﻿1
00:00:00,507 --> 00:00:03,510
‫{\an8}- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- ضعي وسادة على وجهها‬

2
00:00:03,787 --> 00:00:05,706
‫لا يمكنني أن أكون هنا يا (آندرو)‬

3
00:00:07,082 --> 00:00:10,127
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (إيمي)‬

4
00:00:10,502 --> 00:00:14,673
‫- من هو؟‬
‫- إنه مجرد صبي من ساحة التزلج‬

5
00:00:14,965 --> 00:00:16,592
‫سررت برؤيتك يا (آندرو)‬

6
00:00:16,717 --> 00:00:20,596
‫- لا يمكنك أن تكون هنا، لقد عاد (نواه)‬
‫- هل تريدينني أن أرحل؟‬

7
00:00:22,681 --> 00:00:24,892
‫- هل تتاجرين بالمخدرات ثانية؟‬
‫- الأمر يتعلق بكسب مالي الخاص!‬

8
00:00:25,017 --> 00:00:27,186
‫لم أعرف أنك ستكونين أماً سيئة أيضاً‬

9
00:00:27,311 --> 00:00:29,855
‫- (رين) رحلت وأخذت (نك)‬
‫- ستعود‬

10
00:00:29,980 --> 00:00:32,608
‫- نعم، لا أعرف‬
‫- هيّا‬

11
00:00:34,693 --> 00:00:38,614
‫- كان يُفترض أن تقابلني الليلة‬
‫- التهيت بمشاهدة التلفاز‬

12
00:00:38,989 --> 00:00:41,492
‫إياك أن تدع ذلك يتكرر ثانية‬

13
00:00:41,617 --> 00:00:46,413
‫- هل ستسرق متجراً صغيراً؟‬
‫- أريد أن تتفقد قائد زمرتكم الحالية التافهة‬

14
00:00:49,583 --> 00:00:52,002
‫فيه رمز فتح البوابة والكاميرات وكل شيء‬

15
00:00:52,127 --> 00:00:55,422
‫- هذا رائع يا (تايلور)‬
‫- جيّد، لأني اكتفيت‬

16
00:01:04,139 --> 00:01:09,061
‫"إنها تحدق بعمق"‬

17
00:01:10,020 --> 00:01:16,860
{\an8}‫"محجوزة بداخلي وتحترق بقوة"‬

18
00:01:19,947 --> 00:01:25,035
‫"واحدة يعرفون أنني لا أحتملها"‬

19
00:01:25,786 --> 00:01:32,626
‫{\an8}"أنتظر بدء كل شيء كل ليلة، سيفوزون"‬

20
00:01:36,422 --> 00:01:41,218
‫{\an8}"تعال وتعرف على ثقبي الأسود‬
‫لديّ ثقب أسود كبير"‬

21
00:01:42,803 --> 00:01:45,180
‫"لديّ ثقب أسود كبير"{\an8}‬

22
00:01:46,682 --> 00:01:49,309
‫"لديّ ثقب أسود كبير"‬

23
00:01:50,436 --> 00:01:54,481
‫"لديّ ثقب أسود، ثقب أسود كبير"‬

24
00:01:54,648 --> 00:01:59,236
‫"لديّ ثقب أسود كبير بداخلي"‬

25
00:02:06,285 --> 00:02:08,871
‫"أنت حزين ووحيد..."‬

26
00:02:26,138 --> 00:02:28,015
‫"أهلاً بكم في (أوشينسايد)"‬

27
00:03:00,798 --> 00:03:02,716
‫الكثير من شطائر البوريتو‬

28
00:03:03,425 --> 00:03:06,637
‫{\an8}نعم، إنها لملعب التزلج‬
‫بعض أولئك الشبان لا يأكلون جيداً‬

29
00:03:10,891 --> 00:03:15,687
{\an8}‫فكرة ملعب التزلج غير الربحي‬

30
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
{\an8}‫لست مضطراً لجمع المال...‬

31
00:03:18,148 --> 00:03:20,400
‫{\an8}- (جاي)، تحدثنا عن الأمر سابقاً‬
‫- حسناً، اسمعني للنهاية‬

32
00:03:20,526 --> 00:03:23,487
‫يمكننا كسب المال من خلاله‬
‫لكنه سيكون مبنياً على التبرعات‬

33
00:03:23,612 --> 00:03:25,906
‫- فلن نضطر لأخذ المال من أي أحد‬
‫- "(إيمي)"‬

34
00:03:26,031 --> 00:03:29,660
‫{\an8}مما يعني أن بإمكاننا كسب ١٠٠ ألف دولار‬
‫وربما أكثر من خلاله كل سنة‬

35
00:03:30,786 --> 00:03:33,705
‫مرحباً، مرحباً بك‬

36
00:03:34,081 --> 00:03:35,833
‫وصلتك رسالتي‬

37
00:03:38,085 --> 00:03:42,464
‫{\an8}كلا، كنت...‬
‫كنت متفاجئاً أيضاً برؤيتك‬

38
00:03:44,091 --> 00:03:47,427
{\an8}‫حقاً؟ بالطبع، (كارلزباد)‬

39
00:03:49,721 --> 00:03:51,098
{\an8}‫بالتأكيد‬

40
00:03:52,015 --> 00:03:56,228
{\an8}‫الساعة ٧:٣٠، سأراك هناك، وداعاً‬

41
00:04:03,152 --> 00:04:05,612
{\an8}‫- هل كانت تلك صديقتك؟‬
‫- ماذا؟‬

42
00:04:05,988 --> 00:04:07,865
‫- عبر الهاتف، هل كانت...‬
‫- نعم‬

43
00:04:08,615 --> 00:04:10,242
‫- إذن؟‬
‫- نعم‬

44
00:04:14,204 --> 00:04:17,916
‫إنها... سنتناول العشاء‬

45
00:04:19,209 --> 00:04:22,671
‫- جيّد، ذلك عظيم‬
‫- نعم‬

46
00:04:23,088 --> 00:04:24,631
‫اللعنة!‬

47
00:04:26,675 --> 00:04:28,051
‫اللعنة!‬

48
00:04:31,847 --> 00:04:35,976
‫جهّز الأوراق للعمل غير الربحي ذاك‬
‫وسأوقع عليها‬

49
00:04:36,602 --> 00:04:41,023
‫- حقاً؟‬
‫- نعم، أنا موافق‬

50
00:05:05,964 --> 00:05:07,674
‫يا للهول، (جوليا)!‬

51
00:05:09,927 --> 00:05:12,554
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- الـ٣:٣٠ فجراً‬

52
00:05:13,096 --> 00:05:15,140
‫حلمت بك‬

53
00:05:16,141 --> 00:05:20,771
‫- هل أنت واثقة من أن الجميع نيام؟‬
‫- هيّا‬

54
00:05:52,010 --> 00:05:53,595
‫ما الأمر؟‬

55
00:05:56,848 --> 00:05:58,517
‫مجرد ألم عضلات بسيط‬

56
00:05:58,850 --> 00:06:01,853
‫مع من تعاركت؟‬
‫مع أحمق ما على الشاطئ؟‬

57
00:06:02,437 --> 00:06:04,481
‫أخي أبرحني ضرباً‬

58
00:06:05,023 --> 00:06:08,902
‫- أنت و(كريغ) متقاربان في العمر، صحيح؟‬
‫- نعم‬

59
00:06:10,112 --> 00:06:11,905
‫لا بد من أن ذلك كان ممتعاً‬

60
00:06:12,948 --> 00:06:15,325
‫(كريغ) كان وغداً وما يزال كذلك‬

61
00:06:20,956 --> 00:06:23,500
‫نعم، نعم!‬

62
00:06:35,637 --> 00:06:37,097
‫يا للعجب!‬

63
00:06:38,181 --> 00:06:40,517
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

64
00:06:41,435 --> 00:06:46,565
‫- هل ستبقى اليوم؟‬
‫- لا، عليّ إعادة تجهيز الأوزان‬

65
00:06:48,066 --> 00:06:49,901
‫ثم سآخذ استراحة غداء لرؤية طفلي‬

66
00:06:50,027 --> 00:06:51,653
‫- طفلك؟‬
‫- نعم‬

67
00:06:51,778 --> 00:06:53,780
‫- لم أعرف أن لديك طفل‬
‫- نعم‬

68
00:06:53,905 --> 00:06:56,491
‫- صبي أم فتاة؟‬
‫- صبي‬

69
00:06:56,783 --> 00:07:01,246
‫- يا للعجب، هل هو كبير في العمر؟‬
‫- كلا، لمَ عساك تقولين ذلك؟‬

70
00:07:01,913 --> 00:07:03,999
‫لا أعرف، مجرد سؤال‬

71
00:07:05,792 --> 00:07:07,878
‫سآخذ دوشاً، اتفقنا؟‬

72
00:07:36,656 --> 00:07:38,033
‫أهذا جيّد؟‬

73
00:07:42,079 --> 00:07:46,166
‫أنت، انظري إليّ، انتبهي، انتبهي‬
‫أنت تعرفين من أكون، صحيح؟ صحيح؟‬

74
00:07:46,291 --> 00:07:49,252
‫سمحت بهذه التفاهة في البداية‬
‫لكني أسمع الآن أنك توسعين نطاقك‬

75
00:07:49,378 --> 00:07:52,214
‫وستأتيك كمية كبيرة‬
‫ذلك لن يفلح بالنسبة إليّ‬

76
00:07:52,339 --> 00:07:57,219
‫ستجلبين البضاعة بأكملها إلى المتنزه‬
‫وتضعينها في سلة القمامة قرب الأرجوحة‬

77
00:07:57,469 --> 00:08:00,305
‫ثم سنتحدث بشأن استرجاع طفلك‬

78
00:08:01,098 --> 00:08:03,683
‫لا، لا، لا!‬

79
00:08:06,353 --> 00:08:07,729
‫لا!‬

80
00:08:10,232 --> 00:08:12,109
‫لا! توقفوا!‬

81
00:08:44,729 --> 00:08:47,857
‫- (ديران)، إلى المكتب، الآن‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

82
00:08:47,982 --> 00:08:50,109
‫الآن، هيّا، الآن!‬

83
00:08:53,529 --> 00:08:55,406
‫- أسلحة يا رجل، هل لديك أسحلة؟‬
‫- ماذا؟‬

84
00:08:55,531 --> 00:08:58,451
‫- أسلحة؟ هل الأسلحة بحوزتك؟‬
‫- ماذا تعني؟ نعم، نعم، إنها بحوزتي‬

85
00:08:58,576 --> 00:09:01,871
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- عجباً، إنه (نك) يا رجل، لقد أخذوه‬

86
00:09:01,996 --> 00:09:04,540
‫- ماذا تعني؟ من أخذه؟‬
‫- (رين)، ستأتيها كمية بضاعة كبيرة‬

87
00:09:04,665 --> 00:09:08,711
‫ثم هاجموها ثم أخذوا (نك)‬
‫ليتمكنوا من مبادلته معها مقابل الكوكايين‬

88
00:09:09,295 --> 00:09:13,049
‫- اللعنة!‬
‫- لقد أخذوا ابني يا رجل!‬

89
00:09:13,758 --> 00:09:17,303
‫كف عن هذا، توقف، تنفس، تريث!‬

90
00:09:17,929 --> 00:09:20,056
‫حسناً، تنفس، سنستعيده‬

91
00:09:20,181 --> 00:09:22,475
‫- هل (رين) بخير؟‬
‫- تعرضت للضرب، لكنها بخير‬

92
00:09:22,600 --> 00:09:25,228
‫- هل كلمت (بوب) أو (جاي)؟‬
‫- إنه لا يجيب على هاتفه‬

93
00:09:25,561 --> 00:09:27,939
‫- ولن أتصل بـ(جاي)‬
‫- حسناً، حسناً، لا بأس، سنستعيده‬

94
00:09:28,064 --> 00:09:31,067
‫الأسلحة في الخزنة‬
‫أنا سأتولى القيادة، اتفقنا؟ هيّا‬

95
00:09:44,872 --> 00:09:46,832
‫أدرك خطتك يا رجل‬

96
00:09:47,333 --> 00:09:49,919
‫أتملأ بطون الجميع‬
‫لتحظى بالملعب لنفسك؟‬

97
00:09:50,127 --> 00:09:52,421
‫بدوا جائعين، ذلك كل ما في الأمر‬

98
00:09:53,005 --> 00:09:57,176
‫هل فزت في اليانصيب أو ما شابه؟‬
‫تبدو سعيداً‬

99
00:09:57,718 --> 00:10:01,305
‫- لا، لديّ موعد غرامي الليلة‬
‫- رائع!‬

100
00:10:01,889 --> 00:10:03,558
‫من السيّدة المحظوظة؟‬

101
00:10:05,393 --> 00:10:07,353
‫صديقة من الكنيسة‬

102
00:10:07,937 --> 00:10:11,941
‫أحسنت يا رجل‬
‫لطالما كان حظي سعيداً مع فتيات الكنيسة‬

103
00:10:12,608 --> 00:10:17,280
‫مهلاً، ليس بذلك الشكل‬
‫إلى أين ستصطحبها؟‬

104
00:10:17,488 --> 00:10:22,368
‫لا أعرف، مطعم جديد في (كارلزباد)‬
‫هي اختارته‬

105
00:10:22,910 --> 00:10:26,038
‫- حسناً، هل هو مظلم؟‬
‫- ماذا؟‬

106
00:10:26,372 --> 00:10:31,294
‫يجب أن يكون مظلماً ومن دون موسيقى صاخبة‬
‫لتتمكنا من إجراء نقاش‬

107
00:10:33,254 --> 00:10:36,090
‫- هل فيه طاولات منعزلة؟‬
‫- لا أعرف‬

108
00:10:36,382 --> 00:10:39,927
‫عليك أن تعرف يا أخي، فهذا يغير مسار الأحداث‬

109
00:10:41,178 --> 00:10:42,805
‫بحقك يا رجل‬

110
00:10:55,401 --> 00:10:57,528
‫هل يشكو هاتفك من علة ما؟‬

111
00:10:59,530 --> 00:11:01,782
‫أنا متزوجة، مفهوم؟‬

112
00:11:02,700 --> 00:11:07,538
‫وذلك الشيء، ذلك الشيء في تلك الليلة‬
‫كان تصرفاً غبياً وخطيراً‬

113
00:11:07,913 --> 00:11:10,833
‫- لن يتكرر ثانية‬
‫- حسناً، أمضي النهار برفقتي‬

114
00:11:10,958 --> 00:11:13,794
‫- يا للهول يا (جاي)‬
‫- إن أردت أن أذهب إلى متجر البقالة‬

115
00:11:13,919 --> 00:11:15,630
‫فسأحتاج إلى المال‬

116
00:11:17,089 --> 00:11:23,346
‫(سيندي)، هذا (جاي)، إنه موكل من الشركة‬
‫وجاء لتوقيع بعض الوثائق‬

117
00:11:23,721 --> 00:11:26,432
‫(جاي)، هذه أختي (سيندي)‬

118
00:11:26,932 --> 00:11:30,269
‫- مرحباً يا (سيندي)‬
‫- مرحباً يا (جاي)‬

119
00:11:32,730 --> 00:11:36,734
‫- أريد باقي المبلغ والفاتورة‬
‫- لا يهم‬

120
00:11:38,944 --> 00:11:40,488
‫وداعاً يا (جاي)‬

121
00:11:43,616 --> 00:11:48,204
‫- لم أعرف أنك تقيمين مع أختك‬
‫- ثمة أمور كثيرة لا تعرفها عني‬

122
00:11:48,412 --> 00:11:51,415
‫أعرف أن سيارة زوجك‬
‫لم تتحرك منذ بضعة أسابيع‬

123
00:11:55,836 --> 00:11:58,130
‫هيّا، يوم واحد‬

124
00:12:01,634 --> 00:12:03,969
‫أمهلني بضع دقائق‬

125
00:12:18,275 --> 00:12:20,444
‫لنذهب إلى الخلف في الصباح‬

126
00:12:21,195 --> 00:12:22,571
‫الآن‬

127
00:12:28,869 --> 00:12:32,206
‫- هل تشعر بالضجر؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

128
00:12:34,667 --> 00:12:40,089
‫هل هذا مثل متجر (راديو شاك) كبير‬
‫أو ما شابه؟‬

129
00:12:40,464 --> 00:12:44,135
‫لا، بالأحرى مثل متجر (تارغت)‬
‫للأجهزة الإلكترونية‬

130
00:12:50,099 --> 00:12:55,438
‫- بالكاد يمكنك إبقاء عينيك مفتوحتين‬
‫- لم أستطع النوم ليلة أمس‬

131
00:12:56,981 --> 00:12:59,567
‫لم تحضر للمهمة الأخيرة‬
‫التي حاولت إشراكك فيها‬

132
00:12:59,692 --> 00:13:02,319
‫هل ستفعل المثل في هذه المهمة أيضاً؟‬

133
00:13:03,446 --> 00:13:04,822
‫لا‬

134
00:13:05,823 --> 00:13:07,199
‫حسناً‬

135
00:13:09,201 --> 00:13:12,705
‫- أريد أن تتولى هذه المهمة‬
‫- حقاً؟‬

136
00:13:13,122 --> 00:13:17,793
‫نعم، إن استطعت أن تنام جيداً‬
‫في الليل وتحافظ على تركيزك‬

137
00:13:24,258 --> 00:13:25,718
‫لقد خرج‬

138
00:13:51,911 --> 00:13:55,831
‫- المعذرة، أيمكنني محادثتك قليلاً؟‬
‫- لا نفتح حتى الساعة الـ٢‬

139
00:13:57,875 --> 00:14:00,127
‫أيمكنك خفض الصوت قليلاً؟‬

140
00:14:05,424 --> 00:14:07,676
‫- يا للهول!‬
‫- كيف يمكنني مساعدتك يا صديقي؟‬

141
00:14:08,761 --> 00:14:11,931
‫- لديّ موعد غرامي هنا الليلة‬
‫- حسناً‬

142
00:14:13,057 --> 00:14:17,895
‫هل لديكم طاولات معزولة؟‬

143
00:14:19,146 --> 00:14:21,482
‫آسف، كلا‬

144
00:14:22,817 --> 00:14:28,072
‫ماذا عن مكان بعيد عن منطقة المشرب‬

145
00:14:28,864 --> 00:14:33,202
‫وغير صاخب جداً؟‬
‫هل يوجد مكان من هذا القبيل؟‬

146
00:14:33,494 --> 00:14:36,247
‫إن أردت أجواءً مثل مطعم (ستيك هاوس)‬
‫فربما عليك تجربة مطعم (إيه جيه) في (ديل مار)‬

147
00:14:36,372 --> 00:14:38,582
‫لا أستطيع، فهي اختارت هذا المطعم‬

148
00:14:39,917 --> 00:14:44,255
‫فلو كانت لديك طاولة مميزة‬

149
00:14:45,130 --> 00:14:49,844
‫تكون أهدأ بقليل، لنتمكن من سماع أحدنا الآخر‬
‫فسيساعدني ذلك كثيراً‬

150
00:14:53,931 --> 00:14:56,851
‫- متى سيكون موعدك؟‬
‫- عند الساعة الـ٧:٣٠‬

151
00:14:56,976 --> 00:14:59,979
‫حسناً، سأعمل في وردية العشاء الليلة‬
‫فاترك لي اسمك‬

152
00:15:00,145 --> 00:15:01,939
‫وسأعثر على مائدة هادئة‬
‫وأحاول حجزها من أجلك‬

153
00:15:02,064 --> 00:15:04,483
‫وسأرى ما يمكنني فعله حيال الموسيقى‬

154
00:15:04,984 --> 00:15:06,360
‫حقاً؟‬

155
00:15:13,117 --> 00:15:14,493
‫المعذرة‬

156
00:15:16,120 --> 00:15:19,373
‫أنا آسفة جداً على إزعاجك‬
‫هل أنت (بوب)؟‬

157
00:15:19,707 --> 00:15:21,208
‫من يسأل؟‬

158
00:15:22,376 --> 00:15:26,046
‫أنا (لويز)، تبعتك من ملعب التزلج‬

159
00:15:27,423 --> 00:15:28,966
‫أنا والدة (تايلور)‬

160
00:15:32,261 --> 00:15:34,388
‫هل تصادف أن رأيته؟‬

161
00:15:37,391 --> 00:15:39,393
‫لا، ليس منذ بضعة أيام‬

162
00:15:40,686 --> 00:15:44,148
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا أعرف‬

163
00:15:45,357 --> 00:15:51,196
‫جاء إلى المنزل وتشاجرنا‬
‫وقلت أنا بعض الأشياء...‬

164
00:15:51,822 --> 00:15:54,742
‫إنه يتطلع إليك حقاً‬
‫قال إنك أخذته إلى المستشفى‬

165
00:15:55,034 --> 00:15:56,952
‫وكان ذلك لطفاً كبيراً منك‬

166
00:15:57,912 --> 00:16:00,331
‫أتظن أن بإمكانك مساعدتي‬
‫في البحث عنه؟‬

167
00:16:13,927 --> 00:16:16,220
‫سأدخل لأرى ما إن كان هنا‬

168
00:16:24,687 --> 00:16:26,689
‫سأعود على الفور‬

169
00:17:24,664 --> 00:17:27,125
‫هل رأيتما الصبي (تايلور)؟‬

170
00:17:28,710 --> 00:17:31,546
‫هل رأيتما ذلك الصبي (تايلور)؟‬

171
00:17:31,713 --> 00:17:35,967
‫وقع في الملعب وأصيب بجرح‬
‫أتعرفون عمن أتحدث؟‬

172
00:17:36,759 --> 00:17:38,302
‫لا أحد منكم؟‬

173
00:17:44,350 --> 00:17:46,394
‫أنا آسف، لم يره أحد‬

174
00:17:50,648 --> 00:17:55,653
‫ربما يمكننا الذهاب إلى مكان آخر‬
‫هل ذكر أي صديق أو ما شابه ربما؟‬

175
00:17:56,487 --> 00:17:57,864
‫ماذا؟‬

176
00:17:58,823 --> 00:18:02,535
‫- هل عليك تلقي مكالمة؟‬
‫- انتظري لحظة‬

177
00:18:06,873 --> 00:18:09,792
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً، هل كل شيء على ما يرام؟"‬

178
00:18:14,589 --> 00:18:16,883
‫اسمع، لا أظن أن الأمر سينجح الليلة‬

179
00:18:17,216 --> 00:18:19,552
‫هل أنت متأكدة؟ أعني، يمكننا...‬

180
00:18:20,720 --> 00:18:24,891
‫يمكننا البدء قبل الموعد أو بعده إن أردت‬
‫أو يمكنني العثور على مطعم آخر‬

181
00:18:25,099 --> 00:18:27,268
‫الأمر ليس هكذا، إنه...‬

182
00:18:29,103 --> 00:18:31,397
‫اسمع، هذا صعب يا (آندرو)‬

183
00:18:33,274 --> 00:18:35,651
‫اسمعي، عليّ الذهاب‬
‫أنا أساعد سيّدة بالبحث عن ابنها‬

184
00:18:35,777 --> 00:18:37,820
‫"أنا آسفة، ماذا؟ الضجيج عالٍ جداً هنا"‬

185
00:18:37,945 --> 00:18:41,908
‫قلت إن عليّ إنهاء المكالمة‬
‫فأنا أساعد امرأة بالبحث عن ابنها‬

186
00:18:43,910 --> 00:18:47,747
‫- أتعرف؟ لا بأس، أنا آسفة‬
‫- ماذا؟‬

187
00:18:47,914 --> 00:18:50,833
‫"انسَ أني قلت أي شيء‬
‫سأراك عند الساعة الـ٧:٣٠"‬

188
00:18:51,000 --> 00:18:52,710
‫أنا آسفة، أنا متحمسة‬

189
00:18:52,919 --> 00:18:56,506
‫- حسناً، سأراك الليلة‬
‫- حسناً، وداعاً‬

190
00:19:02,804 --> 00:19:06,557
‫أنا آسفة جداً‬
‫على الأرجح أنك مشغول وأنا أؤخرك‬

191
00:19:07,725 --> 00:19:11,771
‫- أتظن أن هناك مكاناً آخر...‬
‫- أنت محقة، فأنا مشغول بالفعل‬

192
00:19:12,730 --> 00:19:15,483
‫- حسناً، لا بأس، ربما يمكننا أن نجرب...‬
‫- هذا يوم سعيد بالنسبة إليّ‬

193
00:19:15,608 --> 00:19:19,654
‫وأنا لا أحظى بأيام سعيدة عديدة‬
‫وأنت تفسدينه‬

194
00:19:22,365 --> 00:19:25,451
‫- أنا واثقة من أن بإمكاننا...‬
‫- سآخذك إلى سيارتك الآن‬

195
00:19:32,542 --> 00:19:35,086
‫تفضل يا عزيزي، جلبت لك هذه‬

196
00:19:35,503 --> 00:19:37,421
‫توقعت أنك مستيقظ‬

197
00:19:43,678 --> 00:19:46,430
‫- استنزفت كل الماء الساخن‬
‫- آسف‬

198
00:19:46,806 --> 00:19:51,102
‫أظن أنه من الطبيعي لمن في عمرك‬
‫أن يأخذ دوشاً طويلاً‬

199
00:19:51,477 --> 00:19:53,563
‫كنت أفكر‬

200
00:19:53,980 --> 00:19:56,315
‫لا يهّمني ما تفعله في الدوش‬

201
00:19:56,732 --> 00:20:00,319
‫فهذه مهمة الكنيسة أيّها البابا‬

202
00:20:01,821 --> 00:20:03,906
‫(باز) بدأ يلقبني بذلك‬

203
00:20:05,908 --> 00:20:11,247
‫هل لاحظت أي اختلاف حيال‬
‫(جوليا) و(باز) مؤخراً؟‬

204
00:20:12,582 --> 00:20:14,083
‫مثل ماذا؟‬

205
00:20:15,126 --> 00:20:18,754
‫لا أعرف، يبدوان متقاربين أكثر‬

206
00:20:20,423 --> 00:20:21,799
‫لا‬

207
00:20:23,718 --> 00:20:27,638
‫كانا يتسكعان معاً كثيراً... من دونك‬

208
00:20:29,515 --> 00:20:35,396
‫نحن كلنا عائلة‬
‫ولا أريد أن تشعر بأنك منسي‬

209
00:20:38,566 --> 00:20:40,067
‫لا أشعر بذلك‬

210
00:20:42,737 --> 00:20:44,405
‫ذلك جيّد‬

211
00:20:55,166 --> 00:20:57,668
‫انظروا إلى فتاي الوسيم‬

212
00:21:07,053 --> 00:21:08,429
‫(رين)‬

213
00:21:30,618 --> 00:21:33,913
‫- تعرفين من فعل هذا، صحيح؟‬
‫- (كريغ)‬

214
00:21:34,247 --> 00:21:37,083
‫هل تعرفين من فعل هذا؟‬

215
00:21:39,752 --> 00:21:41,754
‫اللعنة يا (رين)، أخبرتك بأن هذا سيحدث!‬

216
00:21:41,879 --> 00:21:44,966
‫- أنا آسفة، آسفة‬
‫- (كريغ)‬

217
00:21:47,343 --> 00:21:50,638
‫حسناً، سنستعيد ابننا، اتفقنا؟‬

218
00:21:50,763 --> 00:21:52,306
‫سأرافقكم وسأصوب الأمر، أعدك بذلك‬

219
00:21:52,431 --> 00:21:57,561
‫مهلاً، مهلاً، (رين)، انظري إليّ، انظري إليّ‬

220
00:21:58,396 --> 00:22:02,024
‫أنت ابقي هنا، اتفقنا؟‬
‫أيمكنك فعل ذلك لأجلي؟‬

221
00:22:03,025 --> 00:22:04,610
‫أيمكنك فعل ذلك؟‬

222
00:22:05,111 --> 00:22:08,614
‫أعدك بأننا سنستعيد ابننا، اتفقنا؟‬

223
00:22:16,789 --> 00:22:18,332
‫من فعل هذا؟‬

224
00:22:19,208 --> 00:22:21,294
‫- (كول ليدن)‬
‫- (كول ليدن)؟‬

225
00:22:21,419 --> 00:22:25,423
‫رجل نازي يحمل وشوماً لمناصرة عصبة البيض‬
‫يتاجر بالمخدرات في هذه الأنحاء‬

226
00:22:25,715 --> 00:22:31,262
‫- حسناً، أين نجده؟‬
‫- أعرف تاجر مخدرات يعمل معه‬

227
00:22:31,387 --> 00:22:33,681
‫- حسناً، قدنا، أرشدنا، هيّا بنا‬
‫- هيّا بنا‬

228
00:22:33,806 --> 00:22:35,599
‫هيّا، تقدمنا‬

229
00:22:37,601 --> 00:22:39,645
‫يا للعجب، أنت موهوبة بالفطرة‬

230
00:22:40,354 --> 00:22:42,857
‫أنا فتاة من (تكساس)، فماذا كنت تتوقع؟‬

231
00:22:43,399 --> 00:22:45,776
‫منذ متى تقيم معك أختك؟‬

232
00:22:46,485 --> 00:22:51,115
‫آسفة إن بدت وقحة‬

233
00:22:52,491 --> 00:22:54,201
‫بدت منتشية‬

234
00:22:57,455 --> 00:22:59,165
‫أمي كانت مدمنة مخدرات‬

235
00:23:01,542 --> 00:23:05,963
‫- هل توقفت عن التعاطي؟‬
‫- كلا‬

236
00:23:18,517 --> 00:23:19,977
‫الأمر صعب‬

237
00:23:21,103 --> 00:23:24,648
‫في البداية، تشعرين بالسخط‬
‫ثم تتقبلين الوضع‬

238
00:23:24,774 --> 00:23:30,321
‫ثم تصبحين مقدمة رعاية‬
‫ثم تنسين أنك يُفترض أن تعيشي حياتك الخاصة‬

239
00:23:33,115 --> 00:23:34,658
‫إنها أختي‬

240
00:23:37,453 --> 00:23:41,207
‫سأساعدها على تجاوز الأمر‬

241
00:23:44,960 --> 00:23:48,506
‫هل نذهب؟ بدأت أشعر بالجوع‬

242
00:23:51,509 --> 00:23:53,844
‫- نعم، بالطبع‬
‫- نعم‬

243
00:23:56,138 --> 00:24:00,309
‫السائقون يذهبون للداخل دائماً‬
‫لكن ليس لأقل من ٣ دقائق إطلاقاً‬

244
00:24:00,476 --> 00:24:02,228
‫وقت طويل لسرقة شاحنة‬

245
00:24:02,436 --> 00:24:05,898
‫نحتاج إلى شخصين عند الشاحنة‬
‫وشخص للمراقبة‬

246
00:24:07,274 --> 00:24:10,611
‫عمل رائع حقاً يا عزيزي، أحسنت‬

247
00:24:10,820 --> 00:24:13,364
‫عليّ الذهاب لأقل (كريغ) و(ديران)‬
‫من المدرسة، أيمكنني أخذ مفاتيحك؟‬

248
00:24:13,489 --> 00:24:14,865
‫نعم‬

249
00:24:17,868 --> 00:24:21,622
‫- هل سترافقني؟‬
‫- سأبقى هنا‬

250
00:24:27,253 --> 00:24:28,754
‫وداعاً يا (جوليا)‬

251
00:24:44,395 --> 00:24:46,063
‫ما الأمر يا هذا؟‬

252
00:24:46,689 --> 00:24:49,567
‫- أيمكنني الحصول على ثمانية؟‬
‫- ثمانية ماذا؟ ٨ سنوات لأنك شرطي؟‬

253
00:24:50,109 --> 00:24:52,820
‫- لست شرطياً‬
‫- اللعنة، خذها، لا أريد أن أصاب برصاصة‬

254
00:24:52,945 --> 00:24:54,655
‫- أنا لن... لن أهرب‬
‫- ألن تهرب؟‬

255
00:24:54,780 --> 00:24:57,324
‫سترافقنا، لنتحرك‬

256
00:25:00,536 --> 00:25:02,371
‫- افتح الباب‬
‫- ماذا تفعلان؟‬

257
00:25:02,496 --> 00:25:04,498
‫- سنأخذه‬
‫- تأخذانني إلى أين؟‬

258
00:25:04,623 --> 00:25:08,711
‫- سنذهب لرؤية صديقك (كول)‬
‫- (كول)؟ اللعنة! لقد فقدت عقلك!‬

259
00:25:08,836 --> 00:25:11,797
‫- اركبا السيارة والحقا بنا، هيّا‬
‫- اجلس!‬

260
00:25:17,303 --> 00:25:18,971
‫حسناً، إلى أين نذهب؟‬

261
00:25:21,127 --> 00:25:23,963
‫- حسناً... فتاة (تكساس)، لقد أخبرتك‬
‫- حسناً‬

262
00:25:24,213 --> 00:25:28,926
‫هذا من المطبخ، شطائر لحم بقر كوبي‬
‫وناتشو بالفلفل الأخضر بطريقة الطاهي‬

263
00:25:29,093 --> 00:25:30,470
‫شكراً‬

264
00:25:32,638 --> 00:25:34,765
‫- اللعنة، أنت جائعة بالفعل‬
‫- نعم، إن استمروا بجلب الطعام‬

265
00:25:34,891 --> 00:25:36,809
‫فمن الأفضل أن أستمر بأكله‬

266
00:25:39,270 --> 00:25:43,941
‫- آسفة لأني تصرفت بفظاظة آنفاً‬
‫- ماذا؟ لا، لا، لا عليك‬

267
00:25:44,400 --> 00:25:47,236
‫لم أخرج للاستمتاع منذ فترة‬

268
00:25:48,821 --> 00:25:51,199
‫لماذا يحبونك هنا لهذه الدرجة؟‬

269
00:25:53,034 --> 00:25:57,288
‫عائلتي تملك حصة في هذا المطعم‬
‫لقد ساعدناهم في إنشاء العمل‬

270
00:25:58,581 --> 00:26:01,375
‫ذاك أحد المالكين‬

271
00:26:02,877 --> 00:26:06,297
‫سأعود حالاً، سأذهب لأشكر الطاهي‬

272
00:26:06,422 --> 00:26:07,798
‫حسناً‬

273
00:26:16,724 --> 00:26:20,436
‫- المكان مكتظ‬
‫- نعم، يمكن أن يكون أكثر اكتظاظاً‬

274
00:26:20,770 --> 00:26:23,689
‫- هل أخذت ما يكفيك من الطعام؟‬
‫- لقد تأخرت‬

275
00:26:24,398 --> 00:26:28,027
‫صحيح، أبذل جهدي لنيل رضاكم‬

276
00:26:28,152 --> 00:26:31,072
‫أتظن أن بإمكانك أن تدفع لنا‬
‫بالمقبلات المجانية؟‬

277
00:26:31,280 --> 00:26:34,867
‫يا رجل، نكاد نصل لتلك المرحلة‬
‫لا داعٍ لأن تستدعي عمك‬

278
00:26:37,995 --> 00:26:39,830
‫كسرت أنفي!‬

279
00:26:40,540 --> 00:26:42,375
‫أتريد المزيد؟‬

280
00:26:42,625 --> 00:26:44,752
‫- أنا آسف‬
‫- لا تأسف‬

281
00:26:45,211 --> 00:26:48,297
‫- وادفع في الوقت المحدد‬
‫- حسناً‬

282
00:26:58,266 --> 00:27:00,935
‫- تركت لك شطيرة‬
‫- شكراً‬

283
00:27:03,729 --> 00:27:09,735
‫- ما ذاك على كمك؟‬
‫- تباً، اللعنة!‬

284
00:27:10,361 --> 00:27:13,030
‫لا بد من أنها صلصة طماطم‬
‫أو ما شابه من المطبخ‬

285
00:27:18,035 --> 00:27:20,913
‫- أتريدين مشروباً آخر؟‬
‫- بالطبع‬

286
00:27:24,625 --> 00:27:27,795
‫- إذن، هل يقطن (كول) هناك؟‬
‫- كلا‬

287
00:27:28,421 --> 00:27:31,340
‫- قلت إن هذا مكان تسكعه‬
‫- وهل كنت في الداخل؟‬

288
00:27:31,674 --> 00:27:33,259
‫أخذت بضاعة من هنا صباح اليوم‬

289
00:27:33,384 --> 00:27:36,887
‫- إلى أين يؤدي المدخل الأمامي؟‬
‫- سلالم صاعدة‬

290
00:27:37,263 --> 00:27:38,889
‫صاعدة نحو ماذا؟‬

291
00:27:40,141 --> 00:27:46,522
‫مختبر لصنع المخدرات إلى اليسار‬
‫ثم ردهة وبضع غرف للنوم في آخر الرواق و...‬

292
00:27:49,025 --> 00:27:52,194
‫ثمة سيارة مُخبأة في الخلف‬
‫تحت غطاء بلاستيكي، تبدو سيارة (رين) الـ(جيب)‬

293
00:27:52,320 --> 00:27:55,531
‫حسناً، اخرج من السيارة، اخرج‬

294
00:27:57,366 --> 00:28:01,871
‫سنتولى الأمر الآن‬
‫إن ظهر أحد بعدنا، فعليك بالبوق‬

295
00:28:02,288 --> 00:28:04,790
‫إن أتى هذا الرجل على أي تصرف غبي‬
‫فيمكنك قتله‬

296
00:28:05,333 --> 00:28:06,917
‫أعطني البندقية‬

297
00:28:11,964 --> 00:28:13,341
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- حسناً‬

298
00:28:13,466 --> 00:28:16,510
‫- تصرف بذكاء، سنستعيده‬
‫- لنذهب، هيّا‬

299
00:28:23,017 --> 00:28:24,477
‫هيّا بنا‬

300
00:29:27,415 --> 00:29:31,168
‫اصمت، هيّا، أين الطفل؟‬

301
00:29:32,962 --> 00:29:35,214
‫أين الطفل؟ اهدأ، الطفل!‬

302
00:29:54,525 --> 00:29:56,402
‫من هنا يا سيّدتي، نعم‬

303
00:29:56,610 --> 00:29:59,864
‫- مرحباً، آسفة، أزمة المرور‬
‫- مرحباً‬

304
00:30:00,698 --> 00:30:05,077
‫- لا عليك، فقد كنت... وصلت للتو‬
‫- عظيم‬

305
00:30:23,179 --> 00:30:24,555
‫شكراً‬

306
00:30:28,642 --> 00:30:32,396
‫- شكراً لحضورك‬
‫- أنا دعوتك‬

307
00:30:33,314 --> 00:30:37,193
‫نعم، حسناً، شكراً على أي حال‬

308
00:30:41,447 --> 00:30:44,784
‫تبدو بحالة جيّدة‬
‫تبدو وكأنك كنت تتمرن‬

309
00:30:45,159 --> 00:30:49,413
‫وأنت أيضاً، أعني، تبدين جميلة‬

310
00:30:50,039 --> 00:30:51,540
‫تبدين رائعة‬

311
00:30:55,628 --> 00:31:00,549
‫حصلنا على طاولة جيّدة‬
‫فالمكان صاخب جداً هناك، هذا لطيف‬

312
00:31:08,224 --> 00:31:09,850
‫انتظر، انتظر‬

313
00:31:13,854 --> 00:31:17,358
‫- تباً! لنعد‬
‫- احمِ ظهري‬

314
00:31:24,240 --> 00:31:25,616
‫مهلاً!‬

315
00:31:32,957 --> 00:31:35,292
‫لا تتحرك، لا تتحرك، لا تتحرك!‬

316
00:31:35,417 --> 00:31:37,545
‫بل لا تتحرك أنت، ضعها أرضاً يا رجل‬

317
00:31:37,670 --> 00:31:40,464
‫من أنت؟ ابتعد عن الطفل‬

318
00:31:40,589 --> 00:31:44,134
‫ارمِ سلاحك وارحل من هنا‬
‫أعني كلامي، ضع السلاح أرضاً‬

319
00:31:44,260 --> 00:31:47,471
‫- (ديران)، (ديران) لا تطلق النار يا رجل‬
‫- ارحل من هنا، ارحل من هنا!‬

320
00:31:47,596 --> 00:31:50,683
‫- إن استمريت بالمشي، فسأقتلك!‬
‫- أنت!‬

321
00:31:55,688 --> 00:31:57,189
‫ابقَ مكانك!‬

322
00:31:58,107 --> 00:32:03,696
‫(ديران)؟ (ديران)؟ (ديران)؟‬

323
00:32:10,202 --> 00:32:12,329
‫- حسناً‬
‫- لا تتحرك‬

324
00:32:13,455 --> 00:32:14,957
‫خذ (نك)‬

325
00:32:17,960 --> 00:32:20,421
‫- مرحباً، لا عليك‬
‫- حسناً، أخرجه من هنا‬

326
00:32:20,629 --> 00:32:23,090
‫هيّا، لنذهب، إنه بخير‬

327
00:32:24,633 --> 00:32:29,138
‫- أخرج (نك) من هنا يا (ديران)‬
‫- هيّا، لا عليك، لا عليك‬

328
00:32:29,430 --> 00:32:31,056
‫الأمر لم ينتهِ‬

329
00:32:41,066 --> 00:32:43,110
‫هيّا، ساعدني في هذا‬

330
00:32:47,907 --> 00:32:51,201
‫خشيت ألا تأتي لهذا‬

331
00:32:52,745 --> 00:32:55,748
‫- كنت متوتراً جداً‬
‫- نعم‬

332
00:32:58,834 --> 00:33:01,754
‫أعني، فكرت في ألا آتي‬

333
00:33:05,299 --> 00:33:08,844
‫لكني أردت رؤيتك ثانية‬

334
00:33:09,762 --> 00:33:11,138
‫و...‬

335
00:33:15,184 --> 00:33:17,269
‫أنا مدينة لك باعتذار‬

336
00:33:19,605 --> 00:33:24,068
‫أعني، أتوقع أن يسامحني الرب كما وعد‬

337
00:33:24,193 --> 00:33:27,655
‫لكني أعرف أنه يطلب مني فعل المثل‬

338
00:33:30,491 --> 00:33:33,202
‫وأنا قد حكمت عليك‬

339
00:33:35,788 --> 00:33:38,332
‫بينما ما كان يجدر بي فعله هو مسامحتك‬

340
00:33:40,834 --> 00:33:44,588
‫من حق الرب فقط أن يحكم عليك‬
‫وليس من حقي أنا أو غيري‬

341
00:33:47,257 --> 00:33:51,011
‫سامحني، أرجوك سامحني‬

342
00:33:51,762 --> 00:33:54,515
‫- لم تقترفي أي خطأ‬
‫- بل فعلت‬

343
00:34:11,448 --> 00:34:16,870
‫- كيف هو (نك)؟‬
‫- إنه بخير يا رجل، إنه نائم‬

344
00:34:26,755 --> 00:34:29,299
‫- خُذ سيارتي‬
‫- لست مضطراً لفعل ذلك‬

345
00:34:29,508 --> 00:34:34,138
‫لا بأس، فعلي...‬
‫سأتمشى أو ما شابه‬

346
00:34:34,596 --> 00:34:35,973
‫خذها‬

347
00:34:42,438 --> 00:34:45,149
‫- انتبه للعظمة، انتبه لها‬
‫- شكراً لك يا رجل‬

348
00:34:50,654 --> 00:34:55,242
‫- اذهب وكُن إلى جانب (نك)، سأراك غداً‬
‫- نعم‬

349
00:35:00,956 --> 00:35:04,752
‫- أتمنى لو أني جلبت ملابس السباحة‬
‫- لست بحاجة إليها‬

350
00:35:05,544 --> 00:35:09,423
‫نعم، لأن ذلك لن يكون محرجاً‬
‫عندما أرى عمّيك في المرة القادمة‬

351
00:35:09,673 --> 00:35:11,258
‫الجميع يفعلون ذلك‬

352
00:35:17,264 --> 00:35:21,643
‫هل ستخبرني عن حصتك في ذلك المطعم؟‬

353
00:35:24,646 --> 00:35:29,651
‫- هل تريدين أن تعرفي حقاً؟‬
‫- لا أعرف، هل أريد ذلك؟‬

354
00:35:33,113 --> 00:35:38,160
‫هل أتحدث إلى شخص يعمل في شركة‬
‫(نيمان وليفينغستون أند كول) للمحاماة؟‬

355
00:35:38,994 --> 00:35:41,872
‫- نحن أمناء استثمار‬
‫- لكنك لست محامية‬

356
00:35:43,123 --> 00:35:44,625
‫هذا عدل‬

357
00:35:48,045 --> 00:35:50,339
‫هل لذلك السبب أردت مجيئي اليوم؟‬

358
00:35:50,714 --> 00:35:54,301
‫لكي تختلس النظر من وراء الستار‬
‫أو تختبرهم بشكل مفاجئ؟‬

359
00:35:55,094 --> 00:35:57,471
‫أردت أن تأتي اليوم لأنك تعجبينني‬

360
00:36:03,435 --> 00:36:05,229
‫وأنت تعجبني أيضاً‬

361
00:36:11,110 --> 00:36:13,570
‫لا بد من أن هذا المنزل كان رائعاً أثناء نشأتكم‬

362
00:36:25,666 --> 00:36:28,502
‫هل ستدعيني أدفع في المرة القادمة؟‬

363
00:36:30,504 --> 00:36:35,759
‫- كصديقين؟‬
‫- بالطبع، كصديقين‬

364
00:36:38,512 --> 00:36:41,056
‫- نعم، أظن أني مستعدة لذلك‬
‫- حسناً‬

365
00:36:46,103 --> 00:36:50,732
‫أنا آسفة، انتظرت قدر الإمكان‬
‫أنا (لويز)‬

366
00:36:50,858 --> 00:36:53,318
‫(بوب) كان يساعدني‬
‫في البحث عن ابني آنفاً اليوم‬

367
00:36:53,443 --> 00:36:57,156
‫نعم، أخبرني عن ذلك‬
‫أنا (إيمي)، هل عثرت عليه؟‬

368
00:36:58,365 --> 00:37:00,159
‫- أنا آسفة‬
‫- كلا‬

369
00:37:00,534 --> 00:37:04,454
‫تركت هاتفي في سيارتك، ظننت أني فقدته‬
‫لكني... ماذا كان ذلك؟‬

370
00:37:04,580 --> 00:37:07,708
‫توصلت إلى طريقة لتحديد موقعه‬
‫وهو في سيارتك‬

371
00:37:08,333 --> 00:37:10,919
‫- أنت في موعد غرامي، أنا آسفة جداً‬
‫- لا، لا، لا، لا بأس، لا بأس‬

372
00:37:11,044 --> 00:37:13,672
‫يجدر بي الذهاب بمطلق الأحوال‬
‫اذهب وساعدها‬

373
00:37:13,922 --> 00:37:16,133
‫- ماذا؟ هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم‬

374
00:37:19,094 --> 00:37:21,346
‫حسناً، شكراً لك على العشاء‬

375
00:37:28,645 --> 00:37:30,772
‫- سأتصل بك، اتفقنا؟ حسناً‬
‫- قودي بأمان‬

376
00:37:31,023 --> 00:37:33,358
‫- حظاً طيباً‬
‫- شكراً لك‬

377
00:37:46,205 --> 00:37:52,169
‫- إنها جميلة، هل هي حبيبتك؟‬
‫- كلا، مجرد صديقة‬

378
00:38:12,522 --> 00:38:14,066
‫خذي هاتفك‬

379
00:38:27,496 --> 00:38:28,997
‫يا للعجب!‬

380
00:38:30,290 --> 00:38:32,000
‫كم أشعر بالراحة الآن‬

381
00:38:32,542 --> 00:38:34,211
‫نعم، حمداً للرب‬

382
00:38:36,630 --> 00:38:38,215
‫نعم، شكراً لك‬

383
00:38:41,927 --> 00:38:44,054
‫شكراً على كل ما فعلته اليوم‬

384
00:38:49,309 --> 00:38:51,228
‫إن كان بإمكاني فعل أي شيء...‬

385
00:39:06,234 --> 00:39:10,614
‫(جوليا)، أتمانعين ألا تتركي‬
‫ملاءاتك الرطبة داخل الغسالة؟‬

386
00:39:11,698 --> 00:39:14,117
‫هذه ليست لي، فملاءات (باز) زرقاء‬

387
00:39:19,414 --> 00:39:20,999
‫أنا آسفة يا عزيزي‬

388
00:39:23,168 --> 00:39:26,380
‫تبدين جميلة جداً بملابس السباحة تلك‬

389
00:39:27,714 --> 00:39:29,091
‫شكراً‬

390
00:39:30,133 --> 00:39:32,552
‫- أتريدين أن تدخني؟‬
‫- لا، شكراً‬

391
00:39:39,309 --> 00:39:42,312
‫أنا سعيدة حقاً‬
‫أنك ستؤدين هذه المهمة مع أخويك‬

392
00:39:44,439 --> 00:39:47,234
‫أظنها ستسير على نحو جيّد حقاً‬

393
00:39:50,404 --> 00:39:53,323
‫- لماذا تلقبينه بذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

394
00:39:54,658 --> 00:39:56,952
‫(باز)، فأنت تعرفين أنه ليس أخي‬

395
00:39:57,744 --> 00:40:02,457
‫حسناً، ولكن... إنه معنا منذ سنوات‬
‫إنه بمثابة فرد من العائلة‬

396
00:40:11,216 --> 00:40:12,676
‫قذيفة المدفع!‬

397
00:40:16,805 --> 00:40:19,307
‫- أراهن أن بإمكاني إحداث طرطشة كبيرة‬
‫- قبلنا الرهان‬

398
00:40:19,433 --> 00:40:21,059
‫نعم، لنرَ‬

399
00:41:21,536 --> 00:41:22,996
‫هل أنت بخير؟‬

400
00:41:24,664 --> 00:41:28,752
‫- هل أعدت وضع حبوب الفطور هكذا؟‬
‫- كلا‬

401
00:41:30,837 --> 00:41:34,132
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد‬

402
00:42:35,819 --> 00:42:39,197
‫أريد أن تنامي على السرير‬
‫وأنا سأنام على الأريكة‬

403
00:42:44,619 --> 00:42:49,249
‫"كيف يكون الشعور‬
‫عندما يعم الهدوء والسكون؟"‬

404
00:42:50,667 --> 00:42:54,838
‫- احتفظت بالمهد‬
‫- نعم‬

405
00:42:58,508 --> 00:43:03,305
‫"كيف سيكون الشعور‬
‫عندما يحين وقت المضي في الحياة؟"‬

406
00:43:05,432 --> 00:43:08,893
‫"أمي تقول إن عليّ أن أركع وأصلي"‬

407
00:43:12,314 --> 00:43:17,402
‫"عندما يشق عليّ الأمر‬
‫سأشمر عن ساعدي"‬

408
00:43:18,862 --> 00:43:22,198
‫"يمكن للحياة أن تكون قاسية"‬

409
00:43:25,994 --> 00:43:31,207
‫مرحباً يا صديقي، كنت شجاعاً جداً اليوم‬

410
00:43:33,960 --> 00:43:35,712
‫كنت مثل بطل صغير...‬

411
00:43:37,714 --> 00:43:39,924
‫- مثل فرد من عائلة (كودي)‬
‫- "أساس ثابت"‬

412
00:43:44,512 --> 00:43:46,222
‫"أساس ثابت"‬

413
00:43:53,104 --> 00:43:57,776
‫"كيف تشعر عندما تكون بمفردك؟"‬

414
00:44:00,070 --> 00:44:03,782
‫"لا أحد يفهمك"‬

415
00:44:07,077 --> 00:44:11,581
‫"أعرف أني هنا، لكني لا أنتمي للمكان"‬

416
00:44:13,708 --> 00:44:17,170
‫"أنا جاثٍ على ركبتي اليوم"‬

417
00:44:20,840 --> 00:44:25,470
‫"عندما يعم الظلام، لن يعتريني الخوف"‬

418
00:44:27,430 --> 00:44:31,101
‫"يمكن للحياة أن تكون قاسية"‬

419
00:44:34,521 --> 00:44:39,150
‫"أنا عالق على شفير الهاوية"‬

420
00:44:41,152 --> 00:44:44,280
‫"وفي النهاية، لا أحد من حولي"‬

421
00:44:44,989 --> 00:44:48,660
‫"هل تساعدني؟"‬

422
00:44:49,619 --> 00:44:52,789
‫"أنا لا أفهم"‬

423
00:44:53,373 --> 00:44:55,375
‫"هل انتهى الأمر؟"‬

424
00:44:55,917 --> 00:44:59,421
‫"هل أبتعد عن الأساس الثابت؟"‬

425
00:45:00,004 --> 00:45:01,798
‫"أساس ثابت"‬

426
00:45:06,761 --> 00:45:08,471
‫"أساس ثابت"‬

427
00:45:13,643 --> 00:45:15,353
‫"أساس ثابت"‬

428
00:45:20,442 --> 00:45:22,235
‫"أساس ثابت"‬

429
00:45:27,323 --> 00:45:29,033
‫"أساس ثابت"‬

430
00:45:34,049 --> 00:45:37,177
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

