن أخرى.‏

452
00:26:35,176 --> 00:26:38,847
‏بلعب دور السيدة ‏‏"‏‏‏‏تشارلز فينلي‏‏"‏‏‏‏.‏

453
00:26:38,930 --> 00:26:43,393
‏هل تريد أن تعرف سرًا؟ لم أحبه قط.‏

454
00:26:45,020 --> 00:26:47,230
‏إذًا تزوجته من أجل ماله؟

455
00:26:47,856 --> 00:26:50,275
‏لم يكن بسبب العلاقة الحميمة.‏

456
00:26:50,358 --> 00:26:51,610
‏والآن.‏.‏.‏

457
00:26:52,652 --> 00:26:58,408
‏عندما أكون
في أمسّ الحاجة لأمواله،‏ لا أجدها.‏

458
00:26:58,491 --> 00:27:03,997
‏عندما يدفع زوج ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ فديتها،‏
لن تخلي سبيلي،‏ أليس كذلك؟

459
00:27:06,875 --> 00:27:10,378
‏والآن،‏ ما رأيك.‏.‏.‏

460
00:27:11,504 --> 00:27:14,716
‏بإعطاء فتاة مشروبًا أخيرًا،‏
وتركها تودّع أعز صديقاتها؟

461
00:27:15,383 --> 00:27:17,052
‏سأعطيك مشروبك.‏

462
00:27:18,053 --> 00:27:23,975
‏لكن صديقتك ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ في طريقها إلى المنزل.‏

463
00:27:28,605 --> 00:27:33,234
‏حسنًا،‏ إذًا نخب حفل العودة إلى المنزل.‏

464
00:27:38,740 --> 00:27:40,784
‏ألن تدعني أحتفظ بالزجاجة؟

465
00:27:44,287 --> 00:27:47,123
‏يا إلهي،‏ زيّنت المكان لأجلي.‏

466
00:27:49,542 --> 00:27:53,963
‏‏-‏ آسف،‏ لكن الأمر أسهل هكذا.‏
‏-‏ كم بقي لديّ من الوقت؟

467
00:27:54,047 --> 00:27:58,760
‏من يعلم؟ ربما يعلق ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ في زحام المطار،‏

468
00:27:58,843 --> 00:28:01,304
‏أو ربما يتصل زوجك في النهاية.‏

469
00:28:02,430 --> 00:28:06,101
‏لكن إن لم يفعل،‏ فليس لديك وقت طويل.‏

470
00:28:07,352 --> 00:28:09,979
‏حسنًا،‏ على الأقلّ أنت صريح أخيرًا.‏

471
00:28:11,564 --> 00:28:15,735
‏خدمة أخرى،‏ علكة؟

472
00:28:15,819 --> 00:28:18,488
‏مذاق الفودكا الرخيصة كسائل الولّاعات.‏

473
00:28:25,787 --> 00:28:30,417
‏أظنّ أنني كنت أودّ أن أعرفك،‏ في حياة أخرى.‏

474
00:28:30,500 --> 00:28:34,671
‏هل تعني الحياة الآخرة؟
كلانا سنذهب إلى الجحيم.‏

475
00:28:45,014 --> 00:28:47,809
‏الأصفاد قد تكون أفضل صديق للرهينة.‏

476
00:28:47,892 --> 00:28:51,146
‏يمكن لنفس الحديد الذي يسجنك أن يحرّرك.‏

477
00:28:52,439 --> 00:28:55,942
‏استخدم الأصفاد كوسيلة رفع
وضع ما يكفي من الضغط،‏

478
00:28:56,025 --> 00:28:58,820
‏ويمكنك أن تكسر أضعف جزء من الشيء
الذي أنت مُقيد به.‏

479
00:29:03,366 --> 00:29:06,494
‏لكنّه قد لا يكون الشيء الوحيد الذي تكسره.‏

480
00:29:19,507 --> 00:29:22,135
‏‏-‏ توقيت ممتاز يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد وصل المنقذون يا عزيزتي.‏

481
00:29:22,218 --> 00:29:24,637
‏أخبرينا أين أنت،‏ سندخل المنزل.‏

482
00:29:24,721 --> 00:29:27,891
‏لا،‏ ستذهبان إلى المطار،‏ أخذوا ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

483
00:29:27,974 --> 00:29:30,852
‏بدا الأمر وكأنهم ذاهبون
إلى مطار ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ الدولي.‏

484
00:29:30,935 --> 00:29:33,229
‏‏-‏ هذا ليس خيطًا كافيًا،‏ لن أتركك.‏.‏.‏
‏-‏ اسمع.‏

485
00:29:33,313 --> 00:29:35,815
‏لا يمكنك أن تدخل إلى هنا وأنت تطلق النار.‏

486
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
‏اتصال واحد من ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏
وسيقتل شقيقه الغبي ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏

487
00:29:39,986 --> 00:29:41,070
‏قبل أن يقوموا بالتسليم حتى.‏

488
00:29:41,154 --> 00:29:43,948
‏هل ستبقين هناك وتتحايلين على هذا الرجل؟

489
00:29:44,032 --> 00:29:46,951
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏
وصديقه البدين لا يعرفان أننا نتحايل.‏

490
00:29:47,035 --> 00:29:49,662
‏سأعرف أين ستتم عملية التسليم،‏ وسأعلمك.‏

491
00:29:49,746 --> 00:29:53,917
‏حسنًا،‏ سألحق بـ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني سأترك ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ هنا كدعم.‏

492
00:29:54,000 --> 00:29:57,086
‏توخّي الحذر يا آنسة،‏
‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏ أصغر من أن يكون أرمل.‏

493
00:29:57,170 --> 00:30:01,341
‏حسنًا،‏ لا تقلق بشأني،‏
لست الزوجة المثالية العادية.‏

494
00:30:10,892 --> 00:30:14,395
‏‏-‏ إن لم تخبرني أين سيتم التسليم.‏.‏.‏
‏-‏ تحدّثت معك بكلّ تعقّل ممكن.‏

495
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
‏حتى أنني عرضت أن أدفع
فدية الآنسة ‏‏"‏‏‏‏غلينان‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:30:16,397 --> 00:30:17,649
‏لو أنك أصغيت إليّ،‏

497
00:30:17,732 --> 00:30:19,818
‏لكانت صديقتك في طريقها إلى بر الأمان الآن.‏

498
00:30:19,901 --> 00:30:22,195
‏السبب الوحيد لعدم وجود ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏
في المنزل آمنة الآن هو

499
00:30:22,278 --> 00:30:25,406
‏أنها اختارت الذهاب مع الخاطفين،‏
لتكون لنا اليد العليا في إنقاذ زوجتك.‏

500
00:30:25,490 --> 00:30:27,283
‏وألا يبدو هذا جنونيًا لك؟

501
00:30:27,367 --> 00:30:29,327
‏ما من يد عليا أفضل من عشرة ملايين دولار.‏

502
00:30:29,410 --> 00:30:30,870
‏سأدفع،‏ هذا قرار نهائي!‏

503
00:30:30,954 --> 00:30:33,998
‏حالما يحصلون على المال،‏ ستموت زوجتك.‏

504
00:30:35,416 --> 00:30:38,378
‏لن تذهب إلى أيّ مكان
قبل أن تخبرني إلى أين سيأخذون ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:30:38,461 --> 00:30:39,462
‏ابتعد عن طريقي.‏

506
00:30:39,546 --> 00:30:41,631
‏يستطيع ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
الوصول بالوقت المناسب لإنقاذ زوجتك.‏

507
00:30:41,714 --> 00:30:46,219
‏سيقتلونها إن لم أدفع!‏ لا أستطيع،‏ يجب أن.‏.‏.‏

508
00:30:46,302 --> 00:30:52,684
‏‏-‏ لا يمكنني الجلوس هنا دون أن أفعل شيئًا!‏
‏-‏ فهمت،‏ أنت تحمي نفسك.‏

509
00:30:52,767 --> 00:30:54,686
‏هذا مجرد قرار تجاري آخر بالنسبة لك.‏

510
00:30:54,769 --> 00:30:56,479
‏لا تعرف ما سيحدث.‏

511
00:30:56,563 --> 00:30:59,440
‏لكن بهذه الطريقة،‏ ستدفع الفدية
وتحصل على قصتك التي سترويها في الجنازة.‏

512
00:30:59,524 --> 00:31:02,569
‏‏‏"‏‏‏‏فعلت كلّ ما بوسعي‏‏"‏‏‏‏،‏ رغم أنها كذبة لعينة.‏

513
00:31:02,652 --> 00:31:06,698
‏أيها الوغد!‏ أنت تتحدّث عن زوجتي!‏

514
00:31:06,781 --> 00:31:09,158
‏هذا صحيح،‏ وأنت تتخلى عن زوجتك.‏

515
00:31:18,543 --> 00:31:19,669
‏حسنًا.‏

516
00:31:22,338 --> 00:31:28,219
‏منارة ‏‏"‏‏‏‏كيب فلوريدا‏‏"‏‏‏‏،‏
مديري المالي سيلتقي به هناك مع المال.‏

517
00:31:28,303 --> 00:31:31,264
‏اطلب منه التراجع،‏ يمكنك إنقاذ حياته أيضًا.‏

518
00:31:35,143 --> 00:31:38,855
‏‏-‏ الإحساس بالذنب،‏ ينجح كلّ مرة.‏
‏-‏ هل تقول لي هذا؟ أنا أمّ.‏

519
00:31:44,319 --> 00:31:46,404
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرني أنك توصلت لشيء.‏

520
00:31:46,487 --> 00:31:48,698
‏سيتم التسليم في منارة ‏‏"‏‏‏‏كيب فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

521
00:31:48,781 --> 00:31:50,283
‏قد بسرعة،‏ الموعد بعد خمس دقائق.‏

522
00:31:50,366 --> 00:31:55,079
‏عشرة بالمئة فقط من طاقة مصباح
60 واط تُوزّع كإضاءة،‏

523
00:31:55,163 --> 00:31:55,997
‏الباقي حرارة.‏

524
00:31:56,080 --> 00:31:59,834
‏املأ واحدًا بسائل قابل للاشتعال،‏
وسيستغرق الأمر بضع دقائق فقط

525
00:31:59,918 --> 00:32:03,463
‏حتى يتحول توهّج المصباح الدافئ
إلى شظايا محترقة.‏

526
00:32:06,716 --> 00:32:10,094
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟ ما الأمر؟

527
00:32:10,178 --> 00:32:14,974
‏أرجوك،‏ لم أعد أستطيع تحمّل هذا،‏
لننته من هذا الأمر وحسب.‏

528
00:32:15,058 --> 00:32:17,310
‏ماذا؟ لا،‏ لم يحن الوقت بعد.‏

529
00:32:17,393 --> 00:32:20,563
‏بل حان،‏ لقد تلوت صلواتي
وتصالحت مع الأمر،‏ أنا مستعدة.‏

530
00:32:20,647 --> 00:32:23,524
‏قريبًا،‏ أنا آسف،‏ لكنك خطتي الاحتياطية.‏

531
00:32:23,608 --> 00:32:25,360
‏إن وقعت مشكلة في نقود ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

532
00:32:25,443 --> 00:32:27,737
‏لا تجعلني أتوسل.‏

533
00:32:32,492 --> 00:32:38,039
‏لديّ طلب أخير،‏ كأسًا أخيرة للطريق؟

534
00:32:55,014 --> 00:32:56,516
‏الآن.‏.‏.‏

535
00:32:59,102 --> 00:33:04,732
‏ليس الرأس،‏ ليس رأسي،‏
أستحق نعشًا مفتوحًا،‏ أليس كذلك؟

536
00:33:07,944 --> 00:33:11,572
‏بلى يا ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏ نعم،‏ تبدين جميلة.‏

537
00:33:20,039 --> 00:33:24,585
‏‏-‏ اسمي ليس ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ أيها الوغد!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏!‏

538
00:33:27,964 --> 00:33:32,010
‏‏-‏ مرحبًا يا عزيزتي،‏ عدت إلى المنزل.‏
‏-‏ جيد،‏ يمكنك مساعدتي في إخراج القمامة.‏

539
00:33:34,679 --> 00:33:37,056
‏القوة وعزم التدوير هما مقياس
أيّ سيارة رياضية.‏

540
00:33:38,516 --> 00:33:41,853
‏لكن في الطرق المتعرجة،‏
سرّ القيادة السريعة هو المكبح السريع.‏

541
00:33:41,936 --> 00:33:45,523
‏مكابح أسطوانية ذات أربعة مقابض
ستبطل السرعة بسرعة وسلاسة.‏

542
00:33:46,941 --> 00:33:49,402
‏هذا يسمح لك بإبقاء قدمك
على دواسة البنزين لفترة أطول.‏

543
00:34:16,512 --> 00:34:18,139
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ما هذا؟‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:34:18,222 --> 00:34:20,683
‏أظنّ أنّه يمكنك أن تسمّيه مقايضة.‏

545
00:34:20,767 --> 00:34:22,852
‏‏-‏ أين المال؟
‏-‏ لديّ شيء أفضل.‏

546
00:34:28,107 --> 00:34:29,108
‏أيها الوغد!‏

547
00:34:29,192 --> 00:34:30,735
‏باللغة الإنجليزية،‏ رجاءً.‏

548
00:34:30,818 --> 00:34:33,488
‏في الواقع يُستحسن أن تصمت
وتضع المسدس جانبًا.‏

549
00:34:33,571 --> 00:34:35,865
‏إلّا إذا كنت تريد أن تكتشف شعور
أن تكون طفلًا وحيدًا.‏

550
00:34:36,783 --> 00:34:39,077
‏‏-‏ أين تحتجزونه؟
‏-‏ اتصل بأخيك،‏ اسأله.‏

551
00:34:56,219 --> 00:34:59,597
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏ تتكلم.‏
‏-‏ مهلًا،‏ أين أخي؟

552
00:34:59,680 --> 00:35:03,351
‏لا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏ الردّ
على الهاتف الآن،‏ إنّه في ورطة حاليًا.‏

553
00:35:03,434 --> 00:35:06,604
‏‏-‏ ناوليه الهاتف أيتها الساقطة!‏
‏-‏ احذر يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:35:06,687 --> 00:35:10,191
‏هذه الساقطة تضع قنبلة تحت أعضاء أخيك.‏

555
00:35:10,274 --> 00:35:14,612
‏انظر إلى تلك الصورة مجددًا،‏
هل ترى مطفأة الحريق تلك؟

556
00:35:14,695 --> 00:35:17,156
‏إنها قنبلة غازية هيدروجينية عالية الضغط.‏

557
00:35:17,240 --> 00:35:20,326
‏سلّما أسلحتكما وإلا سيتقوس ساقا أخوك أكثر.‏

558
00:35:20,409 --> 00:35:23,329
‏لن تفعلي ذلك،‏
ليس لديك الجرأة،‏ أنت ساقطة صغيرة!‏

559
00:35:23,412 --> 00:35:26,582
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغ إليها!‏ إنها مجنونة!‏

560
00:35:27,625 --> 00:35:29,252
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:35:37,552 --> 00:35:40,138
‏‏-‏ هيّا!‏ تحركي!‏
‏-‏ والسلاحان أيضًا.‏

562
00:35:48,312 --> 00:35:49,147
‏أعطه له!‏

563
00:35:50,690 --> 00:35:52,525
‏كنت محقًا.‏

564
00:35:52,608 --> 00:35:54,277
‏أفضل المنتجات تبيع نفسها بنفسها بالفعل.‏

565
00:35:55,653 --> 00:35:59,198
‏شكرًا لك،‏ كيف تقول ‏‏"‏‏‏‏ليس جيدًا بما يكفي‏‏"‏‏‏‏؟

566
00:35:59,282 --> 00:36:01,659
‏انظر إلى الصورة مجددًا.‏

567
00:36:01,742 --> 00:36:04,662
‏انظر إلى الساعة يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏،‏
القنبلة موصولة بمؤقت.‏

568
00:36:04,745 --> 00:36:08,249
‏15 دقيقة،‏
في هذه المرحلة،‏ أنصح بالاتصال بالشرطة.‏

569
00:36:11,919 --> 00:36:15,631
‏كما كنت أقول،‏
لا أظنّ أنك ستصل في الوقت المناسب.‏

570
00:36:15,715 --> 00:36:17,633
‏الخطوة الذكية هي الاتصال بالشرطة.‏

571
00:36:21,012 --> 00:36:22,388
‏ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ أعترف؟

572
00:36:22,471 --> 00:36:25,600
‏إما ذلك أو أحضر
مكنسة كهربائية لتلتقط بقايا أخيك.‏

573
00:36:25,683 --> 00:36:28,394
‏‏-‏ أيًا كان قرارك،‏ أنا لا أبالي حقًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كريستيان‏‏"‏‏‏‏،‏ أين هو؟

574
00:36:28,477 --> 00:36:30,146
‏إنّه بخير،‏ سآخذك إليه.‏

575
00:36:37,695 --> 00:36:42,200
‏إذًا،‏ أيّ مؤقت هذا يوصل بقنبلة بشريط لاصق؟

576
00:36:42,283 --> 00:36:46,787
‏‏-‏ أخوك غبي نوعًا ما.‏
‏-‏ ليكن الرب في عونك يا ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:36:48,080 --> 00:36:50,791
‏انظر إلى هذه الحفرة يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت معجب بي حقًا،‏ أليس كذلك؟

578
00:36:50,875 --> 00:36:53,753
‏ما كنت لأتمادى إلى هذا الحدّ،‏
لكنني بدأت أحبك.‏

579
00:36:58,966 --> 00:37:00,927
‏هل أخبرت ‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏ كم كان زوجها أحمقًا؟

580
00:37:01,010 --> 00:37:02,261
‏لا،‏ أظنّ أنها تعرف.‏

581
00:37:02,345 --> 00:37:05,139
‏‏-‏ دائمًا ما يعرفن.‏
‏-‏ شكرًا لك لأنك أقنعته.‏

582
00:37:09,143 --> 00:37:11,187
‏يبدو أن الأخوين المجرمين نالا ما يستحقانه.‏

583
00:37:11,270 --> 00:37:13,689
‏كنت أستمع إلى رسائل الشرطة اللاسلكية،‏
قبضوا على ‏‏"‏‏‏‏جيكوب‏‏"‏‏‏‏،‏

584
00:37:13,773 --> 00:37:14,857
‏وأمسكوا بـ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏ في المطار.‏

585
00:37:14,941 --> 00:37:17,735
‏مكالمة الطوارئ تلك
ستكون مفيدة في محاكمتهما.‏

586
00:37:17,818 --> 00:37:21,405
‏حسنًا،‏ هذا يريك يا رجل،‏ الانتقام.‏.‏.‏

587
00:37:21,906 --> 00:37:22,782
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏.‏

588
00:37:28,579 --> 00:37:29,914
‏يجب أن ترى الرجل الآخر.‏

589
00:38:03,990 --> 00:38:04,824
‏مرحبًا.‏

590
00:38:04,907 --> 00:38:07,368
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ الوقت متأخر،‏ هل لديك موعد غرامي؟

591
00:38:07,451 --> 00:38:11,872
‏‏-‏ لا،‏ سأذهب إلى الصالة الرياضية.‏
‏-‏ اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:38:11,956 --> 00:38:14,292
‏أعرف أنكما ستسرقان المصرف الليلة.‏

593
00:38:14,375 --> 00:38:16,961
‏نحاول ألّا نتحدّث عن جرائمنا القادمة.‏

594
00:38:17,044 --> 00:38:19,505
‏‏-‏ هناك أشياء من الأفضل أن تظل طيّ الكتمان.‏
‏-‏ نعم.‏

595
00:38:19,588 --> 00:38:22,174
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ قد يكون هذا أحد تلك الأشياء.‏

596
00:38:24,051 --> 00:38:27,346
‏‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
يحبان بعضهما،‏ ويكرهان بعضهما.‏

597
00:38:28,306 --> 00:38:30,349
‏ولكنّهما معًا دائمًا.‏

598
00:38:30,433 --> 00:38:33,602
‏‏-‏ نعم،‏ أعرف،‏ لماذا؟ ماذا.‏.‏.‏
‏-‏ لا شيء على الأرجح.‏

599
00:38:33,686 --> 00:38:37,273
‏رأيت كم كنت منزعجًا
عندما كانت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ في ورطة.‏

600
00:38:38,149 --> 00:38:43,654
‏تعرفين أن ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ صديقتي،‏
أعلم حقًا أنني وهي لسنا.‏.‏.‏

601
00:38:45,990 --> 00:38:48,367
‏‏-‏ أريد الأفضل لهما،‏ هذا كلّ شيء.‏
‏-‏ وأنا أصدّقك.‏

602
00:38:49,452 --> 00:38:51,662
‏لعلّك ترغب في تحسين
تعبيرات وجهك الخالية من المشاعر.‏

603
00:38:54,457 --> 00:38:58,586
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كلايد‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟
‏-‏ لا شيء،‏ كنت أعطي هذه لـ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

604
00:38:58,669 --> 00:39:01,714
‏أخذتها ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ كتذكار،‏
فكّرت أنها قد تكون مفيدة.‏

605
00:39:01,797 --> 00:39:03,382
‏هذا لطف منك يا أمي.‏

606
00:39:03,466 --> 00:39:06,260
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت مستعد لأسرع دقيقة في حياتك؟

607
00:39:06,344 --> 00:39:11,724
‏لنفعل هذا.‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا لك.‏

608
00:39:28,366 --> 00:39:30,826
‏الأمن الخاص بصندوق ودائع

609
00:39:30,910 --> 00:39:33,788
‏لا يتعلّق بالصندوق
بقدر ما يتعلّق بما يحرسه.‏

610
00:39:33,871 --> 00:39:37,208
‏تنفق المصارف كلّ مواردها
لإبعاد اللصوص عن الخزائن.‏

611
00:39:39,293 --> 00:39:44,757
‏بمجرد دخولك،‏ يمكنك الحصول
على كلّ قرش بسعر مثقاب دوّار.‏

612
00:39:52,890 --> 00:39:54,558
‏حالما تحصل على ما أتيت من أجله،‏

613
00:39:54,642 --> 00:39:57,228
‏تكمن الحيلة في الخروج قبل وصول رجال الأمن.‏

614
00:40:02,024 --> 00:40:03,150
‏لا يوجد أحد هنا.‏

615
00:40:08,948 --> 00:40:11,951
‏لنر ماذا يوجد في الصندوق 64.‏

616
00:40:18,040 --> 00:40:20,251
‏إنجيل عائلي؟ هذا غير منطقي.‏

617
00:40:21,210 --> 00:40:23,838
‏الناس الذين نبحث عنهم ليسوا متدينين.‏

618
00:40:30,928 --> 00:40:33,222
‏إنها شفرة كتاب،‏ رسالة مشفّرة.‏

619
00:40:33,305 --> 00:40:36,183
‏‏-‏ حسنًا،‏ إلام تشير في ظنك؟
‏-‏ لا أعرف.‏

620
00:40:36,267 --> 00:40:38,727
‏لكن الإجابة عن هذا السؤال
هي خطوتنا التالية.‏

621
00:40:38,811 --> 00:40:43,274
‏حياة الجاسوس تتطلب فصلًا رائعًا للمشاعر.‏

622
00:40:43,357 --> 00:40:46,861
‏عندما يتطلب عملك أن تحافظ
على الأسرار وأن تكسر الثقة،‏

623
00:40:46,944 --> 00:40:50,573
‏تتعلم إبعاد الناس عنك،‏
أن تكذب على عميل فهذا شيء.‏

624
00:40:51,282 --> 00:40:53,868
‏مهلًا لحظة،‏ ما كان ذلك؟ ارجع للخلف.‏

625
00:40:54,994 --> 00:40:59,415
‏‏-‏ في آخر.‏.‏.‏لا،‏ في البداية.‏
‏-‏ نعم.‏

626
00:41:00,458 --> 00:41:04,253
‏مكتوب هنا ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

627
00:41:04,879 --> 00:41:07,339
‏‏-‏ هل لديك فكرة عمّن يكون؟
‏-‏ ولكن أن تكذب على صديق فهذا شيء آخر.‏

628
00:41:07,423 --> 00:41:08,549
‏لا فكرة لديّ.‏

629
00:41:47,755 --> 00:41:49,340
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

