﻿1
00:00:00,193 --> 00:00:03,196
‫{\an8}- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- ضعي وسادة على وجهها‬

2
00:00:03,446 --> 00:00:05,365
‫لا يمكنني أن أكون هنا يا (آندرو)‬

3
00:00:06,741 --> 00:00:09,786
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (إيمي)‬

4
00:00:10,161 --> 00:00:14,332
‫- من هو؟‬
‫- إنه مجرد صبي من ساحة التزلج‬

5
00:00:14,624 --> 00:00:16,251
‫سررت برؤيتك يا (آندرو)‬

6
00:00:16,376 --> 00:00:20,255
‫- لا يمكنك أن تكون هنا، لقد عاد (نواه)‬
‫- هل تريدينني أن أرحل؟‬

7
00:00:22,340 --> 00:00:24,551
‫- هل تتاجرين بالمخدرات ثانية؟‬
‫- الأمر يتعلق بكسب مالي الخاص!‬

8
00:00:24,676 --> 00:00:26,845
‫لم أعرف أنك ستكونين أماً سيئة أيضاً‬

9
00:00:26,970 --> 00:00:29,514
‫- (رين) رحلت وأخذت (نك)‬
‫- ستعود‬

10
00:00:29,639 --> 00:00:32,267
‫- نعم، لا أعرف‬
‫- هيّا‬

11
00:00:34,352 --> 00:00:38,273
‫- كان يُفترض أن تقابلني الليلة‬
‫- التهيت بمشاهدة التلفاز‬

12
00:00:38,648 --> 00:00:41,151
‫إياك أن تدع ذلك يتكرر ثانية‬

13
00:00:41,276 --> 00:00:46,072
‫- هل ستسرق متجراً صغيراً؟‬
‫- أريد أن تتفقد قائد زمرتكم الحالية التافهة‬

14
00:00:49,242 --> 00:00:51,661
‫فيه رمز فتح البوابة والكاميرات وكل شيء‬

15
00:00:51,786 --> 00:00:55,081
‫- هذا رائع يا (تايلور)‬
‫- جيّد، لأني اكتفيت‬

16
00:01:03,798 --> 00:01:08,720
‫"إنها تحدق بعمق"‬

17
00:01:09,679 --> 00:01:16,519
{\an8}‫"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"‬

18
00:01:19,606 --> 00:01:24,694
‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬

19
00:01:25,445 --> 00:01:32,285
‫{\an8}"أنتظر بدء كل شيء كل ليلة، سيفوزون"‬

20
00:01:36,081 --> 00:01:40,877
‫{\an8}"تعال وتعرف على ثقبي الأسود‬
‫لديّ ثقب أسود كبير"‬

21
00:01:42,462 --> 00:01:44,839
‫"لديّ ثقب أسود كبير"{\an8}‬

22
00:01:46,341 --> 00:01:48,968
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

23
00:01:50,095 --> 00:01:54,140
‫"لديّ ثقب أسود، ثقب أسود كبير"‬

24
00:01:54,307 --> 00:01:58,895
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

25
00:02:05,944 --> 00:02:08,530
‫"أنت حزين ووحيد..."‬

26
00:02:25,797 --> 00:02:27,674
‫"أهلاً بكم في (أوشينسايد)"‬

27
00:03:00,457 --> 00:03:02,375
‫الكثير من شطائر البوريتو‬

28
00:03:03,084 --> 00:03:06,296
‫{\an8}نعم، إنها لملعب التزلج‬
‫بعض أولئك الشبان لا يأكلون جيداً‬

29
00:03:10,550 --> 00:03:15,346
{\an8}‫فكرة ملعب التزلج غير الربحي‬

30
00:03:16,055 --> 00:03:17,682
{\an8}‫لست مضطراً لجمع المال...‬

31
00:03:17,807 --> 00:03:20,059
‫{\an8}- (جاي)، تحدثنا عن الأمر سابقاً‬
‫- حسناً، اسمعني للنهاية‬

32
00:03:20,185 --> 00:03:23,146
‫يمكننا كسب المال من خلاله‬
‫لكنه سيكون مبنياً على التبرعات‬

33
00:03:23,271 --> 00:03:25,565
‫- فلن نضطر لأخذ المال من أي أحد‬
‫- "(إيمي)"‬

34
00:03:25,690 --> 00:03:29,319
‫{\an8}مما يعني أن بإمكاننا كسب ١٠٠ ألف دولار‬
‫وربما أكثر من خلاله كل سنة‬

35
00:03:30,445 --> 00:03:33,364
‫مرحباً، مرحباً بك‬

36
00:03:33,740 --> 00:03:35,492
‫وصلتك رسالتي‬

37
00:03:37,744 --> 00:03:42,123
‫{\an8}كلا، كنت...‬
‫كنت متفاجئاً أيضاً برؤيتك‬

38
00:03:43,750 --> 00:03:47,086
{\an8}‫حقاً؟ بالطبع، (كارلزباد)‬

39
00:03:49,380 --> 00:03:50,757
{\an8}‫بالتأكيد‬

40
00:03:51,674 --> 00:03:55,887
{\an8}‫الساعة ٧:٣٠، سأراك هناك، وداعاً‬

41
00:04:02,811 --> 00:04:05,271
{\an8}‫- هل كانت تلك صديقتك؟‬
‫- ماذا؟‬

42
00:04:05,647 --> 00:04:07,524
‫- عبر الهاتف، هل كانت...‬
‫- نعم‬

43
00:04:08,274 --> 00:04:09,901
‫- إذن؟‬
‫- نعم‬

44
00:04:13,863 --> 00:04:17,575
‫إنها... سنتناول العشاء‬

45
00:04:18,868 --> 00:04:22,330
‫- جيّد، ذلك عظيم‬
‫- نعم‬

46
00:04:22,747 --> 00:04:24,290
‫اللعنة!‬

47
00:04:26,334 --> 00:04:27,710
‫اللعنة!‬

48
00:04:31,506 --> 00:04:35,635
‫جهّز الأوراق للعمل غير الربحي ذاك‬
‫وسأوقع عليها‬

49
00:04:36,261 --> 00:04:40,682
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أنا موافق‬

50
00:05:05,623 --> 00:05:07,333
‫يا للهول، (جوليا)!‬

51
00:05:09,586 --> 00:05:12,213
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- الـ٣:٣٠ فجراً‬

52
00:05:12,755 --> 00:05:14,799
‫حلمت بك‬

53
00:05:15,800 --> 00:05:20,430
‫- هل أنت واثقة من أن الجميع نيام؟‬
‫- هيّا‬

54
00:05:51,669 --> 00:05:53,254
‫ما الأمر؟‬

55
00:05:56,507 --> 00:05:58,176
‫مجرد ألم عضلات بسيط‬

56
00:05:58,509 --> 00:06:01,512
‫مع من تعاركت؟‬
‫مع أحمق ما على الشاطئ؟‬

57
00:06:02,096 --> 00:06:04,140
‫أخي أبرحني ضرباً‬

58
00:06:04,682 --> 00:06:08,561
‫- أنت و(كريغ) متقاربان في العمر، صحيح؟‬
‫- نعم‬

59
00:06:09,771 --> 00:06:11,564
‫لا بد من أن ذلك كان ممتعاً‬

60
00:06:12,607 --> 00:06:14,984
‫(كريغ) كان وغداً وما يزال كذلك‬

61
00:06:20,615 --> 00:06:23,159
‫نعم، نعم!‬

62
00:06:35,296 --> 00:06:36,756
‫يا للعجب!‬

63
00:06:37,840 --> 00:06:40,176
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

64
00:06:41,094 --> 00:06:46,224
‫- هل ستبقى اليوم؟‬
‫- لا، عليّ إعادة تجهيز الأوزان‬

65
00:06:47,725 --> 00:06:49,560
‫ثم سآخذ استراحة غداء لرؤية طفلي‬

66
00:06:49,686 --> 00:06:51,312
‫- طفلك؟‬
‫- نعم‬

67
00:06:51,437 --> 00:06:53,439
‫- لم أعرف أن لديك طفل‬
‫- نعم‬

68
00:06:53,564 --> 00:06:56,150
‫- صبي أم فتاة؟‬
‫- صبي‬

69
00:06:56,442 --> 00:07:00,905
‫- يا للعجب، هل هو كبير في العمر؟‬
‫- كلا، لمَ عساك تقولين ذلك؟‬

70
00:07:01,572 --> 00:07:03,658
‫لا أعرف، مجرد سؤال‬

71
00:07:05,451 --> 00:07:07,537
‫سآخذ دوشاً، اتفقنا؟‬

72
00:07:36,315 --> 00:07:37,692
‫أهذا جيّد؟‬

73
00:07:41,738 --> 00:07:45,825
‫أنت، انظري إليّ، انتبهي، انتبهي‬
‫أنت تعرفين من أكون، صحيح؟ صحيح؟‬

74
00:07:45,950 --> 00:07:48,911
‫سمحت بهذه التفاهة في البداية‬
‫لكني أسمع الآن أنك توسعين نطاقك‬

75
00:07:49,037 --> 00:07:51,873
‫وستأتيك كمية كبيرة‬
‫ذلك لن يفلح بالنسبة إليّ‬

76
00:07:51,998 --> 00:07:56,878
‫ستجلبين البضاعة بأكملها إلى المتنزه‬
‫وتضعينها في سلة القمامة قرب الأرجوحة‬

77
00:07:57,128 --> 00:07:59,964
‫ثم سنتحدث بشأن استرجاع طفلك‬

78
00:08:00,757 --> 00:08:03,342
‫لا، لا، لا!‬

79
00:08:06,012 --> 00:08:07,388
‫لا!‬

80
00:08:09,891 --> 00:08:11,768
‫لا! توقفوا!‬

81
00:08:44,388 --> 00:08:47,516
‫- (ديران)، إلى المكتب، الآن‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

82
00:08:47,641 --> 00:08:49,768
‫الآن، هيّا، الآن!‬

83
00:08:53,188 --> 00:08:55,065
‫- أسلحة يا رجل، هل لديك أسحلة؟‬
‫- ماذا؟‬

84
00:08:55,190 --> 00:08:58,110
‫- أسلحة؟ هل الأسلحة بحوزتك؟‬
‫- ماذا تعني؟ نعم، نعم، إنها بحوزتي‬

85
00:08:58,235 --> 00:09:01,530
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- عجباً، إنه (نك) يا رجل، لقد أخذوه‬

86
00:09:01,655 --> 00:09:04,199
‫- ماذا تعني؟ من أخذه؟‬
‫- (رين)، ستأتيها كمية بضاعة كبيرة‬

87
00:09:04,324 --> 00:09:08,370
‫ثم هاجموها ثم أخذوا (نك)‬
‫ليتمكنوا من مبادلته معها مقابل الكوكايين‬

88
00:09:08,954 --> 00:09:12,708
‫- اللعنة!‬
‫- لقد أخذوا ابني يا رجل!‬

89
00:09:13,417 --> 00:09:16,962
‫كف عن هذا، توقف، تنفس، تريث!‬

90
00:09:17,588 --> 00:09:19,715
‫حسناً، تنفس، سنستعيده‬

91
00:09:19,840 --> 00:09:22,134
‫- هل (رين) بخير؟‬
‫- تعرضت للضرب، لكنها بخير‬

92
00:09:22,259 --> 00:09:24,887
‫- هل كلمت (بوب) أو (جاي)؟‬
‫- إنه لا يجيب على هاتفه‬

93
00:09:25,220 --> 00:09:27,598
‫- ولن أتصل بـ(جاي)‬
‫- حسناً، حسناً، لا بأس، سنستعيده‬

94
00:09:27,723 --> 00:09:30,726
‫الأسلحة في الخزنة‬
‫أنا سأتولى القيادة، اتفقنا؟ هيّا‬

95
00:09:44,531 --> 00:09:46,491
‫أدرك خطتك يا رجل‬

96
00:09:46,992 --> 00:09:49,578
‫أتملأ بطون الجميع‬
‫لتحظى بالملعب لنفسك؟‬

97
00:09:49,786 --> 00:09:52,080
‫بدوا جائعين، ذلك كل ما في الأمر‬

98
00:09:52,664 --> 00:09:56,835
‫هل فزت في اليانصيب أو ما شابه؟‬
‫تبدو سعيداً‬

99
00:09:57,377 --> 00:10:00,964
‫- لا، لديّ موعد غرامي الليلة‬
‫- رائع!‬

100
00:10:01,548 --> 00:10:03,217
‫من السيّدة المحظوظة؟‬

101
00:10:05,052 --> 00:10:07,012
‫صديقة من الكنيسة‬

102
00:10:07,596 --> 00:10:11,600
‫أحسنت يا رجل‬
‫لطالما كان حظي سعيداً مع فتيات الكنيسة‬

103
00:10:12,267 --> 00:10:16,939
‫مهلاً، ليس بذلك الشكل‬
‫إلى أين ستصطحبها؟‬

104
00:10:17,147 --> 00:10:22,027
‫لا أعرف، مطعم جديد في (كارلزباد)‬
‫هي اختارته‬

105
00:10:22,569 --> 00:10:25,697
‫- حسناً، هل هو مظلم؟‬
‫- ماذا؟‬

106
00:10:26,031 --> 00:10:30,953
‫يجب أن يكون مظلماً ومن دون موسيقى صاخبة‬
‫لتتمكنا من إجراء نقاش‬

107
00:10:32,913 --> 00:10:35,749
‫- هل فيه طاولات منعزلة؟‬
‫- لا أعرف‬

108
00:10:36,041 --> 00:10:39,586
‫عليك أن تعرف يا أخي، فهذا يغير مسار الأحداث‬

109
00:10:40,837 --> 00:10:42,464
‫بحقك يا رجل‬

110
00:10:55,060 --> 00:10:57,187
‫هل يشكو هاتفك من علة ما؟‬

111
00:10:59,189 --> 00:11:01,441
‫أنا متزوجة، مفهوم؟‬

112
00:11:02,359 --> 00:11:07,197
‫وذلك الشيء، ذلك الشيء في تلك الليلة‬
‫كان تصرفاً غبياً وخطيراً‬

113
00:11:07,572 --> 00:11:10,492
‫- لن يتكرر ثانية‬
‫- حسناً، أمضي النهار برفقتي‬

114
00:11:10,617 --> 00:11:13,453
‫- يا للهول يا (جاي)‬
‫- إن أردت أن أذهب إلى متجر البقالة‬

115
00:11:13,578 --> 00:11:15,289
‫فسأحتاج إلى المال‬

116
00:11:16,748 --> 00:11:23,005
‫(سيندي)، هذا (جاي)، إنه موكل من الشركة‬
‫وجاء لتوقيع بعض الوثائق‬

117
00:11:23,380 --> 00:11:26,091
‫(جاي)، هذه أختي (سيندي)‬

118
00:11:26,591 --> 00:11:29,928
‫- مرحباً يا (سيندي)‬
‫- مرحباً يا (جاي)‬

119
00:11:32,389 --> 00:11:36,393
‫- أريد باقي المبلغ والفاتورة‬
‫- لا يهم‬

120
00:11:38,603 --> 00:11:40,147
‫وداعاً يا (جاي)‬

121
00:11:43,275 --> 00:11:47,863
‫- لم أعرف أنك تقيمين مع أختك‬
‫- ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني‬

122
00:11:48,071 --> 00:11:51,074
‫أعرف أن سيارة زوجك‬
‫لم تتحرك منذ بضعة أسابيع‬

123
00:11:55,495 --> 00:11:57,789
‫هيّا، يوم واحد‬

124
00:12:01,293 --> 00:12:03,628
‫أمهلني بضع دقائق‬

125
00:12:17,934 --> 00:12:20,103
‫لنذهب إلى الخلف في الصباح‬

126
00:12:20,854 --> 00:12:22,230
‫الآن‬

127
00:12:28,528 --> 00:12:31,865
‫- هل تشعر بالضجر؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

128
00:12:34,326 --> 00:12:39,748
‫هل هذا مثل متجر (راديو شاك) كبير‬
‫أو ما شابه؟‬

129
00:12:40,123 --> 00:12:43,794
‫لا، بالأحرى مثل متجر (تارغت)‬
‫للأجهزة الإلكترونية‬

130
00:12:49,758 --> 00:12:55,097
‫- بالكاد يمكنك إبقاء عينيك مفتوحتين‬
‫- لم أستطع النوم ليلة أمس‬

131
00:12:56,640 --> 00:12:59,226
‫لم تحضر للمهمة الأخيرة‬
‫التي حاولت إشراكك فيها‬

132
00:12:59,351 --> 00:13:01,978
‫هل ستفعل المثل في هذه المهمة أيضاً؟‬

133
00:13:03,105 --> 00:13:04,481
‫لا‬

134
00:13:05,482 --> 00:13:06,858
‫حسناً‬

135
00:13:08,860 --> 00:13:12,364
‫- أريد أن تتولى هذه المهمة‬
‫- حقاً؟‬

136
00:13:12,781 --> 00:13:17,452
‫نعم، إن استطعت أن تنام جيداً‬
‫في الليل وتحافظ على تركيزك‬

137
00:13:23,917 --> 00:13:25,377
‫لقد خرج‬

138
00:13:51,570 --> 00:13:55,490
‫- المعذرة، أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬
‫- لا نفتح حتى الساعة الـ٢‬

139
00:13:57,534 --> 00:13:59,786
‫أيمكنك خفض الصوت قليلاً؟‬

140
00:14:05,083 --> 00:14:07,335
‫- يا للهول!‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك يا صديقي؟‬

141
00:14:08,420 --> 00:14:11,590
‫- لديّ موعد غرامي هنا الليلة‬
‫- حسناً‬

142
00:14:12,716 --> 00:14:17,554
‫هل لديكم طاولات معزولة؟‬

143
00:14:18,805 --> 00:14:21,141
‫آسف، كلا‬

144
00:14:22,476 --> 00:14:27,731
‫ماذا عن مكان بعيد عن منطقة المشرب‬

145
00:14:28,523 --> 00:14:32,861
‫وغير صاخب جداً؟‬
‫هل يوجد مكان من هذا القبيل؟‬

146
00:14:33,153 --> 00:14:35,906
‫إن أردت أجواءً مثل مطعم (ستيك هاوس)‬
‫فربما عليك تجربة مطعم (إيه جيه) في (ديل مار)‬

147
00:14:36,031 --> 00:14:38,241
‫لا أستطيع، فهي اختارت هذا المطعم‬

148
00:14:39,576 --> 00:14:43,914
‫فلو كانت لديك طاولة مميزة‬

149
00:14:44,789 --> 00:14:49,503
‫تكون أهدأ بقليل، لنتمكن من سماع أحدنا الآخر‬
‫فسيساعدني ذلك كثيراً‬

150
00:14:53,590 --> 00:14:56,510
‫- متى سيكون موعدك؟‬
‫- عند الساعة الـ٧:٣٠‬

151
00:14:56,635 --> 00:14:59,638
‫حسناً، سأعمل في وردية العشاء الليلة‬
‫فاترك لي اسمك‬

152
00:14:59,804 --> 00:15:01,598
‫وسأعثر على مائدة هادئة‬
‫وأحاول حجزها من أجلك‬

153
00:15:01,723 --> 00:15:04,142
‫وسأرى ما يمكنني فعله حيال الموسيقى‬

154
00:15:04,643 --> 00:15:06,019
‫حقاً؟‬

155
00:15:12,776 --> 00:15:14,152
‫المعذرة‬

156
00:15:15,779 --> 00:15:19,032
‫أنا آسفة جداً على إزعاجك‬
‫هل أنت (بوب)؟‬

157
00:15:19,366 --> 00:15:20,867
‫من يسأل؟‬

158
00:15:22,035 --> 00:15:25,705
‫أنا (لويز)، تبعتك من ملعب التزلج‬

159
00:15:27,082 --> 00:15:28,625
‫أنا والدة (تايلور)‬

160
00:15:31,920 --> 00:15:34,047
‫هل تصادف أن رأيته؟‬

161
00:15:37,050 --> 00:15:39,052
‫لا، ليس منذ بضعة أيام‬

162
00:15:40,345 --> 00:15:43,807
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا أعرف‬

163
00:15:45,016 --> 00:15:50,855
‫جاء إلى المنزل وتشاجرنا‬
‫وقلت أنا بعض الأشياء...‬

164
00:15:51,481 --> 00:15:54,401
‫إنه يتطلع إليك حقاً‬
‫قال إنك أخذته إلى المستشفى‬

165
00:15:54,693 --> 00:15:56,611
‫وكان ذلك لطفاً كبيراً منك‬

166
00:15:57,571 --> 00:15:59,990
‫أتظن أن بإمكانك مساعدتي‬
‫في البحث عنه؟‬

167
00:16:13,586 --> 00:16:15,879
‫سأدخل لأرى ما إن كان هنا‬

168
00:16:24,346 --> 00:16:26,348
‫سأعود على الفور‬

169
00:17:24,323 --> 00:17:26,784
‫هل رأيتما الصبي (تايلور)؟‬

170
00:17:28,369 --> 00:17:31,205
‫هل رأيتما ذلك الصبي (تايلور)؟‬

171
00:17:31,372 --> 00:17:35,626
‫وقع في الملعب وأصيب بجرح‬
‫أتعرفون عمن أتحدث؟‬

172
00:17:36,418 --> 00:17:37,961
‫لا أحد منكم؟‬

173
00:17:44,009 --> 00:17:46,053
‫أنا آسف، لم يره أحد‬

174
00:17:50,307 --> 00:17:55,312
‫ربما يمكننا الذهاب إلى مكان آخر‬
‫هل ذكر أي صديق أو ما شابه ربما؟‬

175
00:17:56,146 --> 00:17:57,523
‫ماذا؟‬

176
00:17:58,482 --> 00:18:02,194
‫- هل عليك تلقي مكالمة؟‬
‫- انتظري لحظة‬

177
00:18:06,532 --> 00:18:09,451
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟"‬

178
00:18:14,248 --> 00:18:16,542
‫اسمع، لا أظن أن الأمر سينجح الليلة‬

179
00:18:16,875 --> 00:18:19,211
‫هل أنت متأكدة؟ أعني، يمكننا...‬

180
00:18:20,379 --> 00:18:24,550
‫يمكننا البدء قبل الموعد أو بعده إن أردت‬
‫أو يمكنني العثور على مطعم آخر‬

181
00:18:24,758 --> 00:18:26,927
‫الأمر ليس هكذا، إنه...‬

182
00:18:28,762 --> 00:18:31,056
‫اسمع، هذا صعب يا (آندرو)‬

183
00:18:32,933 --> 00:18:35,310
‫اسمعي، عليّ الذهاب‬
‫أنا أساعد سيّدة بالبحث عن ابنها‬

184
00:18:35,436 --> 00:18:37,479
‫"أنا آسفة، ماذا؟ الضجيج عالٍ جداً هنا"‬

185
00:18:37,604 --> 00:18:41,567
‫قلت إن عليّ إنهاء المكالمة‬
‫فأنا أساعد امرأة بالبحث عن ابنها‬

186
00:18:43,569 --> 00:18:47,406
‫- أتعرف؟ لا بأس، أنا آسفة‬
‫- ماذا؟‬

187
00:18:47,573 --> 00:18:50,492
‫"انسَ أني قلت أي شيء‬
‫سأراك عند الساعة الـ٧:٣٠"‬

188
00:18:50,659 --> 00:18:52,369
‫أنا آسفة، أنا متحمسة‬

189
00:18:52,578 --> 00:18:56,165
‫- حسناً، سأراك الليلة‬
‫- حسناً، وداعاً‬

190
00:19:02,463 --> 00:19:06,216
‫أنا آسفة جداً‬
‫على الأرجح أنك مشغول وأنا أؤخرك‬

191
00:19:07,384 --> 00:19:11,430
‫- أتظن أن هناك مكاناً آخر...‬
‫- أنت محقة، فأنا مشغول بالفعل‬

192
00:19:12,389 --> 00:19:15,142
‫- حسناً، لا بأس، ربما يمكننا أن نجرب...‬
‫- هذا يوم سعيد بالنسبة إليّ‬

193
00:19:15,267 --> 00:19:19,313
‫وأنا لا أحظى بأيام سعيدة عديدة‬
‫وأنت تفسدينه‬

194
00:19:22,024 --> 00:19:25,110
‫- أنا واثقة من أن بإمكاننا...‬
‫- سآخذك إلى سيارتك الآن‬

195
00:19:32,201 --> 00:19:34,745
‫تفضل يا عزيزي، جلبت لك هذه‬

196
00:19:35,162 --> 00:19:37,080
‫توقعت أنك مستيقظ‬

197
00:19:43,337 --> 00:19:46,089
‫- استنزفت كل الماء الساخن‬
‫- آسف‬

198
00:19:46,465 --> 00:19:50,761
‫أظن أنه من الطبيعي لمن في عمرك‬
‫أن يأخذ دوشاً طويلاً‬

199
00:19:51,136 --> 00:19:53,222
‫كنت أفكر‬

200
00:19:53,639 --> 00:19:55,974
‫لا يهّمني ما تفعله في الدوش‬

201
00:19:56,391 --> 00:19:59,978
‫فهذه مهمة الكنيسة أيّها البابا‬

202
00:20:01,480 --> 00:20:03,565
‫(باز) بدأ يلقبني بذلك‬

203
00:20:05,567 --> 00:20:10,906
‫هل لاحظت أي اختلاف حيال‬
‫(جوليا) و(باز) مؤخراً؟‬

204
00:20:12,241 --> 00:20:13,742
‫مثل ماذا؟‬

205
00:20:14,785 --> 00:20:18,413
‫لا أعرف، يبدوان متقاربين أكثر‬

206
00:20:20,082 --> 00:20:21,458
‫لا‬

207
00:20:23,377 --> 00:20:27,297
‫كانا يتسكعان معاً كثيراً... من دونك‬

208
00:20:29,174 --> 00:20:35,055
‫نحن كلنا عائلة‬
‫ولا أريد أن تشعر بأنك منسي‬

209
00:20:38,225 --> 00:20:39,726
‫لا أشعر بذلك‬

210
00:20:42,396 --> 00:20:44,064
‫ذلك جيّد‬

211
00:20:54,825 --> 00:20:57,327
‫انظروا إلى فتاي الوسيم‬

212
00:21:06,712 --> 00:21:08,088
‫(رين)‬

213
00:21:30,277 --> 00:21:33,572
‫- تعرفين من فعل هذا، صحيح؟‬
‫- (كريغ)‬

214
00:21:33,906 --> 00:21:36,742
‫هل تعرفين من فعل هذا؟‬

215
00:21:39,411 --> 00:21:41,413
‫اللعنة يا (رين)، أخبرتك بأن هذا سيحدث!‬

216
00:21:41,538 --> 00:21:44,625
‫- أنا آسفة، آسفة‬
‫- (كريغ)‬

217
00:21:47,002 --> 00:21:50,297
‫حسناً، سنستعيد ابننا، اتفقنا؟‬

218
00:21:50,422 --> 00:21:51,965
‫سأرافقكم وسأصوب الأمر، أعدك بذلك‬

219
00:21:52,090 --> 00:21:57,220
‫مهلاً، مهلاً، (رين)، انظري إليّ، انظري إليّ‬

220
00:21:58,055 --> 00:22:01,683
‫أنت ابقي هنا، اتفقنا؟‬
‫أيمكنك فعل ذلك لأجلي؟‬

221
00:22:02,684 --> 00:22:04,269
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

222
00:22:04,770 --> 00:22:08,273
‫أعدك بأننا سنستعيد ابننا، اتفقنا؟‬

223
00:22:16,448 --> 00:22:17,991
‫من فعل هذا؟‬

224
00:22:18,867 --> 00:22:20,953
‫- (كول ليدن)‬
‫- (كول ليدن)؟‬

225
00:22:21,078 --> 00:22:25,082
‫رجل نازي يحمل وشوماً لمناصرة عصبة البيض‬
‫يتاجر بالمخدرات في هذه الأنحاء‬

226
00:22:25,374 --> 00:22:30,921
‫- حسناً، أين نجده؟‬
‫- أعرف تاجر مخدرات يعمل معه‬

227
00:22:31,046 --> 00:22:33,340
‫- حسناً، قدنا، أرشدنا، هيّا بنا‬
‫- هيّا بنا‬

228
00:22:33,465 --> 00:22:35,258
‫هيّا، تقدمنا‬

229
00:22:37,260 --> 00:22:39,304
‫يا للعجب، أنت موهوبة بالفطرة‬

230
00:22:40,013 --> 00:22:42,516
‫أنا فتاة من (تكساس)، فماذا كنت تتوقع؟‬

231
00:22:43,058 --> 00:22:45,435
‫منذ متى تقيم معك أختك؟‬

232
00:22:46,144 --> 00:22:50,774
‫آسفة إن بدت وقحة‬

233
00:22:52,150 --> 00:22:53,860
‫بدت منتشية‬

234
00:22:57,114 --> 00:22:58,824
‫أمي كانت مدمنة مخدرات‬

235
00:23:01,201 --> 00:23:05,622
‫- هل توقفت عن التعاطي؟‬
‫- كلا‬

236
00:23:18,176 --> 00:23:19,636
‫الأمر صعب‬

237
00:23:20,762 --> 00:23:24,307
‫في البداية، تشعرين بالسخط‬
‫ثم تتقبلين الوضع‬

238
00:23:24,433 --> 00:23:29,980
‫ثم تصبحين مقدمة رعاية‬
‫ثم تنسين أنك يُفترض أن تعيشي حياتك الخاصة‬

239
00:23:32,774 --> 00:23:34,317
‫إنها أختي‬

240
00:23:37,112 --> 00:23:40,866
‫سأساعدها على تجاوز الأمر‬

241
00:23:44,619 --> 00:23:48,165
‫هل نذهب؟ بدأت أشعر بالجوع‬

242
00:23:51,168 --> 00:23:53,503
‫- نعم، بالطبع‬
‫- نعم‬

243
00:23:55,797 --> 00:23:59,968
‫السائقون يذهبون للداخل دائماً‬
‫لكن ليس لأقل من ٣ دقائق إطلاقاً‬

244
00:24:00,135 --> 00:24:01,887
‫وقت طويل لسرقة شاحنة‬

245
00:24:02,095 --> 00:24:05,557
‫نحتاج إلى شخصين عند الشاحنة‬
‫وشخص للمراقبة‬

246
00:24:06,933 --> 00:24:10,270
‫عمل رائع حقاً يا عزيزي، أحسنت‬

247
00:24:10,479 --> 00:24:13,023
‫عليّ الذهاب لأقل (كريغ) و(ديران)‬
‫من المدرسة، أيمكنني أخذ مفاتيحك؟‬

248
00:24:13,148 --> 00:24:14,524
‫نعم‬

249
00:24:17,527 --> 00:24:21,281
‫- هل سترافقني؟‬
‫- سأبقى هنا‬

250
00:24:26,912 --> 00:24:28,413
‫وداعاً يا (جوليا)‬

251
00:24:44,054 --> 00:24:45,722
‫ما الأمر يا هذا؟‬

252
00:24:46,348 --> 00:24:49,226
‫- أيمكنني الحصول على ثمانية؟‬
‫- ثمانية ماذا؟ ٨ سنوات لأنك شرطي؟‬

253
00:24:49,768 --> 00:24:52,479
‫- لست شرطياً‬
‫- اللعنة، خذها، لا أريد أن أصاب برصاصة‬

254
00:24:52,604 --> 00:24:54,314
‫- أنا لن... لن أهرب‬
‫- ألن تهرب؟‬

255
00:24:54,439 --> 00:24:56,983
‫سترافقنا، لنتحرك‬

256
00:25:00,195 --> 00:25:02,030
‫- افتح الباب‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

257
00:25:02,155 --> 00:25:04,157
‫- سنأخذه‬
‫- تأخذانني إلى أين؟‬

258
00:25:04,282 --> 00:25:08,370
‫- سنذهب لرؤية صديقك (كول)‬
‫- (كول)؟ اللعنة! لقد فقدت عقلك!‬

259
00:25:08,495 --> 00:25:11,456
‫- اركبا السيارة والحقا بنا، هيّا‬
‫- اجلس!‬

260
00:25:16,962 --> 00:25:18,630
‫حسناً، إلى أين نذهب؟‬

261
00:25:20,786 --> 00:25:23,622
‫- حسناً... فتاة (تكساس)، لقد أخبرتك‬
‫- حسناً‬

262
00:25:23,872 --> 00:25:28,585
‫هذا من المطبخ، شطائر لحم بقر كوبي‬
‫وناتشو بالفلفل الأخضر بطريقة الطاهي‬

263
00:25:28,752 --> 00:25:30,129
‫شكراً‬

264
00:25:32,297 --> 00:25:34,424
‫- اللعنة، أنت جائعة بالفعل‬
‫- نعم، إن استمروا بجلب الطعام‬

265
00:25:34,550 --> 00:25:36,468
‫فمن الأفضل أن أستمر بأكله‬

266
00:25:38,929 --> 00:25:43,600
‫- آسفة لأني تصرفت بفظاظة آنفاً‬
‫- ماذا؟ لا، لا، لا عليك‬

267
00:25:44,059 --> 00:25:46,895
‫لم أخرج للاستمتاع منذ فترة‬

268
00:25:48,480 --> 00:25:50,858
‫لماذا يحبونك هنا لهذه الدرجة؟‬

269
00:25:52,693 --> 00:25:56,947
‫عائلتي تملك حصة في هذا المطعم‬
‫لقد ساعدناهم في إنشاء العمل‬

270
00:25:58,240 --> 00:26:01,034
‫ذاك أحد المالكين‬

271
00:26:02,536 --> 00:26:05,956
‫سأعود حالاً، سأذهب لأشكر الطاهي‬

272
00:26:06,081 --> 00:26:07,457
‫حسناً‬

273
00:26:16,383 --> 00:26:20,095
‫- المكان مكتظ‬
‫- نعم، يمكن أن يكون أكثر اكتظاظاً‬

274
00:26:20,429 --> 00:26:23,348
‫- هل أخذت ما يكفيك من الطعام؟‬
‫- لقد تأخرت‬

275
00:26:24,057 --> 00:26:27,686
‫صحيح، أبذل جهدي لنيل رضاكم‬

276
00:26:27,811 --> 00:26:30,731
‫أتظن أن بإمكانك أن تدفع لنا‬
‫بالمقبلات المجانية؟‬

277
00:26:30,939 --> 00:26:34,526
‫يا رجل، نكاد نصل لتلك المرحلة‬
‫لا داعٍ لأن تستدعي عمك‬

278
00:26:37,654 --> 00:26:39,489
‫كسرت أنفي!‬

279
00:26:40,199 --> 00:26:42,034
‫أتريد المزيد؟‬

280
00:26:42,284 --> 00:26:44,411
‫- أنا آسف‬
‫- لا تأسف‬

281
00:26:44,870 --> 00:26:47,956
‫- وادفع في الوقت المحدد‬
‫- حسناً‬

282
00:26:57,925 --> 00:27:00,594
‫- تركت لك شطيرة‬
‫- شكراً‬

283
00:27:03,388 --> 00:27:09,394
‫- ما ذاك على كمك؟‬
‫- تباً، اللعنة!‬

284
00:27:10,020 --> 00:27:12,689
‫لا بد من أنها صلصة طماطم‬
‫أو ما شابه من المطبخ‬

285
00:27:17,694 --> 00:27:20,572
‫- أتريدين مشروباً آخر؟‬
‫- بالطبع‬

286
00:27:24,284 --> 00:27:27,454
‫- إذن، هل يقطن (كول) هناك؟‬
‫- كلا‬

287
00:27:28,080 --> 00:27:30,999
‫- قلت إن هذا مكان تسكعه‬
‫- وهل كنت في الداخل؟‬

288
00:27:31,333 --> 00:27:32,918
‫أخذت بضاعة من هنا صباح اليوم‬

289
00:27:33,043 --> 00:27:36,546
‫- إلى أين يؤدي المدخل الأمامي؟‬
‫- سلالم صاعدة‬

290
00:27:36,922 --> 00:27:38,548
‫صاعدة نحو ماذا؟‬

291
00:27:39,800 --> 00:27:46,181
‫مختبر لصنع المخدرات إلى اليسار‬
‫ثم ردهة وبضع غرف للنوم في آخر الرواق و...‬

292
00:27:48,684 --> 00:27:51,853
‫ثمة سيارة مُخبأة في الخلف‬
‫تحت غطاء بلاستيكي، تبدو سيارة (رين) الـ(جيب)‬

293
00:27:51,979 --> 00:27:55,190
‫حسناً، اخرج من السيارة، اخرج‬

294
00:27:57,025 --> 00:28:01,530
‫سنتولى الأمر الآن‬
‫إن ظهر أحد بعدنا، فعليك بالبوق‬

295
00:28:01,947 --> 00:28:04,449
‫إن أتى هذا الرجل على أي تصرف غبي‬
‫فيمكنك قتله‬

296
00:28:04,992 --> 00:28:06,576
‫أعطني البندقية‬

297
00:28:11,623 --> 00:28:13,000
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- حسناً‬

298
00:28:13,125 --> 00:28:16,169
‫- تصرف بذكاء، سنستعيده‬
‫- لنذهب، هيّا‬

299
00:28:22,676 --> 00:28:24,136
‫هيّا بنا‬

300
00:29:27,074 --> 00:29:30,827
‫اصمت، هيّا، أين الطفل؟‬

301
00:29:32,621 --> 00:29:34,873
‫أين الطفل؟ اهدأ، الطفل!‬

302
00:29:54,184 --> 00:29:56,061
‫من هنا يا سيّدتي، نعم‬

303
00:29:56,269 --> 00:29:59,523
‫- مرحباً، آسفة، أزمة المرور‬
‫- مرحباً‬

304
00:30:00,357 --> 00:30:04,736
‫- لا عليك، فقد كنت... وصلت للتو‬
‫- عظيم‬

305
00:30:22,838 --> 00:30:24,214
‫شكراً‬

306
00:30:28,301 --> 00:30:32,055
‫- شكراً لحضورك‬
‫- أنا دعوتك‬

307
00:30:32,973 --> 00:30:36,852
‫نعم، حسناً، شكراً على أي حال‬

308
00:30:41,106 --> 00:30:44,443
‫تبدو بحالة جيّدة‬
‫تبدو وكأنك كنت تتمرن‬

309
00:30:44,818 --> 00:30:49,072
‫وأنت أيضاً، أعني، تبدين جميلة‬

310
00:30:49,698 --> 00:30:51,199
‫تبدين رائعة‬

311
00:30:55,287 --> 00:31:00,208
‫حصلنا على طاولة جيّدة‬
‫فالمكان صاخب جداً هناك، هذا لطيف‬

312
00:31:07,883 --> 00:31:09,509
‫انتظر، انتظر‬

313
00:31:13,513 --> 00:31:17,017
‫- تباً! لنعد‬
‫- احمِ ظهري‬

314
00:31:23,899 --> 00:31:25,275
‫مهلاً!‬

315
00:31:32,616 --> 00:31:34,951
‫لا تتحرك، لا تتحرك، لا تتحرك!‬

316
00:31:35,076 --> 00:31:37,204
‫بل لا تتحرك أنت، ضعها أرضاً يا رجل‬

317
00:31:37,329 --> 00:31:40,123
‫من أنت؟ ابتعد عن الطفل‬

318
00:31:40,248 --> 00:31:43,793
‫ارمِ سلاحك وارحل من هنا‬
‫أعني كلامي، ضع السلاح أرضاً‬

319
00:31:43,919 --> 00:31:47,130
‫- (ديران)، (ديران) لا تطلق النار يا رجل‬
‫- ارحل من هنا، ارحل من هنا!‬

320
00:31:47,255 --> 00:31:50,342
‫- إن استمريت بالمشي، فسأقتلك!‬
‫- أنت!‬

321
00:31:55,347 --> 00:31:56,848
‫ابقَ مكانك!‬

322
00:31:57,766 --> 00:32:03,355
‫(ديران)؟ (ديران)؟ (ديران)؟‬

323
00:32:09,861 --> 00:32:11,988
‫- حسناً‬
‫- لا تتحرك‬

324
00:32:13,114 --> 00:32:14,616
‫خذ (نك)‬

325
00:32:17,619 --> 00:32:20,080
‫- مرحباً، لا عليك‬
‫- حسناً، أخرجه من هنا‬

326
00:32:20,288 --> 00:32:22,749
‫هيّا، لنذهب، إنه بخير‬

327
00:32:24,292 --> 00:32:28,797
‫- أخرج (نك) من هنا يا (ديران)‬
‫- هيّا، لا عليك، لا عليك‬

328
00:32:29,089 --> 00:32:30,715
‫الأمر لم ينتهِ‬

329
00:32:40,725 --> 00:32:42,769
‫هيّا، ساعدني في هذا‬

330
00:32:47,566 --> 00:32:50,860
‫خشيت ألا تأتي لهذا‬

331
00:32:52,404 --> 00:32:55,407
‫- كنت متوتراً جداً‬
‫- نعم‬

332
00:32:58,493 --> 00:33:01,413
‫أعني، فكرت في ألا آتي‬

333
00:33:04,958 --> 00:33:08,503
‫لكني أردت رؤيتك ثانية‬

334
00:33:09,421 --> 00:33:10,797
‫و...‬

335
00:33:14,843 --> 00:33:16,928
‫أنا مدينة لك باعتذار‬

336
00:33:19,264 --> 00:33:23,727
‫أعني، أتوقع أن يسامحني الرب كما وعد‬

337
00:33:23,852 --> 00:33:27,314
‫لكني أعرف أنه يطلب مني فعل المثل‬

338
00:33:30,150 --> 00:33:32,861
‫وأنا قد حكمت عليك‬

339
00:33:35,447 --> 00:33:37,991
‫بينما ما كان يجدر بي فعله هو مسامحتك‬

340
00:33:40,493 --> 00:33:44,247
‫من حق الرب فقط أن يحكم عليك‬
‫وليس من حقي أنا أو غيري‬

341
00:33:46,916 --> 00:33:50,670
‫سامحني، أرجوك سامحني‬

342
00:33:51,421 --> 00:33:54,174
‫- لم تقترفي أي خطأ‬
‫- بل فعلت‬

343
00:34:11,107 --> 00:34:16,529
‫- كيف هو (نك)؟‬
‫- إنه بخير يا رجل، إنه نائم‬

344
00:34:26,414 --> 00:34:28,958
‫- خُذ سيارتي‬
‫- لست مضطراً لفعل ذلك‬

345
00:34:29,167 --> 00:34:33,797
‫لا بأس، فعلي...‬
‫سأتمشى أو ما شابه‬

346
00:34:34,255 --> 00:34:35,632
‫خذها‬

347
00:34:42,097 --> 00:34:44,808
‫- انتبه للعظمة، انتبه لها‬
‫- شكراً لك يا رجل‬

348
00:34:50,313 --> 00:34:54,901
‫- اذهب وكُن إلى جانب (نك)، سأراك غداً‬
‫- نعم‬

349
00:35:00,615 --> 00:35:04,411
‫- أتمنى لو أني جلبت ملابس السباحة‬
‫- لست بحاجة إليها‬

350
00:35:05,203 --> 00:35:09,082
‫نعم، لأن ذلك لن يكون محرجاً‬
‫عندما أرى عمّيك في المرة القادمة‬

351
00:35:09,332 --> 00:35:10,917
‫الجميع يفعلون ذلك‬

352
00:35:16,923 --> 00:35:21,302
‫هل ستخبرني عن حصتك في ذلك المطعم؟‬

353
00:35:24,305 --> 00:35:29,310
‫- هل تريدين أن تعرفي حقاً؟‬
‫- لا أعرف، هل أريد ذلك؟‬

354
00:35:32,772 --> 00:35:37,819
‫هل أتحدث إلى شخص يعمل في شركة‬
‫(نيمان وليفينغستون أند كول) للمحاماة؟‬

355
00:35:38,653 --> 00:35:41,531
‫- نحن أمناء استثمار‬
‫- لكنك لست محامية‬

356
00:35:42,782 --> 00:35:44,284
‫هذا عدل‬

357
00:35:47,704 --> 00:35:49,998
‫هل لذلك السبب أردت مجيئي اليوم؟‬

358
00:35:50,373 --> 00:35:53,960
‫لكي تختلس النظر من وراء الستار‬
‫أو تختبرهم بشكل مفاجئ؟‬

359
00:35:54,753 --> 00:35:57,130
‫أردت أن تأتي اليوم لأنك تعجبينني‬

360
00:36:03,094 --> 00:36:04,888
‫وأنت تعجبني أيضاً‬

361
00:36:10,769 --> 00:36:13,229
‫لا بد من أن هذا المنزل كان رائعاً أثناء نشأتكم‬

362
00:36:25,325 --> 00:36:28,161
‫هل ستدعيني أدفع في المرة القادمة؟‬

363
00:36:30,163 --> 00:36:35,418
‫- كصديقين؟‬
‫- بالطبع، كصديقين‬

364
00:36:38,171 --> 00:36:40,715
‫- نعم، أظن أني مستعدة لذلك‬
‫- حسناً‬

365
00:36:45,762 --> 00:36:50,391
‫أنا آسفة، انتظرت قدر الإمكان‬
‫أنا (لويز)‬

366
00:36:50,517 --> 00:36:52,977
‫(بوب) كان يساعدني‬
‫في البحث عن ابني آنفاً اليوم‬

367
00:36:53,102 --> 00:36:56,815
‫نعم، أخبرني عن ذلك‬
‫أنا (إيمي)، هل عثرت عليه؟‬

368
00:36:58,024 --> 00:36:59,818
‫- أنا آسفة‬
‫- كلا‬

369
00:37:00,193 --> 00:37:04,113
‫تركت هاتفي في سيارتك، ظننت أني فقدته‬
‫لكني... ماذا كان ذلك؟‬

370
00:37:04,239 --> 00:37:07,367
‫توصلت إلى طريقة لتحديد موقعه‬
‫وهو في سيارتك‬

371
00:37:07,992 --> 00:37:10,578
‫- أنت في موعد غرامي، أنا آسفة جداً‬
‫- لا، لا، لا، لا بأس، لا بأس‬

372
00:37:10,703 --> 00:37:13,331
‫يجدر بي الذهاب بمطلق الأحوال‬
‫اذهب وساعدها‬

373
00:37:13,581 --> 00:37:15,792
‫- ماذا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

374
00:37:18,753 --> 00:37:21,005
‫حسناً، شكراً لك على العشاء‬

375
00:37:28,304 --> 00:37:30,431
‫- سأتصل بك، اتفقنا؟ حسناً‬
‫- قودي بأمان‬

376
00:37:30,682 --> 00:37:33,017
‫- حظاً طيباً‬
‫- شكراً لك‬

377
00:37:45,864 --> 00:37:51,828
‫- إنها جميلة، هل هي حبيبتك؟‬
‫- كلا، مجرد صديقة‬

378
00:38:12,181 --> 00:38:13,725
‫خذي هاتفك‬

379
00:38:27,155 --> 00:38:28,656
‫يا للعجب!‬

380
00:38:29,949 --> 00:38:31,659
‫كم أشعر بالراحة الآن‬

381
00:38:32,201 --> 00:38:33,870
‫نعم، حمداً للرب‬

382
00:38:36,289 --> 00:38:37,874
‫نعم، شكراً لك‬

383
00:38:41,586 --> 00:38:43,713
‫شكراً على كل ما فعلته اليوم‬

384
00:38:48,968 --> 00:38:50,887
‫إن كان بإمكاني فعل أي شيء...‬

385
00:39:05,807 --> 00:39:10,187
‫(جوليا)، أتمانعين ألا تتركي‬
‫ملاءاتك الرطبة داخل الغسالة؟‬

386
00:39:11,271 --> 00:39:13,690
‫هذه ليست لي، فملاءات (باز) زرقاء‬

387
00:39:18,987 --> 00:39:20,572
‫أنا آسفة يا عزيزي‬

388
00:39:22,741 --> 00:39:25,953
‫تبدين جميلة جداً بملابس السباحة تلك‬

389
00:39:27,287 --> 00:39:28,664
‫شكراً‬

390
00:39:29,706 --> 00:39:32,125
‫- أتريدين أن تدخني؟‬
‫- لا، شكراً‬

391
00:39:38,882 --> 00:39:41,885
‫أنا سعيدة حقاً‬
‫أنك ستؤدين هذه المهمة مع أخويك‬

392
00:39:44,012 --> 00:39:46,807
‫أظنها ستسير على نحو جيّد حقاً‬

393
00:39:49,977 --> 00:39:52,896
‫- لماذا تلقبينه بذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

394
00:39:54,231 --> 00:39:56,525
‫(باز)، فأنت تعرفين أنه ليس أخي‬

395
00:39:57,317 --> 00:40:02,030
‫حسناً، ولكن... إنه معنا منذ سنوات‬
‫إنه بمثابة فرد من العائلة‬

396
00:40:10,789 --> 00:40:12,249
‫قذيفة المدفع!‬

397
00:40:16,378 --> 00:40:18,880
‫- أراهن أن بإمكاني إحداث طرطشة كبيرة‬
‫- قبلنا الرهان‬

398
00:40:19,006 --> 00:40:20,632
‫نعم، لنرَ‬

399
00:41:21,109 --> 00:41:22,569
‫هل أنت بخير؟‬

400
00:41:24,237 --> 00:41:28,325
‫- هل أعدت وضع حبوب الفطور هكذا؟‬
‫- كلا‬

401
00:41:30,410 --> 00:41:33,705
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد‬

402
00:42:35,392 --> 00:42:38,770
‫أريد أن تنامي على السرير‬
‫وأنا سأنام على الأريكة‬

403
00:42:44,192 --> 00:42:48,822
‫"كيف يكون الشعور‬
‫عندما يعم الهدوء والسكون؟"‬

404
00:42:50,240 --> 00:42:54,411
‫- احتفظت بالمهد‬
‫- نعم‬

405
00:42:58,081 --> 00:43:02,878
‫"كيف سيكون الشعور‬
‫عندما يحين وقت المضي في الحياة؟"‬

406
00:43:05,005 --> 00:43:08,466
‫"أمي تقول إن عليّ أن أركع وأصلي"‬

407
00:43:11,887 --> 00:43:16,975
‫"عندما يشق عليّ الأمر‬
‫سأشمر عن ساعدي"‬

408
00:43:18,435 --> 00:43:21,771
‫"يمكن للحياة أن تكون قاسية"‬

409
00:43:25,567 --> 00:43:30,780
‫مرحباً يا صديقي، كنت شجاعاً جداً اليوم‬

410
00:43:33,533 --> 00:43:35,285
‫كنت مثل بطل صغير...‬

411
00:43:37,287 --> 00:43:39,497
‫- مثل فرد من عائلة (كودي)‬
‫- "أساس ثابت"‬

412
00:43:44,085 --> 00:43:45,795
‫"أساس ثابت"‬

413
00:43:52,677 --> 00:43:57,349
‫"كيف تشعر عندما تكون بمفردك؟"‬

414
00:43:59,643 --> 00:44:03,355
‫"لا أحد يفهمك"‬

415
00:44:06,650 --> 00:44:11,154
‫"أعرف أني هنا، لكني لا أنتمي للمكان"‬

416
00:44:13,281 --> 00:44:16,743
‫"أنا جاثٍ على ركبتي اليوم"‬

417
00:44:20,413 --> 00:44:25,043
‫"عندما يعم الظلام، لن يعتريني الخوف"‬

418
00:44:27,003 --> 00:44:30,674
‫"يمكن للحياة أن تكون قاسية"‬

419
00:44:34,094 --> 00:44:38,723
‫"أنا عالق على شفير الهاوية"‬

420
00:44:40,725 --> 00:44:43,853
‫"وفي النهاية، لا أحد من حولي"‬

421
00:44:44,562 --> 00:44:48,233
‫"هل تساعدني؟"‬

422
00:44:49,192 --> 00:44:52,362
‫"أنا لا أفهم"‬

423
00:44:52,946 --> 00:44:54,948
‫"هل انتهى الأمر؟"‬

424
00:44:55,490 --> 00:44:58,994
‫"هل أبتعد عن الأساس الثابت؟"‬

425
00:44:59,577 --> 00:45:01,371
‫"أساس ثابت"‬

426
00:45:06,334 --> 00:45:08,044
‫"أساس ثابت"‬

427
00:45:13,216 --> 00:45:14,926
‫"أساس ثابت"‬

428
00:45:20,015 --> 00:45:21,808
‫"أساس ثابت"‬

429
00:45:26,896 --> 00:45:28,606
‫"أساس ثابت"‬

430
00:45:33,778 --> 00:45:35,363
‫"أساس ثابت"‬

431
00:45:36,364 --> 00:45:39,492
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

