﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:05,296
اسمي ‏‏"‏‏‏‏مايكل ويستن‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت جاسوساً حتى.‏.‏.‏

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,382
صدر إشعار بوقف التعامل معك،‏
أصبحت ضمن اللائحة السوداء.‏

3
00:00:08,258 --> 00:00:10,552
عندما يتم وقف التعامل معك،‏
لا تملك شيئاً.‏

4
00:00:10,719 --> 00:00:11,678
‏‏"‏‏‏‏الحساب مُجمد‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:11,761 --> 00:00:13,304
لا مال ولا رصيد
ولا تاريخ عمل.‏

6
00:00:13,388 --> 00:00:15,432
تعلق بأي مدينة
يقررون رميك فيها.‏

7
00:00:15,598 --> 00:00:17,434
‏-‏ أين أنا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:17,600 --> 00:00:20,270
تؤدي أي عمل تجده.‏

9
00:00:20,437 --> 00:00:23,523
تعتمد على أي أحد
ما يزال يكلمك.‏

10
00:00:23,690 --> 00:00:26,484
‏-‏ كحبيبة سابقة تحب الأسلحة.‏.‏.‏
‏-‏ هل نقتلهم؟

11
00:00:26,651 --> 00:00:29,362
صديق قديم ينقل أخبارك
للشرطة الفدرالية.‏.‏.‏

12
00:00:29,529 --> 00:00:31,740
تعرف الجواسيس،‏
حفنة من الفتيات الصغيرات المشاكسات.‏

13
00:00:31,906 --> 00:00:34,159
‏-‏ والعائلة أيضاً؟
‏-‏ أهذه والدتك ثانية؟

14
00:00:34,325 --> 00:00:36,369
‏-‏ إن كنت يائساً.‏
‏-‏ أحدهم يحتاج إلى مساعدتك.‏

15
00:00:36,536 --> 00:00:39,372
المغزى،‏ حتى تكتشف
من أمر بوقف التعامل معك.‏.‏.‏

16
00:00:41,041 --> 00:00:42,584
لن تذهب لأي مكان.‏

17
00:00:47,005 --> 00:00:48,506
هناك سبب جيد
لكون العملاء المتخفين

18
00:00:48,673 --> 00:00:51,092
يبقون عملهم سراً
عن عائلاتهم.‏

19
00:00:51,509 --> 00:00:53,803
فما أن تعلم العائلة بما تفعله،‏
ستقع بالمشاكل.‏

20
00:00:54,012 --> 00:00:56,056
‏‏"‏‏‏‏إدارة الأمن الوطني
(مايكل ويستن) لم يعد عاملاً‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
بأفضل الحالات،‏ يشعرون بالخوف.‏

22
00:00:58,433 --> 00:01:00,435
وبأسوأ الحالات،‏ سيتوقعوا
أن بإمكانهم الوقوع بالمتاعب

23
00:01:00,518 --> 00:01:01,811
لتخلصهم أنت منها.‏

24
00:01:01,978 --> 00:01:04,105
‏-‏ نعم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا شقيقك.‏

25
00:01:04,272 --> 00:01:09,360
اسمع،‏ أنا في مطار ‏‏"‏‏‏‏أوبا لوكا‏‏"‏‏‏‏
ولدي مشكلة.‏

26
00:01:09,527 --> 00:01:12,572
أريد أن تحضر لملاقاتي.‏
علي الذهاب.‏

27
00:01:21,998 --> 00:01:23,792
هيا يا رجل.‏

28
00:01:30,590 --> 00:01:32,550
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(نايت ويستن) الشقيق‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:38,640 --> 00:01:40,058
‏-‏ حقاً؟
‏-‏ حسناً،‏ اسمع يا رجل.‏

30
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
أخبرتني بأن أغادر،‏
والآن تريد قتلي؟

31
00:01:42,102 --> 00:01:43,311
هذا غير منطقي.‏

32
00:01:43,436 --> 00:01:44,854
اتفقنا؟ سيتطلب الأمر منك ساعات

33
00:01:45,021 --> 00:01:47,273
للتعامل مع جسدي،‏
ثم رجال الشرطة.‏

34
00:01:47,440 --> 00:01:49,234
هيا يا رجل.‏

35
00:01:51,569 --> 00:01:54,155
إن عدت،‏
سأطلق النار على وجهك.‏

36
00:02:21,057 --> 00:02:23,226
‏-‏ ماذا كنت تفعل؟
‏-‏ أعمل.‏

37
00:02:25,019 --> 00:02:28,022
دائماً تلح علي لأحصل
على وظيفة،‏ فتفضل،‏ أنا أعمل.‏

38
00:02:28,189 --> 00:02:30,900
الاستلقاء متكوّماً في موقف سيارات
المطار،‏ كيف ذلك؟

39
00:02:31,067 --> 00:02:33,027
اسمع،‏ وقع صديقي بورطة
مع بعض الرجال

40
00:02:33,153 --> 00:02:35,655
وأراد شخصاً ليكلمهم،‏
فقلت إني سأفعل لقاء ألف دولار.‏

41
00:02:35,822 --> 00:02:37,991
بعض الرجال؟ أي رجال؟

42
00:02:38,158 --> 00:02:39,200
رجال،‏ لا أعلم.‏

43
00:02:39,367 --> 00:02:41,494
اسمع،‏ أنا أحاول
كسب قوتي فحسب.‏

44
00:02:41,619 --> 00:02:43,580
ولا يحق لك أن تعظني يا أخي.‏

45
00:02:43,746 --> 00:02:46,249
‏-‏ أنت تتجول بسيارتي.‏
‏-‏ سيارتك؟

46
00:02:46,416 --> 00:02:48,459
نعم،‏ لقد جهدت لصيف كامل

47
00:02:48,626 --> 00:02:50,920
بالعمل بهذه السيارة.‏
لم يحق لوالدتي إعطاءك إياها.‏

48
00:02:51,087 --> 00:02:54,549
‏-‏ قالت إن أبي أراد أن آخذها.‏
‏-‏ حسناً.‏

49
00:02:54,674 --> 00:02:57,468
إذن،‏ أنت غادرت وأنا تحملت
قدراً مضاعفاً من تفاهات أبي لأعوام

50
00:02:57,635 --> 00:02:59,304
لتنال أنت السيارة.‏
نعم،‏ هذا عدل.‏

51
00:02:59,470 --> 00:03:03,349
‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أهذه طريقتك لتطلب مني
مساعدتك بهذه المهمة؟

52
00:03:03,516 --> 00:03:06,227
‏-‏ أهذه هي حقيقة الأمر؟
‏-‏ وكأنك تقرأ الأفكار يا أخي.‏

53
00:03:10,481 --> 00:03:14,152
إن عملنا معاً بهذا،‏
عليك التوقف عن التظاهر.‏

54
00:03:30,251 --> 00:03:33,379
{\an8}إن لم أساعده بهذه المهمة،‏
سيتسبب بقتل نفسه.‏

55
00:03:33,671 --> 00:03:36,007
{\an8}وقرر الآن أن السيارة له.‏

56
00:03:36,174 --> 00:03:38,509
{\an8}لم أرك متعلقاً لهذه الدرجة
بأي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:38,676 --> 00:03:40,970
{\an8}إن ترك أبي السيارة لي،‏
فقد فعل لسبب جيد.‏

58
00:03:41,054 --> 00:03:43,097
{\an8}فهو لم يكن من النوع
الذي قد يترك لي هذا

59
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
{\an8}لأنه شعر بأنه كريم.‏

60
00:03:44,766 --> 00:03:47,268
{\an8}كدت أفقد إصبعاً
بالعمل بمرشح الهواء هذا.‏

61
00:03:47,435 --> 00:03:49,062
{\an8}لا أظن أنه قدم أي معروف.‏

62
00:03:49,229 --> 00:03:51,314
هذا كان أسلوبه الفعلي.‏
جربي الآن.‏

63
00:03:55,526 --> 00:03:56,778
تفقدي المشعل.‏

64
00:04:07,038 --> 00:04:09,457
‏-‏ تعلم أن هناك جهاز تنصت.‏
‏-‏ جهاز تنصت؟

65
00:04:09,624 --> 00:04:12,085
تحت لوحة أجهزة القياس.‏
يبدو أنه من عمل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:04:12,252 --> 00:04:15,546
{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ لست متأكدة أنه ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف أسلوب ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:04:15,713 --> 00:04:17,006
{\an8}ظننت أن بينكما اتفاقاً.‏

68
00:04:17,173 --> 00:04:20,426
{\an8}يخبر الفدراليين بما تنوي فعله،‏
ويخبرك بما ينوي الفدراليون فعله.‏

69
00:04:20,593 --> 00:04:22,887
{\an8}‏-‏ سأتدبر الأمر.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

70
00:04:23,012 --> 00:04:24,806
{\an8}سيسرني أن أهتم بالأمر.‏

71
00:04:24,973 --> 00:04:28,851
{\an8}ما من شيء أفضل من الرضفة
المحطمة لتذكير ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بأصدقائه.‏

72
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
{\an8}لا تقولي شيئاً.‏ أعلم بوجوده.‏

73
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
{\an8}إنهم يسمعون
ما أريد أن يسمعوه فحسب.‏

74
00:04:32,230 --> 00:04:33,398
الأمر أفضل هكذا.‏

75
00:04:33,564 --> 00:04:38,069
أهذه حرفة تجارية يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏
أم أنك تحمي صديقك فحسب؟

76
00:04:38,236 --> 00:04:39,362
كلاهما يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
علي الاستحمام.‏
أيمكنك إعادة تجميع القطع؟

78
00:04:42,615 --> 00:04:44,534
{\an8}‏-‏ لا تفعلي،‏ لا تفعلي.‏.‏.‏
‏-‏ اسمع،‏ سأحسن التصرف.‏

79
00:04:47,912 --> 00:04:49,163
ربما.‏

80
00:04:53,376 --> 00:04:55,420
عملت بأمن المطار لمدة عام.‏

81
00:04:55,670 --> 00:04:57,463
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(جيك ميلر) العميل‏‏"‏‏‏‏

82
00:04:58,506 --> 00:05:01,467
{\an8}أدون هبوط وإقلاع الطائرات
وأهتم بقوائم الشحن.‏

83
00:05:01,634 --> 00:05:05,305
{\an8}هناك عائلة،‏ أظنهم لبنانيين.‏
آل ‏‏"‏‏‏‏زمار‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:05:05,471 --> 00:05:07,890
{\an8}إنهم شقيقان ووالدهما.‏

85
00:05:08,057 --> 00:05:10,935
{\an8}إنهم يديرون عمل
استيراد وتصدير مهم.‏

86
00:05:11,602 --> 00:05:14,564
{\an8}الأمر أننا أصبحنا أصدقاء تقريباً.‏

87
00:05:14,731 --> 00:05:17,108
{\an8}‏-‏ أعطوني بعض الأشياء.‏
‏-‏ أشياء؟ أي نوع من الأشياء؟

88
00:05:17,275 --> 00:05:20,069
تذاكر لمباريات كرة السلة،‏
وزجاجات مشروب فاخرة،‏

89
00:05:20,903 --> 00:05:22,155
{\an8}أقرضوني المال لبضع مرات.‏

90
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
{\an8}زوجتي حامل.‏

91
00:05:24,866 --> 00:05:27,201
{\an8}ونحن نحاول التجهز للطفل.‏

92
00:05:28,077 --> 00:05:29,620
{\an8}‏-‏ كان الأمر صعباً.‏
‏-‏ فهمت.‏

93
00:05:29,787 --> 00:05:31,122
احتجت إلى المال.‏
أكمل كلامك.‏

94
00:05:31,289 --> 00:05:33,416
على أي حال،‏
قدمت لهم بعض الخدمات.‏

95
00:05:33,583 --> 00:05:35,793
كنت أغير أوقات وصول الطائرات
على السجل.‏

96
00:05:35,960 --> 00:05:38,379
هذا مخالف للقوانين،‏
لكنه بدا من الأمور البسيطة.‏

97
00:05:38,546 --> 00:05:41,215
ثم بالأسبوع الماضي،‏
أخبروني بأنهم يريدون مني

98
00:05:41,382 --> 00:05:43,051
ألا أدون إحدى الرحلات
على السجل نهائياً،‏

99
00:05:43,217 --> 00:05:46,346
وهذا أمر خطير.‏
لم أشأ فعل ذلك.‏

100
00:05:47,847 --> 00:05:49,390
وتذكرت،‏ أخبرني ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏

101
00:05:49,557 --> 00:05:51,559
بأنكما لديكما عمل
من نوع ما لمساعدة الآخرين.‏

102
00:05:51,684 --> 00:05:53,436
قال ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ إن لدينا عمل معاً،‏

103
00:05:53,603 --> 00:05:56,939
‏-‏ كلانا،‏ كفريق؟
‏-‏ نعم.‏

104
00:05:57,106 --> 00:05:59,400
نعم،‏ قال إنه سيكلم الرجال

105
00:05:59,567 --> 00:06:01,736
‏-‏ ليخلصني منهم.‏
‏-‏ رأيت كيف سار ذلك الأمر.‏

106
00:06:01,903 --> 00:06:03,279
جاؤوا إلى منزلي.‏

107
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
هددوني وهددوا زوجتي.‏

108
00:06:06,783 --> 00:06:08,326
قلت إني سأستقيل من عملي.‏

109
00:06:08,451 --> 00:06:10,411
قالوا إنهم سيؤذونني إن فعلت.‏

110
00:06:10,578 --> 00:06:12,872
أريد أن أعيد المال وأنسحب.‏

111
00:06:13,039 --> 00:06:14,791
أيمكنك محادثتهم و.‏.‏.‏

112
00:06:15,958 --> 00:06:17,877
فات الأوان على ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:06:20,004 --> 00:06:21,339
أعلم أني أخفقت،‏ اتفقنا؟

114
00:06:21,506 --> 00:06:24,384
لكني لا أريد لعائلتي
أن تدفع الثمن.‏

115
00:06:25,343 --> 00:06:26,969
وزوجتي،‏ إنها.‏.‏.‏

116
00:06:29,806 --> 00:06:31,724
بالكاد تمكنت من التشبث بها
يا رجل.‏

117
00:06:32,809 --> 00:06:35,812
لا أعلم ما يمكنني فعله
غير هذا.‏ أرجوك.‏

118
00:06:39,440 --> 00:06:41,609
‏-‏ سأنظر بالأمر.‏
‏-‏ شكراً.‏

119
00:06:45,530 --> 00:06:47,573
أخبرت صديقك بأني سأساعده.‏
أأنت سعيد؟

120
00:06:47,740 --> 00:06:50,326
عليك ذلك أيضاً،‏
فأنا أدفعك للعمل.‏

121
00:06:50,493 --> 00:06:53,037
وكأننا فريق.‏
أتريد ركوب السيارة؟

122
00:06:53,204 --> 00:06:55,623
بشأن السيارة،‏
هل أرتك أمي وصية أبي؟

123
00:06:55,790 --> 00:06:59,460
لا،‏ كل ما رأيته علبة قديمة
لسجائر ‏‏"‏‏‏‏كول‏‏"‏‏‏‏ ولائحة مهام غير منجزة.‏

124
00:07:01,045 --> 00:07:03,172
هيا،‏ أنت كرهته.‏

125
00:07:03,339 --> 00:07:06,384
أنا تحملت تفاهاته،‏
وأعدت صناعة محرك السيارة.‏

126
00:07:11,764 --> 00:07:14,934
سأعطيك غطاء الموزع
إن قبلت بأن نجد وصية أبي.‏

127
00:07:15,101 --> 00:07:16,394
اتفقنا؟

128
00:07:21,190 --> 00:07:23,067
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أكنت تعمل
على سيارة الـ‏‏"‏‏‏‏تشارجر‏‏"‏‏‏‏؟

129
00:07:23,234 --> 00:07:25,111
إنها مغطاة بالشحم.‏

130
00:07:25,278 --> 00:07:26,821
بنطالي هذا جديد.‏

131
00:07:26,988 --> 00:07:28,948
نعم،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏
عملنا عليها قليلاً.‏

132
00:07:29,157 --> 00:07:31,492
العادم والموزع الكهربائي.‏

133
00:07:31,659 --> 00:07:33,494
‏-‏ حقاً؟
‏-‏ نعم.‏

134
00:07:34,078 --> 00:07:36,581
‏-‏ ما مشكلتها؟
‏-‏ كثيرة الخلل.‏

135
00:07:36,998 --> 00:07:38,666
‏-‏ الخلل؟
‏-‏ نعم.‏

136
00:07:38,916 --> 00:07:40,626
الخلل هو تخصصي يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:40,793 --> 00:07:42,462
‏-‏ حقاً؟ اختصاصك؟
‏-‏ نعم.‏

138
00:07:42,628 --> 00:07:44,547
قد ألزمك بهذا.‏
شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:07:47,425 --> 00:07:48,843
ها نحن أولاء.‏

140
00:07:50,344 --> 00:07:52,346
حققت بأمر هؤلاء الرجال
قليلاً من أجلك.‏

141
00:07:52,513 --> 00:07:55,016
هذا ‏‏"‏‏‏‏إيلاي زمار‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه يدير الشركة.‏

142
00:07:55,183 --> 00:07:56,726
‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيلان‏‏"‏‏‏‏ هما الابنان.‏

143
00:07:57,226 --> 00:07:59,145
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(إيلاي زمار) الرئيس‏‏"‏‏‏‏

144
00:07:59,520 --> 00:08:01,981
‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ هو الذي ضرب ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
يبدو الاسم إسرائيلياً،‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏ قال إنهم لبنانيون.‏

146
00:08:04,734 --> 00:08:06,319
نعم،‏ العمل مسجل هناك.‏

147
00:08:06,486 --> 00:08:09,697
لديهم مكتب هنا
وحظيرة طائرة في المطار.‏

148
00:08:09,864 --> 00:08:12,325
المدعو ‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏
أظنه نال بعض التدريب.‏

149
00:08:12,492 --> 00:08:14,368
انظر لهذا،‏ كلما توجه للخارج،‏

150
00:08:14,535 --> 00:08:16,954
يجري مسحاً لنطاق المكان.‏
أرأيت ذلك؟

151
00:08:17,121 --> 00:08:20,208
بجمع المعلومات،‏ التفاصيل الصغيرة
قد تبين لك الكثير.‏

152
00:08:20,374 --> 00:08:22,960
نظام إنذار عالي المستوى.‏

153
00:08:24,420 --> 00:08:27,048
كاميرات بمواقع دقيقة
بلا ترك مواقع مكشوفة.‏

154
00:08:27,215 --> 00:08:29,258
الانتباه لوجود غرباء
في المنطقة.‏

155
00:08:32,178 --> 00:08:34,347
حان وقت الذهاب.‏

156
00:08:44,941 --> 00:08:47,318
جمع المعلومات الأكثر عدوانية
يكون أكثر حساسية.‏

157
00:08:47,485 --> 00:08:50,863
لكن شخص يعرف ما عليه
البحث عنه يمكنه إيجاد الكثير.‏

158
00:08:51,030 --> 00:08:54,742
مرحباً،‏ أهذه الحظيرة رقم 12؟

159
00:08:56,661 --> 00:08:59,914
‏-‏ عم تبحثين؟
‏-‏ الحظيرة رقم 12،‏ كما أظن.‏

160
00:09:00,081 --> 00:09:03,584
قابلت رجلاً في ناد
وأخبرني بأن لديه طائرة خاصة

161
00:09:03,793 --> 00:09:05,920
وبأنه سيصحبني فيها.‏

162
00:09:06,379 --> 00:09:10,841
لكن عندما وصلت إلى هنا،‏
وجدت أن المكان ليس كمطار عادي.‏

163
00:09:10,967 --> 00:09:12,218
لا،‏ فهذا مطار خاص.‏

164
00:09:12,593 --> 00:09:14,512
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(آري زمار) المتلاعب‏‏"‏‏‏‏

165
00:09:15,012 --> 00:09:17,139
أعني،‏ هذه الحظيرة رقم 12،‏

166
00:09:17,306 --> 00:09:19,517
لكنها ليست الحظيرة رقم 12
الخاصة بصديقك.‏

167
00:09:19,684 --> 00:09:21,852
يا إلهي!‏ يا له من مغفل.‏

168
00:09:22,019 --> 00:09:24,272
‏-‏ ما المشكلة؟
‏-‏ لا مشكلة.‏ اهدأ.‏

169
00:09:24,438 --> 00:09:26,649
‏-‏ عليك المغادرة.‏
‏-‏ أنتم تعملون،‏ صحيح؟

170
00:09:28,109 --> 00:09:31,362
قبل أن أذهب،‏ ألديكم حمام؟

171
00:09:31,529 --> 00:09:33,739
قدت سيارتي إلى هنا
من ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏

172
00:09:33,906 --> 00:09:35,950
ويبدو أن علي العودة
بكل تلك المسافة.‏.‏.‏

173
00:09:36,075 --> 00:09:37,952
‏-‏ أنا آسف،‏ عليك المغادرة.‏
‏-‏ مهلاً!‏

174
00:09:44,792 --> 00:09:47,753
‏-‏ أأنت الرئيس؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

175
00:09:47,920 --> 00:09:50,131
كنت أبحث عن حمام.‏

176
00:09:51,215 --> 00:09:53,301
لا حمام،‏ اخرجي.‏

177
00:09:53,467 --> 00:09:55,678
‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ الآن.‏

178
00:09:55,886 --> 00:09:57,638
يا إلهي،‏ أريد التبول فقط.‏

179
00:09:57,763 --> 00:10:00,516
إن عرفت ما تبحث عنه،‏
فالأمور البسيطة يمكنها إخبارك

180
00:10:00,683 --> 00:10:02,018
بكل ما تريد معرفته.‏

181
00:10:02,643 --> 00:10:03,853
{\an8}‏‏"‏‏‏‏آل (زمار) تجار أسلحة‏‏"‏‏‏‏

182
00:10:03,936 --> 00:10:06,939
{\an8}تجار أسلحة.‏ رائع.‏

183
00:10:07,690 --> 00:10:10,151
وهي أشياء ثقيلة.‏ كانت هناك
محركات جديدة للطائرة.‏

184
00:10:10,276 --> 00:10:12,320
يمكنها حمل رشاشات آلية
من عيار 50،‏

185
00:10:12,486 --> 00:10:13,738
وربما حتى دبابة صغيرة.‏

186
00:10:13,863 --> 00:10:16,991
لعلهم يشحنوها لحرب إفريقية ما
وهي صعبة المنال للتجار القانونيين.‏

187
00:10:17,158 --> 00:10:18,701
مهلاً،‏ أأنت متأكدة؟
هل رأيت أسلحة؟

188
00:10:18,868 --> 00:10:21,704
لم أضطر لذلك،‏ فأنا أعرف
تاجر الأسلحة عندما أراه.‏

189
00:10:21,871 --> 00:10:22,913
إنهم قومي.‏

190
00:10:23,080 --> 00:10:26,542
إنهم يشحنون زيت تشحيم خاص
والحظيرة بأكملها تفوح برائحته.‏

191
00:10:28,044 --> 00:10:29,337
ها هي.‏

192
00:10:29,503 --> 00:10:31,589
‏-‏ لا عجب أني تعرضت للضرب.‏
‏-‏ كنت محظوظاً.‏

193
00:10:31,756 --> 00:10:35,760
المسن حمل مسدس ‏‏"‏‏‏‏ديزرت إيغل‏‏"‏‏‏‏
بعيار 9 ملم وبقبضة عسكرية.‏

194
00:10:35,926 --> 00:10:37,136
موسادي سابق.‏

195
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
أتعني كجواسيس إسرائيليين؟

196
00:10:39,096 --> 00:10:40,306
بالطبع.‏

197
00:10:40,473 --> 00:10:42,558
واحد من كل اثنين من الجواسيس
المتقاعدين هو تاجر أسلحة.‏

198
00:10:42,725 --> 00:10:46,145
الأمر ليس سيئاً،‏ إن استطعت
تحمل الجواسيس السابقين.‏

199
00:10:47,563 --> 00:10:49,523
ربما من الأفضل أن تتصل بعميلك.‏

200
00:10:53,986 --> 00:10:55,696
ماذا أفعل إذن؟

201
00:10:55,863 --> 00:10:57,948
أعني،‏ لم أر شيئاً كهذا هناك.‏

202
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
لا،‏ بالطبع لا،‏ فهم أذكياء جداً

203
00:10:59,659 --> 00:11:01,786
فلا يبقوا شيئاً بالمكان
قد يتسبب بالإمساك بهم.‏

204
00:11:01,869 --> 00:11:03,871
اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏.‏ بما أننا
نعلم ما نتعامل معه الآن،‏

205
00:11:03,954 --> 00:11:05,289
يمكننا محاولة فعل شيء ما.‏

206
00:11:05,456 --> 00:11:07,917
علينا الاتصال بالشرطة.‏
أعلم أنه سيتم القبض علي.‏

207
00:11:08,084 --> 00:11:10,795
لا،‏ إن اتصلت بالشرطة،‏ فالجريمة
الوحيدة التي سيجدونها هي جريمتك،‏

208
00:11:10,920 --> 00:11:12,588
وسيعلم آل ‏‏"‏‏‏‏زمار‏‏"‏‏‏‏ أنك ستشي بهم.‏

209
00:11:12,755 --> 00:11:14,048
وهذا ليس جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:11:14,215 --> 00:11:15,716
انظر لهذا.‏

211
00:11:17,093 --> 00:11:18,636
هكذا كانت وظيفتك متاحة.‏

212
00:11:18,803 --> 00:11:20,721
مات مدير الأمن السابق
بحادث سيارة.‏

213
00:11:20,846 --> 00:11:21,972
‏‏"‏‏‏‏حادث سيارة قاتل
على الطريق 95‏-‏1‏‏"‏‏‏‏

214
00:11:22,139 --> 00:11:25,184
تصادف أن كل الدواسات
لم تعد تعمل بالوقت نفسه.‏

215
00:11:27,395 --> 00:11:30,564
يا للهول،‏ لا أصدق هذا!‏

216
00:11:32,024 --> 00:11:34,568
ذهبت لمباراة كرة السلة
مع هؤلاء القوم.‏

217
00:11:34,652 --> 00:11:36,070
حتى أن المقاعد
لم تكن جيدة جداً.‏

218
00:11:36,237 --> 00:11:39,323
عندما تقبل رشوة بالمرة المقبلة،‏
اختر المقاعد الأقرب لأرض الملعب.‏

219
00:11:40,408 --> 00:11:42,952
ركز يا ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏.‏
علينا التعامل مع المشكلة.‏

220
00:11:43,160 --> 00:11:45,996
آسف،‏ أنا لا.‏.‏.‏ ماذا أفعل؟

221
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
تعاون.‏

222
00:11:47,748 --> 00:11:49,959
نريد أن يتم القبض عليهم
مع الأسلحة

223
00:11:50,084 --> 00:11:52,545
ويجب أن يقبضوا عليهم
بطريقة غير متصلة بك

224
00:11:52,712 --> 00:11:54,839
ليبدو أنه لم يكن لك
أي علاقة بالأمر.‏

225
00:11:54,964 --> 00:11:57,633
القبض عليهم مع الأسلحة؟
لكن،‏ أين الأسلحة؟

226
00:11:58,843 --> 00:12:00,302
هذا ما سنكتشفه.‏

227
00:12:06,851 --> 00:12:09,895
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك أمر
أريد محادثتك بشأنه.‏

228
00:12:10,062 --> 00:12:11,605
نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟

229
00:12:11,772 --> 00:12:13,232
اسمع،‏ أعلم أنك عملت بجد

230
00:12:13,399 --> 00:12:15,526
بمسألة كشف هويتك،‏ ومحاولة
خلاصك من اللائحة السوداء،‏

231
00:12:15,693 --> 00:12:17,027
وأنا أتفهم هذا.‏

232
00:12:17,194 --> 00:12:21,615
‏-‏ لكني أتلقى ضغطاً كبيراً.‏
‏-‏ ضغط؟ أي نوع من الضغط؟

233
00:12:21,782 --> 00:12:23,284
أنت تعلم،‏ إنهم.‏.‏.‏

234
00:12:23,784 --> 00:12:28,289
يريدون أن أعطيهم المزيد.‏
يريدون المزيد دائماً،‏ لكن الحقيقة.‏.‏.‏

235
00:12:29,790 --> 00:12:31,333
نعم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:12:31,751 --> 00:12:34,044
مهلاً،‏ ها قد تحركوا.‏

237
00:12:38,799 --> 00:12:40,259
سنتحدث بالأمر لاحقاً.‏

238
00:12:47,391 --> 00:12:49,602
من معايير الأمن الرخيصة والفعالة

239
00:12:49,769 --> 00:12:52,646
هي العمل بمنطقة
بحركة مرور قليلة أو معدومة.‏

240
00:12:52,813 --> 00:12:54,815
أي شخص في السيارة
يكون واضحاً جداً.‏

241
00:12:54,982 --> 00:12:58,903
فهكذا،‏ تجبر أي ملاحقين لك
على الترجل والمشي.‏

242
00:13:03,866 --> 00:13:06,202
‏-‏ إنهم هنا بمكان ما.‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:13:06,368 --> 00:13:08,162
إنها 10 مربعات سكنية.‏

244
00:13:08,329 --> 00:13:10,247
لياقتي القلبية الوعائية
لم تعد كما كانت بالسابق.‏

245
00:13:10,414 --> 00:13:12,166
لم تقل إننا سنمشي.‏

246
00:13:12,333 --> 00:13:15,294
استرح باستمرار واشرب السوائل بكثرة
وستكون بخير يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:13:16,754 --> 00:13:18,839
حسناً،‏ وأين أجد السوائل؟

248
00:13:46,700 --> 00:13:48,410
أؤكد لك،‏
لا يوجد أحد هنا.‏

249
00:13:49,453 --> 00:13:50,579
ظن أبي أنه رأى شيئاً.‏

250
00:13:53,874 --> 00:13:56,627
‏-‏ لا يوجد أحد.‏
‏-‏ علينا التفقد.‏

251
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
لقد اتسخ حذائي.‏

252
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
العراك هو شيء تود تفاديه.‏

253
00:14:04,343 --> 00:14:06,428
عندما تعارك شخصاً ما،‏
سيعرف وجهك.‏

254
00:14:06,595 --> 00:14:09,056
‏-‏ لا يوجد أحد هنا.‏
‏-‏ اصمت.‏

255
00:14:09,223 --> 00:14:12,017
وأنت تفسد تخفيك عندما
تضرب رجلاً بقضيب فولاذي.‏

256
00:14:12,184 --> 00:14:15,354
لكن عندما لا تجد خياراً آخر،‏
ليكن القضيب الفولاذي.‏

257
00:14:27,908 --> 00:14:29,869
أرسلوا هذا إلى ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏
أيها الأوغاد!‏

258
00:14:30,035 --> 00:14:31,871
اشحنوا هذا لخارج البلاد!‏

259
00:14:32,037 --> 00:14:36,041
كان يوجد 30 لحام حديدي هنا
ورئيساً للعمال.‏

260
00:14:36,208 --> 00:14:37,418
ماذا تفعل؟

261
00:14:37,585 --> 00:14:39,336
ماذا يبدو أني أفعل يا صديقي؟

262
00:14:39,461 --> 00:14:41,046
أرمي أوساخاً على المستودع!‏

263
00:14:42,882 --> 00:14:45,175
لديك مسدس!‏
هل أنت رجل أمن؟

264
00:14:45,342 --> 00:14:48,012
هيا افعل،‏ هيا!‏
أطلق النار علي!‏

265
00:14:48,178 --> 00:14:50,556
سأشكرك على هذا،‏
فلا وظائف هنا على أي حال.‏

266
00:14:51,348 --> 00:14:52,892
إن أردت
إطلاق النار عليه فافعل.‏

267
00:14:53,058 --> 00:14:54,852
‏-‏ لنذهب.‏
‏-‏ ألا تريد إطلاق النار عليه؟

268
00:14:55,019 --> 00:14:59,565
نعم،‏ هذا رائع،‏ صحيح؟
نعم،‏ سرحه؟

269
00:14:59,732 --> 00:15:04,236
الضربة الثالثة!‏
تم تسريحك،‏ نعم!‏

270
00:15:05,738 --> 00:15:07,031
إنهم حذرون.‏

271
00:15:08,073 --> 00:15:10,618
إن أردنا أن يتم القبض عليهم
أو شيء جدي،‏

272
00:15:10,784 --> 00:15:12,536
فسنحتاج إلى وقت أطول.‏

273
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
إذن،‏ أريد إبعاد ‏‏"‏‏‏‏ميلودي‏‏"‏‏‏‏
من هنا.‏

274
00:15:15,748 --> 00:15:18,751
أعني،‏ هذه غلطتي أنا،‏
وليس عليها أن تدفع ثمنها.‏

275
00:15:18,918 --> 00:15:21,170
وعندما يسأل آل ‏‏"‏‏‏‏زمار‏‏"‏‏‏‏ عن
سبب مغادرة زوجتك للبلدة فجأة،‏

276
00:15:21,337 --> 00:15:22,796
ماذا ستقول؟

277
00:15:25,841 --> 00:15:27,092
جاؤوا لرؤيتي بالأمس.‏

278
00:15:27,259 --> 00:15:28,761
سيصدرون شحنة أخرى قريباً.‏

279
00:15:28,928 --> 00:15:32,056
أعطوني المزيد
من تذاكر كرة السلة،‏

280
00:15:32,222 --> 00:15:33,641
ويتوقعون ردي اليوم.‏

281
00:15:33,807 --> 00:15:35,267
ماذا أقول؟

282
00:15:35,434 --> 00:15:37,061
بما أنهم يخططون لقتلك

283
00:15:37,227 --> 00:15:39,021
إن قلت شيئاً آخر،‏
أقترح أن تقول نعم.‏

284
00:15:44,401 --> 00:15:46,195
‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنقذت حياتك
في المستودع.‏

285
00:15:46,362 --> 00:15:49,031
أقل ما يمكنك فعله
هو اقتناء جعة جيدة بالثلاجة.‏

286
00:15:49,198 --> 00:15:53,160
عندما تخطط لإنقاذي بالمرة المقبلة،‏
أخبرني قبل أن أذهب للمتجر.‏

287
00:15:53,327 --> 00:15:55,120
ما زال علينا أن نعرف
أين يخفون الأسلحة.‏

288
00:15:55,287 --> 00:15:57,289
أظن أن عليك القيام
بعمل التجسس يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:15:57,456 --> 00:15:58,457
تعرف على صديق جديد.‏

290
00:15:58,624 --> 00:16:02,920
لكني أعجز عن إيجاد زاوية للأب،‏
فحراسته مشددة جداً

291
00:16:03,087 --> 00:16:04,338
ماذا عن الأخوين؟

292
00:16:04,505 --> 00:16:06,966
الأخ الأكبر مشابه.‏
يذهب للعمل ويذهب للمنزل.‏

293
00:16:07,132 --> 00:16:08,175
ما من سبيل للدخول.‏

294
00:16:08,342 --> 00:16:11,095
‏-‏ والأصغر؟
‏-‏ كلمته في الحظيرة.‏

295
00:16:11,261 --> 00:16:12,388
ليس ذكياً جداً.‏

296
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
‏-‏ يمكنني تفقده.‏
‏-‏ ربما تضع جهاز تنصت بسيارته.‏

297
00:16:17,810 --> 00:16:19,019
نعم،‏ ربما علي ذلك.‏

298
00:16:21,188 --> 00:16:22,982
سأستطلع الأمر وأراكما لاحقاً.‏

299
00:16:29,863 --> 00:16:32,324
عندما تريد تحويل شخص
إلى أداة،‏

300
00:16:32,491 --> 00:16:34,535
ودفعه لخيانة من يحبهم،‏

301
00:16:34,618 --> 00:16:36,078
فعليك التقرب للتعرف عليه.‏

302
00:16:37,371 --> 00:16:38,330
هذا النبيذ دافئ.‏

303
00:16:38,747 --> 00:16:40,666
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(ديبي)،‏ الحبيبة‏‏"‏‏‏‏

304
00:16:40,916 --> 00:16:43,669
هذا نبيذ جيد،‏
يفترض أن تشربيه دافئاً قليلاً.‏

305
00:16:43,836 --> 00:16:47,631
أنا أحبه أكثر برودة.‏

306
00:16:47,798 --> 00:16:52,094
لم تنفق 300 دولار
على زجاجة نبيذ دافئ؟

307
00:16:54,221 --> 00:16:56,056
أتكلم والدك بشأن تلك الرحلة؟

308
00:16:56,223 --> 00:16:58,475
نعم،‏ قال ليس هذا العام.‏

309
00:16:59,935 --> 00:17:03,230
كيف ستكون لدينا حياة
إن كان بالكاد يدعك تفعل شيئاً؟

310
00:17:03,397 --> 00:17:05,733
عليك معرفة ما يحبطه.‏

311
00:17:06,525 --> 00:17:07,609
من سيحضر؟

312
00:17:07,776 --> 00:17:10,362
عليك أن تعلم
كيف يقضي وقته وماله.‏

313
00:17:10,529 --> 00:17:12,906
‏‏"‏‏‏‏بولي‏‏"‏‏‏‏؟ إنه سيئ.‏

314
00:17:13,073 --> 00:17:16,076
عليك تفهم آماله وأحلامه.‏

315
00:17:16,243 --> 00:17:17,703
أريد أن تشتري لي ألماساً.‏

316
00:17:24,585 --> 00:17:26,420
حسناً،‏ اتصل بي.‏

317
00:17:31,091 --> 00:17:32,426
الليلة،‏ سنذهب إلى النادي.‏

318
00:17:32,509 --> 00:17:34,678
سنمضي وقتاً ممتعاً
ولا مزيد من التحدث عن العمل.‏

319
00:17:34,845 --> 00:17:37,139
حسناً،‏ ثم علينا العودة للمنزل
بحلول الساعة الثانية

320
00:17:37,264 --> 00:17:38,891
لأنك رجل بعمر 30 عاماً
مع حظر تجول.‏

321
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
هيا،‏ لا تكوني هكذا.‏

322
00:17:40,517 --> 00:17:42,478
‏-‏ اللعنة.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أفهم.‏

323
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
‏-‏ هذا ليس بالكثير.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:17:45,689 --> 00:17:48,192
عندما تقرأ ملف هذا الرجل
ستقبلني.‏

325
00:17:49,443 --> 00:17:51,236
لن أقبلك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:17:51,403 --> 00:17:54,448
اسمع،‏ لا أعني أنه سيعجبني
أعني أنك ستقبلني فحسب.‏

327
00:17:54,615 --> 00:17:55,991
إنه جيد لهذه الدرجة.‏

328
00:17:57,534 --> 00:18:00,746
حسناً،‏ لنحولك إلى تاجر أسلحة.‏

329
00:18:01,580 --> 00:18:04,625
قنبلة ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ لها لمعة بلاستيكية
وتجانس كالمعجون.‏

330
00:18:04,792 --> 00:18:06,293
إن أردت تقليدها،‏

331
00:18:06,460 --> 00:18:09,254
فأفضل وسيلة وجدتها
هي زينة الكعك أو السكر الذائب،‏

332
00:18:09,421 --> 00:18:11,048
كما هي معروفة بصناعة الخبز.‏

333
00:18:16,887 --> 00:18:18,013
{\an8}‏‏"‏‏‏‏'سي 4' خطر‏‏"‏‏‏‏

334
00:18:20,974 --> 00:18:23,268
مرحباً،‏ كيف تسير
بقية أمور شخصية التخفي؟

335
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
جيدة.‏ حصلت على
ساعة ‏‏"‏‏‏‏رولكس‏‏"‏‏‏‏ مزيفة من أجلك.‏

336
00:18:26,647 --> 00:18:29,358
وجدت صديقاً يمكنه تأجيرنا
سيارة ‏‏"‏‏‏‏أستون مارتن‏‏"‏‏‏‏ رخيصة.‏

337
00:18:31,527 --> 00:18:33,153
هذه بطاقة عملك.‏

338
00:18:34,238 --> 00:18:36,949
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيف ريمنغتون‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا اسمي.‏
‏-‏ نعم.‏

339
00:18:37,116 --> 00:18:40,452
علي الحصول على بعض المتعة
يا ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏ تفضل.‏

340
00:18:40,619 --> 00:18:42,663
حصلت على لائحة
بأنواع النبيذ المفضل لدى ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏،‏

341
00:18:42,830 --> 00:18:45,207
ومكانته بعمل العائلة
والنوادي المفضلة لديه

342
00:18:45,374 --> 00:18:47,668
‏-‏ وحتى أماكنه المفضلة للإجازات.‏
‏-‏ أحسنت عملاً.‏

343
00:18:47,835 --> 00:18:49,837
هل انتهيت من صنع
متفجرات بلاستيكية مزيفة؟

344
00:18:50,003 --> 00:18:52,631
‏-‏ أيمكنني لعق هذا؟
‏-‏ افعل ما يحلو لك.‏

345
00:18:53,841 --> 00:18:56,635
إن أردت قنبلة قابلة للتشكيل
وتحدث انفجاراً كبيراً،‏

346
00:18:56,802 --> 00:18:59,429
فيمكن لشخص بمهارات ‏‏"‏‏‏‏فيونا‏‏"‏‏‏‏
صنع قنابل ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏ منزلي

347
00:18:59,596 --> 00:19:01,557
بمعجون سد الشقوق وهلام بترولي

348
00:19:01,723 --> 00:19:04,643
وأشياء أخرى
لا أود حتى أن أعرفها.‏

349
00:19:04,810 --> 00:19:08,564
‏-‏ كيف وضعها يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ خطيرة وغير مستقرة.‏

350
00:19:10,440 --> 00:19:13,902
‏-‏ أتذكرك بأحد؟
‏-‏ قومي بتجميعها ووضع المفجر فيها.‏

351
00:19:14,069 --> 00:19:16,488
اجعليها تبدو جميلة.‏
علينا منح انطباع جيد.‏

352
00:19:16,655 --> 00:19:18,365
سألفه بقوس.‏

353
00:19:18,949 --> 00:19:21,118
حسناً،‏ علي الذهاب
إلى منزل والدتي.‏

354
00:19:21,285 --> 00:19:23,036
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:19:23,203 --> 00:19:24,580
‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏،‏ أحسني التصرف.‏

356
00:19:25,455 --> 00:19:27,457
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أمي.‏

357
00:19:27,624 --> 00:19:30,836
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أوجدت وصية أبي؟
‏-‏ لا،‏ ليس بعد.‏

358
00:19:31,003 --> 00:19:32,963
لم أعلم أنه
تم اعتقالك عدة مرات.‏

359
00:19:33,088 --> 00:19:35,424
‏-‏ ترك لي أبي ملاحظات.‏
‏-‏ لست متفاجئاً.‏

360
00:19:35,674 --> 00:19:37,593
وفقاً للأوراق،‏
أنت فاشل أكثر مني.‏

361
00:19:37,718 --> 00:19:40,804
سرقت سيارات بعمر 12 عاماً
أكثر مما فعلت طوال حياتي.‏

362
00:19:40,971 --> 00:19:42,389
لم يكن أبي موجوداً قط.‏

363
00:19:42,556 --> 00:19:44,516
أتساءلت يوماً
عن كيفية دخولنا للمتجر

364
00:19:44,683 --> 00:19:47,144
لشراء البقالة
عندما كان والدنا يثمل؟

365
00:19:50,480 --> 00:19:52,900
سأجلب المزيد من الملفات.‏

366
00:19:53,066 --> 00:19:55,110
أمي،‏ أريد استعارة
أزرار كم قميص أبي

367
00:19:55,277 --> 00:19:56,320
وعلبته للسجائر.‏

368
00:19:56,486 --> 00:19:59,865
‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ يدمر المنزل
بمحاولة إيجاد وصية والدك.‏

369
00:19:59,990 --> 00:20:02,534
أسيكون هذا أمراً آخر
لتتشاجرا بشأنه؟

370
00:20:02,701 --> 00:20:05,537
سأعيدها بعد بضعة أيام
أريدها لأجل مهمة.‏

371
00:20:05,704 --> 00:20:08,874
إنه غاضب جداً بشأن السيارة.‏
أعني،‏ لم هي مهمة لهذه الدرجة؟

372
00:20:09,041 --> 00:20:11,293
أظنه يريد أن يعلم المعنى فحسب،‏

373
00:20:11,460 --> 00:20:12,794
أن أبي تركها لي أنا.‏

374
00:20:12,961 --> 00:20:15,297
لأنه أحبك.‏

375
00:20:15,464 --> 00:20:18,091
أراد أن تمتلك شيئاً
يذكرك به.‏

376
00:20:18,258 --> 00:20:19,843
لم هذا معقد جداً؟

377
00:20:20,010 --> 00:20:23,889
ليس معقداً،‏
لكنه لا يبدو من شيم أبي.‏

378
00:20:46,828 --> 00:20:47,913
المعذرة.‏

379
00:20:48,080 --> 00:20:51,875
ألديك نبيذ عام 2003
‏‏"‏‏‏‏فيشر فنيارد كوتش إنسغنيا‏‏"‏‏‏‏

380
00:20:52,042 --> 00:20:54,461
‏-‏ بكؤوس؟
‏-‏ ليس بكؤوس،‏ بل الزجاجة.‏

381
00:20:54,628 --> 00:20:56,463
لا يهم،‏ سآخذ الزجاجة بالكامل.‏

382
00:20:56,630 --> 00:20:58,131
‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ إنها زجاجة جيدة.‏

383
00:20:58,298 --> 00:21:00,801
لقاء 300 دولار،‏
يجب أن يكون كأساً ممتازاً.‏

384
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
‏-‏ أنت خبير بالنبيذ.‏
‏-‏ قليلاً.‏

385
00:21:03,845 --> 00:21:07,307
‏-‏ شكراً.‏ أتجرب هذه؟
‏-‏ أود ذلك.‏

386
00:21:07,474 --> 00:21:08,642
كأس لو سمحت.‏

387
00:21:09,977 --> 00:21:11,853
‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيف ريمنغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:21:12,020 --> 00:21:14,481
‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آري زمار‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:21:18,402 --> 00:21:19,569
أحببته.‏

390
00:21:19,736 --> 00:21:21,488
أتود الانضمام إلي؟
لدي طاولة.‏

391
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
‏-‏ من برفقتك؟
‏-‏ حبيبتي ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:21:23,407 --> 00:21:26,034
‏-‏ لا أريد التطفل.‏
‏-‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ أرجوك.‏

393
00:21:26,201 --> 00:21:28,954
نبيذ رائع،‏ يمكنك الحضور
والانضمام إلى طاولتنا،‏ هيا.‏

394
00:21:29,121 --> 00:21:30,289
كأس آخر لو سمحت.‏

395
00:21:30,455 --> 00:21:32,916
لا مشكلة،‏ لنذهب.‏ الحق بي.‏

396
00:21:33,083 --> 00:21:36,795
أسبق أن قابلت أحداً
وبدا أنكما متوافقان على الفور؟

397
00:21:36,962 --> 00:21:39,756
تحبان الأشياء نفسها
وتتشاطران الآراء نفسها.‏

398
00:21:39,923 --> 00:21:42,426
يبدو الأمر وكأنك تعرفهم
طوال حياتك.‏

399
00:21:46,263 --> 00:21:49,266
قد يكون القدر
أو أن لديك جهاز تنصت

400
00:21:49,433 --> 00:21:51,643
مدسوساً تحت لوحة
أجهزة القياس في سيارتك.‏

401
00:22:18,045 --> 00:22:20,839
ها أنا في جبال ‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏

402
00:22:21,006 --> 00:22:22,758
ولا أجيد أي كلمة من اللغة.‏

403
00:22:22,841 --> 00:22:24,509
‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ نلت كل هذا التدريب،‏

404
00:22:24,634 --> 00:22:26,970
وتم إرسالي إلى هناك،‏
فعلقت مع بعض الرجال

405
00:22:27,179 --> 00:22:30,098
‏-‏ من الناحية الخاطئة للبلاد.‏
‏-‏ أحب هذا،‏ أحبه.‏

406
00:22:30,265 --> 00:22:31,808
المعذرة،‏ المعذرة.‏

407
00:22:33,393 --> 00:22:35,103
هذا شقيقي فحسب.‏
ماذا فعلت إذن؟

408
00:22:35,270 --> 00:22:38,899
حاولت جهدي لتعلم لغتهم،‏
وأكلت لحم الماعز لأشهر.‏

409
00:22:39,066 --> 00:22:40,650
عجباً،‏ أحب هذا.‏

410
00:22:40,817 --> 00:22:44,780
‏‏"‏‏‏‏أفغانستان‏‏"‏‏‏‏؟ أأنت جاد؟
هذا جنوني.‏

411
00:22:44,946 --> 00:22:47,449
‏-‏ ماذا كنت تفعل هناك؟
‏-‏ عمل،‏ هذا وذاك.‏

412
00:22:48,617 --> 00:22:50,702
‏-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏ميامي‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:22:51,286 --> 00:22:53,455
حيث يسمح للنساء الجميلات
بالذهاب للخارج.‏

414
00:22:53,622 --> 00:22:56,833
ستتفاجأ بمقدار تظاهر
الجواسيس السريين

415
00:22:57,000 --> 00:22:59,252
بكونهم رجال دوليين غامضين.‏

416
00:22:59,419 --> 00:23:04,216
التخيلات بشأن الجواسيس السريين
الفاتنين يمكن استغلالها بشكل كبير.‏

417
00:23:04,383 --> 00:23:07,677
مع أن تخيلات بعض العملاء
السرية مفيدة أكثر من غيرها.‏

418
00:23:09,763 --> 00:23:12,224
الآن،‏ بعد أن تعرفنا على بعض،‏
لدي اعتراف أقدمه.‏

419
00:23:12,391 --> 00:23:13,934
لقاءنا الليلة ليس مصادفة.‏

420
00:23:14,101 --> 00:23:16,645
أريد محادثتك بشأن شيء.‏
بشأن العمل.‏

421
00:23:19,398 --> 00:23:24,194
أعمل بالاستيراد والتصدير،‏ مفروشات
وأطعمة إقليمية وسجائر مستوردة.‏

422
00:23:24,361 --> 00:23:25,445
‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن بالغون هنا.‏

423
00:23:25,612 --> 00:23:27,656
الحقيقة أن جماعة عملي يعرفون

424
00:23:27,823 --> 00:23:30,409
بشأن عمليات عائلتك،‏
ونحن نحترمها.‏

425
00:23:30,575 --> 00:23:31,576
أنا أصغي.‏

426
00:23:31,743 --> 00:23:34,746
نعرف أيضاً أن والدك
لا يعمل مع أحد خارج العائلة.‏

427
00:23:34,913 --> 00:23:37,249
لكن اسمك يتردد.‏

428
00:23:37,416 --> 00:23:39,459
نسمع عن شقيقك أيضاً،‏
إنه صعب المراس بعض الشيء.‏

429
00:23:39,543 --> 00:23:42,379
نعم،‏ كان يتصل بي طوال الليل.‏
على الأغلب أنه قادم الآن.‏

430
00:23:42,546 --> 00:23:44,923
لهذا أريد محادثتك بشأن فرصة.‏

431
00:23:45,090 --> 00:23:47,592
‏-‏ أي فرصة؟
‏-‏ لم لا تهتمي بشؤونك فقط؟

432
00:23:47,759 --> 00:23:48,927
لا أريد التسبب بالمشاكل.‏

433
00:23:49,010 --> 00:23:50,595
إن لم يكن مسموحاً لك
التحدث عن عائلتك.‏.‏.‏

434
00:23:50,679 --> 00:23:52,889
لا،‏ لا،‏ يُسمح لي فعل ما أريد.‏

435
00:23:53,056 --> 00:23:54,599
لكن أبي فقط.‏.‏.‏

436
00:23:54,766 --> 00:23:57,144
عجباً،‏ والدك ثانية؟

437
00:23:57,310 --> 00:23:58,770
لا أريد التطفل بالأمر.‏

438
00:23:58,895 --> 00:24:00,856
لكني سمعت أنك الوحيد بالعائلة
الذي يمتلك أفكاراً كبيرة.‏

439
00:24:01,022 --> 00:24:02,107
أتفهم هذا.‏

440
00:24:07,988 --> 00:24:09,948
يا إلهي،‏ إنه شقيقي.‏

441
00:24:15,537 --> 00:24:17,664
عازبات صغيرات.‏

442
00:24:19,374 --> 00:24:22,419
‏‏"‏‏‏‏'ستيف ريمنغتون'‏‏"‏‏‏‏

443
00:24:22,544 --> 00:24:24,171
‏‏"‏‏‏‏الليلة الساعة الـ1 فجراً‏‏"‏‏‏‏

444
00:24:26,840 --> 00:24:30,427
‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏؟ أين كنت؟
اتصلت بك لـ3 أو 4 مرات.‏

445
00:24:30,594 --> 00:24:32,762
‏-‏ كنت هنا.‏ ماذا تريد؟
‏-‏ لنذهب.‏

446
00:24:32,929 --> 00:24:34,473
‏-‏ أنا أستمتع بوقتي.‏
‏-‏ الآن.‏

447
00:24:43,398 --> 00:24:44,858
سيارة جميلة.‏

448
00:24:45,025 --> 00:24:47,986
سئمت منها قليلاً بالحقيقة.‏
أريد الموديل الحديث منها.‏

449
00:24:48,153 --> 00:24:51,072
آسف بشأن ما حدث بالسابق.‏
عائلتي تتصف بالرهاب قليلاً.‏

450
00:24:51,239 --> 00:24:54,034
‏-‏ هذا حال المنطقة.‏
‏-‏ إذن،‏ أخبرني عن الصفقة.‏

451
00:24:54,201 --> 00:24:57,162
كنت بالبلدة لإبرام صفقة
مع مصنعي قنابل بلاستيكية.‏

452
00:24:57,329 --> 00:24:58,580
مواد جيدة بدرجة عسكرية.‏

453
00:24:58,747 --> 00:25:00,457
لكن الوسيط أخفق.‏

454
00:25:04,878 --> 00:25:06,379
أي شخص بتجارة الأسلحة يعلم

455
00:25:06,546 --> 00:25:09,090
أن علامة المحترف
تكون بالتفجير والحرق.‏

456
00:25:09,257 --> 00:25:10,967
إنه مفجر
على الشيء الذي تود بيعه

457
00:25:11,134 --> 00:25:12,677
بحال ساءت أمور الصفقة.‏

458
00:25:12,844 --> 00:25:15,597
هذا بمستوى عال جداً،‏
أرخص بـ40 بالمئة

459
00:25:15,764 --> 00:25:17,182
مما قد تناله تجارياً.‏

460
00:25:17,307 --> 00:25:18,350
‏‏"‏‏‏‏'سي 4' خطر‏‏"‏‏‏‏

461
00:25:18,558 --> 00:25:20,185
بالقوة نفسها بالطبع.‏

462
00:25:20,519 --> 00:25:22,270
أحتاج إلى موزع.‏

463
00:25:22,437 --> 00:25:25,065
إن جلبت لي المشترين،‏
يمكنك مضاعفة أرباحك يا ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏

464
00:25:25,774 --> 00:25:28,401
‏-‏ كيف أتأكد من أنها جيدة؟
‏-‏ إنها جيدة جداً.‏

465
00:25:29,736 --> 00:25:32,322
‏-‏ أتريد عرضاً توضيحياً بسيطاً؟
‏-‏ أرجوك.‏

466
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
هل اتفقنا؟

467
00:26:07,232 --> 00:26:09,276
أستذهب لمقابلة حبيبتك الجديدة؟

468
00:26:09,442 --> 00:26:10,527
‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏؟ لن تحضر،‏ لا.‏

469
00:26:10,694 --> 00:26:13,905
وهذا جيد،‏ لأني أظن
أن ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏ من النوع الذي يغار.‏

470
00:26:14,072 --> 00:26:17,909
أفهم سبب إعجابها بك،‏
فأنت تبدو كعميل سري.‏

471
00:26:18,076 --> 00:26:19,786
اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏
أحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏

472
00:26:19,953 --> 00:26:21,580
ليريني أين يحتفظ والده بالأسلحة،‏

473
00:26:21,746 --> 00:26:22,747
فنستدعي الشرطة،‏

474
00:26:22,914 --> 00:26:25,208
ويعود الجميع لمنازلهم سعداء
باستثناء ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:26:25,375 --> 00:26:27,502
ربما ليس عليك
أن تكون متسرعاً جداً.‏

476
00:26:29,588 --> 00:26:35,885
تخيل عارضة من ‏‏"‏‏‏‏ساوث بيتش‏‏"‏‏‏‏
متعلقة بكل كلمة تنطقها.‏

477
00:26:36,553 --> 00:26:39,055
‏-‏ كم مرة اتصلت بك؟
‏-‏ 5 مرات.‏

478
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
لعلها تريد لـ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏
أن يتم الصفقة.‏

479
00:26:41,975 --> 00:26:43,685
تريد المبادلة.‏

480
00:26:45,312 --> 00:26:48,189
اعترف بالأمر،‏
أنت تشعر بالإغراء.‏

481
00:26:48,732 --> 00:26:50,442
على الإطلاق يا ‏‏"‏‏‏‏في‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:26:51,401 --> 00:26:53,862
إن أردت امرأة جميلة
لتفسد حياتي،‏

483
00:26:55,739 --> 00:26:57,699
فيمكنني الحصول على
من هي أفضل بكثير من ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏.‏

484
00:27:00,785 --> 00:27:02,287
{\an8}‏‏"‏‏‏‏(ساينت أوريتز)
(رويال بام)‏‏"‏‏‏‏

485
00:27:08,960 --> 00:27:12,672
‏-‏ تعرف كيف تختار الخمر.‏
‏-‏ قليلاً.‏

486
00:27:12,839 --> 00:27:13,882
لا تكن متواضعاً.‏

487
00:27:14,049 --> 00:27:16,217
عليك الحضور لمنزلي في ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:27:16,635 --> 00:27:19,971
يدعونه قصر إقطاعي
لكنه بالحقيقة مجرد منزل كبير.‏

489
00:27:21,640 --> 00:27:22,682
إذن،‏ بشأن الصفقة.‏

490
00:27:23,725 --> 00:27:26,186
أظن أن علينا البدء
بشيء صغير.‏

491
00:27:26,353 --> 00:27:27,437
حسناً.‏

492
00:27:27,604 --> 00:27:30,440
بالإضافة إلى قنبلة ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكنني أن أجلب لك.‏.‏.‏

493
00:27:32,400 --> 00:27:34,402
سلاح رشاش آلي عيار 50
بمستوى عسكري.‏

494
00:27:34,569 --> 00:27:36,738
‏-‏ عيار 50؟
‏-‏ ثم يمكننا التوسع أكثر.‏

495
00:27:36,863 --> 00:27:38,198
أريد رؤية مكان عملكم فحسب.‏

496
00:27:38,281 --> 00:27:39,824
‏-‏ بعد ذلك يمكننا.‏.‏.‏
‏-‏ لا يمكنني ذلك.‏

497
00:27:39,908 --> 00:27:41,618
لا يمكنني فعل ذلك.‏
سيقتلني والدي.‏

498
00:27:41,701 --> 00:27:43,036
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا بد أنك تمزح.‏

499
00:27:43,119 --> 00:27:44,204
‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر يتعلق بالثقة.‏

500
00:27:44,371 --> 00:27:46,456
لا يمكنني تسليمك
رشاش آلي بعيار 50

501
00:27:46,623 --> 00:27:49,542
لبيعه بلا معرفة أي مستودع
ستضعه فيه،‏

502
00:27:49,709 --> 00:27:52,003
‏-‏ أو وسيلة نقله.‏.‏.‏
‏-‏ لا يمكنني،‏ هذا مستحيل.‏

503
00:27:54,881 --> 00:27:57,676
أتعلم؟ انس الأمر
أنا أخاطر بالأمر

504
00:27:57,842 --> 00:27:59,761
وأنت لا تثق بي.‏
لا،‏ أفهم الأمر.‏

505
00:27:59,928 --> 00:28:02,681
أفهم الأمر ولا بأس بهذا.‏
لكنها ليست طريقتي بإتمام العمل.‏

506
00:28:02,847 --> 00:28:04,724
فشكراً على وقتك.‏

507
00:28:04,891 --> 00:28:06,434
‏-‏ سأدفع الفاتورة.‏
‏-‏ اهدأ.‏

508
00:28:06,601 --> 00:28:08,436
اجلس،‏ اجلس،‏ اجلس.‏

509
00:28:12,440 --> 00:28:14,442
أنت تعجبني.‏ أنت تعجبني.‏

510
00:28:15,276 --> 00:28:16,945
حسناً،‏ قابلني ليلة الغد.‏

511
00:28:18,154 --> 00:28:19,572
سنرى.‏

512
00:28:19,739 --> 00:28:20,824
اتفقنا؟ أأنت مسرور؟

513
00:28:22,992 --> 00:28:24,202
مسرور جداً.‏

514
00:28:28,039 --> 00:28:30,709
يمكنني عقد الصفقة
ثم التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏إيلان‏‏"‏‏‏‏ وأبي.‏

515
00:28:31,710 --> 00:28:33,837
‏-‏ يمكنك جني مالاً وفيراً.‏
‏-‏ لقد عجلت الأمر.‏

516
00:28:34,003 --> 00:28:35,463
يبدو أنه سيفعل ذلك.‏

517
00:28:35,630 --> 00:28:37,924
هذا يثبت فقط أن السيارة
هي مكان سيئ لإجراء نقاش.‏

518
00:28:39,551 --> 00:28:42,011
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلم أني كنت سأخبرك.‏.‏.‏
‏-‏ ماذا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

519
00:28:42,178 --> 00:28:44,514
لا تعاملني وكأني غبي.‏
جهاز التنصت في سيارتك.‏

520
00:28:44,681 --> 00:28:47,892
‏-‏ ظننت أن بيننا اتفاق يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صحيح،‏ أنا أساعدك.‏

521
00:28:48,059 --> 00:28:50,311
أنا أخبرك بما أعرفه،‏
لكنه يعرفون أنك تخفي شيئاً.‏

522
00:28:50,478 --> 00:28:53,022
أرادوا أن أقتحم منزلك وأفتشه.‏

523
00:28:53,148 --> 00:28:54,941
أخبرتهم بأني لن أفعل
فطلبوا أن أدس جهاز تنصت

524
00:28:55,108 --> 00:28:57,360
وقالوا إني إن أخبرتك،‏
فسيقبضون علينا.‏

525
00:28:57,569 --> 00:28:59,154
فعلى الأقل،‏
حاولت جعل الأمر جلياً.‏

526
00:28:59,320 --> 00:29:01,698
أعني،‏ كان واضحاً
أن ذلك من فعلي أنا.‏

527
00:29:01,865 --> 00:29:02,949
فعلت ذلك حقاً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

528
00:29:03,116 --> 00:29:04,659
‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا إلى صفك،‏

529
00:29:04,826 --> 00:29:07,078
لكن تفاهات الفدراليين هذه
تجعلني أصك أسناني ليلاً.‏

530
00:29:07,245 --> 00:29:08,747
هذا سيئ لضغط دمي.‏

531
00:29:08,913 --> 00:29:11,082
‏-‏ اقتحم منزلي إذن.‏
‏-‏ حقاً؟

532
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
فتشه.‏ هؤلاء الفدراليون
لا يعرفون شيئاً.‏

533
00:29:14,169 --> 00:29:16,254
قد أنال انتباه شخصاً مفيداً.‏

534
00:29:16,421 --> 00:29:17,422
علي الذهاب.‏

535
00:29:17,589 --> 00:29:20,717
‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏ سيقابل آل ‏‏"‏‏‏‏زمار‏‏"‏‏‏‏ الليلة،‏
فسيكون أمامك بضع ساعات.‏

536
00:29:20,884 --> 00:29:23,386
‏-‏ كنت لأفتش بمنطقة المطبخ.‏
‏-‏ الخزائن؟

537
00:29:23,553 --> 00:29:24,596
‏-‏ المغسلة.‏
‏-‏ خلفها؟

538
00:29:24,763 --> 00:29:25,889
بل تحتها.‏
لا تكسر شيئاً.‏

539
00:29:27,891 --> 00:29:29,434
حسناً إذن.‏

540
00:29:29,601 --> 00:29:32,604
إذن،‏ سنفعل هذا غداً،‏ اتفقنا؟

541
00:29:32,771 --> 00:29:36,024
ستكلم جماعة الجمارك،‏ صحيح؟

542
00:29:36,191 --> 00:29:37,317
نعم.‏

543
00:29:38,318 --> 00:29:41,780
‏-‏ أهناك مشكلة؟
‏-‏ لا،‏ لا مشكلة.‏

544
00:29:42,322 --> 00:29:44,699
‏-‏ أعني،‏ فقط.‏.‏.‏
‏-‏ تحتاج إلى حافز،‏ صحيح؟

545
00:29:47,410 --> 00:29:49,162
‏-‏ كفى يا ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ أعني فقط

546
00:29:49,287 --> 00:29:51,039
لقد سئمت من الانتظار.‏
علي التواجد بمكان ما.‏

547
00:29:51,206 --> 00:29:53,625
كف عن هذا.‏ انهض.‏

548
00:29:54,959 --> 00:29:56,211
انهض!‏

549
00:30:10,809 --> 00:30:13,770
هذه أنا.‏
أنت لا تجيب على اتصالاتي.‏

550
00:30:13,937 --> 00:30:16,147
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه قادم.‏

551
00:30:16,564 --> 00:30:18,942
يتعرض للإذلال من والده
أو ما شابه.‏

552
00:30:21,861 --> 00:30:23,530
أردت محادثتك على انفراد.‏

553
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
إلى متى ستمكث بالبلدة؟

554
00:30:28,117 --> 00:30:29,744
ألست و‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏ مخطوبين؟

555
00:30:29,911 --> 00:30:31,412
لا يهم.‏

556
00:30:32,455 --> 00:30:36,584
لا يهم.‏ هيا.‏
أيمكنك الاستمتاع قليلاً؟

557
00:30:36,751 --> 00:30:38,878
لقد جبت العالم،‏

558
00:30:39,045 --> 00:30:41,172
لكنك لا تتحدث عن وجود حبيبة.‏

559
00:30:43,591 --> 00:30:47,846
أريد رؤيتك مسدسك.‏

560
00:30:48,012 --> 00:30:51,641
حسناً،‏ هذا ليس مسدسي.‏
ليس مسدسي.‏

561
00:30:51,808 --> 00:30:54,269
‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏،‏ غادري المكان.‏

562
00:30:57,272 --> 00:30:59,899
عرفت سرك الآن أيها الوغد.‏

563
00:31:02,235 --> 00:31:03,862
ادخل!‏ ادخل!‏

564
00:31:04,028 --> 00:31:06,739
اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أعلم ما تظن أنك تعلمه.‏

565
00:31:06,906 --> 00:31:07,949
أنت كذبت علي.‏

566
00:31:08,116 --> 00:31:11,077
التعامل بتخف مفضوح
يتعلق بمماطلة الوقت.‏

567
00:31:11,244 --> 00:31:13,663
ابق حياً لفترة كافية
لمعرفة ما يعرفونه،‏

568
00:31:13,830 --> 00:31:15,623
واسرد كذبة أكبر لتنقذ نفسك.‏

569
00:31:15,790 --> 00:31:17,792
كذبت علي منذ البداية!‏

570
00:31:17,959 --> 00:31:20,837
‏-‏ ما السر الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ أردت ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

571
00:31:21,004 --> 00:31:22,255
أردت ‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏ منذ البداية.‏

572
00:31:22,422 --> 00:31:24,299
‏‏"‏‏‏‏ديبي‏‏"‏‏‏‏؟ أهذا ما ظننته؟

573
00:31:24,966 --> 00:31:26,301
لقد رأيتك.‏

574
00:31:39,981 --> 00:31:42,233
كنت تراقبني طوال الوقت،‏
أليس كذلك؟

575
00:31:42,400 --> 00:31:44,611
أنت أرسلتها لاختباري.‏

576
00:31:44,777 --> 00:31:47,196
أردت أن ترى كيف
أتعامل مع الضغط.‏

577
00:31:47,363 --> 00:31:49,991
هذا جيد.‏ أنت جيد.‏

578
00:31:51,993 --> 00:31:53,953
ماذا إذن؟ هل نجحت؟

579
00:31:57,749 --> 00:31:59,000
نعم،‏ نعم،‏ نعم.‏

580
00:32:01,961 --> 00:32:03,922
أحسن والدك تدريبك يا ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:32:06,591 --> 00:32:09,093
نعم.‏ هل سأرى موقع العمل إذن؟

582
00:32:10,386 --> 00:32:11,596
نعم،‏ حسناً.‏

583
00:32:16,768 --> 00:32:20,063
ركوب السيارة بوضع عصابة عين
يتطلب الاعتياد على الأمر.‏

584
00:32:20,229 --> 00:32:22,190
الخبر السار
هو أن السائق منشغل

585
00:32:22,357 --> 00:32:24,233
بالحرص على عدم رؤيتك
لأي شيء.‏

586
00:32:24,400 --> 00:32:27,236
لكنه لا ينتبه لكونه ملاحقاً.‏

587
00:32:27,570 --> 00:32:30,156
سآخذك لرؤية المستودع،‏
لكن إن خنتني.‏.‏.‏

588
00:32:30,323 --> 00:32:31,616
لم قد أود خيانتك؟

589
00:32:31,783 --> 00:32:34,410
لدي بضائع لأبيعها،‏
وأنت لديك مشترون.‏

590
00:32:34,577 --> 00:32:35,578
الأمر بهذه البساطة.‏

591
00:32:35,745 --> 00:32:37,413
أريد فقط أن أعرف
ما أورط نفسي به.‏

592
00:32:37,497 --> 00:32:40,541
حسناً،‏ حسناً،‏ الحراسة مشددة.‏

593
00:32:40,708 --> 00:32:42,585
المستودع ليس موصولاً بنا.‏

594
00:32:42,752 --> 00:32:44,796
نبقي الأسلحة هناك
حتى نشحنها.‏

595
00:32:44,921 --> 00:32:46,589
إن جاء رجال الشرطة،‏
لا يمكنهم اعتقال أحد.‏

596
00:32:46,756 --> 00:32:48,007
مثل الحبر على الورق.‏

597
00:32:48,174 --> 00:32:50,677
لكن ماذا إن حاول أحدهم
سرقة بضائعكم؟

598
00:32:50,843 --> 00:32:53,846
لا أحد يعرف مكانها
سوى العائلة.‏

599
00:32:57,100 --> 00:32:58,184
اخرج.‏

600
00:33:11,739 --> 00:33:13,825
ها هي.‏
ها قد رأيت موقع العمل.‏

601
00:33:15,368 --> 00:33:18,246
ليس سيئاً،‏
من ناحية واجهة المستودع.‏

602
00:33:18,705 --> 00:33:21,916
‏-‏ ماذا عن الأمن؟
‏-‏ لا نواجه مشاكل مع الشرطة.‏

603
00:33:22,291 --> 00:33:25,336
لدينا رجال شرطة متعاقدين معنا،‏
يخبروننا بحال حدوث مشكلة.‏

604
00:33:25,503 --> 00:33:29,716
رائع.‏ بندقية ‏‏"‏‏‏‏إم 1 إيه 308‏‏"‏‏‏‏.‏
متوازنة بشكل جيد.‏

605
00:33:32,176 --> 00:33:33,344
القوات الخاصة.‏

606
00:33:34,929 --> 00:33:36,723
‏-‏ ماذا عن أمن المطار؟
‏-‏ لدينا رجل.‏

607
00:33:36,889 --> 00:33:39,058
‏-‏ أيمكن الاعتماد عليه؟
‏-‏ نعم.‏

608
00:33:39,600 --> 00:33:42,854
إن لم يفعل،‏ فإننا.‏.‏.‏
كيف يقولون.‏.‏.‏؟

609
00:33:43,563 --> 00:33:44,897
فإننا نصفيه.‏

610
00:33:45,064 --> 00:33:47,316
رشاش ‏‏"‏‏‏‏إن إن بي 90‏‏"‏‏‏‏
بمصوب بشكل هالة.‏

611
00:33:49,235 --> 00:33:51,612
الطراز الأحدث.‏ جميل جداً.‏

612
00:33:52,947 --> 00:33:54,657
يبدو أن الأمور تحت السيطرة هنا.‏

613
00:33:54,824 --> 00:33:56,367
إذن،‏ هل سنتم الصفقة؟

614
00:34:02,790 --> 00:34:08,588
بعد أن نرسل الشحنة،‏
سنعقد صفقة،‏ أنا وأنت.‏

615
00:34:08,755 --> 00:34:11,966
نرتب الأمور معاً،‏
ثم أنقل الصفقة إلى أبي.‏

616
00:34:14,969 --> 00:34:18,681
صدقني،‏ أنت تسدي له صنيعاً.‏

617
00:34:21,017 --> 00:34:22,477
هل نذهب؟

618
00:34:23,895 --> 00:34:26,814
أتريد أن أكلمهم ثانية؟
سيقتلونني!‏

619
00:34:27,398 --> 00:34:29,067
رأيت ما فعلوه.‏

620
00:34:29,317 --> 00:34:30,777
ظننت الخطة كانت
أن تجدوا الأسلحة

621
00:34:30,943 --> 00:34:32,862
‏-‏ وتستدعوا الشرطة.‏
‏-‏ الخطة لن تنجح بعد الآن.‏

622
00:34:33,029 --> 00:34:35,531
لديهم رجال شرطة
يعملون لحسابهم يا ‏‏"‏‏‏‏جيك‏‏"‏‏‏‏.‏

623
00:34:35,698 --> 00:34:37,492
إن أردت النجاة من هذا،‏

624
00:34:37,658 --> 00:34:40,411
فهذه أفضل فرصة لك،‏
من أجل عائلتك.‏

625
00:34:40,578 --> 00:34:42,288
ماذا أفعل؟

626
00:34:42,830 --> 00:34:46,626
أظن أنه حان الوقت ليعلم
آل ‏‏"‏‏‏‏زمار‏‏"‏‏‏‏ بشأن صديق ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

627
00:34:47,585 --> 00:34:50,338
أي جاسوس جيد سيكون
مهووساً بالسيطرة بعض الشيء.‏

628
00:34:50,505 --> 00:34:54,092
والأهم،‏ أنه لا يود أن يسمع
بأن الناس الذين يظن أنه يمتلكهم

629
00:34:54,258 --> 00:34:56,803
ينتمون فعلياً لشخص
قادر على تدميره.‏

630
00:34:56,969 --> 00:34:59,847
اسمع،‏ قلت إني سأساعدك.‏

631
00:35:00,264 --> 00:35:02,558
أعلي مساعدة أصدقائك الآن؟
لا يمكنني فعل هذا.‏

632
00:35:02,725 --> 00:35:05,394
عم تتحدث؟ أي صديق؟

633
00:35:05,561 --> 00:35:08,439
اسمه ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏
قال إنه عمل مع ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:35:09,524 --> 00:35:12,401
تفقد السجلات
وجعلني أريه المطار.‏

635
00:35:12,568 --> 00:35:14,570
قال إني أنتمي له الآن.‏

636
00:35:14,737 --> 00:35:16,781
ماذا يعني هذا؟

637
00:35:16,948 --> 00:35:20,368
كان لديه رقم ضماني الاجتماعي
ومعلومات جواز سفري.‏

638
00:35:20,535 --> 00:35:22,328
ولديه أشياء كثيرة
عنكم أنتم أيضاً.‏

639
00:35:22,495 --> 00:35:24,080
‏-‏ صور.‏.‏.‏
‏-‏ عم تتحدث؟

640
00:35:24,163 --> 00:35:26,332
لا أعرف ما يحدث لي.‏
أريد أن تعود حياتي لسابق عهدها.‏

641
00:35:26,415 --> 00:35:28,334
‏-‏ أعد إلي حياتي.‏
‏-‏ اصمت!‏

642
00:35:28,501 --> 00:35:30,336
‏-‏ اصمت!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏

643
00:35:31,420 --> 00:35:33,172
من هو هذا الشخص؟

644
00:35:33,965 --> 00:35:37,093
‏-‏ من هو؟
‏-‏ لا أعرف.‏

645
00:35:37,385 --> 00:35:39,178
هذا ما أقوله.‏

646
00:35:39,470 --> 00:35:42,306
قال إنه صديق لـ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أعرف شيئاً.‏

647
00:35:45,226 --> 00:35:49,230
اخرج.‏ اخرج.‏ اخرج!‏

648
00:35:55,153 --> 00:35:56,988
‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت؟

649
00:35:59,824 --> 00:36:03,286
أخبرتك بألا تكلم أحداً أبداً.‏

650
00:36:03,578 --> 00:36:06,956
لا،‏ لا.‏ هذه صفقتي.‏
أبرمت هذه الصفقة بمفردي.‏

651
00:36:07,123 --> 00:36:10,418
صفقة؟ من طلب منك
إبرام هذه الصفقة؟

652
00:36:10,585 --> 00:36:12,503
من هو هذا الصديق؟

653
00:36:13,087 --> 00:36:16,257
ماذا؟ لديه وثائق بشأننا،‏
وصور.‏

654
00:36:21,012 --> 00:36:23,347
قابلته في نادي.‏ هو جاء إلي.‏

655
00:36:23,472 --> 00:36:25,016
ماذا يعرف؟

656
00:36:25,183 --> 00:36:28,352
هل أخبرته بشيء؟
هل أريته شيئاً؟

657
00:36:28,519 --> 00:36:32,315
أريته المستودع.‏ هو.‏.‏.‏
أريته القليل.‏

658
00:36:33,399 --> 00:36:35,902
لكن لا بأس،‏
فقد كان معصوم العينين.‏

659
00:36:36,068 --> 00:36:38,279
أراد فقط أن يرى موقع العمل و.‏.‏.‏

660
00:36:38,446 --> 00:36:39,697
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيلان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

661
00:36:39,864 --> 00:36:41,657
اذهب إلى المستودع،‏ الآن!‏

662
00:36:43,576 --> 00:36:45,161
تعال أيها الأحمق!‏

663
00:36:45,578 --> 00:36:46,996
أبي!‏

664
00:36:58,758 --> 00:37:00,218
‏-‏ أكان ذلك جيداً؟
‏-‏ ممتازاً.‏

665
00:37:00,384 --> 00:37:01,552
أحسن ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ تدريبك.‏

666
00:37:03,304 --> 00:37:04,805
إنهم بالطريق يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏

667
00:37:12,104 --> 00:37:15,066
أؤكد لك أنه كان تاجراً حقيقياً.‏
كان بصندوق سيارته قنابل ‏‏"‏‏‏‏سي 4‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:37:16,609 --> 00:37:18,194
يوجد شخص بالداخل.‏

669
00:37:19,612 --> 00:37:22,823
اختفى كل شيء،‏ بالكامل.‏

670
00:37:33,584 --> 00:37:35,086
ما من شيء أسوأ
بالنسبة إلى أي أحد

671
00:37:35,169 --> 00:37:38,547
يمضي وقتاً بعمل المخابرات
من أن يكون بمجابهة شبح ما.‏

672
00:37:44,178 --> 00:37:48,349
يمكنك التعامل مع عدو تعرفه،‏
لكن كيف مع عدو لا تعرفه؟

673
00:37:56,482 --> 00:37:59,568
قد يكون منافساً
يعرف كل شيء عن عملك.‏

674
00:38:10,955 --> 00:38:14,333
قد يكون من رجال القانون
ويتأهب لاعتقالك.‏

675
00:38:15,001 --> 00:38:19,380
قد يكون عميلاً أجنبياً
يوقعك بفخ لعبة جاسوسية خطيرة.‏

676
00:38:20,172 --> 00:38:23,009
خيارك الوحيد هو الاختفاء.‏

677
00:38:23,175 --> 00:38:26,595
‏‏"‏‏‏‏ستيف ريمنغتون‏‏"‏‏‏‏!‏
قال إنه من القوات الخاصة!‏

678
00:38:27,179 --> 00:38:29,348
حاول مجدداً!‏
لعله يستخدم اسماً آخر!‏

679
00:38:31,726 --> 00:38:34,979
كفى يا ‏‏"‏‏‏‏آري‏‏"‏‏‏‏!‏ لنذهب!‏

680
00:38:37,189 --> 00:38:38,274
لننطلق!‏

681
00:38:44,238 --> 00:38:47,491
‏‏"‏‏‏‏'ديبي' تتصل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

682
00:38:52,121 --> 00:38:55,499
طالما يظنوا بأن ‏‏"‏‏‏‏ستيف ريمنغتون‏‏"‏‏‏‏
يمتلكك،‏ فأنت بأمان.‏

683
00:38:55,666 --> 00:38:57,543
بالنسبة إليهم،‏
فهناك رجل غامض ما

684
00:38:57,710 --> 00:39:00,504
يمكنه تدميرهم،‏
وأنت ملك له.‏

685
00:39:01,047 --> 00:39:02,506
شكراً لك.‏

686
00:39:03,007 --> 00:39:05,426
نعم.‏ لست هنا لنيل الشكر.‏

687
00:39:05,593 --> 00:39:07,178
عليك أن تفهم الوضع.‏

688
00:39:07,345 --> 00:39:09,305
‏‏"‏‏‏‏إيلاي‏‏"‏‏‏‏ سيبقى على اطلاع
على الأمور إلى الأبد.‏

689
00:39:09,472 --> 00:39:12,516
إن نشرت أمر تعرضه للخداع،‏
فسيقتلك.‏

690
00:39:14,560 --> 00:39:18,356
تبدوان جادان جداً.‏ هيا،‏
الأمر ليس بهذه الصعوبة يا رجل.‏

691
00:39:18,731 --> 00:39:23,444
أعني،‏ الأسرار تقوي العائلة،‏ صحيح؟

692
00:39:24,820 --> 00:39:26,364
شيء من هذا القبيل.‏

693
00:39:39,919 --> 00:39:43,172
اسمعا،‏ يسرني
أنكما سعيدان بالنهاية.‏

694
00:39:43,339 --> 00:39:45,007
لكن علي الاعتراف،‏
عندما اقتحمت منزل ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏،‏

695
00:39:45,174 --> 00:39:46,675
لم أعلم ما إن كنت سأجد شيئاً،‏

696
00:39:46,842 --> 00:39:49,804
ثم وجدت هذه الوثيقة
في حفرة مخفية تحت المغسلة.‏

697
00:39:49,970 --> 00:39:52,181
لا أعلم.‏
لعله سيئ كما تقولون.‏

698
00:39:52,348 --> 00:39:55,226
أرسلناها لرؤسائنا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
هذه الوثيقة سرية.‏

699
00:39:55,393 --> 00:39:58,604
ما كان يجب لـ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏ أن يمتلكها.‏
إنهم يبحثون عن مسربين للمعلومات.‏

700
00:39:59,397 --> 00:40:01,357
هذا جميل،‏
لكن المغزى هنا يا صديقاي

701
00:40:01,524 --> 00:40:02,691
هو أني من جلبها لكما.‏

702
00:40:02,858 --> 00:40:05,152
حصلتما على معلومات مهمة
بشأن صديقي ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

703
00:40:05,319 --> 00:40:06,570
تم استبعادنا عن القضية يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

704
00:40:06,737 --> 00:40:07,738
هذه المسألة خطيرة جداً

705
00:40:07,905 --> 00:40:10,282
لدرجة أنهم في ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏
سيرسلون شخصاً آخر.‏

706
00:40:10,449 --> 00:40:12,076
أصبح ‏‏"‏‏‏‏ويستن‏‏"‏‏‏‏
مشكلة شخص آخر الآن.‏

707
00:40:12,243 --> 00:40:16,080
حقاً؟ مراقبة جديدة؟
من أي قسم؟

708
00:40:16,247 --> 00:40:17,957
لا نعلم ولا نهتم.‏

709
00:40:19,125 --> 00:40:20,459
استمتع بالغداء يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

710
00:40:20,626 --> 00:40:22,795
‏-‏ سنراك لاحقاً.‏
‏-‏ نعم.‏

711
00:40:27,299 --> 00:40:30,469
شكراً يا رفيقاي.‏ سأشتاق إليكما.‏

712
00:40:34,557 --> 00:40:35,683
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:40:35,766 --> 00:40:37,309
نعم،‏ لدي نبأ سار ونبأ سيئ.‏

714
00:40:37,518 --> 00:40:39,895
الخبر السار هو أن
مراقبيك الفدراليين تم استبعادهما.‏

715
00:40:40,271 --> 00:40:42,398
النبأ السيئ هو
أنهم سيرسلون شخصاً جديداً.‏

716
00:40:42,481 --> 00:40:43,899
‏-‏ يبدو خطيراً.‏
‏-‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

717
00:40:44,066 --> 00:40:46,777
‏-‏ من المراقب الجديد؟
‏-‏ لا أعلم.‏

718
00:40:46,944 --> 00:40:48,279
هناك نبأ سار آخر.‏

719
00:40:48,446 --> 00:40:51,490
كانا متلهفين للتخلص منك
فتركا 60 دولاراً و10 كبقشيش.‏

720
00:40:51,657 --> 00:40:53,909
‏-‏ هذا من حسن حظك.‏
‏-‏ حسناً،‏ أراك لاحقاً.‏

721
00:41:00,875 --> 00:41:04,420
مرحباً.‏ تخلى عني صديقاي للتو.‏

722
00:41:04,587 --> 00:41:06,672
أهناك فرصة لأن تنضمي إلي؟

723
00:41:06,839 --> 00:41:08,299
ربما.‏

724
00:41:11,177 --> 00:41:14,346
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فيرونيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

725
00:41:14,513 --> 00:41:16,140
ماذا سنشرب؟

726
00:41:19,310 --> 00:41:22,188
‏-‏ عرفت أنها لن تكون هنا.‏
‏-‏ قالت إنها كانت هنا.‏

727
00:41:22,354 --> 00:41:24,523
‏-‏ بالطبع هي.‏.‏.‏ لكنها ليست هنا.‏
‏-‏ أنا.‏.‏.‏

728
00:41:27,151 --> 00:41:28,736
هل ستكفان عن المجادلة الآن؟

729
00:41:28,903 --> 00:41:31,155
أمي،‏ لا ذكر للسيارة
في الوصية.‏

730
00:41:31,322 --> 00:41:33,199
‏-‏ أعرف ذلك؟
‏-‏ تعرفين؟

731
00:41:33,365 --> 00:41:36,410
أردت لـ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏ أن يعلم
أن والده تذكره بالنهاية،‏

732
00:41:36,577 --> 00:41:38,454
و‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أمضيت
وقتاً أطول معه.‏

733
00:41:38,621 --> 00:41:41,040
‏-‏ لقد كذبت.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

734
00:41:41,624 --> 00:41:43,125
هذا منطقي.‏

735
00:41:43,751 --> 00:41:45,669
أتعلم يا ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏؟
لا بأس.‏

736
00:41:47,421 --> 00:41:49,048
سأراهنك بالعملة لقاءها.‏

737
00:41:51,717 --> 00:41:52,801
حسناً،‏ أختار الوجه.‏

738
00:41:56,013 --> 00:41:57,640
نعم،‏ بالطبع.‏

739
00:41:58,140 --> 00:41:59,517
أتعلم شيئاً؟

740
00:42:00,726 --> 00:42:02,520
لقد فزت بها بعدل يا أخي.‏

741
00:42:12,112 --> 00:42:14,448
أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏؟
أنت تقسو عليه.‏

742
00:42:14,615 --> 00:42:16,617
يمكنه أن يكون لطيفاً جداً.‏

743
00:42:17,243 --> 00:42:21,163
‏-‏ أريد أن نكون عائلة فحسب.‏
‏-‏ أعلم يا أمي،‏ أعلم.‏

744
00:42:23,165 --> 00:42:27,169
لقد سرق محفظتي.‏
‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏!‏

745
00:42:27,565 --> 00:42:43,969
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

