﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,836
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,380
‏كنت جاسوسًا حتى…‏‏‏

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,382
‏أصدرنا مذكرة إيقاف بحقك،‏
أنت على القائمة السوداء.‏

4
00:00:08,758 --> 00:00:10,593
‏عندما تتعرض للإيقاف،‏ ستصبح خالي الوفاض،‏

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,221
‏لا مال ولا رصيد ولا سجلّ عمل.‏

6
00:00:13,304 --> 00:00:15,598
‏لا يمكنك الذهاب إلى أيّ مكان.‏

7
00:00:15,682 --> 00:00:17,225
‏‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,270
‏تنجز أيّ عمل متاح لك.‏

9
00:00:20,937 --> 00:00:23,064
‏تعتمد على أي شخص ما زال يتحدّث إليك.‏

10
00:00:24,399 --> 00:00:26,526
‏‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏
‏-‏ هل نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,609 --> 00:00:29,404
‏صديق قديم كان يبلغ عنك للمباحث الفيدرالية.‏

12
00:00:29,487 --> 00:00:31,781
‏تعرف كيف هم الجواسيس،‏ مجموعة من الأوغاد.‏

13
00:00:31,865 --> 00:00:33,700
‏‏-‏ والعائلة أيضًا…‏‏‏
‏-‏ هل هذه أمك مجددًا؟

14
00:00:33,783 --> 00:00:36,411
‏‏-‏ هذا إن كنت يائسًا.‏
‏-‏ هناك من يحتاج مساعدتك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,915
‏خلاصة القول،‏ طالما أنك موقوف،‏
فلن تستطيع أن تنجز شيئًا.‏

16
00:00:53,053 --> 00:00:57,265
‏يتم تشفير البيانات السرية رقميًا
منذ قبل اختراع الحواسيب.‏

17
00:00:57,348 --> 00:01:01,019
‏استخدم الجواسيس شيفرات الكتب
لقرون لإرسال مراسلات رقمية

18
00:01:01,102 --> 00:01:04,355
‏يمكن قراءتها فقط
عندما يتم جمعها بالنص المناسب.‏

19
00:01:04,439 --> 00:01:06,524
‏نسخ الإنجيل تصلح للاستخدام ككتب شيفرات،‏

20
00:01:06,608 --> 00:01:08,943
‏بسبب اختلاف النسخ المطبوعة،‏

21
00:01:09,027 --> 00:01:11,446
‏وترقيم السور والآيات.‏

22
00:01:11,529 --> 00:01:14,616
‏إذًا بحثك عن أصل كل شرّ
قادك إلى سرقة مصرف،‏

23
00:01:14,699 --> 00:01:17,619
‏وتمت مكافأتك بالكتاب المقدس،‏
أهذه سخرية القدر؟

24
00:01:17,702 --> 00:01:20,580
‏إنه كتاب شيفرات خطير،‏ هذا هو الأمر،‏
مع ماذا تظنونه يتوافق؟

25
00:01:20,663 --> 00:01:23,041
‏لا أعرف،‏ لكنني أعرف شخصًا يعرف.‏

26
00:01:24,125 --> 00:01:26,044
‏‏‏"‏‏‏‏هذان الكتابان المقدسان ملك
لـ(سايمون إيشر)‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:26,669 --> 00:01:29,756
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ الذي نعرفه؟
‏-‏ الذي فعل كل ما اتُهمت أنت به،‏

28
00:01:29,839 --> 00:01:32,133
‏ثم حاول قتلنا وتفجير نصف ميامي؟
‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ ذاك؟

29
00:01:32,217 --> 00:01:34,803
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ أخذ الأشرار الذين نطاردهم استراحة

30
00:01:34,886 --> 00:01:37,722
‏من الدمار العالمي ليأتوا إلى ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏
لسرقة هذا الكتاب.‏

31
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
‏تبيّن أن ما يسعون إليه حقًا

32
00:01:39,849 --> 00:01:41,935
‏هو أسرار مختل مهووس بك.‏

33
00:01:42,018 --> 00:01:44,854
‏نعم،‏ لكنكما لا تريان الجانب المشرق هنا.‏

34
00:01:44,938 --> 00:01:46,356
‏ربما يعرفهم ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:46,439 --> 00:01:51,319
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ نصف هذا الكأس ليس ممتلئًا،‏
إنه فارغ تمامًا.‏

36
00:01:51,402 --> 00:01:53,613
‏وهذه مشكلة.‏

37
00:01:53,696 --> 00:01:56,157
‏حسنًا،‏ لن تحبي هذا في الغالب.‏

38
00:01:56,241 --> 00:01:58,868
‏أنا أحاول مقابلة ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ وجهًا لوجه.‏

39
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
‏طلبت من ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ المجيء إلى المدينة
لمناقشة الأمر.‏

40
00:02:00,995 --> 00:02:02,872
‏ظننت أن الشعور الغريب المنتشر في الأجواء

41
00:02:02,956 --> 00:02:06,543
‏كان مجرد هدوء ما قبل العاصفة،‏
لا،‏ إنه اضطراب في القوة.‏

42
00:02:06,626 --> 00:02:09,254
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ محبوس في سجن سري.‏

43
00:02:09,337 --> 00:02:11,589
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ هو الوحيد
الذي يمكنه أن يجعلني أقابله.‏

44
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
‏هذا يجعله زميلي في هذا.‏

45
00:02:13,508 --> 00:02:16,136
‏لم لا تدع ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ يستجوب ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏
بشأن نسخة الإنجيل؟

46
00:02:16,219 --> 00:02:18,179
‏أو يمكنك تدمير النسخة وتبتعد عن الأمر.‏

47
00:02:18,263 --> 00:02:21,599
‏لا،‏ لا يستطع فعل ذلك،‏
يجب أن يكمل هذا حتى النهاية المريرة.‏

48
00:02:21,683 --> 00:02:24,561
‏ولا يتعلق الأمر بـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
بل يتعلق بإنقاذ أولئك الأبرياء.‏

49
00:02:24,644 --> 00:02:26,688
‏سمعت كلامك المعسول ما يكفي.‏

50
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
‏حفظته عن ظهر قلب.‏

51
00:02:29,107 --> 00:02:30,942
‏أغفلت الجزء الذي أقول فيه إنني لو ابتعدت،‏

52
00:02:31,025 --> 00:02:32,610
‏فسيكون ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ قد أُوقف هباءً.‏

53
00:02:33,903 --> 00:02:36,698
‏حسنًا،‏ كنت أسخر منك،‏ لم أقل إنك مخطئ.‏

54
00:02:36,781 --> 00:02:41,744
‏تمني لي الحظ فحسب،‏
وأخفي هذا حتى يرحل ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:41,828 --> 00:02:44,164
‏بالطبع،‏ لأننا لا نريد زميلك الجديد الموثوق

56
00:02:44,247 --> 00:02:45,290
‏أن يقتلك من أجله!‏

57
00:02:47,000 --> 00:02:48,835
‏‏-‏ تفضلا.‏
‏-‏ ما هذا؟ هل تطرديننا؟

58
00:02:48,918 --> 00:02:51,754
‏ألم تعرفا؟ هناك إعصار قادم.‏

59
00:02:51,838 --> 00:02:54,048
‏حسنًا،‏ إنه ليس أسوأ شيء قادم إلى هنا.‏

60
00:03:02,140 --> 00:03:06,769
‏أخيرًا،‏ كدت أطير بالخارج.‏

61
00:03:10,356 --> 00:03:12,567
‏يا له من مكان رائع.‏

62
00:03:13,318 --> 00:03:15,612
‏هل أنت متأكد أننا بأمان
لو بقينا هنا وسط العاصفة؟

63
00:03:15,695 --> 00:03:17,405
‏‏‏"‏‏‏‏(فون)،‏ الزميل الموثوق به‏‏"‏‏‏‏

64
00:03:17,488 --> 00:03:21,117
{\an8}‏ابتعد عن النوافذ،‏ هذه نصيحة جيدة دائمًا.‏

65
00:03:21,201 --> 00:03:23,578
‏شكرًا على قدومك،‏ أفترض أن أحدًا لم يتبعك.‏

66
00:03:23,661 --> 00:03:28,249
‏لا،‏ أنا سعيد لمجيئي،‏ لم تتصل بي منذ فترة.‏

67
00:03:28,333 --> 00:03:30,543
‏لم أرد أن أزعجك
حتى أحصل على سبب وجيه لذلك.‏

68
00:03:33,213 --> 00:03:37,300
‏‏-‏ ماذا وجدت في صندوق الودائع؟
‏-‏ نسخة إنجيل عائلية نافدة الطبع.‏

69
00:03:37,800 --> 00:03:40,428
‏تبدو كأساس لكتاب شيفرات.‏

70
00:03:40,511 --> 00:03:43,973
‏كانت ملك رجل تعرفه،‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

71
00:03:45,475 --> 00:03:49,979
‏حسنًا،‏ أظن أنه بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن تتوقع ما هو غير متوقع.‏

72
00:03:51,314 --> 00:03:53,733
‏يجب أن أتحدث إليه،‏ متى يمكنك تحقيق ذلك؟

73
00:03:57,862 --> 00:03:59,197
‏إليك ما أفضّله.‏

74
00:04:00,073 --> 00:04:03,076
‏لم لا تعطيني هذه النسخة،‏
وسأحصل على الإجابات التي نريدها.‏

75
00:04:03,159 --> 00:04:05,453
‏أنت تحتجز ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ لأشهر.‏

76
00:04:05,536 --> 00:04:08,289
‏لو كنت تستطيع أن تجعله يتكلم
لكنت فعلت ذلك الآن.‏

77
00:04:08,373 --> 00:04:10,833
‏هذا كلام قاس قليلًا.‏

78
00:04:11,584 --> 00:04:14,504
‏لم تكن منتجًا بالقدر الذي كنا نأمله أيضًا.‏

79
00:04:14,587 --> 00:04:15,546
‏ربما تحتاج إلى مساعدة.‏

80
00:04:16,839 --> 00:04:19,384
‏‏-‏ قلت إن هذا تحقيقي أنا.‏
‏-‏ إنه كذلك.‏

81
00:04:19,467 --> 00:04:21,594
‏لكنني آسف،‏ لن أضع ألدّ أعدائنا

82
00:04:21,678 --> 00:04:23,513
‏في غرفة واحدة مع أهمّ عميل لدينا.‏

83
00:04:23,596 --> 00:04:25,515
‏إذًا،‏ أنت تتراجع عن كلامك.‏

84
00:04:25,598 --> 00:04:28,184
‏ولكن هذا لأنك تعتني بي.‏

85
00:04:28,268 --> 00:04:34,524
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ خطر.‏
‏-‏ خاطرت بحياتي،‏ تسببت بإيقاف رجل!‏

86
00:04:35,066 --> 00:04:39,654
‏وأنا عالق في مأساة لا تنتهي بسبب ذلك!‏

87
00:04:39,737 --> 00:04:41,656
‏الآن،‏ بدأ صبري ينفد.‏

88
00:04:42,615 --> 00:04:45,618
‏أنا أطلب منك خدمة بسيطة،‏ وقبل أن ترفض،‏

89
00:04:47,287 --> 00:04:50,748
‏عليك أن تتذكر أنني خطر جدًا أيضًا.‏

90
00:04:58,256 --> 00:05:02,510
‏‏-‏ ها أنا أرفض.‏
‏-‏ حان وقت الذهاب.‏

91
00:05:04,595 --> 00:05:06,264
‏إنك تأخذ الأمر على محمل شخصي يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:05:06,347 --> 00:05:08,016
‏أنت لا تفكر بشكل صحيح.‏

93
00:05:12,770 --> 00:05:14,063
‏هل تطردني؟

94
00:05:25,408 --> 00:05:29,454
‏ثمة عواصف أكبر قادمة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
وسأتذكر هذا.‏

95
00:05:51,768 --> 00:05:54,103
{\an8}‏احذر يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ كم نافذة ستكسر؟

96
00:05:54,187 --> 00:05:56,856
{\an8}‏يجب إنزال هذه الألواح بطريقة ما،‏
أنا أؤدي عملي هنا أيتها السيدة.‏

97
00:05:56,939 --> 00:05:59,734
{\an8}‏عتلة الإعصار ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ هنا تسبب بضرر أكبر

98
00:05:59,817 --> 00:06:01,027
{\an8}‏مما سببه الإعصار ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:01,110 --> 00:06:03,237
{\an8}‏‏-‏ إنه أسوأ من ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أمي،‏ ماذا تفعلين هنا؟

100
00:06:03,321 --> 00:06:05,490
{\an8}‏ظننت أنه يُفترض بك
أن تكوني في ‏‏"‏‏‏‏جاكسونفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:06:05,573 --> 00:06:07,075
‏أخبرتك بما كنت تحتاج إلى سماعه.‏

102
00:06:07,158 --> 00:06:09,911
‏ماذا؟ عرفت أن إعصارًا سيهبّ.‏

103
00:06:09,994 --> 00:06:12,663
‏فبقيت أنا و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ حتى انتهى،‏
صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:06:12,747 --> 00:06:14,082
‏نعم.‏

105
00:06:14,165 --> 00:06:16,876
‏انتظرت حتى تجعلني أحمّل أغراضها
في سيارتها لتخبرني أن تلك كانت خطتها.‏

106
00:06:16,959 --> 00:06:18,461
‏لقد أخلوا الحي بأكمله.‏

107
00:06:18,544 --> 00:06:21,005
{\an8}‏‏-‏ ماذا لو بدأ المنزل يفيض بالماء؟
‏-‏ بحقك.‏

108
00:06:21,089 --> 00:06:22,632
{\an8}‏عشت حياتي كلها في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:06:22,715 --> 00:06:24,884
{\an8}‏أشاهد هذه الأشياء منذ 59 عامًا.‏

110
00:06:25,385 --> 00:06:26,803
{\an8}‏أعرف متى ستسحقنا،‏

111
00:06:26,886 --> 00:06:29,722
{\an8}‏ومتى ستتجه نحو الشمال وتسحق غيرنا.‏

112
00:06:31,182 --> 00:06:34,769
{\an8}‏إذًا،‏ هل حالفك الحظ في معرفة
من هو ‏‏"‏‏‏‏سايمون إيشر‏‏"‏‏‏‏؟

113
00:06:35,395 --> 00:06:37,605
{\an8}‏كنت أجعل كل أصدقائي يتحرّون عن الاسم.‏

114
00:06:37,688 --> 00:06:38,773
{\an8}‏لم يحالفني الحظ بعد.‏

115
00:06:40,233 --> 00:06:42,610
{\an8}‏ربما حان الوقت لنخبر العالم
أن لدينا نسخة الإنجيل هذه.‏

116
00:06:42,693 --> 00:06:44,904
{\an8}‏‏-‏ ولنر من يخرج من جحره.‏
‏-‏ حسب خبرتي،‏

117
00:06:44,987 --> 00:06:49,075
{\an8}‏أنواع الأشخاص الذين يختبئون في الجحور
عادةً ما يحملون أسلحة آلية.‏

118
00:06:50,576 --> 00:06:51,619
{\an8}‏لنتركهم هناك.‏

119
00:06:51,702 --> 00:06:53,788
{\an8}‏لديّ بضعة أصدقاء آخرين
سيعاودون الاتصال بي.‏

120
00:06:53,871 --> 00:06:56,541
{\an8}‏إن لم نعرف شيئًا في القريب العاجل،‏
أرى أن نبدأ في إحداث بعض الجلبة.‏

121
00:06:56,624 --> 00:06:58,209
{\an8}‏هل أنت في المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

122
00:06:58,292 --> 00:07:01,796
{\an8}‏جاء عميلان من المباحث الفيدرالية لمقابلتك،‏
يقولان إنهما صديقاك.‏

123
00:07:07,218 --> 00:07:08,136
{\an8}‏مرحبًا يا صديقيّ.‏

124
00:07:08,219 --> 00:07:11,389
‏‏‏"‏‏‏‏(لين) و(هاريس)،‏ ليسا صديقي (مايكل)‏‏"‏‏‏‏

125
00:07:11,472 --> 00:07:14,517
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
نعتذر عن مجيئنا هكذا ولكن…‏‏‏

126
00:07:14,600 --> 00:07:17,061
{\an8}‏نحتاج إلى مساعدتك في أمر بشكل غير رسمي.‏

127
00:07:17,145 --> 00:07:20,398
{\an8}‏آخر مرة طلبت مساعدتكما سخرتما مني.‏

128
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
{\an8}‏هلّا تسمع ما لدينا؟

129
00:07:21,983 --> 00:07:24,569
{\an8}‏قد يحتاج شخص مثلك إلى خدمة
من المباحث الفيدرالية يومًا ما.‏

130
00:07:26,237 --> 00:07:28,823
{\an8}‏‏-‏ أنا مصغ.‏
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏جيمس بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
{\an8}‏إنه يدير مؤسسة غير ربحية للحفاظ
على الحياة البحرية،‏

132
00:07:31,451 --> 00:07:34,287
{\an8}‏وهو متبرع بالدم ويدعم الإذاعة العامة…‏‏‏

133
00:07:34,370 --> 00:07:37,415
{\an8}‏فهمت،‏ إنه رجل صالح،‏ رجل صالح حقًا.‏

134
00:07:37,498 --> 00:07:39,375
{\an8}‏وتريد نقابة تركية ما قتله.‏

135
00:07:39,459 --> 00:07:42,170
{\an8}‏شهد جريمة قتل قاموا بها،‏
وسيدلي بشهادته الأسبوع المقبل.‏

136
00:07:42,253 --> 00:07:44,297
{\an8}‏كنت و‏‏"‏‏‏‏هاريس‏‏"‏‏‏‏ نساعده في إعداد شهادته.‏

137
00:07:44,380 --> 00:07:47,967
{\an8}‏أعتقد أننا نقترب من الجزء الذي
أُصبت فيه بطلق ناري في ذراعك.‏

138
00:07:48,050 --> 00:07:50,595
{\an8}‏وجد القاتل الذي استأجره الأتراك
المنزل الآمن الذي كنا نعمل فيه

139
00:07:50,678 --> 00:07:54,974
{\an8}‏قبل هبوب العاصفة مباشرةً،‏ وأطلق النار
ببندقية ‏‏"‏‏‏‏سايغا 12 كيه‏‏"‏‏‏‏ معدّلة.‏

140
00:07:55,057 --> 00:07:57,935
{\an8}‏هرب ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ بسرعة جنونية،‏ لا نعرف أين هو.‏

141
00:07:58,019 --> 00:07:59,645
{\an8}‏لنبدأ من البداية.‏

142
00:08:00,563 --> 00:08:03,858
{\an8}‏نُصب لكم كمين من شخص
يحمل بندقية آلية بالكامل،‏

143
00:08:03,941 --> 00:08:06,319
{\an8}‏وكل ما حدث لك في النهاية هو خدش على ذراعك؟

144
00:08:06,402 --> 00:08:09,363
{\an8}‏ربما ظن الرجل أن قتل
عميلين فيدراليين تصرف غبي.‏

145
00:08:09,447 --> 00:08:12,033
{\an8}‏ربما هو قاتل مأجور بقلب من ذهب،‏
يفوتك المقصد.‏

146
00:08:12,116 --> 00:08:15,244
{\an8}‏إذًا كفّ عن النزف على طاولة أمي
وأخبرني بالمقصد.‏

147
00:08:15,328 --> 00:08:19,415
{\an8}‏هؤلاء الأتراك متورطون بالمخدرات وتهريب
البشر والقتل،‏ كل ما يخطر في بالك.‏

148
00:08:19,499 --> 00:08:22,710
{\an8}‏شهادة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ قد تقضي على منظمتهم،‏
وهم يعرفون ذلك.‏

149
00:08:22,793 --> 00:08:24,378
{\an8}‏يريدون قتله،‏ الرجل خائف.‏

150
00:08:24,462 --> 00:08:26,839
{\an8}‏إنه هارب،‏ وسيحاول البقاء هكذا.‏

151
00:08:26,923 --> 00:08:30,009
{\an8}‏كنا لنجده بأنفسنا
لكن كان يجب أن نعود إلى المقر الرئيسي.‏

152
00:08:30,092 --> 00:08:32,470
‏نحن بصدد الوقف عن العمل أو ما هو أسوأ.‏

153
00:08:32,553 --> 00:08:36,349
‏كيف كنتما لتجداه لو لم تكونا
مشغولين بالوقف عن العمل؟

154
00:08:36,432 --> 00:08:40,436
{\an8}‏سيدة كانت تسحب أثاث شرفتها إلى الداخل
رأت ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ يسرق شاحنة ‏‏"‏‏‏‏تويوتا‏‏"‏‏‏‏ سوداء

155
00:08:40,520 --> 00:08:43,773
{\an8}‏على بعد بضعة أميال من المنزل الآمن،‏
هذا رقم لوحة تسجيل السيارة.‏

156
00:08:43,856 --> 00:08:46,150
{\an8}‏‏-‏ الدليل الوحيد الذي لدينا.‏
‏-‏ ماذا عن البندقية؟

157
00:08:47,527 --> 00:08:50,112
‏الشاحنة السوداء الصغيرة ليست
نادرة مثل ‏‏"‏‏‏‏سايغا 12 كيه‏‏"‏‏‏‏ معدّلة.‏

158
00:08:50,196 --> 00:08:52,782
‏إن أردتما إيجاد ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏
فاعثرا على من يحاول قتله.‏

159
00:08:52,865 --> 00:08:55,243
‏تعقّب السلاح قد يقودنا إليه.‏

160
00:08:56,160 --> 00:08:57,662
‏هل تحدثت بصيغة الجمع؟

161
00:08:57,745 --> 00:09:00,915
‏سأتحرى عن البندقية،‏ لأرى
إن كان بوسعي توجيهكما نحو القاتل.‏

162
00:09:00,998 --> 00:09:02,124
‏وستكونان مدينين لي.‏

163
00:09:04,126 --> 00:09:05,795
‏‏‏"‏‏‏‏(لين) و(هاريس)،‏ العميلان‏‏"‏‏‏‏

164
00:09:07,505 --> 00:09:11,926
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كم سمكة هاماتشي مناسبة للسوشي

165
00:09:12,009 --> 00:09:15,221
{\an8}‏يجب أن تفسد بسبب انقطاع التيار الكهربائي
قبل أن أقدّم طلبًا بتعويض التأمين؟

166
00:09:15,304 --> 00:09:17,765
‏هذا سؤال جيد جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:09:17,848 --> 00:09:24,105
{\an8}‏اسمعي،‏ إن كنت أريد شراء
‏‏"‏‏‏‏سايغا 12 كيه‏‏"‏‏‏‏ معدّلة،‏ إلى من قد أتحدّث؟

168
00:09:24,188 --> 00:09:29,026
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا لطف بالغ منك،‏
لكن عيد ميلادي لن يحل قبل أشهر.‏

169
00:09:30,486 --> 00:09:32,863
‏‏-‏ هل يتعلق الأمر بمهمة؟
‏-‏ نوعًا ما.‏

170
00:09:32,947 --> 00:09:35,324
‏‏-‏ هل تعرفين شيئًا عن السلاح؟
‏-‏ ربما.‏

171
00:09:35,408 --> 00:09:38,494
‏هناك ذلك الرجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏بانو‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه شرير حقير.‏

172
00:09:39,412 --> 00:09:41,455
‏لديه سمعة في التعامل مع البنادق المتخصصة.‏

173
00:09:41,539 --> 00:09:43,791
‏يعمل في ورشة إصلاح سيارات حسب الطلب
في ‏‏"‏‏‏‏كيندال‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:09:44,750 --> 00:09:46,627
‏هل هذا يعني أنك لن تساعدني في التنظيف؟

175
00:09:46,711 --> 00:09:49,755
‏أنا آسف،‏ عليّ التعامل مع هذا الوضع أولًا.‏

176
00:09:49,839 --> 00:09:56,137
‏‏-‏ يُستحسن ألا تكون هذه مهمة لـ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ إنها خدمة للمباحث الفيدرالية.‏

177
00:09:59,432 --> 00:10:01,517
‏كم سيستغرق الأمر برأيك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:10:01,601 --> 00:10:02,560
‏بعدما مر إعصار ‏‏"‏‏‏‏دانا‏‏"‏‏‏‏،‏

179
00:10:02,643 --> 00:10:04,895
‏هناك إعصار صغير اسمه ‏‏"‏‏‏‏ميشيل‏‏"‏‏‏‏ في انتظاري.‏

180
00:10:04,979 --> 00:10:07,106
‏علينا فقط وضع ‏‏"‏‏‏‏هاريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏
على المسار الصحيح،‏

181
00:10:07,189 --> 00:10:08,899
‏‏-‏ وعندها يمكنك الذهاب…‏‏‏
‏-‏ لأختبئ؟

182
00:10:10,776 --> 00:10:13,404
‏أنا المفوّض ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏،‏
من قسم مأمور مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏ميامي ديد‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:10:13,988 --> 00:10:15,156
‏لا أعرف إن كنت رأيت ما حدث،‏

184
00:10:15,239 --> 00:10:17,658
‏لكن العاصفة ألحقت بعض
الضرر بمؤخرة ورشتك هناك.‏

185
00:10:17,742 --> 00:10:19,869
‏انقطع أحد خطوط الغاز لديك،‏
والبقاء هنا خطر.‏

186
00:10:19,952 --> 00:10:21,537
‏سيكون علينا فتح كل شيء

187
00:10:21,621 --> 00:10:24,874
‏‏-‏ وإخراجك من هنا ونرى ما يحدث.‏
‏-‏ عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

188
00:10:26,292 --> 00:10:27,835
‏لا تفعل هذا أيها البدين.‏

189
00:10:28,919 --> 00:10:30,504
‏‏-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏بانو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ من؟

190
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
‏نعم،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏بانو‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:10:36,052 --> 00:10:38,179
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بانو)،‏ تاجر أسلحة‏‏"‏‏‏‏

192
00:10:38,262 --> 00:10:39,180
‏من يسأل؟

193
00:10:39,972 --> 00:10:44,185
‏رجل كاد رأسه ينفجر هذا
هذا الصباح زاره قاتل

194
00:10:44,268 --> 00:10:47,188
‏اشترى بندقية ‏‏"‏‏‏‏سايغا 12 كيه‏‏"‏‏‏‏
معدّلة كهذه تمامًا،‏

195
00:10:47,271 --> 00:10:50,274
‏‏-‏ وأنت بعتها له.‏
‏-‏ لا أعلم عمّا تتحدث.‏

196
00:10:51,359 --> 00:10:53,569
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ آسف يا فتاة.‏

197
00:10:53,653 --> 00:10:55,780
‏لا ترغمني على إطلاق النار
على تلك السيارة الرائعة.‏

198
00:10:55,863 --> 00:10:58,324
‏خمس ثوان،‏ أنت تعرف الرجل
الذي أطلق النار عليّ.‏

199
00:10:58,407 --> 00:11:00,701
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ جاء شاب الأسبوع الماضي.‏

200
00:11:00,785 --> 00:11:03,079
‏أراد بندقية ‏‏"‏‏‏‏سايغا‏‏"‏‏‏‏ غير مسروقة
بمخزن به 20 طلقة.‏

201
00:11:03,162 --> 00:11:07,458
‏كان اسمه ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا كل ما أعرفه.‏

202
00:11:07,541 --> 00:11:10,920
‏يا للأسف،‏ هذا أشبه بإطلاق النار
على طائر مغرّد جميل.‏

203
00:11:11,003 --> 00:11:14,465
‏‏-‏ ماذا؟ ماذا تريد؟
‏-‏ سألتك أين يمكنني أن أجد هذا الرجل؟

204
00:11:14,548 --> 00:11:19,178
‏لا أعرف،‏ مهلًا،‏ انتظر وحسب.‏

205
00:11:19,261 --> 00:11:20,971
‏طلب مني أن أرمي السلاح في مكبّ قمامة

206
00:11:21,055 --> 00:11:23,641
‏خلف شقق ‏‏"‏‏‏‏غولد كوست‏‏"‏‏‏‏ في شمال ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:11:23,724 --> 00:11:26,394
‏‏-‏ هذا كل ما أعرفه حقًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ هذا،‏

208
00:11:26,477 --> 00:11:29,021
‏ربما لم يرغب في القيادة عبر المدينة
وهو يحمل سلاحًا غير قانوني.‏

209
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
‏أراهن أنه يعيش هناك.‏

210
00:11:31,357 --> 00:11:33,859
‏أتظن أنه يمكننا الوثوق بأن هذين
الرجلين لن يقولا شيئًا؟

211
00:11:33,943 --> 00:11:37,113
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بحقك يا رجل،‏ هل أنت جاد؟

212
00:11:37,196 --> 00:11:39,907
‏ستكون الرائحة كرائحة الدجاج بالداخل،‏
لا أريدكما أن تشعرا بالجوع.‏

213
00:11:39,990 --> 00:11:42,952
‏‏-‏ أرجوك،‏ حقًا،‏ أعاني من رهاب الاحتجاز!‏
‏-‏ الآن،‏ لا تقلقا.‏

214
00:11:43,035 --> 00:11:45,413
‏سنستدعي قسم المأمور الحقيقي ليأخذوكما

215
00:11:45,496 --> 00:11:48,749
‏بمجرد أن ينتهوا من تنظيف فوضى العاصفة.‏

216
00:11:51,877 --> 00:11:55,172
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟ كان ذلك سريعًا.‏

217
00:11:57,341 --> 00:11:58,884
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ سُررت للقائك.‏

218
00:11:58,968 --> 00:12:00,219
‏‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ أعرف من أنت.‏

219
00:12:01,887 --> 00:12:03,222
‏يمكنك أن تبعدي المسدس.‏

220
00:12:03,973 --> 00:12:06,726
‏أحضرت غداءً من مطعم ‏‏"‏‏‏‏أدريان‏‏"‏‏‏‏،‏
أعلم أنه مطعمك الصغير المفضل.‏

221
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
‏في الواقع،‏ لديّ سياسة متشدّدة
ضد الباعة المتجولين.‏

222
00:12:10,396 --> 00:12:12,690
‏لا أبيع بسكويت فتيات الكشافة،‏
أتيت للتحدث فقط.‏

223
00:12:12,773 --> 00:12:15,860
‏‏-‏ عمّ؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي بورتر‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:12:19,530 --> 00:12:24,702
‏المكان مقزز هنا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا صديق جيد،‏ صديق جيد جدًا.‏

225
00:12:24,785 --> 00:12:26,203
‏‏-‏ هل من أحد في المنزل؟
‏-‏ نعم.‏

226
00:12:26,287 --> 00:12:28,456
‏مديرة مجمع الشقق الصغيرة والجميلة.‏

227
00:12:28,539 --> 00:12:30,249
‏عرضت عليّ أن تعطيني جوربًا جديدًا،‏

228
00:12:30,332 --> 00:12:34,462
‏لذا،‏ سأخبرك،‏ أتمتع بالسحر اليوم يا أخي.‏

229
00:12:34,545 --> 00:12:36,714
‏‏-‏ قصدت…‏‏‏
‏-‏ نعم،‏ أعلم.‏

230
00:12:36,797 --> 00:12:39,216
‏لكن فتاتي قالت إن هناك مستأجرًا في 219،‏

231
00:12:39,300 --> 00:12:42,636
‏وهو يطابق أوصاف مُطلق النار
لكنها قالت إنه أول من غادر.‏

232
00:12:42,720 --> 00:12:45,723
‏‏-‏ لم تره منذ العاصفة.‏
‏-‏ إن عاد،‏ أعلمني.‏

233
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
‏مهلًا،‏ يبدو أن العاصفة حطمت
أبراج الهواتف الخلوية.‏

234
00:12:49,226 --> 00:12:51,187
‏إذا جاء فسأضغط على بوق السيارة.‏

235
00:12:55,775 --> 00:12:58,110
‏القتلة،‏ كمعظم المجرمين المحترفين،‏

236
00:12:58,194 --> 00:13:01,489
‏يعرفون فوائد استئجار شقة رخيصة مفروشة.‏

237
00:13:01,572 --> 00:13:04,575
‏يمكنك الدفع نقدًا،‏
والبقاء مجهول الهوية تمامًا،‏

238
00:13:04,658 --> 00:13:07,578
‏ويمكن أن تحصل عادةً على قنوات
الكابل مجانًا.‏

239
00:13:07,661 --> 00:13:11,582
‏الجانب السلبي هو أنها لا تتضمن
نظامًا أمنيًا عالي المستوى،‏

240
00:13:11,665 --> 00:13:16,378
‏وقد تكون هذه مشكلة
ما لم تصنع خط دفاع خاصًا بك.‏

241
00:13:27,139 --> 00:13:29,934
‏العميل المدرب يمكنه معرفة الكثير
عن صانع قنابل

242
00:13:30,017 --> 00:13:31,977
‏من خلال طريقة صنعه لجهاز التفجير.‏

243
00:13:38,818 --> 00:13:42,196
‏المتفجرات الموجهة المتصلة
بزناد حساس للضغط،‏

244
00:13:42,279 --> 00:13:45,407
‏يسهل تفعيلها،‏ ويصعب إبطالها،‏

245
00:13:45,491 --> 00:13:48,494
‏وهي مميتة فقط للشخص الذي يقف أمامها،‏

246
00:13:48,577 --> 00:13:50,996
‏مما يعني أنك على الأرجح تتعامل مع خبير.‏

247
00:13:55,167 --> 00:13:56,502
‏هذا محرج.‏

248
00:13:56,585 --> 00:13:58,295
{\an8}‏أنت تعرف اللغم المضاد للأفراد عندما تراه.‏

249
00:13:58,379 --> 00:14:00,422
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(كول)،‏ القاتل الخبير‏‏"‏‏‏‏

250
00:14:00,506 --> 00:14:02,883
‏سأكون ممتنًا إن رميت لي مسدسك.‏

251
00:14:02,967 --> 00:14:05,636
‏إن لم تركز على إمساك ذلك السلك هكذا،‏

252
00:14:05,719 --> 00:14:07,638
‏لن أستعيد وديعة الإيجار.‏

253
00:14:24,697 --> 00:14:29,076
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏مات ريس‏‏"‏‏‏‏؟ هيا يا رجل.‏

254
00:14:29,159 --> 00:14:31,829
‏أعرف أن الأتراك وظفوا قاتلين لهذه المهمة.‏

255
00:14:32,454 --> 00:14:34,081
‏سمعت أنك من المفضلين لديهم.‏

256
00:14:35,875 --> 00:14:37,126
‏أجل،‏ نلت مني.‏

257
00:14:38,002 --> 00:14:40,754
‏الأتراك يحبونني،‏
والسيدات يحببنني،‏ ‏‏"‏‏‏‏مات ريس‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:14:42,923 --> 00:14:45,467
‏إذًا هل أتيت لتسرق معلوماتي
أم لتقضي على المنافسين؟

259
00:14:45,551 --> 00:14:48,012
‏لا،‏ ارتأيت فقط أن نتحدث.‏

260
00:14:48,095 --> 00:14:50,347
‏ألهذا طرقت الباب قبل أن تدخل؟

261
00:14:52,141 --> 00:14:53,601
‏سأقرّ بمهارتك.‏

262
00:14:53,684 --> 00:14:56,270
‏معظم الناس كانوا
ليصبحوا أشلاءً على سجادتي الآن.‏

263
00:14:56,979 --> 00:15:00,524
‏‏-‏ أخطأت بمجيئك إلى هنا
‏-‏ لن تجد ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ أبدًا من دون مساعدتي.‏

264
00:15:01,609 --> 00:15:02,526
‏بل سأفعل.‏

265
00:15:02,610 --> 00:15:06,155
‏تحاول تحديد موقعه بالتثليث،‏
لديك إشارة هاتف خلوي،‏ صحيح؟

266
00:15:06,238 --> 00:15:07,781
‏حصلت على ما هو أكثر من ذلك.‏

267
00:15:07,865 --> 00:15:10,367
‏جعلني صديق في شركة الهاتف أتنصت على خطه.‏

268
00:15:10,451 --> 00:15:13,120
‏سمعته يتحدث إلى حبيبته،‏
‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ مختبئ في منزلها.‏

269
00:15:13,203 --> 00:15:17,708
‏لو كنت تعرف أين يعيش،‏ لما كنت هنا الآن.‏

270
00:15:17,791 --> 00:15:19,084
‏‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ ذكي.‏

271
00:15:19,168 --> 00:15:22,046
‏حين تعود أبراج الهواتف الخلوية للعمل،‏

272
00:15:22,129 --> 00:15:24,340
‏سيكون قد رحل منذ وقت طويل،‏
ما لم أساعدك على إيجاده.‏

273
00:15:25,633 --> 00:15:29,595
‏‏-‏ استمر،‏ من الممتع الاستماع إليك.‏
‏-‏ فقط قرّبني بما يكفي.‏

274
00:15:29,678 --> 00:15:32,306
‏ضعني في حيّه وحسب،‏ سأخبرك بمكانه.‏

275
00:15:32,389 --> 00:15:35,267
‏هل تحاول إخباري أن لديك حاسة شم قوية؟

276
00:15:36,352 --> 00:15:39,688
‏لديّ مصدر في المباحث الفيدرالية،‏
أعرف نوع السيارة التي يقودها.‏

277
00:15:41,774 --> 00:15:46,612
‏عجبًا،‏
كانت تلك محاولة إقناع رائعة حتى آخر جملة.‏

278
00:15:46,695 --> 00:15:51,200
‏كشفت أوراقك حين ذكرت مُخبر المباحث
الفيدرالية،‏ أين تريد هذه؟ الرأس أم الصدر؟

279
00:15:51,283 --> 00:15:54,536
‏إذًا كيف لي أن أعرف أنك لم تقتل
عميلين فيدراليين

280
00:15:54,620 --> 00:15:56,872
‏كانا في منزل ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ الآمن في ‏‏"‏‏‏‏دورال‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:15:56,956 --> 00:15:59,208
‏أو أنك أطلقت النار على الذراع اليمنى
للعميل الطويل؟

282
00:16:02,628 --> 00:16:08,050
‏‏-‏ تبًا يا بني،‏ أنت جاد.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مات ريس‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:16:08,133 --> 00:16:11,804
‏إذًا،‏ ما رأيك؟ شريكان؟

284
00:16:14,139 --> 00:16:16,350
‏دعنا لا نستبق الأمور يا صديقي.‏

285
00:16:20,020 --> 00:16:23,148
‏ما زلت أنا من أحمل المسدس،‏ هيا بنا.‏

286
00:16:31,991 --> 00:16:35,995
‏في الميدان،‏ يمكن أن تتغير الظروف
بسرعة تغير الطقس.‏

287
00:16:36,078 --> 00:16:39,665
‏إنقاذ مهمة ما يعتمد
على قدرتك على تغيير التكتيك،‏

288
00:16:39,748 --> 00:16:42,710
‏وإبلاغ فريقك بالخطة البديلة.‏

289
00:16:42,793 --> 00:16:45,879
‏‏-‏ أين هم؟
‏-‏ من؟

290
00:16:45,963 --> 00:16:48,799
‏سمعت أنك تعمل مع فريق،‏
أخبرهم أن يأتوا ويلقوا التحية.‏

291
00:16:48,882 --> 00:16:51,885
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ لو كانوا هنا،‏

292
00:16:51,969 --> 00:16:54,304
‏ألا تظن أنهم كانوا ليبادروا بفعل شيء الآن؟

293
00:16:54,388 --> 00:16:55,681
‏أنا وأنت وحدنا هنا.‏

294
00:16:55,764 --> 00:17:00,394
‏‏-‏ ستقود أنت،‏ إلى أين سنذهب؟
‏-‏ باتجاه الشرق.‏

295
00:17:00,477 --> 00:17:02,396
‏أي نوع من السيارات قلت إن ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ يقودها؟

296
00:17:02,479 --> 00:17:03,897
‏لم أفعل،‏ لكن محاولة جيدة.‏

297
00:17:03,981 --> 00:17:06,817
‏أحب الاحتفاظ بالأمور لنفسي،‏
إلى أن نصبح صديقين أفضل.‏

298
00:17:06,900 --> 00:17:08,193
‏قد يطول انتظارنا كثيرًا.‏

299
00:17:08,277 --> 00:17:12,489
‏إن أردت أن ينتظر فريقك حتى تتواصل
باللاسلكي بدلًا من الهجوم،‏

300
00:17:12,573 --> 00:17:15,743
‏‏-‏ من الأفضل أن ترسل رسالة واضحة.‏
‏-‏ فهمت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:17:15,826 --> 00:17:20,039
‏قبل أن أنسى،‏
اربط يدك اليمنى بعجلة القيادة.‏

302
00:17:20,122 --> 00:17:21,040
‏اركب الآن.‏

303
00:17:28,756 --> 00:17:30,215
‏تفوتك المتعة.‏

304
00:17:30,299 --> 00:17:32,926
‏هذه أفضل وجبة ‏‏"‏‏‏‏روبا فييخا‏‏"‏‏‏‏
خارج مطبخ ‏‏"‏‏‏‏كاسترو‏‏"‏‏‏‏ الخاص.‏

305
00:17:34,344 --> 00:17:36,180
‏ألديك ما تقوله عن ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:17:37,931 --> 00:17:39,725
‏هل فعلت شيئًا جعلك تغضبين مني؟

307
00:17:39,808 --> 00:17:43,062
‏لقد دمرت حياة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
ومهنته وسعيت خلف عائلته،‏

308
00:17:43,145 --> 00:17:45,105
‏وكدت تتسبب بمقتله مرات لا تُحصى،‏

309
00:17:45,189 --> 00:17:48,275
‏لذا سامحني إن كان النظر إليك يفقدني شهيتي.‏

310
00:17:48,358 --> 00:17:52,279
‏اسمعي،‏ كل هذه الأمور البغيضة
حدثت قبل أن أظهر في الصورة.‏

311
00:17:52,362 --> 00:17:54,323
‏لم أكن سوى صديق لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:17:54,406 --> 00:17:55,657
‏هل يعرف أنك هنا؟

313
00:18:00,621 --> 00:18:02,081
‏هذا ما ظننته.‏

314
00:18:02,164 --> 00:18:06,085
‏يريد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أن يصدق أنك مختلف.‏

315
00:18:09,755 --> 00:18:11,924
‏لكنني أعلم أنه لم يتغير أي شيء.‏

316
00:18:12,007 --> 00:18:16,178
‏إنها النغمة القديمة نفسها التي تعزفونها
أيها الأوغاد منذ أول يوم.‏

317
00:18:17,971 --> 00:18:20,349
‏‏‏"‏‏‏‏افعل ما نريد أو تموت.‏‏‏"‏‏‏‏

318
00:18:22,392 --> 00:18:27,689
‏‏-‏ ولكنك تغنيها بطريقة مختلفة.‏
‏-‏ من المؤسف أننا لا نتوافق،‏

319
00:18:27,773 --> 00:18:30,150
‏لكن هذا لا يعني أنه لا يمكننا عقد صفقة.‏

320
00:18:30,234 --> 00:18:33,821
‏أحتاج إلى نسخة إنجيل ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏،‏
وأراهن أنه يمكنك أن تجلبيها من أجلي.‏

321
00:18:33,904 --> 00:18:35,948
‏‏-‏ في المقابل…‏‏‏
‏-‏ لن أفعل ذلك أبدًا.‏

322
00:18:36,031 --> 00:18:42,996
‏في المقابل،‏ أنا مستعد لأعرض
على ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ استعادة وظيفته،‏ وحياته.‏

323
00:18:43,080 --> 00:18:45,499
‏الآن يمكننا أن نحرص على أن يُعاد تعيينه،‏

324
00:18:45,582 --> 00:18:47,501
‏ولن يعرف من تسبب بإيقافه أبدًا.‏

325
00:18:48,961 --> 00:18:52,881
‏‏-‏ هل هذه مزحة؟
‏-‏ إن أصدرت الأمر فسيعود ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:18:52,965 --> 00:18:54,675
‏وكل ما عليك فعله هو تسليم الكتاب،‏

327
00:18:54,758 --> 00:18:57,845
‏والحرص على أن يطلعني ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
على المستجدات من الآن فصاعدًا.‏

328
00:18:57,928 --> 00:19:01,140
‏‏-‏ لا أستطيع أن أخون ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تخونيه؟

329
00:19:02,266 --> 00:19:03,433
‏ستسدين له خدمة.‏

330
00:19:03,517 --> 00:19:06,311
‏ماذا سيحدث برأيك إن رتبت للقاء
‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

331
00:19:06,395 --> 00:19:09,857
‏تعرفين مدى استعداد ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ للسماح
للأشخاص الخطأ بالتأثير عليه.‏

332
00:19:09,940 --> 00:19:12,276
‏أنت لا تريدين أن تري ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
يتحول إلى وحش.‏

333
00:19:12,359 --> 00:19:14,778
‏لن يسمح بحدوث ذلك أبدًا،‏
أنا لن أسمح بحدوث ذلك أبدًا.‏

334
00:19:14,862 --> 00:19:18,991
‏إنه يحدث بالفعل يا عزيزتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مدمن.‏

335
00:19:19,074 --> 00:19:22,244
‏لا يستطيع مقاومة هذه الحياة،‏
رغم أنه يعرف كيف ستنتهي.‏

336
00:19:22,327 --> 00:19:23,912
‏يمكنك مساعدته هنا.‏

337
00:19:23,996 --> 00:19:27,040
‏هذا هو الصواب لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:19:27,124 --> 00:19:28,959
‏إن كنت تهتمين لأمرهما حقًا.‏

339
00:19:35,757 --> 00:19:38,802
‏أعلميني متى وأين تريدين تسليم
نسخة الإنجيل،‏

340
00:19:39,720 --> 00:19:42,055
‏وسأحرص على إبقاء الأمر سرًا بيننا.‏

341
00:19:50,439 --> 00:19:55,360
‏السيطرة على موقف ما
لا يتعلق دائمًا بالأفضلية التكتيكية.‏

342
00:19:55,444 --> 00:19:58,614
‏‏-‏ إذًا،‏ إلى أين سنذهب؟
‏-‏ لا تقلق،‏ سأخبرك متى تنعطف.‏

343
00:19:58,697 --> 00:20:02,034
‏إن كنت تستطيع إقناع عدوك
بأنه يريد ما تحتاج إليه تمامًا،‏

344
00:20:02,117 --> 00:20:04,036
‏فالأمر أشبه بكونك من تتخذ القرارات.‏

345
00:20:04,119 --> 00:20:06,538
‏وإن كنت بحاجة إلى لاسلكي إرسال واستقبال،‏

346
00:20:06,622 --> 00:20:09,374
‏فمن الأفضل أن توجه المحادثة
إلى ذلك الاتجاه.‏

347
00:20:09,458 --> 00:20:11,793
‏كما تعلم،‏ هذه ليست قيادة
في يوم الأحد عبر الريف.‏

348
00:20:11,877 --> 00:20:13,754
‏هناك طرق مغلقة وأشجار مقطوعة.‏

349
00:20:13,837 --> 00:20:16,298
‏لكان من الأفضل لو عرفت وجهتنا بالضبط.‏

350
00:20:17,758 --> 00:20:21,178
‏في الوقت الحالي،‏ لنقل شاطئ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:20:21,261 --> 00:20:24,097
‏‏-‏ ما نوع السيارة التي نبحث عنها؟
‏-‏ عربة طوارئ.‏

352
00:20:24,973 --> 00:20:27,768
‏‏-‏ هل يقود ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ سيارة إسعاف؟
‏-‏ لا،‏ لكن يجب أن نفعل نحن.‏

353
00:20:27,851 --> 00:20:30,437
‏لا يُسمح لأحد بدخول شرق الممر المائي.‏

354
00:20:30,520 --> 00:20:33,232
‏لا أريد أي مشاكل مع الشرطة،‏ ولا أنت.‏

355
00:20:33,315 --> 00:20:37,527
‏تبدو سرقة سيارة طوارئ للتمويه
مخاطرة لا داعي لها.‏

356
00:20:37,611 --> 00:20:40,656
‏وكذلك القيادة إلى منطقة إخلاء
مليئة برجال الشرطة.‏

357
00:20:40,739 --> 00:20:43,242
‏سيبحثون عن اللصوص ويستجوبون كل مواطن.‏

358
00:20:43,325 --> 00:20:45,702
‏وأنا من أشد المعجبين بالمقعد الفاخر
بهذه السيارة،‏

359
00:20:45,786 --> 00:20:48,914
‏لكن إن سلكنا الطريق الخطأ بها،‏
فسنحتاج إلى مجاديف.‏

360
00:20:49,831 --> 00:20:52,793
‏ماذا إذًا؟ هل تريد سرقة
أول سيارة إطفاء نراها؟

361
00:20:52,876 --> 00:20:55,712
‏هناك باحة لتخزين السيارات بالمدينة
على بعد ثلاثة كيلومترات شمالًا.‏

362
00:20:55,796 --> 00:20:57,005
‏يوجد الكثير لنختار منها.‏

363
00:20:58,632 --> 00:21:03,011
‏‏-‏ لننته من هذا بسرعة.‏
‏-‏ هنا ‏‏"‏‏‏‏تشاك الكبير‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

364
00:21:04,513 --> 00:21:05,430
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

365
00:21:12,854 --> 00:21:16,984
‏مرحى،‏ ظننتكما في المقر الرئيسي تُطردان.‏

366
00:21:17,067 --> 00:21:18,735
‏تعرضنا للوقف،‏ بانتظار مراجعة الأمر.‏

367
00:21:18,819 --> 00:21:21,530
‏لا نستطيع الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
ونحتاج إلى مستجدات عن القاتل.‏

368
00:21:21,613 --> 00:21:22,864
‏‏-‏ لقد وجده.‏
‏-‏ ماذا تعني؟

369
00:21:22,948 --> 00:21:24,283
‏‏-‏ أين هما؟
‏-‏ لا يمكنني أن أخبركما.‏

370
00:21:24,366 --> 00:21:27,494
‏وظائفنا على المحك،‏
ونحن مهمشان حاليًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:21:27,577 --> 00:21:30,539
‏‏-‏ لست في مزاج للهو.‏
‏-‏ اسمعا،‏ وجدنا منزل الرجل.‏

372
00:21:30,622 --> 00:21:33,625
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ دخل،‏ وحين خرج،‏
كان القاتل يصوب نحوه مسدسًا.‏

373
00:21:33,709 --> 00:21:35,502
‏لذا أنا أيضًا أنتظر بعض المعلومات.‏

374
00:21:35,585 --> 00:21:38,005
‏ماذا عنكما؟ ما التقدم الذي أحرزتماه؟

375
00:21:38,088 --> 00:21:40,924
‏وجدنا الشاحنة مهجورة ولا أثر لـ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:21:41,008 --> 00:21:43,302
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا نأمل أن
يكون لدى ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ أخبار أفضل.‏

377
00:21:43,385 --> 00:21:47,139
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏تشارلز فينلي‏‏"‏‏‏‏؟ القناة 13.‏

378
00:21:49,099 --> 00:21:52,185
‏‏‏"‏‏‏‏تشاك الكبير‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ مرحبًا،‏
يسرني سماع صوتك يا أخي.‏

379
00:21:52,269 --> 00:21:54,771
‏نفس الشعور يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
لديّ بضع ثوان فقط هنا،‏ يجب أن نسرع.‏

380
00:21:54,855 --> 00:21:58,108
‏يظن ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ أنني رجل اسمه ‏‏"‏‏‏‏ريس‏‏"‏‏‏‏،‏
أرسل الأتراك قاتلًا ثانيًا.‏

381
00:21:58,191 --> 00:21:59,443
‏‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ هنا ‏‏"‏‏‏‏هاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:21:59,526 --> 00:22:01,611
‏إن كان يتحدث عن ‏‏"‏‏‏‏مات ريس‏‏"‏‏‏‏،‏ فهذا خبر سيئ.‏

383
00:22:01,695 --> 00:22:03,447
‏الرجل مشتبه به في ستّ جرائم قتل،‏

384
00:22:03,530 --> 00:22:05,365
‏وليس لدينا وصف كاف لذلك الرجل.‏

385
00:22:05,449 --> 00:22:06,408
‏لنعالج كل مشكلة على حدة.‏

386
00:22:06,491 --> 00:22:09,661
‏السبب الوحيد لبقائي حيًا هو أن ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ يظن
أنني أستطيع مساعدته في إيجاد ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:22:09,745 --> 00:22:12,080
‏والآن،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ إنه يختبئ في منزل حبيبته.‏

388
00:22:12,164 --> 00:22:14,958
‏‏-‏ ماذا تعرفان عنها؟
‏-‏ لا شيء،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ إنه أعزب.‏

389
00:22:15,042 --> 00:22:17,961
‏لا يبدو الأمر كذلك،‏ تعقّب ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏
أثر اتصالاتهما إلى حي ما.‏

390
00:22:18,045 --> 00:22:20,255
‏لذا عليه الآن أن يبحث عن المنزل.‏

391
00:22:20,339 --> 00:22:23,508
‏يُفترض أن أساعده بالبحث عن سيارة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏،‏

392
00:22:23,592 --> 00:22:24,885
‏كيف يسير الأمر مع مذكرة التعميم؟

393
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
‏أخبار سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
وجدوا الشاحنة بالفعل.‏

394
00:22:27,304 --> 00:22:28,513
‏إنه طريق مسدود.‏

395
00:22:31,099 --> 00:22:34,895
‏إن لم أتمكن من تحديد المنزل
حين نصل إلى ذلك الحي…‏‏‏

396
00:22:34,978 --> 00:22:38,565
‏أفهم ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هناك
أي فرصة لقلب الطاولة على ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:22:38,648 --> 00:22:40,609
‏سأحاول،‏ لكنني الآن أحتاج
إلى طريقة لإيجاد ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:22:40,692 --> 00:22:43,820
‏فلتعرف أي شيء عن هذه الحبيبة،‏
وأين تقطن،‏ وبسرعة.‏

399
00:22:44,696 --> 00:22:47,115
‏ما الذي يستغرق كل هذا الوقت؟
هل تحتاج إلى بعض التشجيع؟

400
00:22:47,199 --> 00:22:50,077
‏جرّب توصيل المحرك بالأسلاك
وإحدى يديك مربوطة بعجلة قيادة.‏

401
00:22:50,160 --> 00:22:52,954
‏‏-‏ أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة.‏
‏-‏ لديك دقيقة واحدة.‏

402
00:22:55,123 --> 00:22:57,459
‏‏-‏ حسنًا،‏ ما عنوان ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تقاطع الجادة الثانية والنهر.‏

403
00:22:57,542 --> 00:23:00,754
‏الطرق هنا مغمورة بالماء يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏
لا يوجد وقت كاف للوصول إلى هنا.‏

404
00:23:00,837 --> 00:23:04,007
‏أعلم،‏ أنت محق،‏ أعرف من سيساعدنا.‏

405
00:23:05,634 --> 00:23:08,762
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مادلين‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعينني؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أهذا أنت؟

406
00:23:08,845 --> 00:23:13,058
‏إن كان كذلك،‏ كفّ عن الصراخ،‏
واستخدم اسمي الحركي،‏ ‏‏"‏‏‏‏الأم المثيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:23:14,768 --> 00:23:17,187
‏حسنًا أيتها ‏‏"‏‏‏‏الأم المثيرة‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ معك؟

408
00:23:17,270 --> 00:23:19,231
‏‏-‏ أجل،‏ إنه هنا.‏
‏-‏ كيف الحال يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

409
00:23:19,314 --> 00:23:20,607
‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ في مأزق.‏

410
00:23:20,690 --> 00:23:23,402
‏متى يمكنك إيجاد ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
والذهاب إلى الجادة الثانية؟

411
00:23:24,236 --> 00:23:25,946
‏عن أي نوع من المآزق نتحدث؟

412
00:23:27,739 --> 00:23:29,825
‏لقد قمت بدوري،‏ أنتظرك!‏

413
00:23:34,204 --> 00:23:35,914
‏‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏!‏ اخرج من الماء!‏

414
00:23:44,714 --> 00:23:46,842
‏إن كان الإفلات من قيودك مستحيلًا،‏

415
00:23:46,925 --> 00:23:49,845
‏فإزالة الشيء الذي قُيدت به
هو ثاني أفضل خيار.‏

416
00:23:49,928 --> 00:23:54,474
‏تنطلق الوسائد الهوائية بقوة تكفي
لتحطيم الزجاج الأمامي وكسر أنفك

417
00:23:54,558 --> 00:23:57,519
‏أو لفكّ البرغي الأوسط
في عمود عجلة القيادة.‏

418
00:24:03,108 --> 00:24:07,404
‏بعد ذلك،‏ نزع عجلة القيادة
يتطلب قوة ضغط صغيرة.‏

419
00:24:07,487 --> 00:24:09,739
‏‏‏"‏‏‏‏ريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل بحق السماء؟

420
00:24:15,412 --> 00:24:16,246
‏أسرع!‏

421
00:24:20,834 --> 00:24:23,170
‏يمكنك الوقوف فوق تلك السيارة لبقية اليوم،‏

422
00:24:23,253 --> 00:24:24,754
‏أو يمكنك أن ترمي لي المسدس.‏

423
00:24:24,838 --> 00:24:28,675
‏‏-‏ انس الأمر،‏ سوف…‏‏‏
‏-‏ ماذا كنت تقول؟

424
00:24:36,683 --> 00:24:38,101
‏لا أحد منا يحمل مسدسًا الآن.‏

425
00:24:38,185 --> 00:24:40,937
‏‏-‏ هذا ما أردته،‏ صحيح؟
‏-‏ شيء من هذا القبيل.‏

426
00:24:41,813 --> 00:24:44,483
‏إن احتجت لإقناع عدو بالعمل معك،‏

427
00:24:44,566 --> 00:24:47,068
‏فإنها لفكرة جيدة أن تفعل شيئًا
لإظهار الصداقة.‏

428
00:24:51,406 --> 00:24:54,451
‏لكن احرص على أن يعرف أن لذلك ثمنًا.‏

429
00:24:58,747 --> 00:24:59,998
‏محاولة جيدة.‏

430
00:25:01,750 --> 00:25:03,502
‏يبدو أننا نحتاج إلى سيارة جديدة.‏

431
00:25:05,420 --> 00:25:07,797
‏جرب شيئًا كهذا مجددًا وستتعرض للقتل.‏

432
00:25:19,059 --> 00:25:21,144
‏عشرون دقيقة لقطع تسعة كيلومترات؟

433
00:25:21,228 --> 00:25:23,688
‏أنت محظوظ لأن ‏‏"‏‏‏‏جيمس بايلي‏‏"‏‏‏‏
لا يعيش في ‏‏"‏‏‏‏بوكا‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:25:23,772 --> 00:25:26,566
‏‏-‏ كان الطريق زلقًا يا ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ في الإعصار التالي،‏ سأقود أنا.‏

435
00:25:26,650 --> 00:25:29,110
‏بدأت أتمنى لو أنني تركتك في المنزل.‏

436
00:25:29,194 --> 00:25:31,404
‏أنا آسفة،‏ قد أكون مزعجة،‏

437
00:25:31,488 --> 00:25:34,908
‏عندما يقود ابني في الأرجاء
تحت تهديد السلاح مع قاتل مأجور.‏

438
00:25:34,991 --> 00:25:37,786
‏‏-‏ سيكون ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏
‏-‏ أخبراني عما نبحث عنه فحسب.‏

439
00:25:37,869 --> 00:25:40,789
‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ القاتل أنه يعرف
كيف يجد منزل حبيبة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏،‏

440
00:25:40,872 --> 00:25:43,500
‏نحتاج إلى فاتورة أو رسالة،‏
أو أي شيء يحمل عنوانها.‏

441
00:25:43,583 --> 00:25:46,044
‏اذهبي وتفقّدي الخزانات والدروج،‏
وتحت السرير.‏

442
00:25:46,127 --> 00:25:49,714
‏ربّيت ولدين يا ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أجيد تفتيش المنازل.‏

443
00:25:52,467 --> 00:25:53,593
‏أشتاق لوظيفتي القديمة.‏

444
00:26:05,063 --> 00:26:09,067
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ريس‏‏"‏‏‏‏،‏ استخدم ذلك السحر.‏
‏-‏ سأعمل بشكل أسرع إذا فككت قيدي.‏

445
00:26:09,818 --> 00:26:13,071
‏‏-‏ إن أردت ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ فكل ثانية مهمة.‏
‏-‏ إذًا توقف عن الكلام واذهب للعمل.‏

446
00:26:13,154 --> 00:26:15,448
‏ألم يمنحني إنقاذ حياتك بعض الوقت بلا قيود؟

447
00:26:15,532 --> 00:26:18,660
‏أتتحدث عن الوقت الذي حاولت
فيه أن تفقدني الوعي تمامًا؟

448
00:26:18,743 --> 00:26:20,829
‏فلتقدّر حقيقة أنك ما زلت حيًا.‏

449
00:26:22,289 --> 00:26:26,793
‏ظننت أن جنود البحرية يهتمون بالعمل
الجماعي،‏ وحدة تفكيك القنابل،‏ صحيح؟

450
00:26:26,876 --> 00:26:29,296
‏أعرف ذلك الوشم،‏ كنت في القوات الخاصة.‏

451
00:26:29,379 --> 00:26:32,215
‏علّمتني خدمتي في الجيش شيئًا،‏
وهو ألّا أثق بأحد.‏

452
00:26:32,924 --> 00:26:36,261
‏عادةً،‏ وحدهم مشاة البحرية العاملون
يحصلون على وشم كهذا.‏

453
00:26:36,344 --> 00:26:41,141
‏من المفترض أن تخلي الطرق في ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏
لا أن تطارد شاهدًا في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:26:42,142 --> 00:26:45,186
‏حقًا؟ قل ذلك لرفاقي في الفرقة

455
00:26:45,270 --> 00:26:47,564
‏الذين أمضوا خدمتهم في شحن المخدرات
إلى ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

456
00:26:49,733 --> 00:26:52,068
‏أو أفضل من ذلك،‏ قل ذلك للجنة
التي أرسلتني إلى الديار

457
00:26:52,152 --> 00:26:55,530
‏بتسريح غير مشرف،‏ هل كنت أعرف بذلك؟ لا.‏

458
00:26:57,782 --> 00:26:59,451
‏هل اهتم رؤسائي بالأمر؟ لا.‏

459
00:27:01,161 --> 00:27:04,956
‏إذًا انتقلت من الدفاع عن بلادك
إلى القيام بالأعمال القذرة لشخص آخر؟

460
00:27:05,040 --> 00:27:07,667
‏والآن تقتل شهودًا أبرياء؟

461
00:27:07,751 --> 00:27:09,252
‏أنا أقوم بهذا لفترة كافية،‏

462
00:27:09,336 --> 00:27:11,880
‏لأتمكن من الحصول على قارب
أبحر به بعيدًا إلى جزيرة ما

463
00:27:11,963 --> 00:27:13,506
‏حيث لا يعرفني أحد.‏

464
00:27:14,257 --> 00:27:16,092
‏من المؤسف أن الأمر لا يسير هكذا عادةً.‏

465
00:27:16,176 --> 00:27:18,136
‏معرفة متى عليك الانسحاب أصعب مما تظن.‏

466
00:27:19,929 --> 00:27:22,098
‏وإن كنت تحلم بالتقاعد بهذه السرعة،‏

467
00:27:22,182 --> 00:27:23,808
‏فأنت لست مناسبًا لهذا النوع من العمل.‏

468
00:27:24,809 --> 00:27:27,562
‏من الأفضل أن ترحل
بينما لا تزال لديك خيارات أخرى.‏

469
00:27:28,688 --> 00:27:30,357
‏أخبرني فقط أين يقع الحي…‏‏‏

470
00:27:30,440 --> 00:27:33,318
‏لا تتظاهر بأنك تعرفني
فقط لأنك رأيت وشمًا قديمًا.‏

471
00:27:33,401 --> 00:27:34,778
‏شغل محرك الشاحنة اللعينة فحسب.‏

472
00:27:37,072 --> 00:27:39,407
‏ليظن المرء أن هذا الرجل
كان سيرسل لامرأته زهورًا

473
00:27:39,491 --> 00:27:41,618
‏أو باقة بسكويت لعينة أو ما شابه.‏

474
00:27:41,701 --> 00:27:44,162
‏‏-‏ باقة بسكويت؟
‏-‏ وجدت هذه في درج.‏

475
00:27:44,245 --> 00:27:47,374
‏انظرا للتاريخ،‏ حبيبة ‏‏"‏‏‏‏بيلي‏‏"‏‏‏‏ حامل.‏

476
00:27:47,457 --> 00:27:50,835
‏‏-‏ لا عجب أنه هرع إليها.‏
‏-‏ ها نحن أولاء.‏

477
00:27:51,753 --> 00:27:52,962
‏هل يوجد رقم للمنزل؟

478
00:27:53,046 --> 00:27:55,298
‏لا أرى شيئًا،‏ ولكن قد يكون الوصف كافيًا.‏

479
00:27:56,007 --> 00:27:59,260
‏حياة ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ على المحك
وكل ما لدينا هو صورة منزل؟

480
00:27:59,928 --> 00:28:02,889
‏قلت شاطئ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟ تلك هي وجهتنا؟

481
00:28:02,972 --> 00:28:03,932
‏ربما.‏

482
00:28:07,185 --> 00:28:10,188
‏‏-‏ ماذا تظن أنك فاعل بحق الجحيم؟
‏-‏ إن كنا سنذهب إلى شاطئ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏،‏

483
00:28:10,271 --> 00:28:12,565
‏أريد أن أتحقق
من أنه يمكن عبور الجسر المائي.‏

484
00:28:12,649 --> 00:28:14,150
‏سنكتشف ذلك عندما نصل.‏

485
00:28:14,234 --> 00:28:16,653
‏إن كان مغلقًا،‏
فسنخسر ساعة لا يمكننا خسارتها.‏

486
00:28:16,736 --> 00:28:18,154
‏لم لا نوفر على أنفسنا العناء؟

487
00:28:18,238 --> 00:28:20,490
‏لأنني لا أعرف إن كنت تطلب الدعم أم لا.‏

488
00:28:20,573 --> 00:28:22,784
‏تظن أن لديّ سلطة خارقة على سائقي الشاحنات،‏

489
00:28:22,867 --> 00:28:25,745
‏وأنني أستطيع استدعاءهم لمساعدتي
في حال تعرضي للخطر؟

490
00:28:25,829 --> 00:28:30,583
‏إنهم يعرفون الطرق يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏،‏
سأطرح سؤالًا،‏ هذا كل شيء.‏

491
00:28:32,419 --> 00:28:36,673
‏أي شخص يمرر رسالة في الصف
يعلم أنه قد تكون هناك عواقب وخيمة

492
00:28:36,756 --> 00:28:39,175
‏لإرسال الرسائل أمام أعدائك.‏

493
00:28:40,051 --> 00:28:41,010
‏القناة 19.‏

494
00:28:41,094 --> 00:28:45,932
‏شراب موهيتو مجاني لكل من يستطيع
إخباري إن كان جسر ‏‏"‏‏‏‏فينيشن‏‏"‏‏‏‏ غير مسدود.‏

495
00:28:46,015 --> 00:28:48,309
‏حين لا تكون خطوط الاتصال آمنة،‏

496
00:28:48,393 --> 00:28:52,147
‏ولا تريد أن يعرف أحد
بأنك تنقل معلومات حساسة،‏

497
00:28:52,230 --> 00:28:53,815
‏يجب أن تخفي رسالتك.‏

498
00:28:53,898 --> 00:28:57,986
‏أجل،‏ هذا السيد ‏‏"‏‏‏‏فاين‏‏"‏‏‏‏ يتحدث إليك،‏
نعم،‏ الجسر آمن،‏

499
00:28:58,069 --> 00:29:00,113
‏لكن عليك أن ترى كيف يبدو منزلي.‏

500
00:29:00,947 --> 00:29:03,992
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏تشاك الكبير‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏
سيد ‏‏"‏‏‏‏فاين‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذا الاسم الحركي؟

501
00:29:04,075 --> 00:29:05,535
‏حوّل.‏

502
00:29:05,618 --> 00:29:07,328
‏هذا غير عادل،‏ حقًا،‏ هذا ليس خطئي.‏

503
00:29:07,412 --> 00:29:09,414
‏أعرف أنني وسيم،‏ وأشيب الشعر وما إلى ذلك.‏

504
00:29:09,497 --> 00:29:13,001
‏‏-‏ يقول الناس إنني أبدو رئاسيًا.‏
‏-‏ عُلم يا صديقي العزيز.‏

505
00:29:13,084 --> 00:29:16,755
‏هل من معلومات إضافية يمكنكما
إطلاعي عليها عن الطرق؟

506
00:29:18,256 --> 00:29:21,801
‏‏-‏ لا يا صاح،‏ هذا كل شيء.‏
‏-‏ أدين لكما بكأسي موهيتو،‏ شكرًا لكما.‏

507
00:29:21,885 --> 00:29:24,053
‏لن أبتاع موهيتو لهذين الرجلين.‏

508
00:29:25,805 --> 00:29:28,391
‏آمل أن يكون ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ قد فهم تلك الرسالة.‏

509
00:29:28,475 --> 00:29:32,020
‏دوّارة الرياح تبدو سهلة بما يكفي،‏
‏‏"‏‏‏‏الشعر الأشيب‏‏"‏‏‏‏ يعني سقفًا رماديًا،‏

510
00:29:32,103 --> 00:29:34,689
‏و‏‏"‏‏‏‏الرئاسي‏‏"‏‏‏‏ يعني أن عليه البحث عن بيت أبيض.‏

511
00:29:34,773 --> 00:29:37,942
‏‏-‏ صحيح؟
‏-‏ توقف هنا.‏

512
00:29:40,320 --> 00:29:43,156
‏‏-‏ ماذا يجري؟
‏-‏ لا مزيد من الأسئلة،‏ لا مزيد من الأسرار.‏

513
00:29:43,239 --> 00:29:44,491
‏لن نسير في شارع آخر

514
00:29:44,574 --> 00:29:46,701
‏إلى أن تخبرني بالسيارة
التي يقودها ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
‏لم يكن هذا اتفاقنا.‏

516
00:29:48,119 --> 00:29:50,497
‏الرجل المسلّح يطلب معلومات.‏

517
00:29:50,580 --> 00:29:53,291
‏لا تفكر في الكذب،‏ سترافقني حتى أراها.‏

518
00:29:53,374 --> 00:29:56,085
‏أخبرني بالحقيقة،‏ وستكون حرًا،‏
إن لم تكن هناك،‏ فسأطلق النار.‏

519
00:29:58,296 --> 00:30:00,590
‏‏-‏ لا أعرف ماذا يقود.‏
‏-‏ أيها الوغد.‏

520
00:30:00,673 --> 00:30:03,176
‏أعرف كيف يبدو المنزل،‏ ذلك كل ما كنت أعرفه.‏

521
00:30:04,344 --> 00:30:06,221
‏كنت آمل أن أهرب قبل أن أصل إلى هذا الحد.‏

522
00:30:06,304 --> 00:30:08,723
‏كان هذا رهانًا خطيرًا،‏ حان وقت دفع الثمن.‏

523
00:30:08,807 --> 00:30:12,393
‏تعيش حبيبة ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ في منزل أبيض
له سقف رمادي ودوارة رياح.‏

524
00:30:15,438 --> 00:30:19,984
‏‏-‏ يمكنك الوثوق بي.‏
‏-‏ ليس عليّ ذلك.‏

525
00:30:20,068 --> 00:30:22,278
‏سنكتشف إن كنت تكذب الآن.‏

526
00:30:22,362 --> 00:30:24,823
‏انعطف إلى المرأب وخذنا
إلى السطح،‏ لقد وصلنا.‏

527
00:30:40,630 --> 00:30:42,757
‏هل أنت متأكد أننا سنتمكن
من رؤية المنزل من هنا؟

528
00:30:42,841 --> 00:30:44,801
‏هذا هو الحيّ.‏

529
00:30:44,884 --> 00:30:46,678
‏إن كنت لا تستطيع رؤية المنزل،‏
فمعلوماتك خطأ،‏

530
00:30:46,761 --> 00:30:47,679
‏وهو أمر مؤسف

531
00:30:47,762 --> 00:30:51,057
‏لأنني لا أريد قتلك
بعد كل ما مررنا به معًا.‏

532
00:30:56,521 --> 00:30:58,147
‏هل تخفي شيئًا عني؟

533
00:30:58,231 --> 00:31:00,316
‏سأنتظر هنا حتى يظهر ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

534
00:31:00,400 --> 00:31:04,487
‏‏-‏ سيستغرق الأمر وقتًا أطول ولكن…‏‏‏
‏-‏ هناك،‏ ذلك.‏

535
00:31:04,571 --> 00:31:07,991
‏كادت العاصفة تزيل دوارة الريح،‏
لكن هذا هو المنزل.‏

536
00:31:12,871 --> 00:31:14,247
‏ما هذا بحق الجحيم؟

537
00:31:20,128 --> 00:31:21,963
‏دفعني أصدقاؤنا الجدد هناك إلى التفكير.‏

538
00:31:22,046 --> 00:31:25,174
‏‏-‏ بشأن النزول عن السطح؟
‏-‏ بشأن حقيقتهم.‏

539
00:31:25,925 --> 00:31:28,428
‏مسلحون في نفس حي ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:31:28,511 --> 00:31:30,763
‏على الأرجح تعقّبوه كما فعلت.‏

541
00:31:30,847 --> 00:31:32,515
‏العقول العظيمة تفكيرها متشابه،‏ صحيح؟

542
00:31:33,766 --> 00:31:37,812
‏‏-‏ لحاولت القضاء على المنافسين أيضًا.‏
‏-‏ لا أفهم كيف يساعد هذا.‏

543
00:31:37,896 --> 00:31:41,149
‏هذا يطرح السؤال،‏ من أنت بحق الجحيم؟

544
00:31:42,734 --> 00:31:44,193
‏تعرف من أنا!‏

545
00:31:46,738 --> 00:31:49,490
‏‏‏"‏‏‏‏ريس‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا عقد صفقة يا رجل!‏

546
00:31:50,074 --> 00:31:52,869
‏آسف أيها المبتدئ،‏ لديّ فريقي!‏

547
00:31:52,952 --> 00:31:55,330
‏‏‏"‏‏‏‏(ريس)،‏ قاتل مأجور مع فريق‏‏"‏‏‏‏

548
00:31:56,873 --> 00:31:58,041
‏أعرف أنك لست هو!‏

549
00:32:05,381 --> 00:32:07,926
‏مرائب السيارات مصممة بزوايا ضيقة،‏

550
00:32:08,009 --> 00:32:10,470
‏لمنع القيادة بسرعة كبيرة،‏

551
00:32:10,553 --> 00:32:13,681
‏لهذا السبب،‏ إذا كنت تهرب في مرأب للسيارات

552
00:32:16,059 --> 00:32:19,562
‏ففعل ذلك سيرًا على قدميك أفضل
من فعله في مركبة ثقيلة.‏

553
00:32:23,816 --> 00:32:24,776
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس بايلي‏‏"‏‏‏‏!‏

554
00:32:24,859 --> 00:32:27,570
‏في خضم المعركة،‏ الإعلان عن هوية حلفائك…‏‏‏

555
00:32:27,654 --> 00:32:29,948
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح الباب!‏
‏-‏ يمكن أن يشكل تحديًا.‏

556
00:32:30,031 --> 00:32:30,907
‏ادخل!‏

557
00:32:30,990 --> 00:32:33,409
‏يجب أن تحرص على أن يكون
لأفعالك صوت أعلى من الكلمات.‏

558
00:32:33,493 --> 00:32:34,535
‏يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏!‏

559
00:32:36,287 --> 00:32:38,081
‏‏-‏ ادخلا إلى المطبخ الآن!‏
‏-‏ ماذا تريد؟

560
00:32:40,124 --> 00:32:41,501
‏لا تقلقا،‏ أنا صديق.‏

561
00:32:43,002 --> 00:32:44,671
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جيمس) و(جوان)،‏ بحاجة إلى صديق‏‏"‏‏‏‏

562
00:32:50,468 --> 00:32:52,053
‏‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ من أنت بحق الجحيم؟

563
00:32:52,136 --> 00:32:54,222
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا هنا لأنقذكما.‏

564
00:32:55,932 --> 00:32:58,017
‏من أنت بحق الجحيم؟

565
00:32:58,101 --> 00:33:00,436
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا هنا لإنقاذ هذين الشخصين!‏

566
00:33:00,520 --> 00:33:03,606
‏إذًا كنت تمثل دور القاتل عديم الرحمة وحسب؟

567
00:33:03,690 --> 00:33:04,691
‏هذا مقنع جدًا.‏

568
00:33:06,526 --> 00:33:09,529
‏ارحل يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ قبل أن يسوء الوضع أكثر.‏

569
00:33:14,909 --> 00:33:16,995
‏سأرحل حين يموت ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏.‏

570
00:33:17,078 --> 00:33:19,205
‏يمكنني وضع اسمك على القائمة أيضًا إن أردت.‏

571
00:33:19,288 --> 00:33:23,876
‏لا داعي لأن تسير الأمور هكذا،‏
أعرف من أنت،‏ أنت لست قاتلًا.‏

572
00:33:24,961 --> 00:33:27,964
‏هناك بضعة أشخاص قتلى لا يتفقون معك.‏

573
00:33:28,047 --> 00:33:29,966
‏رأيت اللغم في شقتك،‏

574
00:33:30,049 --> 00:33:32,927
‏موصولًا بباب داخلي حتى لا يكون هناك احتمال

575
00:33:33,011 --> 00:33:37,056
‏‏-‏ لتأذّي عابر سبيل إذا انفجر.‏
‏-‏ أحب البيئات الخاضعة للسيطرة.‏

576
00:33:37,140 --> 00:33:41,477
‏ماذا عن عميلي المباحث الفيدرالية اللذين
حاصرتهما وتفوقت عليهما في مهارات السلاح؟

577
00:33:41,561 --> 00:33:43,521
‏لماذا لم تقضي عليهما؟

578
00:33:43,604 --> 00:33:46,149
‏كان ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ قد رحل بالفعل،‏ كان هدفي.‏

579
00:33:46,232 --> 00:33:48,818
‏‏-‏ وهو لا يزال هدفي.‏
‏-‏ ليس عليه أن يكون كذلك.‏

580
00:33:52,905 --> 00:33:54,198
‏تحركوا!‏

581
00:33:56,159 --> 00:34:00,955
‏أصغ يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏،‏ سمعت أنك جديد
في البلدة،‏ لذا سأعقد معك صفقة.‏

582
00:34:05,334 --> 00:34:08,171
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏،‏ تصرف بذكاء حيال هذا.‏

583
00:34:08,254 --> 00:34:11,883
‏سأمهلك دقيقتين لتخرج دون سلاح،‏
وسأدعك ترحل.‏

584
00:34:11,966 --> 00:34:15,636
‏‏-‏ لا نريد سوى الشاهد!‏
‏-‏ هل سمعت ذلك؟

585
00:34:15,720 --> 00:34:18,347
‏‏-‏ سيموت ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ مهما حدث.‏
‏-‏ أطلق النار عليه!‏

586
00:34:28,066 --> 00:34:30,109
‏كلنا سنموت إن لم نعمل معًا.‏

587
00:34:30,693 --> 00:34:34,447
‏‏-‏ هذا تصرف غبي.‏
‏-‏ ليس إن كنت الرجل الذي أعتقده.‏

588
00:34:35,281 --> 00:34:39,744
‏‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت فني قنابل في ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏،‏
صحيح؟ تفكك العبوات الناسفة؟

589
00:34:39,827 --> 00:34:41,704
‏كنت تخاطر بحياتك كل يوم

590
00:34:41,788 --> 00:34:43,164
‏من أجل أناس لم تعرفهم حتى.‏

591
00:34:44,165 --> 00:34:49,212
‏‏-‏ لا يمكنني أن أكون ذلك الرجل مجددًا.‏
‏-‏ لو كان هذا صحيحًا،‏ لكنت ميتًا الآن.‏

592
00:35:01,516 --> 00:35:03,184
‏ألديك خطة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

593
00:35:04,560 --> 00:35:07,063
‏لأن كلينا نملك حوالي ثلاث رصاصات فقط.‏

594
00:35:07,146 --> 00:35:09,565
‏وليست فكرة جيّدة في الغالب
أن نقوم بتبادل إطلاق النّار.‏

595
00:35:09,649 --> 00:35:12,193
‏‏‏"‏‏‏‏جيمس‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أدوات التنظيف؟

596
00:35:12,276 --> 00:35:15,738
‏لا يمكنك صنع انفجار من دون
الكثير من الحرارة والضغط.‏

597
00:35:15,822 --> 00:35:18,741
‏إتلاف مكيف الهواء بإزالة مستشعر الأمان،‏

598
00:35:18,825 --> 00:35:22,286
‏وكسر ملف التبريد
يُعدّ طريقة جيدة لتوليد الحرارة والضغط.‏

599
00:35:22,370 --> 00:35:25,957
‏أضف منظفًا منزليًا قابلًا
للاشتعال إلى وعاء التكثيف،‏

600
00:35:26,040 --> 00:35:29,502
‏وستنفث وحدة التكييف النار بدلًا
من الهواء البارد.‏

601
00:35:29,585 --> 00:35:31,671
‏الوقت ينفد منك يا ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏!‏

602
00:35:31,754 --> 00:35:33,714
‏لماذا نفعل هذا؟ يجب أن نخرج من هنا.‏

603
00:35:33,798 --> 00:35:35,633
‏خذها إلى الغرفة الخلفية،‏ أخفضا رأسيكما،‏

604
00:35:35,716 --> 00:35:37,051
‏حتى يتوقف إطلاق النار،‏ هيا.‏

605
00:35:39,011 --> 00:35:40,638
‏لديك محاولة واحدة فقط.‏

606
00:35:40,721 --> 00:35:42,974
‏إن أحضرتهم إلى الزقاق،‏ فلن أهدرها.‏

607
00:35:43,057 --> 00:35:46,686
‏تسمي فرق التدخّل السريع
الأروقة والأزقّة بـ‏‏"‏‏‏‏الأقماع القاتلة‏‏"‏‏‏‏.‏

608
00:35:46,769 --> 00:35:49,063
‏أي مكان ضيق ولا يوفر ستارًا،‏

609
00:35:49,147 --> 00:35:52,733
‏هو آخر مكان تود أن تكون فيه
حين يبدأ الرصاص بالتطاير.‏

610
00:36:29,812 --> 00:36:31,189
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

611
00:36:32,064 --> 00:36:34,942
‏يبدو أنني سأتمكّن
من الحصول على أجر هذه المهمة.‏

612
00:36:35,693 --> 00:36:40,489
‏‏-‏ لا بد أنك تمازحني.‏
‏-‏ نعم،‏ أنا أفعل.‏

613
00:36:43,701 --> 00:36:45,161
‏أظن أنك كنت محقًا بشأني.‏

614
00:36:46,704 --> 00:36:51,125
‏سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏أنتيغوا‏‏"‏‏‏‏ رائعة
في هذا الوقت من العام.‏

615
00:36:54,003 --> 00:36:57,798
‏ربما يمكنك إيجاد الشاطئ الذي كنت تبحث عنه.‏

616
00:36:59,634 --> 00:37:01,260
‏يبدو أنك ستحتاج إلى بعض من هذه.‏

617
00:37:18,361 --> 00:37:20,071
‏اتركا المصابيح هناك أيها الفتيان.‏

618
00:37:20,154 --> 00:37:22,240
‏قالت الأخبار للتو
إن العاصفة الاستوائية ‏‏"‏‏‏‏إدغار‏‏"‏‏‏‏،‏

619
00:37:22,323 --> 00:37:23,699
‏قد تصل إلى اليابسة يوم الثلاثاء.‏

620
00:37:23,783 --> 00:37:26,786
‏أنت تمزحين،‏ ستأتي عواصف
بعدد الحروف الأبجدية كلها؟

621
00:37:26,869 --> 00:37:31,290
‏عديني فقط أنك في المرة القادمة التي
يتم طلب الإخلاء فيها ستذهبين حقًا.‏

622
00:37:31,374 --> 00:37:32,667
‏المعذرة.‏

623
00:37:32,750 --> 00:37:35,586
‏لو أنني هربت إلى ‏‏"‏‏‏‏جاكسونفيل‏‏"‏‏‏‏
مثل أولئك الجبناء،‏

624
00:37:35,670 --> 00:37:38,881
‏من كانت لتجد الصورة
التي أنقذتك أيها النحيف؟

625
00:37:38,965 --> 00:37:39,924
‏هذا منصف.‏

626
00:37:42,176 --> 00:37:43,928
‏انظر،‏ إنهما صديقاك.‏

627
00:37:44,011 --> 00:37:46,264
‏سأوبّخ هذين الأحمقين.‏

628
00:37:46,347 --> 00:37:48,224
‏أمي،‏ أرجوك،‏ هل تمانعين؟

629
00:37:50,226 --> 00:37:52,436
‏لا أريدهما في منزلي.‏

630
00:37:55,189 --> 00:37:57,692
‏تعلمان أن الهواتف عادت للعمل.‏

631
00:37:57,775 --> 00:38:01,487
‏‏-‏ كان يومك حافلًا يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بايلي‏‏"‏‏‏‏ آمن ومستعد للإدلاء بشهادته.‏

632
00:38:01,570 --> 00:38:03,281
‏حالما يدلي بالشهادة سينتهي أمر الأتراك.‏

633
00:38:03,364 --> 00:38:04,949
‏‏‏"‏‏‏‏مات ريس‏‏"‏‏‏‏ ورجاله محتجزون.‏

634
00:38:05,783 --> 00:38:09,537
‏هل فهمت المباحث الفيدرالية
كل ما حدث في منزل الحبيبة؟

635
00:38:11,956 --> 00:38:13,916
‏تظن الإدارة أنكما

636
00:38:14,000 --> 00:38:16,669
‏من أنهيتما هذه المهمة،‏ صحيح؟

637
00:38:16,752 --> 00:38:19,046
‏لا يمكننا القول إننا مدينان
بكل هذا لجاسوس موقوف.‏

638
00:38:19,130 --> 00:38:21,590
‏أفترض أنه يمكننا شطب اسمينا
من شهادتي الثناء،‏

639
00:38:21,674 --> 00:38:23,009
‏وإرسالهما إليك إن أردت.‏

640
00:38:23,092 --> 00:38:25,052
‏احتفظا بهما،‏ لا أهمية لهما.‏

641
00:38:25,136 --> 00:38:27,513
‏أنا مندهش لأنكما لم تحصلا على ترقية.‏

642
00:38:27,596 --> 00:38:30,141
‏ربما كنا لنفعل لو لم يهرب ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:38:30,224 --> 00:38:33,477
‏‏-‏ نعم،‏ آسف بشأن ذلك.‏
‏-‏ نحن مدينان لك يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:38:33,561 --> 00:38:35,938
‏‏-‏ لن أنسى ذلك أبدًا.‏
‏-‏ نعم،‏ نعلم ذلك.‏

645
00:38:50,328 --> 00:38:53,581
‏‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ وقد أتيت تحمل طعامًا.‏

646
00:38:53,664 --> 00:38:56,959
‏ربما لديك أنت و‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ قواسم
مشتركة أكثر مما ظننت.‏

647
00:38:58,627 --> 00:38:59,503
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏؟

648
00:38:59,587 --> 00:39:03,174
‏جاء لرؤيتي أمس،‏ أحضر طعامًا كوبيًا.‏

649
00:39:04,425 --> 00:39:08,220
‏‏-‏ طعامك أفضل.‏
‏-‏ كان ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

650
00:39:10,348 --> 00:39:15,770
‏‏-‏ ماذا أراد؟
‏-‏ قدّم لي عرضًا،‏ أراد نسخة الإنجيل.‏

651
00:39:16,354 --> 00:39:19,148
‏وفي المقابل وعد بأن يستعيد ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ حياته.‏

652
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
‏حياته التي كان يعيشها
قبل أن تتسبب بإيقافه.‏

653
00:39:21,776 --> 00:39:25,363
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لكنني لم أقبل عرض ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏.‏

654
00:39:27,656 --> 00:39:32,953
‏أنا أثق بك يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏
قد أكره الأشخاص الذين تتعامل معهم،‏

655
00:39:35,289 --> 00:39:38,417
‏‏-‏ لكن عليّ أن أؤمن…‏‏‏
‏-‏ سنتابع هذا التحقيق حتى النهاية.‏

656
00:39:38,501 --> 00:39:41,754
‏ونطيح بهؤلاء الناس،‏ وينبغي أن يكون
كافيًا لإعادة ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ إلى عمله.‏

657
00:39:43,339 --> 00:39:44,340
‏آمل ذلك.‏

658
00:39:46,634 --> 00:39:50,262
‏لكن أنت و‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ على خلاف،‏
والآن ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ متورط في الأمر.‏

659
00:39:50,346 --> 00:39:51,764
‏لا أعرف.‏

660
00:39:57,978 --> 00:40:00,272
‏عندما ينتهي الأمر وتستقر الأمور،‏

661
00:40:01,232 --> 00:40:03,651
‏لا أريد أن أتساءل إن كنت
قد أعطيت هذا إلى الرجل الخطأ.‏

662
00:40:06,445 --> 00:40:07,822
‏لم تفعلي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

663
00:40:10,533 --> 00:40:12,785
‏من المفترض أن أقابل ‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏ عصر اليوم.‏

664
00:40:12,868 --> 00:40:14,870
‏هلّا تخبره من فضلك أنني لم أستطع الحضور؟

665
00:40:15,704 --> 00:40:17,790
‏وأنه ربما سيكون حظه أفضل في المرة القادمة

666
00:40:17,873 --> 00:40:19,625
‏إن أحضر لي سمكة هاماتشي طازجة؟

667
00:40:26,757 --> 00:40:28,509
‏الوقت مبكر على احتساء الشراب.‏

668
00:40:30,136 --> 00:40:31,554
‏‏‏"‏‏‏‏فون‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

669
00:40:31,637 --> 00:40:33,973
‏‏-‏ من يسأل؟
‏-‏ المباحث الفيدرالية.‏

670
00:40:34,056 --> 00:40:35,891
‏هذا هو العميل ‏‏"‏‏‏‏هاريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا العميل ‏‏"‏‏‏‏لين‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:40:35,975 --> 00:40:39,812
‏وهذا يمكن أن يكون أنت،‏ عدو الشعب الأول.‏

672
00:40:39,895 --> 00:40:41,105
‏الثاني،‏ في الواقع،‏

673
00:40:41,188 --> 00:40:43,816
‏لكنك لا تزال في مركز متقدم بما يكفي
لجعلك موضوع بثنا الأسبوعي.‏

674
00:40:43,899 --> 00:40:46,360
‏كل شرطي ومفوّض مأمور
وشرطي عدادات إيقاف سيارات في البلاد

675
00:40:46,444 --> 00:40:49,864
‏سيلاحقك،‏
إلا إذا فعلت ما يريده صديقنا بالضبط.‏

676
00:40:59,748 --> 00:41:02,626
‏‏-‏ رددنا لك الصنيع يا ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس تمامًا،‏ لكنها بداية.‏

677
00:41:07,715 --> 00:41:11,343
‏رجلان بحلتين رسميتين يعملان لصالحي،‏
مخيف جدًا،‏ صحيح؟

678
00:41:12,052 --> 00:41:15,014
‏كان يمكن أن أقتلهما،‏ وأنت أيضًا.‏

679
00:41:15,097 --> 00:41:17,516
‏إن زرت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى،‏
فسيتحتم عليك فعل ذلك.‏

680
00:41:19,018 --> 00:41:21,520
‏إذًا متى يتسنى لي الحديث مع ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏؟

681
00:41:23,564 --> 00:41:26,358
‏إن كنت تريده فهو لك،‏ سأرتّب لاجتماع معك.‏

682
00:41:27,234 --> 00:41:30,446
‏لكن فلتعلم هذا،‏ كنت أحاول حمايتك.‏

683
00:41:30,529 --> 00:41:32,323
‏صحيح،‏ لأنك صديقي.‏

684
00:41:33,032 --> 00:41:34,617
‏فلتفهم شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

685
00:41:35,618 --> 00:41:39,455
‏لا يمكنك معرفة أفكار ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏
دون السماح له بمعرفة أفكارك،‏

686
00:41:40,414 --> 00:41:42,500
‏ولست واثقًا من أنك مستعد لذلك.‏

687
00:41:44,585 --> 00:41:46,420
‏أظننا سنكتشف ذلك.‏

688
00:42:30,297 --> 00:42:31,882
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد منصور‏‏"‏‏‏‏

