﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:05,005
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,424
صدر إشعار بوقف التعامل معك،‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,299 --> 00:00:10,593
عندما يتم وقف التعامل معك
لا يكون لديك شيئاً.‏

4
00:00:10,760 --> 00:00:11,803
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,221
لا نقود أو حسابات مصرفية
أو تاريخ وظيفي.‏

6
00:00:13,388 --> 00:00:15,765
تعلق في أي مدينة يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,932 --> 00:00:17,225
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,851 --> 00:00:20,145
وتعمل بأي وظيفة تصادفك.‏

9
00:00:21,021 --> 00:00:23,314
تعتمد على أي أحد
ما يزال يتحدث إليك.‏

10
00:00:23,732 --> 00:00:26,526
‏-‏ حبيبة سابقة تحب إطلاق النار.‏.‏.‏
‏-‏ أيجب أن نطلق النار عليهم؟

11
00:00:26,693 --> 00:00:29,404
صديق قديم يتجسس عليك
لصالح المباحث الفدرالية.‏

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:31,948 --> 00:00:34,200
‏-‏ والعائلة،‏ أيضاً.‏.‏.‏
‏-‏ هل تلك أمك مجدداً؟

14
00:00:34,367 --> 00:00:36,411
‏-‏ إن كنت يائساً.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحدهم يحتاج لمساعدتك.‏

15
00:00:36,578 --> 00:00:39,247
خلاصة الأمر،‏ قبل أن تعرف
من قام بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:41,082 --> 00:00:42,375
فلن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:51,426 --> 00:00:53,511
{\an8}المؤتمرات الدولية تجذب الجواسيس

18
00:00:53,678 --> 00:00:55,847
{\an8}لنفس سبب
جذب الحانات للمومسات.‏

19
00:00:55,930 --> 00:00:56,848
‏‏"‏‏‏‏القمة الاقتصادية للدول النامية‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:56,931 --> 00:00:59,017
حيث يمكنك إتمام العمل
والشرب مجاناً.‏

21
00:01:04,355 --> 00:01:07,233
يبدو أن مراقبيك الفدراليين وجدونا.‏
هل نلغي العملية؟

22
00:01:07,942 --> 00:01:10,361
لا.‏ أبقي المحرك دائراً.‏
سأحاول فعل هذا بسرعة.‏

23
00:01:12,655 --> 00:01:14,407
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس اعتداءً مسلحاً.‏

24
00:01:14,574 --> 00:01:15,950
أتظن أنهم سيعطونك ببساطة

25
00:01:16,117 --> 00:01:18,119
لائحة بالعملاء السريين
القادمين لهذا المؤتمر؟

26
00:01:18,244 --> 00:01:20,830
كل ما أريده هو اسم،‏ شخص
في ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ يمكنه إعطائي

27
00:01:20,997 --> 00:01:24,167
اسم المدير بالأمن الوطني الذي
أوقف التعامل معي.‏ اسم واحد.‏

28
00:01:25,251 --> 00:01:28,171
‏-‏ لا أحتاج إلى مسدس لذلك.‏
‏-‏ لست ممتعاً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:36,805 --> 00:01:39,724
أي حدث أمني بمستوى عالي
سيشمل مراقبة عالية المستوى،‏

30
00:01:39,891 --> 00:01:41,684
لقاءات كثيرة وبيروقراطيين كثر

31
00:01:41,851 --> 00:01:43,311
يتفقدون بعضهم البعض.‏

32
00:01:43,478 --> 00:01:47,148
أتذكرين؟ نسيت شارتي.‏
مكتب الأمن موجود.‏.‏.‏ نعم.‏

33
00:01:47,690 --> 00:01:49,734
في خضم بلبلة الحدث الكبير،‏

34
00:01:49,901 --> 00:01:52,904
من السهل على بيروقراطي آخر
أن يحضر ببساطة.‏

35
00:01:53,446 --> 00:01:55,198
الموجز الأمني،‏ صحيح؟ آسف.‏

36
00:01:55,365 --> 00:01:57,826
على أي حال،‏
فنحن نركز جهودنا

37
00:01:57,992 --> 00:02:00,203
على السيطرة على الحشود
بحال وجود متظاهرين.‏

38
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
يبدو هذا جيداً.‏

39
00:02:02,288 --> 00:02:03,706
المعذرة،‏ مع أي مكتب تعمل؟

40
00:02:03,873 --> 00:02:05,792
أنا موظف ارتباط بين الدوائر.‏

41
00:02:05,959 --> 00:02:07,293
أرادوا فقط أن أحضر،‏

42
00:02:07,460 --> 00:02:09,921
للحرص على أننا على علم
بما تفعلونه كله.‏

43
00:02:10,088 --> 00:02:11,798
يبدو أن الأمور تحت السيطرة.‏

44
00:02:11,965 --> 00:02:13,800
أتحتاجون إلى شيء منا
من ناحية الدعم؟

45
00:02:13,967 --> 00:02:15,468
حسناً،‏ أعلمونا إذن

46
00:02:15,593 --> 00:02:18,054
إن كان هناك ما تودون منا
تنسيقه من ناحيتنا.‏

47
00:02:18,429 --> 00:02:21,599
المهم هو أن تختفي قبل
أن يتمكن الناس من طرح الأسئلة.‏

48
00:02:22,016 --> 00:02:24,978
‏-‏ المعذرة يا سيدي،‏ المعذرة.‏
‏-‏ رائع!‏

49
00:02:25,478 --> 00:02:26,688
مهلاً!‏

50
00:02:27,564 --> 00:02:28,565
‏‏"‏‏‏‏باب الحريق
يمنع إغلاقه‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:28,648 --> 00:02:30,150
إن قرروا طرح الأسئلة،‏
تأمل أنك في مبنى

52
00:02:30,233 --> 00:02:32,402
فيه الكثير من الممرات
وقبو خدمات جيد.‏.‏.‏

53
00:02:32,610 --> 00:02:34,612
‏-‏ مغلق!‏
‏-‏ والكثير من المخارج.‏

54
00:02:36,197 --> 00:02:38,032
‏-‏ قف مكانك!‏
‏-‏ هذا خطر بحال وقوع حريق!‏

55
00:02:42,829 --> 00:02:44,122
توقف يا سيدي!‏

56
00:02:44,706 --> 00:02:47,000
لكن بالنهاية،‏
فإن النجاح بالهرب أحياناً

57
00:02:47,167 --> 00:02:50,336
يتعلق بالاستعداد لفعل
ما لن يفعله من يلاحقك.‏

58
00:02:52,213 --> 00:02:53,590
مثل القفز عن المبنى.‏

59
00:03:09,272 --> 00:03:13,526
مشيت لـ3 كيلومترات
بكاحل ملتوي للتو.‏

60
00:03:13,693 --> 00:03:16,154
ماذا حدث لقول
‏‏"‏‏‏‏أبقي السيارة دائرة‏‏"‏‏‏‏؟

61
00:03:16,321 --> 00:03:20,158
السيارة المسروقة يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
بدأ الفضول ينتاب الفدراليين.‏

62
00:03:20,325 --> 00:03:22,035
وكان معي مسدس في السيارة.‏

63
00:03:22,202 --> 00:03:24,662
وكانت مهمتنا الصغيرة
معرضة للخطر،‏

64
00:03:24,829 --> 00:03:27,999
‏-‏ فعدت إلى القاعدة.‏
‏-‏ واقتحمت المكان ثانية.‏

65
00:03:28,166 --> 00:03:31,169
أظن أن استخلاصنا البسيط
التالي للعملية قد علمنا

66
00:03:31,336 --> 00:03:34,130
أنك تحتاج إلى سيارة
وأنا أحتاج إلى مفتاح لشقتك.‏

67
00:03:34,339 --> 00:03:36,716
{\an8}مفتاح؟ ألست مرتاحة أكثر
باقتحام المنزل؟

68
00:03:36,883 --> 00:03:39,010
{\an8}ما مشكلتك بحيازتي لمفتاح
يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

69
00:03:39,177 --> 00:03:41,179
{\an8}لا أريد لأي أحد
أن يمتلك مفتاحاً لمنزلي.‏

70
00:03:41,304 --> 00:03:43,014
{\an8}‏-‏ إنها مسألة أمنية.‏
‏-‏ صحيح.‏

71
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
{\an8}وماذا عن مشكلة ملكيتك لسيارة؟
أتفضل الحافلة؟

72
00:03:46,184 --> 00:03:48,728
{\an8}وسيلة المواصلات برائحة البول
آمنة أكثر؟

73
00:03:48,895 --> 00:03:51,731
{\an8}أجهل حتى من أين أجلب
سيارة.‏ ممتلكاتي مجمدة.‏

74
00:03:51,898 --> 00:03:53,775
{\an8}حتى أني لا أحمل رخصة قيادة.‏

75
00:03:53,942 --> 00:03:56,694
كلمت والدتك،‏ وعلى ما يبدو
فأنت تمتلك سيارة.‏

76
00:03:56,861 --> 00:03:59,614
سيارة والدك القديمة.‏.‏.‏ ما هي؟

77
00:03:59,781 --> 00:04:01,908
{\an8}من نوع ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أريدها.‏

78
00:04:02,116 --> 00:04:03,826
{\an8}لماذا تكلمين والدتي؟

79
00:04:03,993 --> 00:04:05,453
نحن ندردش.‏

80
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
وأتعلم ما أظنه؟

81
00:04:07,705 --> 00:04:09,582
أظن أن السيارة تعني التزاماً.‏

82
00:04:10,375 --> 00:04:12,043
أظن أنك تخشى الارتباط.‏

83
00:04:17,131 --> 00:04:18,716
أتواجه مشكلة بالقفل؟

84
00:04:19,300 --> 00:04:20,802
بل مشكلة بالحدود.‏

85
00:04:20,969 --> 00:04:22,720
الشقة ملائمة لك،‏ صحيح؟

86
00:04:23,137 --> 00:04:24,764
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(أوليغ)،‏ مالك العقار‏‏"‏‏‏‏

87
00:04:25,598 --> 00:04:28,059
{\an8}‏-‏ الشقة جيدة.‏
‏-‏ نعم،‏ والنادي جيد أيضاً.‏

88
00:04:28,226 --> 00:04:29,978
{\an8}لكن المنافسة دائمة.‏

89
00:04:30,144 --> 00:04:31,354
{\an8}مشاكل كثيرة.‏

90
00:04:34,315 --> 00:04:37,026
{\an8}‏-‏ ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لدي نادلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:37,193 --> 00:04:38,278
{\an8}تعرف زبائني المعتادين.‏

92
00:04:38,444 --> 00:04:40,655
{\an8}بالليلة الجيدة،‏
نصف العمل يكون منها هي.‏

93
00:04:40,780 --> 00:04:42,824
{\an8}لكنها لم تحضر للعمل
منذ أسبوع.‏

94
00:04:43,032 --> 00:04:45,451
لن تود أن أشغل مكانها،‏ صدقني.‏

95
00:04:45,618 --> 00:04:48,204
لا،‏ أريدها هي،‏
لكنها خائفة من مغادرة منزلها.‏

96
00:04:48,371 --> 00:04:50,415
أحدهم هددها.‏ لعله حبيبها.‏

97
00:04:50,540 --> 00:04:52,792
‏-‏ ماذا تريد أن أفعل؟
‏-‏ ربما بإمكانك المساعدة.‏

98
00:04:52,917 --> 00:04:54,585
تخلصت من تاجر المخدرات
بالشقة المجاورة،‏

99
00:04:54,711 --> 00:04:56,796
{\an8}فأظن الأمر لن يشكل مشكلة
بالنسبة إليك،‏ صحيح؟

100
00:04:57,922 --> 00:05:00,300
{\an8}اسمع،‏ اهتم بهذه المسألة،‏

101
00:05:00,466 --> 00:05:02,385
{\an8}وسأمنحك إيجاراً مجانياً لشهرين،‏
اتفقنا؟

102
00:05:04,095 --> 00:05:05,179
{\an8}بل 4 أشهر،‏ اتفقنا؟

103
00:05:07,348 --> 00:05:09,225
‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ سأكلمها.‏

104
00:05:13,813 --> 00:05:15,481
إذن،‏ تعمل لصالح ‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:15,982 --> 00:05:18,568
{\an8}بيننا اتفاق.‏ جئت لأرى
إن أمكنني المساعدة.‏

106
00:05:18,735 --> 00:05:22,280
{\an8}قبل أسبوعين،‏
كنت عائدة بالسيارة من العمل.‏.‏.‏

107
00:05:22,488 --> 00:05:24,073
{\an8}بذور مكررة.‏

108
00:05:24,449 --> 00:05:26,451
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(كارا)،‏ العميلة‏‏"‏‏‏‏

109
00:05:26,659 --> 00:05:28,619
{\an8}لم أخرج للذهاب للمتجر
منذ أكثر من أسبوع.‏

110
00:05:29,454 --> 00:05:30,621
{\an8}لم أذهب لأي مكان.‏

111
00:05:30,788 --> 00:05:34,459
{\an8}لا بأس بهذا.‏
إذن،‏ ما الوضع تحديداً؟

112
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
{\an8}‏-‏ أتعرفين من يهددك؟
‏-‏ نوعاً ما.‏

113
00:05:37,795 --> 00:05:39,005
{\an8}قبل أسبوعين،‏

114
00:05:39,630 --> 00:05:41,549
{\an8}كنت عائدة بالسيارة
بعد العمل حوالي الساعة الـ3.‏

115
00:05:41,716 --> 00:05:44,802
{\an8}رأيت رجل توصيل بيتزا يصدم
سيارة ‏‏"‏‏‏‏ليكزس‏‏"‏‏‏‏ ذهبية من الخلف.‏

116
00:05:45,011 --> 00:05:47,972
الرجل بسيارة الـ‏‏"‏‏‏‏ليكزس‏‏"‏‏‏‏
سحب الفتى المسكين من السيارة

117
00:05:48,056 --> 00:05:51,100
وبدأ بضربه بقوة
بقفل مقود السيارة.‏

118
00:05:51,267 --> 00:05:54,520
أخذت رقم لوحة تسجيل السيارة
واتصلت بالشرطة.‏

119
00:05:55,188 --> 00:05:57,857
{\an8}‏-‏ إذن،‏ أنت الشاهدة الوحيدة؟
‏-‏ نعم.‏

120
00:05:58,566 --> 00:06:02,362
{\an8}فتى البيتزا موصول بأجهزة
حفظ الحياة،‏ فأنا الشاهدة الوحيدة.‏

121
00:06:02,528 --> 00:06:05,698
بالأسبوع التالي،‏ عدت للمنزل
فوجدت جرذاً مثبتاً على بابي بمسمار.‏

122
00:06:07,075 --> 00:06:10,244
فذهبت للشرطة.‏ توقعت
أن بإمكانهم حمايتي،‏ صحيح؟

123
00:06:10,411 --> 00:06:12,330
{\an8}فقالوا ‏‏"‏‏‏‏سنرسل بعض الدوريات‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:12,497 --> 00:06:15,917
{\an8}بهذه الأثناء،‏
هناك رجال مخيفون يحضرون لعملي.‏

125
00:06:16,084 --> 00:06:18,294
وأحدهم يتجول قرب مدرسة ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏

126
00:06:18,461 --> 00:06:20,004
يريد أن يعلم مكان سكننا و.‏.‏.‏

127
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

128
00:06:22,799 --> 00:06:24,217
{\an8}‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:06:24,634 --> 00:06:26,052
{\an8}كان الأمر صعباً عليها حقاً،‏

130
00:06:26,219 --> 00:06:29,055
بكونها محاصرة بهذا
المنزل الصغير منذ فترة طويلة.‏

131
00:06:29,389 --> 00:06:31,349
‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(صوفي)،‏ الابنة‏‏"‏‏‏‏

133
00:06:35,728 --> 00:06:36,813
إنه.‏.‏.‏

134
00:06:37,980 --> 00:06:39,023
ماذا تكون بالضبط؟

135
00:06:40,108 --> 00:06:42,026
شخص يمكنه المساعدة
باعتقاد ‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:43,194 --> 00:06:46,614
‏-‏ إذن،‏ أستساعد أم ماذا؟
‏-‏ سأرى ما يمكنني فعله.‏

137
00:06:56,290 --> 00:06:58,584
‏-‏ هذا لذيذ.‏
‏-‏ إنها وصفة فارسية.‏

138
00:07:01,421 --> 00:07:04,799
لم تطبخ لي منذ فترة.‏
بل أعوام.‏

139
00:07:04,966 --> 00:07:06,634
ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟

140
00:07:06,801 --> 00:07:09,178
اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
إن ظهرت بذلك الفندق الآن

141
00:07:09,345 --> 00:07:12,306
وقد بدأ فيه المؤتمر،‏
سأتسبب بتفعيل كل أجهزة الإنذار.‏

142
00:07:12,473 --> 00:07:13,808
أحتاج إلى مساعدتك.‏

143
00:07:13,975 --> 00:07:17,770
هناك مفوض علي محادثته،‏
‏‏"‏‏‏‏آكوم ثابت‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:17,937 --> 00:07:19,564
‏-‏ أهو صديق؟
‏-‏ ليس تماماً.‏

145
00:07:19,730 --> 00:07:21,941
أنقذت حياته قبل فترة.‏
إنه مدين لي.‏

146
00:07:23,860 --> 00:07:26,154
تريدني أن أتعقب جاسوس مصري،‏

147
00:07:26,320 --> 00:07:30,158
وبالمقابل أنال ماذا؟
هذه الوجبة؟

148
00:07:30,741 --> 00:07:32,326
إنها لذيذة،‏ ولكن.‏.‏.‏

149
00:07:33,995 --> 00:07:36,497
تريدين أن أطلب السيارة
من والدتي.‏.‏.‏

150
00:07:38,499 --> 00:07:40,543
سأطلب السيارة من والدتي.‏

151
00:07:47,884 --> 00:07:49,719
طلب أي شيء من أمي

152
00:07:49,886 --> 00:07:52,221
مثل طلب خدمة
من رئيس عصابة روسي.‏

153
00:07:52,388 --> 00:07:55,850
سيعطيك ما تريده بابتسامة.‏
لكن صدقني،‏ ستدفع الثمن.‏

154
00:07:56,017 --> 00:07:58,311
‏-‏ ماذا تفعلين يا أمي؟
‏-‏ أعد سلطة.‏

155
00:07:58,853 --> 00:07:59,979
أصبحت صحية.‏

156
00:08:00,146 --> 00:08:02,607
هل تتطلب الوصفة
رماد السيجارة؟

157
00:08:02,940 --> 00:08:06,861
جبل واحد بكل يوم يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا ما قاله معلمي لليوغا.‏

158
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
أنت لا تغادري المنزل أبداً،‏
فأين تلاقين معلمي اليوغا؟

159
00:08:10,615 --> 00:08:13,534
اشتريت قرصاً مدمجاً لليوغا
من شبكة التسوق المنزل.‏

160
00:08:14,660 --> 00:08:16,037
هذا رائع.‏

161
00:08:16,787 --> 00:08:21,375
اسمعي،‏ أحتاج إلى السيارة
الـ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:23,628 --> 00:08:26,130
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رائع.‏

163
00:08:26,297 --> 00:08:29,342
لطالما أراد والدك
أن تملك شيئاً يذكرك به.‏

164
00:08:29,509 --> 00:08:31,177
هذه تذكرني به.‏

165
00:08:31,344 --> 00:08:34,889
أذكر كم كنتما تستمتعان بالعمل
معاً بإصلاح السيارات في المرآب.‏

166
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
متعة؟

167
00:08:36,224 --> 00:08:39,602
أذكره عندما جعلني أتظاهر
بنوبة بمتجر ‏‏"‏‏‏‏مستر غودرينش‏‏"‏‏‏‏،‏

168
00:08:39,769 --> 00:08:41,229
ليتمكن من سرقة شمعات الإشعال.‏

169
00:08:41,395 --> 00:08:43,856
أذكره يستسلم باكراً
في كل مشروع

170
00:08:44,023 --> 00:08:46,943
وإعطائي لائحة مهام
لإنهاء العمل بالنيابة عنه.‏

171
00:08:47,109 --> 00:08:48,861
وانظر لنفسك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:08:49,028 --> 00:08:52,823
يمكنك فعل أموراً كثيرة.‏
تفضل يا عزيزي.‏

173
00:08:59,747 --> 00:09:03,709
تواصل والدي مع الآلة
يشبه تواصله مع عائلته.‏

174
00:09:03,876 --> 00:09:05,503
إن لم تعجبك طريقة عمل
شيء ما،‏

175
00:09:05,670 --> 00:09:08,047
استمر بضربها
حتى تفعل ما تريده أنت.‏

176
00:09:08,214 --> 00:09:10,216
إن كان الشيء لا يتسع،‏
اضغط عليه.‏

177
00:09:10,383 --> 00:09:14,178
والأهم،‏ احرص على جعل
مظهره جيداً من الخارج.‏

178
00:09:28,442 --> 00:09:31,112
شمعات الإشعال،‏ ممتاز.‏

179
00:09:37,034 --> 00:09:38,536
شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏ميليندا‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:09:39,537 --> 00:09:41,789
أتعمل كجليس أطفال؟

181
00:09:41,956 --> 00:09:45,376
‏-‏ أتحتاج إلى المال لهذه الدرجة؟
‏-‏ على الأقل،‏ لدي شقة.‏

182
00:09:45,501 --> 00:09:47,712
أنا أعمل على هذا،‏
لدي بعض الخيارات المتاحة.‏

183
00:09:47,878 --> 00:09:51,841
إذن،‏ أتحتاج إلى المساعدة
بهذه المهمة الجديدة؟

184
00:09:52,008 --> 00:09:54,135
ربما بإمكاني تقديم شيئاً ما؟

185
00:09:54,302 --> 00:09:57,221
‏-‏ أرسلت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ لمنزل ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتمزح يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟

186
00:09:57,388 --> 00:09:59,223
لديك نادلة مثيرة
تحتاج إلى الحماية،‏

187
00:09:59,390 --> 00:10:02,059
فترسل ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏؟
كم وزنها؟ 36 كيلوغراماً؟

188
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ انظر لهذا.‏
عضلاتي من الفولاذ.‏

189
00:10:04,145 --> 00:10:05,896
سأخبرك بشيء،‏ إن طرأ وضع

190
00:10:06,022 --> 00:10:08,065
يتطلب استعراض جسدك العلوي
والتغزل بالثمالة،‏

191
00:10:08,149 --> 00:10:09,775
‏-‏ فأنت الشخص المنشود.‏
‏-‏ هذا كلام دنيء.‏

192
00:10:09,859 --> 00:10:11,861
أريد أن تطلب
من أحد أصدقائك الشرطة

193
00:10:11,986 --> 00:10:13,988
أن يتفقد لوحة تسجيل
وينال عنواناً.‏

194
00:10:17,742 --> 00:10:20,077
حسناً.‏ بالمرة المقبلة،‏
سأنال الفتاة.‏

195
00:10:21,245 --> 00:10:23,831
فأضيف ملعقة صغيرة
من الكمون المطحون.‏

196
00:10:23,998 --> 00:10:26,459
‏-‏ الكثير من الكمون.‏
‏-‏ أتطبخين؟

197
00:10:26,626 --> 00:10:29,211
كنت أفعل.‏ كنت بمعهد للطهي
عندما كنت حامل.‏

198
00:10:30,087 --> 00:10:31,255
لكني كنت أرسب.‏

199
00:10:31,422 --> 00:10:34,008
كنت بعمر 19 عاماً،‏
وبحالة سيئة.‏

200
00:10:34,717 --> 00:10:37,094
ثم جاءت ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:10:38,721 --> 00:10:39,847
هي أنقذت حياتي.‏

202
00:10:46,937 --> 00:10:50,316
حسناً،‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏ألفارو ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:10:51,192 --> 00:10:53,110
إنه هناك،‏ عند المائدة الخارجية.‏

204
00:10:54,695 --> 00:10:57,365
‏-‏ أتريد أن أدخل معك؟
‏-‏ لا،‏ ابق أنت بالسيارة.‏

205
00:10:57,490 --> 00:10:59,450
‏-‏ أنت تلتهي قليلاً في الحانات.‏
‏-‏ هذا عدل.‏

206
00:10:59,659 --> 00:11:01,911
إن كان لديهم مشروب ‏‏"‏‏‏‏دوس إكي‏‏"‏‏‏‏،‏
اجلب لي كوبين.‏.‏.‏

207
00:11:04,664 --> 00:11:06,582
إقناع المتنمر بالتراجع،‏

208
00:11:06,666 --> 00:11:09,168
يتعلق عادة
بإظهار عدم خوفك منه.‏

209
00:11:09,251 --> 00:11:11,170
‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
‏-‏ أظن ذلك.‏

210
00:11:11,337 --> 00:11:14,256
صديقة لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارا ستاغنر‏‏"‏‏‏‏،‏
تواجه مشكلة بالجرذان.‏

211
00:11:14,423 --> 00:11:16,133
فتأتي أنت إلى هنا.‏

212
00:11:16,300 --> 00:11:17,885
يبدو أنها
بحاجة إلى مبيد حشرات.‏

213
00:11:18,386 --> 00:11:20,262
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(ألفارو ديسانتوس)
مشكلة (كارا)‏‏"‏‏‏‏

214
00:11:20,971 --> 00:11:23,432
تأخر الوقت على هذا،‏ فالجرذان
مثبتة على بابها بالمسامير.‏

215
00:11:24,850 --> 00:11:27,561
أريد أن يتوقف هذا.‏
خاطر بفرصك في المحاكمة.‏

216
00:11:27,728 --> 00:11:29,397
هناك أمور أسوأ
من الذهاب إلى السجن.‏

217
00:11:29,480 --> 00:11:30,898
حقاً؟ أية أمور؟

218
00:11:31,065 --> 00:11:34,694
بالطبع،‏ بعض المتنمرين لديهم
رجال بمسدسات ‏‏"‏‏‏‏357 ماغنوم‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:11:34,819 --> 00:11:35,945
فعندئذ،‏ تغير تكتيكاتك.‏

220
00:11:36,404 --> 00:11:40,408
لا داع للمشاحنات،‏ فأنا
أحاول فقط حل هذه المسألة.‏

221
00:11:40,574 --> 00:11:42,076
يسرني حضورك إلى هنا.‏

222
00:11:42,243 --> 00:11:46,288
هذه المسألة كما تدعوها أنت،‏
سيتم حلها خلال ساعة.‏

223
00:11:48,791 --> 00:11:53,546
بحلول انتهاء المشروب،‏ سيكون
الأمر قد انتهى بشكل نهائي.‏

224
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
هيا،‏ هيا،‏ هيا.‏

225
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
سنمزج هذه المكونات.‏.‏.‏

226
00:12:09,603 --> 00:12:10,646
مرحباً،‏ كيف سارت الأمور؟

227
00:12:10,813 --> 00:12:12,940
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أرسل ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏
فرقة من عصابته إليكن.‏

228
00:12:13,107 --> 00:12:14,567
‏-‏ عليك مماطلتهم.‏
‏-‏ لا تقلق.‏

229
00:12:15,943 --> 00:12:17,653
أريد أن تذهبا للحمام وتدخلا
حوض الاستحمام وتنبطحا.‏

230
00:12:17,820 --> 00:12:19,572
‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كوني لطيفة.‏

231
00:12:19,947 --> 00:12:21,782
افعلا هذا قبل
أن يبدأ أحدهم بإطلاق النار.‏

232
00:12:24,285 --> 00:12:25,411
أين خزانة المشروبات؟

233
00:12:39,592 --> 00:12:40,634
‏‏"‏‏‏‏توقف‏‏"‏‏‏‏

234
00:12:40,718 --> 00:12:43,220
عندما مواجهة قوة متفوقة عليك،‏
يمكنك فعل أمرين.‏

235
00:12:43,387 --> 00:12:44,388
يمكنك التراجع بهدوء،‏

236
00:12:44,555 --> 00:12:47,057
أو يمكنك المهاجمة
بأكبر اضطراب ممكن.‏

237
00:12:48,809 --> 00:12:50,561
النداء الأخير يا شباب!‏

238
00:13:05,951 --> 00:13:08,162
‏-‏ كم كان عددهم؟
‏-‏ لا أعلم،‏ أربعة.‏

239
00:13:08,329 --> 00:13:09,789
غادروا بعد ساعة المشروب.‏

240
00:13:09,955 --> 00:13:11,749
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ المنظر كمدينة ‏‏"‏‏‏‏الفلوجة‏‏"‏‏‏‏
في الأسفل.‏

241
00:13:11,916 --> 00:13:14,084
كنت آمل أن يبقوا قليلاً.‏

242
00:13:14,251 --> 00:13:17,046
لدى ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏ خزانة مشروبات مميزة،‏
تكفي لحصار لمدة 10 ساعات.‏

243
00:13:17,213 --> 00:13:18,589
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أأنتما بخير؟

244
00:13:18,756 --> 00:13:21,342
ألا يمكننا إخبارهم بأني
لن أشهد؟ لا يهمني الأمر.‏

245
00:13:21,509 --> 00:13:23,177
ما أن أرسلوا رجالاً لقتلك،‏

246
00:13:23,302 --> 00:13:25,137
فهذا يعني أنهم تعدوا مرحلة
‏‏"‏‏‏‏أعدكم بألا أشي بكم‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:13:25,304 --> 00:13:27,264
‏-‏ علينا إخراجهما من هنا.‏
‏-‏ إلى أين سنذهب؟

248
00:13:27,473 --> 00:13:29,141
تعلم أنه لا يمكنك أخذهما
إلى شقتك،‏

249
00:13:29,225 --> 00:13:30,893
‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏ تعمل بالطابق السفلي منك.‏
سيحضرون بحثاً عنها.‏

250
00:13:32,603 --> 00:13:33,938
أعرف مكاناً.‏

251
00:13:41,821 --> 00:13:43,823
إلى متى ستمكثان هنا؟

252
00:13:45,199 --> 00:13:46,867
لست واثقاً بشأن المدة
التي ستمكثانها هنا.‏

253
00:13:47,034 --> 00:13:48,953
‏-‏ ربما لبضعة أيام.‏
‏-‏ لكن،‏ لماذا المرآب؟

254
00:13:49,119 --> 00:13:50,704
لدينا حجرة ضيوف جيدة جداً.‏

255
00:13:50,871 --> 00:13:53,749
علي السيطرة على نقاط المداخل.‏
صدقيني،‏ هذا للأفضل.‏

256
00:13:53,916 --> 00:13:57,753
هكذا،‏ يمكنك الحصول
على المنزل بأكمله وممارسة اليوغا.‏

257
00:13:57,920 --> 00:13:59,255
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

258
00:14:00,506 --> 00:14:04,218
كل هذه الأعوام،‏
منذ أول تفقد لخلفيتك،‏

259
00:14:04,343 --> 00:14:06,345
كل تلك الرسائل حيث
لم تستطع إخباري بمكانك،‏

260
00:14:06,512 --> 00:14:08,180
لم أطرح أي أسئلة.‏

261
00:14:08,347 --> 00:14:10,724
والآن،‏ أريد معرفة ما تفعله.‏

262
00:14:10,891 --> 00:14:15,437
إنهما بخطر،‏
وأنا أساعدهما،‏ اتفقنا؟

263
00:14:15,604 --> 00:14:19,692
أرجوك يا أمي.‏ شكراً.‏

264
00:14:21,068 --> 00:14:23,070
افعل شيئاً من أجلي.‏

265
00:14:23,237 --> 00:14:26,156
اذهب لزيارة قبر والدك،‏
سيعني لي ذلك الكثير.‏

266
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
سأفكر بالأمر.‏

267
00:14:31,745 --> 00:14:34,123
تجهيز المنزل الآمن
يتعلق بأمرين.‏

268
00:14:34,290 --> 00:14:35,875
يجب أن تعلم بحال قدوم أحد،‏

269
00:14:36,917 --> 00:14:39,295
ويجب أن تعلم كيف
سيتمكن الأشخاص الذين تحميهم

270
00:14:39,461 --> 00:14:41,755
من الخروج من هناك
بتلك الحالة.‏

271
00:14:42,798 --> 00:14:45,301
وإن كنت تعجز عن القيام
بمهام مجالسة الأطفال طوال الوقت،‏

272
00:14:45,467 --> 00:14:48,012
يجب الحرص على أن تعرف
بالأمر فور وقوع خطب ما.‏

273
00:14:48,178 --> 00:14:51,765
النور الكشاف الخارجي بـ35 دولار
يحوي جهاز كشف حركة جيد.‏

274
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
أوصله بهاتف نقال،‏

275
00:14:58,898 --> 00:15:01,483
فيصبح لديك نظام إنذار عن بعد
ينبهك بحال وقوع متاعب.‏

276
00:15:11,118 --> 00:15:13,746
‏-‏ جميل!‏
‏-‏ كانت موجودة على الهاتف.‏

277
00:15:14,830 --> 00:15:16,749
هكذا،‏ إن دخل أحد إلى هنا،‏
ستعرفان بالأمر.‏

278
00:15:16,916 --> 00:15:19,793
وإن انطلق جهاز الإنذار،‏
سأعلم أنا أيضاً.‏

279
00:15:20,502 --> 00:15:24,798
إذن،‏ يفترض أن نبقى هنا
في المرآب بلا فعل شيء.‏

280
00:15:24,965 --> 00:15:26,967
تقريباً،‏ الأمر ليس سيئاً
مقارنة بالمنازل الآمنة.‏

281
00:15:27,092 --> 00:15:28,177
لديكما تلفاز.‏

282
00:15:28,385 --> 00:15:30,554
أمضيت 3 أيام في مخزن ما
في ‏‏"‏‏‏‏الرياض‏‏"‏‏‏‏،‏

283
00:15:30,721 --> 00:15:33,724
ولم يكن لدي شيء سوى مصباح
ومجلة لمشاهير عرب.‏

284
00:15:34,934 --> 00:15:36,852
‏-‏ أيمكنني الاتصال بأصدقائي؟
‏-‏ لا.‏

285
00:15:37,019 --> 00:15:39,647
لا تواصل خارجي
لحين انتهاء الأمر.‏

286
00:15:39,813 --> 00:15:42,358
إنهم طلاب ثانوية،‏
أنت رهابي تماماً.‏

287
00:15:42,524 --> 00:15:45,444
ربما،‏ لكني ما زلت حياً.‏

288
00:15:45,611 --> 00:15:49,281
إن اضطررتما للهرب،‏ فيمكنكما
الذهاب بأمان عبر هذه الفتحة.‏

289
00:15:49,448 --> 00:15:52,284
لكن لا.‏.‏.‏ أتريان؟
لا تلمسا هذا.‏

290
00:15:52,993 --> 00:15:55,579
سأجهز هذا،‏ وهكذا،‏
إن عبر أحد هذا الباب،‏

291
00:15:55,746 --> 00:15:56,789
سيصعق بالكهرباء.‏

292
00:15:56,956 --> 00:15:58,874
لا أريد أن تتعرضا له بالخطأ.‏

293
00:15:59,166 --> 00:16:02,878
لا يهم،‏ فهذا مرآب.‏ أفضل
التعرض للقتل على العيش هنا.‏

294
00:16:03,003 --> 00:16:04,672
حسناً،‏ هذان هما الخياران المتوفران.‏

295
00:16:05,255 --> 00:16:06,674
سأفوت حفل الربيع.‏

296
00:16:06,840 --> 00:16:09,176
هل الذهاب إلى حفل راقص
يعتبر مطلب كبير؟

297
00:16:09,301 --> 00:16:11,387
هؤلاء الرجال يعرفون
مدرستك الثانوية.‏

298
00:16:11,512 --> 00:16:14,223
إن كانوا أذكياء ولو قليلاً،‏
سينشرون الخبر.‏

299
00:16:14,390 --> 00:16:16,016
إن ظهرت،‏
سيجري أحدهم اتصالاً.‏

300
00:16:16,183 --> 00:16:17,768
أتظن حقاً أنهم سيستغلون
الطلاب في مدرستي؟

301
00:16:17,893 --> 00:16:19,520
‏-‏ أأنت جاد؟
‏-‏ هذا ما كنت لأفعله.‏

302
00:16:20,771 --> 00:16:23,524
‏-‏ لا أصدق هذا.‏ إنه سخف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:16:25,317 --> 00:16:28,070
نحن ممتنتان جداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا آسفة.‏

304
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
لا بأس.‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏
قد تودي الذهاب لاستخدام الحمام.‏

305
00:16:30,656 --> 00:16:32,199
سأغلق المكان الليلة.‏

306
00:16:35,744 --> 00:16:37,079
‏-‏ يا للصغار!‏
‏-‏ نعم.‏

307
00:16:41,083 --> 00:16:42,835
شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏ماريبوزا‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدر هذا.‏

308
00:16:43,711 --> 00:16:45,337
ماذا يحدث هنا؟ ماذا؟

309
00:16:45,504 --> 00:16:47,047
‏-‏ أجرة الحافلة.‏
‏-‏ ماذا عن سيارتك؟

310
00:16:47,214 --> 00:16:48,507
ظننت أن لديك سيارة.‏

311
00:16:48,674 --> 00:16:50,676
‏-‏ شمعات الإشعال.‏
‏-‏ إنها تكلف دولارين يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:50,843 --> 00:16:52,386
لا،‏ فوالدي أعاد صنع المحرك.‏

313
00:16:52,553 --> 00:16:54,388
نظام التشغيل معطل.‏

314
00:16:54,555 --> 00:16:57,307
الشمعات لن تكون ملائمة إلا
إن أعدت صنع النظام من الصفر.‏

315
00:16:57,641 --> 00:17:00,769
الصفر؟ يبدو أنك ووالدك
بينكما صفات عديدة مشتركة.‏

316
00:17:00,936 --> 00:17:03,105
سأغير الموضوع.‏
ماذا اكتشفت عن ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏؟

317
00:17:03,272 --> 00:17:06,191
لقد سألت،‏ إنه موزع
لصالح إحدى عصابات المخدرات.‏

318
00:17:06,358 --> 00:17:08,360
إنه ليس من الأعضاء الكبار،‏
لكنه يتمتع ببعض النفوذ.‏

319
00:17:08,527 --> 00:17:10,779
أهناك فرصة لأن نلفت انتباه
الفدراليين لاعتقاله؟

320
00:17:11,905 --> 00:17:14,158
فريق مراقبتك
الفدرالي الصغير مهتم أكثر

321
00:17:14,324 --> 00:17:16,952
بمسألة اقتحامك للمؤتمر
أكثر من تقديم خدمة لك.‏

322
00:17:17,119 --> 00:17:19,580
يبدو أنهم كانوا يحاولون
إيجاد قضية ضد ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏،‏

323
00:17:19,788 --> 00:17:21,582
لكن ما من شيء يثبت ضده.‏
تعلم كيف يكونون.‏

324
00:17:21,749 --> 00:17:24,293
‏-‏ من هو محامي ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:17:24,460 --> 00:17:25,878
‏-‏ من؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

326
00:17:26,045 --> 00:17:28,797
كنت تجوب العالم بالعقد الماضي.‏
‏‏"‏‏‏‏بروس غيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:17:28,964 --> 00:17:30,632
إنه محامي العصابة
المحتكرة للمخدرات بأكملها.‏

328
00:17:30,799 --> 00:17:32,593
بدءاً من ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏
وصولاً إلى ‏‏"‏‏‏‏إل خيفي‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:17:32,760 --> 00:17:34,678
أظن أنه من الأفضل
أن أقابل ‏‏"‏‏‏‏غيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:17:37,890 --> 00:17:40,601
‏-‏ ما هذا؟ سلاح؟
‏-‏ لا شيء عليك القلق بشأنه.‏

331
00:17:40,768 --> 00:17:43,187
أتعلم ما يقلقني؟
أقلق بشأن نادلتي.‏

332
00:17:43,270 --> 00:17:45,230
كم يتطلب الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
هل مر أسبوع إلى الآن؟

333
00:17:45,314 --> 00:17:46,732
أنا أعمل على ذلك.‏

334
00:17:46,899 --> 00:17:49,401
الأمور تعقدت نوعاً ما،‏

335
00:17:49,568 --> 00:17:51,904
لكني أظن أني وجدت شخصاً
سيستمع إليه ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:17:53,822 --> 00:17:55,699
أحب السائقين الثابتين.‏

337
00:17:55,866 --> 00:17:58,285
أي شخص يقود بالطريق نفسه
إلى العمل كل يوم،‏

338
00:17:58,368 --> 00:18:00,245
وكأنهم يقومون بالعمل
من أجلك.‏

339
00:18:00,329 --> 00:18:01,622
والسائق الثابت الدقيق،‏

340
00:18:01,747 --> 00:18:05,876
الشخص الذي يمر بالمكان نفسه
كل صباح الساعة الـ8:‏36 صباحاً؟

341
00:18:06,043 --> 00:18:07,252
يكون الأمر سهلاً للغاية.‏

342
00:18:11,590 --> 00:18:14,134
سأشعر بسوء حقاً إن لم تحمل
بطاقة مؤسسة السيارات الأمريكية.‏

343
00:18:14,218 --> 00:18:15,302
أهذه سرقة؟

344
00:18:15,636 --> 00:18:17,221
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(بروس غيلمان)
محامي عصابة المخدرات‏‏"‏‏‏‏

345
00:18:18,472 --> 00:18:21,350
المحفظة والمفاتيح في السيارة.‏

346
00:18:21,517 --> 00:18:23,685
أهذا الموديل السابع
بالمقاعد الجلدية؟

347
00:18:23,852 --> 00:18:26,271
هذا مغر،‏ لكنها بحاجة إلى
إطارات جديدة،‏ وأنا هنا بعمل.‏

348
00:18:26,438 --> 00:18:28,315
‏-‏ عمل؟
‏-‏ اتصلت مراراً وتكراراً،‏

349
00:18:28,482 --> 00:18:30,734
لمحاولة نيل موعد،‏
وربما مكالمتك هاتفياً.‏

350
00:18:30,859 --> 00:18:33,987
ثم قلت لنفسي،‏ إنه رجل مشغول،‏
سأكلمه بطريقه للعمل.‏

351
00:18:34,154 --> 00:18:37,324
‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ألفارو ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:18:37,491 --> 00:18:39,368
أريد محادثتك بشأن
محاكمته بقضية الاعتداء.‏

353
00:18:39,535 --> 00:18:41,995
وابنتي تريد مهراً صغيراً.‏

354
00:18:42,162 --> 00:18:43,747
لا أناقش أعمال موكلي.‏

355
00:18:43,914 --> 00:18:48,001
مهر.‏ هذا مضحك.‏
سأتولى الكلام إذن.‏

356
00:18:48,127 --> 00:18:50,796
لا أعلم مقدار الاهتمام
الذي أوليته لموكلك مؤخراً،‏

357
00:18:50,963 --> 00:18:52,714
لكنه كان فتى شقياً.‏

358
00:18:52,881 --> 00:18:55,759
تهديد شاهد،‏ شروع بالقتل.‏

359
00:18:56,385 --> 00:18:58,428
إنها من الأمور
التي قد تسبب مشاكل

360
00:18:58,637 --> 00:19:01,014
لموكليك الآخرين.‏

361
00:19:01,181 --> 00:19:03,100
‏‏"‏‏‏‏محامي رؤساء العصابات (غيلمان)
يدافع عن عصابة الكوكايين‏‏"‏‏‏‏

362
00:19:03,183 --> 00:19:04,810
أنت لا تدرك مع من تتعامل.‏

363
00:19:04,893 --> 00:19:06,770
لا،‏ فقد قرأت المقالة،‏
معظمها على أي حال.‏

364
00:19:06,937 --> 00:19:09,815
أشخاص مخيفون ومخدرات
وأسلحة،‏ هل نسيت شيئاً؟

365
00:19:09,982 --> 00:19:12,317
أشك بأن الرئيس
في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏ قد يود المخاطرة

366
00:19:12,484 --> 00:19:13,819
بتحقيق جديد بجريمة قتل

367
00:19:13,986 --> 00:19:16,113
فقط ليتفادى ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏
إمضاء بعض الأعوام بالسجن؟

368
00:19:16,280 --> 00:19:20,617
اجعل ‏‏"‏‏‏‏إل خيفي‏‏"‏‏‏‏
يخبر ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏ بأن يتراجع.‏

369
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
أريد رداً بحلول الغد.‏

370
00:19:23,787 --> 00:19:26,748
سألاقيك هنا،‏
بالوقت نفسه،‏ أتفهم؟

371
00:19:26,915 --> 00:19:28,834
أنا أتفهم.‏

372
00:19:34,756 --> 00:19:35,924
كيف سار الأمر؟

373
00:19:36,091 --> 00:19:38,218
أسيتصل ‏‏"‏‏‏‏غيلمان‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏
لجعل حياتنا سهلة؟

374
00:19:38,385 --> 00:19:41,263
آمل ذلك.‏ فهما لن تتمكنا
من العيش بمرآب أمي مطولاً.‏

375
00:19:41,471 --> 00:19:45,559
‏-‏ وإن لم يفعل ذلك؟
‏-‏ لن تكون حياتنا سهلة إذن.‏

376
00:19:45,684 --> 00:19:47,186
ها هو رجلك.‏

377
00:19:48,937 --> 00:19:50,814
{\an8}‏‏"‏‏‏‏'(كوم ثابت)
جاسوس مصري‏‏"‏‏‏‏

378
00:19:50,981 --> 00:19:54,818
مضت فترة،‏ لقد خسر بعض.‏.‏.‏
الكثير من الشعر.‏

379
00:19:54,985 --> 00:19:59,239
تعقبته من أجلك.‏
استأجر سيارة ‏‏"‏‏‏‏مرسيدس‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏

380
00:19:59,823 --> 00:20:02,451
يمضي أوقاتاً طويلة في المطاعم.‏
يعيش بشكل جيد بالنسبة إلى جاسوس.‏

381
00:20:02,659 --> 00:20:05,621
على الأغلب أنه يقدم رشاوي
وتزوير وتجسس صناعي.‏

382
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
أريد أن تتابعي مراقبته.‏

383
00:20:07,331 --> 00:20:09,708
أخبريني بالوقت الملائم
للتقرب منه.‏

384
00:20:10,167 --> 00:20:11,960
‏-‏ ماذا عندئذ؟
‏-‏ ماذا عندئذ؟

385
00:20:12,127 --> 00:20:14,963
عندئذ،‏ سأكتشف المسؤولين عن
إشعار وقف التعامل معي،‏ الـ.‏.‏.‏

386
00:20:15,130 --> 00:20:16,965
أشعر بفضول تجاه خططك فقط.‏

387
00:20:17,841 --> 00:20:20,177
أفترض أنك إن حللت المسألة،‏
فستغادر ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:20:20,344 --> 00:20:21,970
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا
التحدث بهذا لاحقاً؟

389
00:20:34,149 --> 00:20:36,318
إن هددت أي منظمة
جرمية جادة،‏

390
00:20:36,485 --> 00:20:38,528
فسيفعلون أحد أمرين.‏

391
00:20:42,074 --> 00:20:43,867
إما أن يرسلوا شخصاً
لعقد اتفاق.‏.‏.‏

392
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
أو أنهم سيرسلون شخصاً
لتحويلك لجثة.‏

393
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
بكل الأحوال،‏
أمامك شيء لتتعامل معه.‏

394
00:21:05,847 --> 00:21:07,266
أتواجه مشكلة بصاعق القنبلة؟

395
00:21:07,432 --> 00:21:09,184
استعرت هذا عندما ذهبت للتبول.‏

396
00:21:15,482 --> 00:21:16,733
‏‏"‏‏‏‏غيلمان‏‏"‏‏‏‏ لن يحضر،‏ صحيح؟

397
00:21:18,318 --> 00:21:20,070
‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ لا أعرف شيئاً.‏

398
00:21:20,237 --> 00:21:22,114
هيا،‏ لا تكن متواضعاً جداً.‏

399
00:21:22,281 --> 00:21:25,200
تسمع أشياء قرب براد الماء
في المكتب.‏

400
00:21:28,203 --> 00:21:30,205
يمكنني القضاء على ركبتك الأخرى
إن كان هذا يساعد.‏

401
00:21:30,372 --> 00:21:35,502
كلموا الرجال في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏
قالوا إن عليهم قتلكم جميعاً.‏

402
00:21:36,086 --> 00:21:37,504
حقاً؟

403
00:21:41,925 --> 00:21:44,219
ليس هذا ما كنت آمل
أن يقولوه.‏

404
00:21:50,434 --> 00:21:52,602
ماذا؟ أعلينا مغادرة ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏؟

405
00:21:52,769 --> 00:21:55,188
لا خيار أمامكما،‏
فالعصابة بأكملها تلاحقكما الآن.‏

406
00:21:55,355 --> 00:21:56,606
لن يتوقفوا حتى تموتان.‏

407
00:21:56,773 --> 00:21:58,233
‏-‏ ماذا عنك؟
‏-‏ لا يهتمون لأمري.‏

408
00:21:58,400 --> 00:21:59,526
أنا أعيق طريقهم وحسب.‏

409
00:21:59,735 --> 00:22:02,321
أسنغادر ببساطة إذن؟
بهذه البساطة؟

410
00:22:02,487 --> 00:22:03,905
‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يحاول مساعدتنا فحسب.‏

411
00:22:04,072 --> 00:22:05,782
كان سيئاً كفاية أن نعلق هنا،‏

412
00:22:05,866 --> 00:22:07,326
والآن،‏ يفترض
أن ننهض ونغادر ببساطة؟

413
00:22:07,534 --> 00:22:10,662
ماذا عن أصدقائي؟
إنها سنتي الأخيرة.‏

414
00:22:10,829 --> 00:22:12,331
لدي رفيق للحفل الراقص.‏

415
00:22:13,582 --> 00:22:15,917
المحيط آمن.‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
عند المدخل الأمامي للمراقبة.‏

416
00:22:16,084 --> 00:22:17,794
ألا يمكنك فعل شيء؟

417
00:22:17,961 --> 00:22:22,049
ألم تقولي إنك أفضل
بالتكتيكات أفضل منه؟

418
00:22:22,215 --> 00:22:23,967
ماذا؟ أنا كذلك.‏

419
00:22:24,134 --> 00:22:27,304
أنا واثق أن ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏ ستسر
بالقضاء على العصابة بولاعة

420
00:22:27,471 --> 00:22:28,972
وما يوجد في خزانة المشروبات.‏

421
00:22:29,139 --> 00:22:31,725
لكن صدقاني،‏ إنه ليس خياراً.‏
عليكما الذهاب الآن.‏

422
00:22:31,892 --> 00:22:34,603
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نأخذ حاجياتنا حتى.‏
أيمكننا الذهاب للمنزل؟

423
00:22:34,728 --> 00:22:36,646
لا،‏ سيكون لديهم أشخاص
يراقبون منزلكما.‏

424
00:22:37,981 --> 00:22:39,316
لكني بحاجة إلى هاتفي.‏

425
00:22:39,483 --> 00:22:41,735
فيه كل أرقام أصدقائي.‏

426
00:22:41,902 --> 00:22:43,528
لعلي لست واضحاً.‏

427
00:22:43,695 --> 00:22:46,156
ستغادران ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏ ولن تتصلا بأحد.‏

428
00:22:46,323 --> 00:22:49,659
وستبدآن من جديد.‏ إنهم يريدون
قتل ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏صوفي ستاغنر‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:22:49,826 --> 00:22:52,579
ومهمتنا هي تحويل ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏صوفي ستاغنر‏‏"‏‏‏‏ إلى شبحين.‏

430
00:23:04,424 --> 00:23:08,011
أعرف ما تشعرين به،‏
وعادة،‏ كنت لأوافقك الرأي.‏

431
00:23:08,178 --> 00:23:11,515
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ مستعد لتغيير هويته
والاختفاء للتهرب من مخالفة اصطفاف.‏

432
00:23:12,724 --> 00:23:15,185
لكن بهذه الحالة،‏ إنه محق.‏

433
00:23:16,478 --> 00:23:17,729
هذا للأفضل.‏

434
00:23:19,856 --> 00:23:21,233
حسناً،‏ إلى أين سنذهب إذن؟

435
00:23:21,400 --> 00:23:23,777
أريد أن تدوني لائحة
بأماكن تواجد أقاربك،‏

436
00:23:23,944 --> 00:23:27,072
ومواقع الإجازات،‏ أي مكان زرته
خلال آخر 10 أعوام تقريباً.‏

437
00:23:27,239 --> 00:23:29,491
يمكنكما الذهاب لأي مكان
غير موجود بتلك اللائحة.‏

438
00:23:29,658 --> 00:23:30,992
ألن يلحقوا بنا؟

439
00:23:31,159 --> 00:23:34,454
صدقيني،‏ لن يعرفوا
المكان الذي تتجهان إليه.‏

440
00:23:39,334 --> 00:23:42,129
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك الذهاب
لشقة ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

441
00:23:46,049 --> 00:23:48,385
عند الهروب،‏
أول ما عليك فعله

442
00:23:48,552 --> 00:23:51,096
هو وضع آثار لك
بالاتجاه المعاكس.‏

443
00:23:51,513 --> 00:23:53,682
لكن هذا ينجح فقط
إن وجد الأشرار الأثر

444
00:23:53,849 --> 00:23:57,018
ويقتنعوا بأنه حقيقي،‏
ما يعني إقناعهم بذلك.‏

445
00:23:57,769 --> 00:24:00,564
عليك تأدية عرض صغير،‏
لتشعرهم بأنهم أذكياء.‏

446
00:24:00,730 --> 00:24:03,358
عندما تجعل أحدهم يعمل
لنيل معلومة ما،‏

447
00:24:03,525 --> 00:24:06,278
فسيصدقونه أكثر
لأنه من الصعب الحصول عليه.‏

448
00:24:08,280 --> 00:24:10,657
أنا في شقة ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تراني؟

449
00:24:10,824 --> 00:24:12,909
نعم،‏ أسرعي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

450
00:24:13,076 --> 00:24:17,998
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت قلق علي؟
هذا لطيف.‏

451
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
أشعر أحياناً أنك رومانسي
أكثر مما تظن.‏

452
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك رجال
يحملون مسدسات بالخارج.‏

453
00:24:23,003 --> 00:24:24,045
الأمر ليس بهذا السوء.‏

454
00:24:24,254 --> 00:24:26,089
الأسبوع الماضي،‏
قمت بجر تاجر أسطوري.‏.‏.‏

455
00:24:26,298 --> 00:24:28,091
لا أريد أن أسمع
عن مهامك الأخرى،‏ اتفقنا؟

456
00:24:28,258 --> 00:24:30,051
لو عرفت أنك
ستتطلبين كل هذا الوقت،‏

457
00:24:30,218 --> 00:24:31,553
لفعلت هذا بنفسي.‏

458
00:24:31,720 --> 00:24:33,805
لا تكن سخيفاً،‏
فأنت ضمن لائحتهم للقتل.‏

459
00:24:34,306 --> 00:24:35,765
‏-‏ أسرعي فحسب.‏
‏-‏ بالحقيقة،‏ كنت أفكر

460
00:24:35,932 --> 00:24:38,226
أن الوقت الآن
سيكون مناسباً لأتحدث إليك

461
00:24:38,351 --> 00:24:40,228
بشأن الحصول على مفتاح لشقتك.‏

462
00:24:40,395 --> 00:24:42,606
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
‏-‏ ماذا؟

463
00:24:42,772 --> 00:24:45,609
أقول فقط إنه عملي.‏

464
00:24:45,775 --> 00:24:47,444
لا أعني الانتقال للعيش معك.‏

465
00:24:47,611 --> 00:24:49,821
يمكنني الحضور بأي وقت
ويمكننا.‏.‏.‏

466
00:24:49,988 --> 00:24:51,656
حسناً،‏ إنهم قادمان.‏
اخرجي من هناك فوراً.‏

467
00:24:51,823 --> 00:24:52,949
‏‏"‏‏‏‏مرسلي البريد‏‏"‏‏‏‏

468
00:24:53,074 --> 00:24:54,409
{\an8}‏‏"‏‏‏‏العنوان الجديد
3720 جادة (جوزيف سميث)‏‏"‏‏‏‏

469
00:24:54,493 --> 00:24:55,702
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مدينة (سالت ليك)
في (يوتاه) 84108‏‏"‏‏‏‏

470
00:24:55,911 --> 00:24:57,537
فما رأيك إذن؟ المفتاح؟

471
00:24:59,623 --> 00:25:02,209
جاء رجلان آخران و‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

472
00:25:03,293 --> 00:25:04,503
‏‏"‏‏‏‏خطوط الحافلات‏‏"‏‏‏‏

473
00:25:04,628 --> 00:25:07,088
‏‏"‏‏‏‏المغادرة،‏ (ميامي)،‏ (فلوريدا)
الوصول،‏ مدينة (سالت ليك)،‏ (يوتاه)‏‏"‏‏‏‏

474
00:25:07,214 --> 00:25:08,673
أريد رداً.‏

475
00:25:08,840 --> 00:25:10,717
توجهي للباب الخلفي
وغادري المكان.‏

476
00:25:10,884 --> 00:25:14,137
‏-‏ نعم أم لا؟
‏-‏ حسناً.‏ غادري المكان فحسب.‏

477
00:25:14,304 --> 00:25:18,433
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏،‏ غادري المكان!‏
اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ غادري المكان!‏

478
00:25:27,150 --> 00:25:28,443
{\an8}‏‏"‏‏‏‏مدينة (سالت ليك)،‏ (يوتاه)‏‏"‏‏‏‏

479
00:25:28,610 --> 00:25:31,655
بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏ والكولومبيين،‏

480
00:25:31,821 --> 00:25:34,199
فإن آل ‏‏"‏‏‏‏ستاغنر‏‏"‏‏‏‏
متجهين إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏سالت ليك‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:25:34,366 --> 00:25:36,743
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت
سأتواجد هناك أكثر،‏

482
00:25:36,910 --> 00:25:39,371
فعليك شراء مفروشات ملائمة.‏

483
00:25:41,164 --> 00:25:42,999
إذن،‏ هم يظنون أننا
سنذهب لمدينة ‏‏"‏‏‏‏سالت ليك‏‏"‏‏‏‏،‏

484
00:25:43,166 --> 00:25:44,834
‏-‏ لكننا بالحقيقة.‏.‏.‏
‏-‏ ذاهبتان إلى ‏‏"‏‏‏‏بوفالو‏‏"‏‏‏‏.‏

485
00:25:45,001 --> 00:25:46,878
صباح الغد ستغادران
على متن أول رحلة طيران.‏

486
00:25:47,045 --> 00:25:49,297
أمن المطار سيكون صديقاً لكما
بأوقات كهذه.‏

487
00:25:49,464 --> 00:25:52,342
‏-‏ ماذا سنفعل في ‏‏"‏‏‏‏بوفالو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نفس ما تفعلانه هنا.‏

488
00:25:52,509 --> 00:25:56,638
هناك مراكز تجارية
ومتاجر للألبسة.‏

489
00:26:03,770 --> 00:26:06,022
من الصعب الانتقال بهذا العمر.‏

490
00:26:06,189 --> 00:26:07,857
أنا انضممت للجيش بمثل عمرها.‏

491
00:26:08,024 --> 00:26:10,277
غادرت المنزل بمبلغ 50 دولاراً
وثياباً قليلة.‏

492
00:26:10,443 --> 00:26:13,113
أكان أحدهم
يحاول ملاحقتك وقتلك؟

493
00:26:17,951 --> 00:26:19,786
سأكلمكما عند الصباح.‏

494
00:26:21,329 --> 00:26:22,581
نعم يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟

495
00:26:22,747 --> 00:26:25,875
عاد صديقك المصري للتو،‏
ولديه حجز على العشاء.‏

496
00:26:26,042 --> 00:26:27,252
سأحضر على الفور.‏

497
00:26:31,256 --> 00:26:34,843
الاقتراب من جاسوس بخضم عمله،‏
يمنحك ميزة كبيرة.‏

498
00:26:35,051 --> 00:26:36,469
إنهم يمارسون لعبة دقيقة.‏

499
00:26:36,970 --> 00:26:38,930
وآخر ما يريدونه
هو حضور شخص ما

500
00:26:39,055 --> 00:26:40,890
وتحطيم لعبتهم الدقيقة بطوبة.‏

501
00:26:41,891 --> 00:26:43,518
تسرني رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏آكوم‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:26:44,185 --> 00:26:46,730
‏‏"‏‏‏‏تسرني رؤيتك يا (مايكل)،‏
صديقي القديم.‏

503
00:26:46,896 --> 00:26:49,399
قبل يومين كنت أخبر أحدهم.‏.‏.‏

504
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ .‏.‏.‏ كيف أنقذت حياتي.‏‏‏"‏‏‏‏

505
00:26:52,152 --> 00:26:54,904
تسرني رؤيتك.‏ أنا باجتماع.‏
ربما سأقابلك لاحقاً.‏

506
00:26:55,071 --> 00:26:57,907
أريد بضع دقائق معه
يا رفيقاي.‏ لن تمانعا،‏ صحيح؟

507
00:27:02,954 --> 00:27:04,456
‏-‏ ماذا تريد؟
‏-‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

508
00:27:05,749 --> 00:27:09,461
‏‏"‏‏‏‏آكوم‏‏"‏‏‏‏،‏ لولاي لكنت مدفوناً
في مكان ما في الصحراء.‏

509
00:27:09,628 --> 00:27:12,047
قصة مخيفة يرويها الدبلوماسيون
فيما بينهم حول نار المخيم،‏

510
00:27:12,213 --> 00:27:13,882
لكنك لست كذلك لأني ساعدتك.‏

511
00:27:14,049 --> 00:27:16,676
أنا ممتن،‏ لكن صدر إشعار
بعدم التعامل معك،‏ لقد خرجت.‏

512
00:27:16,843 --> 00:27:18,303
لكن أنت ما زلت بالعمل.‏

513
00:27:18,470 --> 00:27:22,140
ألم يكن هذا نائب المفوض
للوفد السوداني؟

514
00:27:22,307 --> 00:27:25,602
وما هذا؟ إنه.‏.‏.‏

515
00:27:25,769 --> 00:27:26,853
ماذا تريد؟

516
00:27:27,020 --> 00:27:29,856
أولاً،‏ رشفة من كأسك.‏
أعني،‏ الطعم حقاً.‏.‏.‏

517
00:27:31,066 --> 00:27:34,653
ونسخة أمر الأمن الوطني

518
00:27:34,819 --> 00:27:36,821
الذي صرح بوقف التعامل معي.‏

519
00:27:36,988 --> 00:27:38,865
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏
‏-‏ بالطبع يمكنك.‏

520
00:27:39,032 --> 00:27:41,076
لأنك لا تريد
أن أخبر صديقيك هذين

521
00:27:41,201 --> 00:27:43,119
بشأن المهام التي قمت بها
بالناحية الخاطئة من حدوده.‏

522
00:27:46,331 --> 00:27:47,457
لعله سيسامحك.‏

523
00:27:51,336 --> 00:27:54,464
نعم،‏ أريد رداً الآن.‏

524
00:27:56,800 --> 00:27:58,968
وأريد تذكرة ركن سيارتك أيضاً.‏

525
00:28:01,429 --> 00:28:03,014
‏-‏ ماذا حدث؟ أين هي؟
‏-‏ لقد رحلت.‏

526
00:28:03,098 --> 00:28:05,684
‏-‏ انطلق الإنذار و.‏.‏.‏
‏-‏ كم رجلاً كان هناك؟

527
00:28:05,850 --> 00:28:07,394
هل رأيت سيارتهم؟

528
00:28:07,477 --> 00:28:10,397
ماذا؟ لا،‏ لم يكن هناك أحد.‏
تسللت خارجاً أثناء نومي.‏

529
00:28:10,563 --> 00:28:12,649
‏-‏ إنه حفل الربيع.‏
‏-‏ نعم؟

530
00:28:12,816 --> 00:28:14,818
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن تحضر
للمنزل الآمن.‏

531
00:28:14,984 --> 00:28:16,903
نعم،‏ دعني أرتدي البنطال فحسب.‏

532
00:28:17,070 --> 00:28:18,822
تعال عارياً.‏
المهم أن تحضر الآن.‏

533
00:28:18,988 --> 00:28:21,574
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ إن وجدوا ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏
فإنهم سـ.‏.‏.‏

534
00:28:21,741 --> 00:28:24,035
سأجدها أنا أولاً.‏

535
00:28:40,593 --> 00:28:43,221
‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:28:43,388 --> 00:28:45,306
أتمزح؟

537
00:28:46,933 --> 00:28:47,934
‏-‏ ليلة واحدة.‏
‏-‏ هيا.‏

538
00:28:48,101 --> 00:28:50,186
لماذا؟ لم لا يمكنك
أن تدعني وشأني؟

539
00:28:54,274 --> 00:28:55,483
ليلة واحدة.‏
هذا كل ما أردته.‏

540
00:28:55,650 --> 00:28:57,235
لكن عليك التصرف بدرامية.‏

541
00:28:57,402 --> 00:29:00,238
لم لا تتركني وشأني؟
لا أفهم.‏

542
00:29:00,405 --> 00:29:02,615
يا إلهي.‏ يا إلهي،‏
يا إلهي!‏

543
00:29:02,782 --> 00:29:03,908
صف الورشة،‏ أين هو؟

544
00:29:07,787 --> 00:29:09,539
‏-‏ أضيئي الأنوار مجدداً.‏
‏-‏ لكنهم سيجدوننا.‏

545
00:29:09,706 --> 00:29:11,624
نحن لسنا مختبئين.‏

546
00:29:16,546 --> 00:29:17,964
ستذهبين من الباب الخلفي.‏

547
00:29:18,131 --> 00:29:21,426
ستلاقيني خلف الصالة الرياضية
وسأجدك بعد 5 دقائق.‏

548
00:29:23,970 --> 00:29:25,972
‏-‏ جدياً،‏ اذهبي.‏
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏

549
00:29:26,055 --> 00:29:27,557
‏-‏ لا جدال،‏ اذهبي.‏
‏-‏ لا يمكنك تركي.‏

550
00:29:27,640 --> 00:29:29,934
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي الآن!‏
‏-‏ لا يمكنك تركي!‏

551
00:29:30,101 --> 00:29:34,063
لن أدع أي مكروه يصيبك.‏
اذهبي،‏ اذهبي.‏

552
00:29:54,709 --> 00:29:56,127
القاعدة الأساسية للحراسة الشخصية،‏

553
00:29:56,294 --> 00:29:58,755
لا تتشاجر بوجود
الشخص الذي تحميه،‏

554
00:29:58,922 --> 00:30:01,216
على الأغلب لأنه إن تصادف
وأصيب برصاصة طائشة،‏

555
00:30:01,508 --> 00:30:02,675
ستكون قد فقدت عملك.‏

556
00:30:09,808 --> 00:30:12,936
‏‏"‏‏‏‏شمعات إشعال نحاسية‏‏"‏‏‏‏

557
00:30:16,314 --> 00:30:17,816
‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏؟

558
00:30:19,108 --> 00:30:20,568
‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏؟

559
00:30:21,277 --> 00:30:24,447
‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏ رحل الأشرار الآن.‏
‏‏"‏‏‏‏صوف‏‏"‏‏‏‏؟

560
00:30:31,204 --> 00:30:32,914
كان علي أن أصغي إليك.‏

561
00:30:33,414 --> 00:30:35,291
‏-‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ لنذهب.‏

562
00:30:39,504 --> 00:30:41,297
بالكاد نلت فرصة الدخول.‏

563
00:30:44,843 --> 00:30:47,345
حتى أني لم يتسن لي
توديع حبيبي.‏

564
00:30:47,512 --> 00:30:49,973
حبيب؟ ظننته مجرد رفيق.‏

565
00:30:50,139 --> 00:30:52,392
كان من الممكن
أن يكون حبيبي.‏

566
00:30:54,185 --> 00:30:55,687
لن أعرف أبداً الآن.‏

567
00:30:59,440 --> 00:31:01,693
كنت في مهمة
ذات مرة في ‏‏"‏‏‏‏دبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

568
00:31:02,735 --> 00:31:05,864
فشلت الخطة بالكامل،‏
وتعرضت للخطر.‏

569
00:31:06,072 --> 00:31:08,449
كان أمامي ساعة واحدة فقط
لمغادرة البلاد.‏

570
00:31:08,616 --> 00:31:10,451
لم أستطع تقديم التقرير لمخبري

571
00:31:10,618 --> 00:31:12,287
والذي حضرته
في الجيش الجمهوري الإيرلندي.‏

572
00:31:19,586 --> 00:31:24,591
كانت ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ مخبرتي.‏
كنا مرتبطين رومانسياً.‏

573
00:31:25,174 --> 00:31:26,885
أما زلتما معاً؟

574
00:31:28,011 --> 00:31:29,304
لا.‏

575
00:31:29,470 --> 00:31:31,514
لكننا عدنا للتواصل لاحقاً.‏

576
00:31:34,809 --> 00:31:36,102
نوعاً ما.‏

577
00:31:37,687 --> 00:31:38,855
‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا الذهاب.‏

578
00:31:39,022 --> 00:31:42,775
أتعني أنه إن كان مقدراً لنا
أن نكون معاً فسنجد بعضنا؟

579
00:31:43,776 --> 00:31:45,028
بالطبع.‏

580
00:31:47,363 --> 00:31:49,490
‏-‏ أنت لا تجيد هذا حقاً.‏
‏-‏ نعم.‏

581
00:31:52,410 --> 00:31:54,370
الأمر صعب،‏ أتفهم؟

582
00:31:56,831 --> 00:31:58,458
أن تترك حياتك بالكامل وراءك.‏

583
00:32:02,795 --> 00:32:04,464
يمكن أن يكون كذلك أحياناً.‏

584
00:32:07,175 --> 00:32:08,551
نعم.‏

585
00:32:11,679 --> 00:32:13,556
أيمكننا الذهاب الآن؟

586
00:32:21,856 --> 00:32:24,943
المغزى هو أن ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏ يعلم
أن ‏‏"‏‏‏‏كارا‏‏"‏‏‏‏ لم تغادر.‏

587
00:32:25,109 --> 00:32:27,987
بالنهاية،‏ سيلاحقها.‏
علينا إيجاد حل دائم.‏

588
00:32:28,154 --> 00:32:30,406
‏-‏ وأخيراً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:32:30,573 --> 00:32:33,451
‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هل كلمت
أصدقاءك الفدراليين مؤخراً؟

590
00:32:33,618 --> 00:32:35,912
سبق أن ناقشنا هذا،‏ اتفقنا؟
إنهم ليسوا أصدقائي.‏

591
00:32:36,079 --> 00:32:38,331
‏-‏ إنهم فقط.‏.‏.‏
‏-‏ حراسك؟

592
00:32:38,498 --> 00:32:40,792
‏-‏ أسيادك؟
‏-‏ هذا يكفي منك.‏

593
00:32:40,959 --> 00:32:43,211
إنهما موظفان حكوميان
يلتزمان بالقوانين،‏ صحيح؟

594
00:32:48,007 --> 00:32:52,971
نعم يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ فهم فدراليون.‏
أعني،‏ هيا.‏ لماذا؟

595
00:32:54,722 --> 00:32:56,474
التكنولوجيا الحديثة
جعلت من الممكن

596
00:32:56,641 --> 00:32:58,643
صنع أجهزة مراقبة إلكترونية دقيقة

597
00:32:58,851 --> 00:33:01,354
بمواد من متجر
الأدوات الإلكترونية المحلية.‏

598
00:33:01,896 --> 00:33:03,523
يبدو الأمر أكثر متعة
مما هو بالحقيقة.‏

599
00:33:26,754 --> 00:33:28,673
{\an8}‏-‏ أجئت لاحتساء المشروب؟
‏-‏ بوقت آخر.‏

600
00:33:28,840 --> 00:33:30,842
{\an8}تمادى الأمر بشكل كاف.‏
نريد عقد اتفاق.‏

601
00:33:31,175 --> 00:33:33,928
جيد،‏ حسناً.‏ اجلب الفتاة،‏
وسنعقد اتفاقاً.‏

602
00:33:34,095 --> 00:33:35,805
استمع لهذا أولاً.‏

603
00:33:41,019 --> 00:33:42,645
من المتكلم؟

604
00:33:44,272 --> 00:33:45,940
نعم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏

605
00:33:46,107 --> 00:33:49,110
أنا ‏‏"‏‏‏‏تشاك فينلي‏‏"‏‏‏‏،‏
محامي ‏‏"‏‏‏‏كارا ستاغنر‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:33:49,277 --> 00:33:52,405
سيد ‏‏"‏‏‏‏فينلي‏‏"‏‏‏‏،‏
لا أحب الاجتماعات الهاتفية.‏

607
00:33:52,572 --> 00:33:54,782
{\an8}ربما يمكنني مقابلة موكلتك
وجهاً لوجه.‏

608
00:33:55,074 --> 00:33:59,162
أريد إخبارك بأن ‏‏"‏‏‏‏كارا ستاغنر‏‏"‏‏‏‏
لن تشكل مشكلة.‏

609
00:33:59,328 --> 00:34:00,955
لن تشكل مشكلة؟

610
00:34:01,122 --> 00:34:02,665
لا،‏ هذا يربكني

611
00:34:02,832 --> 00:34:04,917
لأني أعلم
أنها قدمت إفادتها للشرطة.‏

612
00:34:05,084 --> 00:34:10,048
نعم،‏ وللفدراليين.‏
لكنهم صدوها.‏

613
00:34:10,214 --> 00:34:12,592
هل ظنت أنهم سيضعونها
ضمن برنامج حماية الشهود؟

614
00:34:14,385 --> 00:34:17,722
‏-‏ هي لا تريد الموت.‏
‏-‏ وأنا لا أريد دخول السجن.‏

615
00:34:17,889 --> 00:34:20,767
إذن،‏ هنا تكمن معضلتنا.‏

616
00:34:20,933 --> 00:34:24,771
‏-‏ كيف يمكنني إقناعك؟
‏-‏ أريد ضمانة.‏

617
00:34:24,937 --> 00:34:28,357
علي التأكد
من أنها لن تشهد.‏

618
00:34:28,524 --> 00:34:30,485
والطريقة الوحيدة التي
تمكنني من التأكد من هذا هي.‏.‏.‏

619
00:34:31,319 --> 00:34:33,571
{\an8}دعني أخبرك كيف نفعل هذا
في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

620
00:34:36,407 --> 00:34:39,285
تزوير تصوير المراقبة
تقدم كثيراً.‏

621
00:34:39,452 --> 00:34:42,038
كان يتطلب إمضاء أيام
بمراجعة أشرطة التسجيل

622
00:34:42,205 --> 00:34:43,372
واستخدام شفرة.‏

623
00:34:43,456 --> 00:34:44,999
أما الآن،‏ فيتطلب
بضع ساعات على الحاسوب.‏

624
00:34:46,334 --> 00:34:47,794
لا أريد دخول السجن.‏

625
00:34:47,960 --> 00:34:50,671
للشهادة،‏ أريد حماية الشهود.‏

626
00:34:51,422 --> 00:34:52,590
أريد ضمانة.‏

627
00:34:53,132 --> 00:34:54,759
أتظن حقاً
أن بإمكانك إخفائي؟

628
00:34:55,176 --> 00:34:57,261
سمعت تسجيلات قانونية
بحالة أسوأ بكثير.‏

629
00:34:57,345 --> 00:34:58,930
أضف بعض ضجيج السيارات،‏

630
00:34:59,097 --> 00:35:00,932
وسيبدو الأمر وكأنها عربة مراقبة
بالناحية الأخرى من الشارع.‏

631
00:35:01,099 --> 00:35:04,811
‏-‏ هل كلمت الفدراليين؟
‏-‏ نعم،‏ إنهم يهتمون بالأمر.‏

632
00:35:05,520 --> 00:35:09,690
وما زالوا يسألون بشأن
تهورك بمؤتمر البلدان النامية.‏

633
00:35:09,857 --> 00:35:12,193
لكن عندما يظنوا
بأني سأعطيهم شيئاً جيداً،‏

634
00:35:12,360 --> 00:35:13,611
فإنهم يدعونني للغداء.‏

635
00:35:16,114 --> 00:35:19,117
على أي حال،‏ كان يبحث
عن شخص كان يعلم،‏

636
00:35:19,283 --> 00:35:21,494
إنه أشبه بجاسوس صديق قديم.‏

637
00:35:21,661 --> 00:35:24,247
أعني،‏ فيما بيننا،‏
أعتقد أنه يشعر بالوحدة.‏

638
00:35:24,413 --> 00:35:27,458
لم أستطع استدراجه أكثر،‏ لكنه
سيتكلم بعد 6 علب مشروبات.‏

639
00:35:27,625 --> 00:35:28,876
فإن استطعتما تأمين بعض.‏.‏.‏

640
00:35:29,001 --> 00:35:31,963
‏-‏ لن نشتري لك الجعة.‏
‏-‏ أتريدان الإمساك به أم لا؟

641
00:35:32,130 --> 00:35:34,507
لدي هدية لكما.‏

642
00:35:36,300 --> 00:35:37,969
هذا بالتأكيد
لا يبدو أنه ما طلبناه.‏

643
00:35:38,136 --> 00:35:40,138
أين لائحة
مساعدي ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ المعروفين؟

644
00:35:40,304 --> 00:35:43,099
ماذا عن الصور؟ والبيان
بشأن ما يوجد في شقته؟

645
00:35:43,266 --> 00:35:44,767
لا،‏ لا.‏ هذا أفضل بكثير.‏

646
00:35:44,934 --> 00:35:46,310
إنه ‏‏"‏‏‏‏ألفارو ديسانتوس‏‏"‏‏‏‏.‏
شيء جيد.‏

647
00:35:46,477 --> 00:35:48,896
‏-‏ أهو متورط مع ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

648
00:35:49,063 --> 00:35:51,023
هذا شيء التقطته
أثناء تسللي.‏

649
00:35:51,190 --> 00:35:54,443
‏-‏ مشروع جانبي من نوع ما.‏
‏-‏ ماذا تريد أن نفعل به؟

650
00:35:54,610 --> 00:35:56,612
فقط ما يحتم القانون
عليكما فعله.‏

651
00:35:56,779 --> 00:36:00,366
وصدقاني،‏ عليكما تسجيله
وتقديمه للمسؤولين.‏

652
00:36:00,533 --> 00:36:04,120
لا بد أنه يساوي ألفي دولار
كجائزة على الأقل،‏ صحيح؟

653
00:36:05,454 --> 00:36:07,623
أنا شبه مستعد لتناول الحلوى.‏

654
00:36:20,511 --> 00:36:23,472
أظن أن علي شكرك
لعدم ثقب إطاراتي ثانية.‏

655
00:36:23,639 --> 00:36:25,850
أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏غيلمان‏‏"‏‏‏‏؟
أنت رجل أفضل مما ظننت.‏

656
00:36:26,058 --> 00:36:27,977
أراهن أنك جلبت ذلك المهر
لابنتك بالنهاية.‏

657
00:36:29,187 --> 00:36:30,521
عم تتحدث؟

658
00:36:30,688 --> 00:36:31,939
شكراً.‏

659
00:36:32,106 --> 00:36:33,983
إقناع موكلك بالانقلاب
على الأعضاء الكبار.‏

660
00:36:34,150 --> 00:36:37,111
يتم التخلص من تهمة الاعتداء،‏
وتنجو شاهدتي من الخطر.‏

661
00:36:37,278 --> 00:36:38,571
الفوز بكلا الناحيتين.‏

662
00:36:39,947 --> 00:36:42,658
فهمت الأمر،‏
أنت لا تناقش أعمال موكليك.‏

663
00:36:42,825 --> 00:36:45,745
اعلم فقط أني أقدر هذا.‏
أقدره حقاً.‏

664
00:36:51,542 --> 00:36:53,211
هذا لمحاولة قتلي.‏

665
00:36:57,215 --> 00:36:58,966
‏-‏ هل صدقك يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

666
00:36:59,508 --> 00:37:02,011
سيتكلم هاتفياً مع وسيطه الفدرالي

667
00:37:02,094 --> 00:37:03,554
قبل تفريغ إطاره.‏

668
00:37:03,721 --> 00:37:05,765
أعتقد أن الشريط سيكون بحوزته
بحلول موعد الغداء.‏

669
00:37:06,474 --> 00:37:09,060
سنرى إن كان الرجال
في ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏ سيعجبهم هذا.‏

670
00:37:09,227 --> 00:37:11,187
عصابة المخدرات تعني العمل.‏

671
00:37:11,354 --> 00:37:14,482
إن كان قتل شاهدة
لحماية موظف مهم من السجن

672
00:37:14,649 --> 00:37:17,276
هو أفضل طريقة لجني المال،‏
فسيفعلون ذلك.‏

673
00:37:18,569 --> 00:37:22,323
لكن إن بدا أن الموظف
سيشهد أمام الشرطة الفدرالية،‏

674
00:37:22,490 --> 00:37:24,325
فسيسرهم ترك الشاهدة وشأنها

675
00:37:24,492 --> 00:37:26,494
والاهتمام بالمشكلة بطريقة أخرى.‏

676
00:37:37,255 --> 00:37:40,675
سمعت أنك تفكر
بالذهاب لرحلة،‏ خارج البلدة.‏

677
00:37:40,925 --> 00:37:43,135
ماذا؟ من أخبرك بذلك؟

678
00:37:43,511 --> 00:37:47,974
‏-‏ لدي بعض الأصدقاء الفدراليين.‏
‏-‏ فدراليون؟

679
00:37:53,271 --> 00:37:54,438
ماذا.‏.‏.‏؟

680
00:37:55,898 --> 00:37:58,651
لا،‏ ليس صحيحاً.‏ لا.‏

681
00:38:06,200 --> 00:38:10,663
‏-‏ مؤسف.‏ تدعهم ينالون المتعة.‏
‏-‏ يسرني انتهاء الأمر فحسب.‏

682
00:38:15,001 --> 00:38:16,669
أيمكنني الحصول على مفتاحي الآن؟

683
00:38:47,575 --> 00:38:50,202
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏،‏ يوجد أشخاص هنا.‏

684
00:38:56,417 --> 00:38:57,543
‏‏"‏‏‏‏يوغا المسنين‏‏"‏‏‏‏

685
00:38:57,626 --> 00:38:58,878
أعطتني إياه والدتك.‏

686
00:39:00,171 --> 00:39:01,881
إنها لطيفة.‏

687
00:39:02,256 --> 00:39:04,425
مررت بمنزلك،‏
أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏ بأنك هنا.‏

688
00:39:04,592 --> 00:39:07,345
‏-‏ آمل أنك لا تمانع.‏
‏-‏ لا بأس.‏

689
00:39:07,511 --> 00:39:09,472
أردنا شكرك فحسب.‏

690
00:39:10,806 --> 00:39:13,559
بشكل شخصي،‏ وأيضاً،‏
يمكنني أن أدفع لك،‏ أنا.‏.‏.‏

691
00:39:13,642 --> 00:39:15,644
‏-‏ عندما أنال شيك أجري.‏.‏.‏
‏-‏ لا تقلقي بشأن ذلك.‏

692
00:39:15,728 --> 00:39:17,229
‏‏"‏‏‏‏أوليغ‏‏"‏‏‏‏ كان كريماً للغاية.‏

693
00:39:17,396 --> 00:39:18,647
‏-‏ ولكن.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ جدياً.‏

694
00:39:21,692 --> 00:39:25,112
‏-‏ سيارة جميلة.‏
‏-‏ سنرى إن كانت تعمل.‏

695
00:39:26,739 --> 00:39:28,574
يا للعجب!‏

696
00:39:31,327 --> 00:39:33,371
قالت والدتك
إن هذه سيارة والدك.‏

697
00:39:33,621 --> 00:39:35,164
يبدو أنه كان رجلاً رائعاً.‏

698
00:39:35,331 --> 00:39:38,084
ليس تماماً.‏
تركت المنزل لسبب وجيه.‏

699
00:39:38,250 --> 00:39:40,086
يسرني أني لم أضطر لفعل ذلك.‏

700
00:39:55,976 --> 00:39:57,853
‏‏"‏‏‏‏محبوب‏‏"‏‏‏‏ فيها بعض التمادي.‏

701
00:39:58,020 --> 00:40:00,731
‏‏"‏‏‏‏'فرانك ويستن' 1939‏-‏1998
الزوج والأب المحبوب‏‏"‏‏‏‏

702
00:40:14,620 --> 00:40:16,038
شكراً على السيارة يا أبي.‏

703
00:40:16,205 --> 00:40:18,624
أظنك ستُعجب بشكلها.‏

704
00:40:23,796 --> 00:40:26,424
‏-‏ أنتقابل هنا؟
‏-‏ أردت مكاناً آمناً.‏

705
00:40:26,590 --> 00:40:28,092
إنه هادئ،‏ ويمنح تغطية كبيرة.‏

706
00:40:28,259 --> 00:40:30,845
وجود رجلين ببدلات عمل
لا يثير أي شكوك.‏

707
00:40:31,011 --> 00:40:32,596
عليك إجراء المزيد من الاجتماعات
بالخارج يا ‏‏"‏‏‏‏ثابت‏‏"‏‏‏‏.‏

708
00:40:32,721 --> 00:40:33,681
لتنال لوناً لبشرتك.‏

709
00:40:33,848 --> 00:40:37,059
لطالما كنت جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
من المؤسف أنك خرجت.‏

710
00:40:37,226 --> 00:40:38,394
سأعود.‏

711
00:40:41,730 --> 00:40:43,524
استمتعت بصداقتنا.‏

712
00:40:44,400 --> 00:40:46,235
‏-‏ ولكن.‏.‏.‏
‏-‏ لكن لن أتصل بك ثانية أبداً.‏

713
00:40:46,360 --> 00:40:47,736
فهمت.‏

714
00:40:51,657 --> 00:40:53,117
‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

715
00:40:54,994 --> 00:40:56,036
كن حذراً.‏

716
00:41:03,419 --> 00:41:04,670
‏‏"‏‏‏‏إدارة الأمن الوطني‏‏"‏‏‏‏

717
00:41:04,795 --> 00:41:08,591
نظام تعقب رقمي وحرفي مشفر
واسم شيفرة دخول برنامج خاص

718
00:41:09,341 --> 00:41:11,886
ليس بالشيء الكثير،‏
لكنها البداية.‏

719
00:41:12,171 --> 00:41:27,986
‫إستخراج  و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady

