﻿1
00:00:14,432 --> 00:00:15,042
‫لما؟

2
00:00:15,141 --> 00:00:17,011
‫ما هو مشروع الفراشة بحق الجحيم؟

3
00:00:18,055 --> 00:00:19,011
‫لما؟

4
00:00:19,099 --> 00:00:21,186
‫- حسنًا ، لدينا وضع هنا.
‫ - ماذا؟

5
00:00:21,273 --> 00:00:23,926
‫لقد تواصلت مع كتكوت ، وأنا لا
‫أقول ذلك لأجعلك تشعر بالغيرة.

6
00:00:24,013 --> 00:00:26,927
‫أنا أقول ذلك لأنها كانت مهووسة بشخصية
‫عظيمة ألقى بي في جميع أنحاء الغرفة

7
00:00:27,014 --> 00:00:29,493
‫مثل طفل غاضب مع دمية
‫رقعة الملفوف لأخته الصغيرة!

8
00:00:29,579 --> 00:00:30,406
‫اللعنة!

9
00:00:30,760 --> 00:00:32,543
‫أين هي الأن؟

10
00:00:32,629 --> 00:00:33,977
‫لقد سكبت البامية في
‫ساحة انتظار السيارات.

11
00:00:34,065 --> 00:00:36,848
‫لكنني سأحتاج إلى رحلة
‫جديدة. فجرت سيارتي.

12
00:00:36,935 --> 00:00:37,848
‫هل تعدو؟

13
00:00:37,936 --> 00:00:40,023
‫أعود لإحضار القرف في شقتها!

14
00:00:40,110 --> 00:00:42,255
‫ اللعنة. حسنًا
‫أنا في طريقي.

15
00:00:42,351 --> 00:00:43,395
‫لم أعطيك العنوان.

16
00:00:43,483 --> 00:00:46,048
‫نعم ، يمكنني تتبعك من خلال
‫الشريحة الموجودة في رأسك.

17
00:00:46,135 --> 00:00:48,744
‫انتظر ، لا يمكنك رؤيتي
‫أثناء ذلك الشيء ، أليس كذلك؟

18
00:00:48,832 --> 00:00:51,328
‫إنه داخل جمجمتك
‫اللعينة! كيف يمكننا...

19
00:00:51,377 --> 00:00:53,029
‫لا أعلم ، التكنولوجيا وحش.

20
00:00:53,116 --> 00:00:55,725
‫مرحبًا ، هاركورت ، هل تريد رؤيتي
‫أفرك واحدًا؟ كل ما عليك فعله هو السؤال.

21
00:00:55,813 --> 00:00:57,248
‫التركيز ، المنحرف.

22
00:00:57,335 --> 00:00:58,422
‫احصل على القرف واخرج من هناك.

23
00:00:58,509 --> 00:01:00,867
‫حسنا. سوف ألتقي بك
‫في الخارج ، بطريقة ما.

24
00:01:14,296 --> 00:01:16,165
‫اللعنة!

25
00:01:23,274 --> 00:01:24,100
‫فتاة جديدة!  انت تقود.

26
00:01:24,187 --> 00:01:27,275
‫صانع السلام قتل للتو فراشة لعنة.

27
00:03:18,016 --> 00:03:21,582
‫ تعال! لعنة الله على ذلك ، أبي!

28
00:03:28,871 --> 00:03:30,363
‫نعم اللعنة.

29
00:03:30,452 --> 00:03:31,464
‫هل لديك له على تعقب؟

30
00:03:31,535 --> 00:03:33,971
‫نعم ، يبدو أنه لا يزال داخل
‫الشقق. نحن على وشك الانتهاء.

31
00:03:34,057 --> 00:03:35,666
‫حسنًا ، أخرجه من هناك.

32
00:03:36,484 --> 00:03:37,754
‫هاركورت ،

33
00:03:37,841 --> 00:03:40,885
‫لا أعتقد أنني بحاجة لتذكيرك
‫بمدى أهمية هذه العملية.

34
00:03:40,973 --> 00:03:43,016
‫لقد تم التعامل معها. لا
‫تقلق ، أنا على وشك الانتهاء.

35
00:03:47,887 --> 00:03:51,111
‫أنت تعرف... في
‫غرفتك ، ما لديك هناك ،

36
00:03:51,257 --> 00:03:52,867
‫- هذا ليس آمنا.
‫- ماذا؟

37
00:03:52,953 --> 00:03:55,638
‫- كان لديك شخص ما في غرفتك.
‫- هل هو مخالف للأنظمة؟

38
00:03:55,727 --> 00:03:56,700
‫- أنا لم أقل ذلك.
‫ - ماذا تفعل؟

39
00:03:56,806 --> 00:03:59,286
‫هذا المرجع خارج
‫الكتب. ليس لدينا لوائح ،

40
00:03:59,372 --> 00:04:02,112
‫لكنها ليست آمنة أليس
‫كذلك؟ بالنسبة لها يعني.

41
00:04:02,199 --> 00:04:03,330
‫- لا اعرف!
‫- ليس.

42
00:04:03,417 --> 00:04:05,461
‫- ماذا تفعل؟ - شاهد الطريق.

43
00:04:05,548 --> 00:04:07,853
‫- أنا أيضا لدي كلاب. - تمام.

44
00:04:07,940 --> 00:04:09,984
‫- هل تعتقد أنهم بأمان؟
‫- هل هم كلاب كبيرة؟

45
00:04:10,071 --> 00:04:10,734
‫لا ، إنها صغيرة جدًا ،

46
00:04:10,817 --> 00:04:12,549
‫لكن أحدهم ، إيمرسون ، يحب
‫ارتداء هذه الملابس الصغيرة.

47
00:04:12,636 --> 00:04:15,290
‫هل تعتقد أن هذا
‫سيجعله هدفًا أكبر؟

48
00:04:15,377 --> 00:04:16,551
‫المسيح عيسى.

49
00:04:19,247 --> 00:04:21,117
‫القرف!

50
00:04:21,205 --> 00:04:22,893
‫كادت أن تصيب تلك المرأة.

51
00:04:25,156 --> 00:04:26,717
‫سيارة صانع السلام
‫في مكان الحادث.

52
00:04:26,815 --> 00:04:28,815
‫هل يمكنك تغيير
‫الاسم عند التسجيل؟

53
00:04:28,903 --> 00:04:30,294
‫- نعم.
‫ - حسن.

54
00:04:36,682 --> 00:04:38,601
‫بحق الجحيم؟

55
00:04:38,687 --> 00:04:41,340
‫وقال النبأ ان "انفجارا".

56
00:04:41,428 --> 00:04:43,428
‫كيف يبقى الأبوسوم على حاله؟

57
00:04:44,720 --> 00:04:46,412
‫آمل أن لا يكون هذا
‫بعض الهراء في الرأس.

58
00:04:46,968 --> 00:04:50,490
‫لدينا مشكلة كافية مع ذلك
‫الحارس المهووس الذي يركض.

59
00:04:54,709 --> 00:04:55,709
‫القرف.

60
00:05:04,381 --> 00:05:07,331
‫ما هذا؟  بيتزا؟

61
00:05:09,730 --> 00:05:11,165
‫ضابط ، ضع ذلك جانبا.

62
00:05:12,122 --> 00:05:14,470
‫- لماذا؟
‫ - لأنني أعتقد أنه وجه.

63
00:05:15,860 --> 00:05:19,208
‫- ماذا؟
‫- وجه. وجه بشري.

64
00:05:26,262 --> 00:05:29,393
‫الفاحصون الطبيون والنسخ
‫الاحتياطيون في طريقهم أيها المحقق.

65
00:05:29,481 --> 00:05:31,699
‫هل يمكنك تحريك أي أبطأ اللعين؟

66
00:05:31,785 --> 00:05:33,313
‫أحاول أن أكون متستر.

67
00:05:35,510 --> 00:05:36,988
‫يا القرف.

68
00:05:38,657 --> 00:05:41,352
‫هل تصدق أن هذا الأحمق
‫مارس الجنس مع فراشة؟

69
00:05:41,440 --> 00:05:44,136
‫أعني أن الرجل كان في
‫السجن منذ أربع سنوات.

70
00:05:44,223 --> 00:05:45,881
‫ليس هناك الكثير أعتقد
‫أنه لن يمارس الجنس.

71
00:05:46,427 --> 00:05:51,037
‫وعاء من دقيق الشوفان
‫وجريب فروت وبعض الزبادي.

72
00:05:51,833 --> 00:05:53,486
‫أنا جائع.

73
00:05:56,507 --> 00:05:58,334
‫انظر ، أنا أعلم أنك لا تصدقني ،

74
00:05:58,420 --> 00:06:00,628
‫لكن إيمرسون ، يحب
‫ارتداء الملابس حقًا.

75
00:06:00,749 --> 00:06:02,619
‫إذا لم تضعه في شيء
‫جديد في الصباح ،

76
00:06:02,706 --> 00:06:04,837
‫سوف فقط أنين حتى تفعل.

77
00:06:04,924 --> 00:06:08,750
‫هل تداعب الكلب عندما
‫يبدو لطيفًا في هذه الملابس؟

78
00:06:09,142 --> 00:06:09,925
‫اعتقد.

79
00:06:10,012 --> 00:06:11,969
‫لا يريد ارتداء الملابس ،

80
00:06:12,056 --> 00:06:14,934
‫إنه فقط على استعداد
‫لإذلال نفسه من أجل حبك.

81
00:06:15,014 --> 00:06:17,089
‫أعتقد أنه يحب المظهر الذكي فقط.

82
00:06:18,928 --> 00:06:21,363
‫- أين هو بحق الجحيم؟
‫- ايمرسون؟ انه في المنزل.

83
00:06:21,451 --> 00:06:24,799
‫ليس الكلب اللعين!  صانع السلام.

84
00:06:33,488 --> 00:06:35,314
‫ما هذا ، قطة؟

85
00:06:35,401 --> 00:06:39,359
‫أنيق للغاية. أرى ملفات
‫تعريف الارتباط في مستقبلي.

86
00:06:42,186 --> 00:06:45,492
‫هذا... يجب أن يكون.

87
00:07:05,134 --> 00:07:06,352
‫لما؟

88
00:07:06,439 --> 00:07:07,851
‫ما اللعينة التي
‫مازلت تفعله هناك؟

89
00:07:07,907 --> 00:07:09,821
‫لقد أخبرتك ، أنا أتلقى الهراء!

90
00:07:09,907 --> 00:07:11,995
‫حسنًا ، هناك الكثير من رجال
‫الشرطة خارج الباب الأمامي ،

91
00:07:12,082 --> 00:07:13,558
‫لذلك سوف تحتاج إلى
‫إيجاد طريقة أخرى للخروج.

92
00:07:13,646 --> 00:07:15,779
‫هل ترى إيغلي هناك على الإطلاق؟

93
00:07:15,865 --> 00:07:16,518
‫نسرك؟

94
00:07:16,624 --> 00:07:19,147
‫نعم ، هل يمكنك ، آه ، هل
‫يمكنك البحث عنه؟ هل هو هناك؟

95
00:07:19,233 --> 00:07:22,960
‫لا ، يا رجل ، لن أبحث عن نسرك.

96
00:07:23,049 --> 00:07:25,186
‫هاركورت ، إنه... هل لي قوي.

97
00:07:25,545 --> 00:07:28,741
‫ما عليك سوى لف النافذة وإلصاق
‫يدك بالخارج ثم تجعد الحقيبة.

98
00:07:28,787 --> 00:07:30,413
‫سوف يعتقد أن لديك رقائق.
‫سوف يأتي إليك مباشرة.

99
00:07:30,535 --> 00:07:32,406
‫لماذا تطعمه رقائق البطاطس؟

100
00:07:33,508 --> 00:07:35,137
‫هل هذا شخص ما في النافذة هناك؟

101
00:07:35,225 --> 00:07:35,624
‫اللعنة!

102
00:07:37,860 --> 00:07:39,078
‫ماذا كان ذلك على رأسه؟

103
00:07:39,167 --> 00:07:42,081
‫هل حقا؟ أنت لم تثق بي سخيف؟

104
00:07:44,592 --> 00:07:47,288
‫المعذرة سيدتي؟ هل هناك طريقة
‫أخرى للخروج من هذا المبنى؟

105
00:07:47,375 --> 00:07:49,854
‫فقط الباب الأمامي هنا
‫والآخر على الجانب.

106
00:07:49,941 --> 00:07:53,443
‫تمام. أنتما الاثنان معنا. أنتما
‫الاثنان غطيا هذا الباب الجانبي.

107
00:07:56,342 --> 00:07:58,474
‫لا يوجد مخرج في
‫الجزء الخلفي من المبنى ،

108
00:07:58,561 --> 00:08:00,126
‫لذا تحقق مما إذا كان
‫بإمكانك الوصول إلى الشرفة

109
00:08:00,214 --> 00:08:00,822
‫في الطابق الثاني واقفز.

110
00:08:00,909 --> 00:08:02,127
‫القفز؟

111
00:08:08,760 --> 00:08:10,717
‫حسنًا ، عد للوراء
‫ اذهب إلى الخلف.

112
00:08:20,894 --> 00:08:22,286
‫- الطابق الخامس ، صحيح؟ - نعم.

113
00:08:37,751 --> 00:08:41,317
‫اللعنة ، قلبي ينبض!
‫هل قلبك ينبض؟

114
00:08:41,405 --> 00:08:43,709
‫لا ، توقف قلبي عن الخفقان.

115
00:08:47,407 --> 00:08:49,059
‫هل كان ذلك أربعة أم خمسة؟

116
00:08:58,801 --> 00:09:00,146
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- بلى.

117
00:09:00,217 --> 00:09:02,609
‫مهلا!  مرحبًا ، توقف عند هذا الحد!

118
00:09:10,552 --> 00:09:13,422
‫سونغ ، فقط رأيت شخصًا ينتقل
‫من الطابق الخامس إلى السادس.

119
00:09:13,509 --> 00:09:15,248
‫هل كان يرتدي شيئًا على رأسه؟

120
00:09:15,336 --> 00:09:17,075
‫حسنًا ، لم أستطع رؤيته.

121
00:09:17,163 --> 00:09:20,685
‫اصعد إلى الطابق السادس ،
‫ثم سنتحقق من هذه الشقة هنا.

122
00:09:27,861 --> 00:09:30,166
‫- يا رجل ، ما الأمر؟

123
00:09:30,253 --> 00:09:31,820
‫- فريدي هناك؟ - فريدي من؟

124
00:09:31,901 --> 00:09:34,511
‫- فريدي مولما ميميم؟
‫- لا ، لا يوجد...

125
00:09:34,598 --> 00:09:36,424
‫لا ، يا رفاق تفعلون تشاردونيه
‫وتشاركوتيري ، أليس كذلك؟

126
00:09:36,511 --> 00:09:38,541
‫أنا... قمت بالتسجيل في موقع
‫e-vite. أرسلتم لي يا رفاق... a...

127
00:09:38,639 --> 00:09:41,162
‫هوندر ، فليندر ، تيندر
‫، جريندر. آه ، اللعنة.

128
00:09:44,032 --> 00:09:45,120
‫القرف!

129
00:09:47,337 --> 00:09:49,786
‫- ماذا تفعل؟
‫- التقط هؤلاء.

130
00:09:51,280 --> 00:09:53,121
‫اطرق على الأبواب.

131
00:09:53,681 --> 00:09:55,948
‫- تبا يا رجل من فضلك؟ التقطهم!
‫- حسنًا ، حسنًا ، حسنًا.

132
00:09:58,645 --> 00:09:59,906
‫إيفان ، ما الذي يحدث؟

133
00:09:59,993 --> 00:10:01,385
‫اقتحم هذا الرجل. اتصل بالشرطة.

134
00:10:01,471 --> 00:10:03,646
‫- يمكنك استدعاء رجال الشرطة!
‫- حبيبي ، لديه سكين علي.

135
00:10:03,733 --> 00:10:08,299
‫- أنت تساعده.
‫- مهلا! صه ، شش ، كلاكما.

136
00:10:08,387 --> 00:10:10,300
‫- حسنا شكرا لك سيدي.
‫- نعم لا مشكلة.

137
00:10:10,413 --> 00:10:12,022
‫- نعم حسنا.
‫- اني اتفهم. تمام. شكرا.

138
00:10:15,297 --> 00:10:16,601
‫شكرا أنا أقدر ذلك.
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

139
00:10:27,710 --> 00:10:29,841
‫لا أعتقد أن أي شخص هناك.

140
00:10:29,928 --> 00:10:31,667
‫حسنًا ، بيجي. تذكر ، لم
‫نحصل على إجابة من ذلك.

141
00:10:34,169 --> 00:10:37,256
‫من الواضح أنه محترف.
‫انظر كيف يرتدي ، العنبر!

142
00:10:38,387 --> 00:10:42,649
‫تمام. أه ، سأحتاج ،
‫أم ، حبل ،... خيوط.

143
00:10:43,140 --> 00:10:44,109
‫لماذا ا؟

144
00:10:44,936 --> 00:10:46,588
‫لسوء الحظ ، لا بد لي من تقييدك.

145
00:10:46,675 --> 00:10:49,459
‫تمام. حسنًا ، استمع ، أنا فقط...
‫أريد فقط أن أتحدث معك مباشرة ،

146
00:10:49,545 --> 00:10:50,894
‫من مثل ، من إنسان إلى آخر.

147
00:10:50,980 --> 00:10:53,329
‫سأموت من الخوف من الأماكن
‫المغلقة إذا تم تقييدها ، لذا...

148
00:10:53,416 --> 00:10:55,764
‫بلى.  طبعا أكيد.

149
00:10:56,765 --> 00:11:00,027
‫اللعنة.  تبا ، أنا آسف جدا.

150
00:11:05,485 --> 00:11:06,616
‫الأمر الواضح.

151
00:11:06,703 --> 00:11:08,747
‫يجب أن يكون في
‫الطابق العلوي ، إذن. تعال.

152
00:11:08,835 --> 00:11:12,009
‫- هذا أفضل ما يمكنني...
‫- شكرا لك يا رجل. شكرا.

153
00:11:13,075 --> 00:11:14,337
‫وجدت هذا.

154
00:11:15,337 --> 00:11:16,424
‫سوف يعمل هذا.

155
00:11:19,251 --> 00:11:21,904
‫اعتدت أن أحب سندريلا حقًا.

156
00:11:21,990 --> 00:11:25,035
‫نعم ، توم كيفر والأولاد مثل
‫المزيج المثالي من البلوز والميتال.

157
00:11:25,262 --> 00:11:26,122
‫نعم اللعنة.

158
00:11:27,392 --> 00:11:29,340
‫- بلى.
‫- بلى.

159
00:11:33,091 --> 00:11:34,282
‫وأنا أقدر ذلك.

160
00:11:37,335 --> 00:11:39,379
‫شكرا لك سيدتي ، أنا آسف لإيقاظك.

161
00:11:40,510 --> 00:11:43,032
‫هذه هي الشقة
‫الوحيدة التي لم تجب.

162
00:11:48,441 --> 00:11:50,164
‫- لا يؤلم كثيرا ، أليس كذلك؟
‫- لا إطلاقا.

163
00:11:50,686 --> 00:11:52,687
‫إهمال لطيف.

164
00:11:52,984 --> 00:11:54,289
‫- هل حقا؟
‫- بلى.

165
00:11:54,376 --> 00:11:55,245
‫يقول إيفان إنه يجعلني أبدو سمينًا.

166
00:11:55,333 --> 00:11:58,246
‫لديك بيجس أفضل. هذا كل ما قلته.

167
00:11:58,333 --> 00:12:00,420
‫أنا لا أفهم كيف يمكن أن
‫يكون ذلك. يسوع يا صاح.

168
00:12:00,508 --> 00:12:01,489
‫شكرا لك.

169
00:12:01,580 --> 00:12:04,016
‫من الجميل ان تكون مقدرا

170
00:12:04,102 --> 00:12:06,625
‫- هل تمزح معي يا أمبر؟
‫ - ماذا؟

171
00:12:06,711 --> 00:12:08,886
‫هل تحاول بجدية أن تجعله
‫يمارس الجنس معك الآن؟

172
00:12:08,973 --> 00:12:11,930
‫لما؟ لا ، لقد قلت للتو
‫أنه كان لطيفًا ، اللعنة!

173
00:12:12,017 --> 00:12:13,440
‫ويبدو أيضًا أن لدينا الكثير
‫من القواسم المشتركة!

174
00:12:13,528 --> 00:12:16,845
‫- مثل ماذا؟
‫-  كلانا نحب سندريلا.

175
00:12:16,932 --> 00:12:20,208
‫سبع سنوات ، لم تذكر
‫سندريلا مرة واحدة!

176
00:12:20,297 --> 00:12:23,164
‫لما؟ أتحدث عن سندريلا مرة
‫واحدة في الأسبوع على الأقل ، إيفان!

177
00:12:23,272 --> 00:12:25,099
‫أنت لا تسمعني أبدًا لأنك دائمًا

178
00:12:25,186 --> 00:12:27,926
‫تحدث عن كولدبلاي و
‫فوستر الشعب اللعين!

179
00:12:28,013 --> 00:12:30,622
‫ ستضع ذوقي الموسيقي
‫الآن؟ إلى أي مدى أنت منخفضة؟

180
00:12:30,709 --> 00:12:32,128
‫"ركلات الضخ ،" إيفان؟

181
00:12:32,260 --> 00:12:34,546
‫هل تعرف ما هي هذه الأغنية؟ قتل!

182
00:12:34,635 --> 00:12:37,913
‫انت قاتل! أنت تقتل روحي!

183
00:12:38,001 --> 00:12:39,566
‫أه نعم؟ كيف تعتقد أن روحي تشعر

184
00:12:39,653 --> 00:12:42,523
‫عندما تحاول ممارسة الجنس مع
‫هذا الرجل الوسيم الرائع حقًا أمامي؟

185
00:12:42,610 --> 00:12:44,045
‫- أنا لا أحاول مضاجعته!
‫- الحق في أمامي!

186
00:12:44,132 --> 00:12:46,234
‫لكنك تعلم ماذا ، إيفان
‫، يا إلهي ، ربما سأفعل!

187
00:12:46,324 --> 00:12:47,932
‫من يدري ما الذي
‫سيحدث ، أليس كذلك؟

188
00:12:48,019 --> 00:12:49,269
‫لأنني مقيد. أنا عاجز.

189
00:12:49,358 --> 00:12:51,429
‫أعني ، يمكن أن يحدث أي
‫شيء سخيف ، أليس كذلك؟

190
00:12:51,673 --> 00:12:53,456
‫أعني بجدية من يعلم؟

191
00:12:56,359 --> 00:12:58,925
‫شرطة دائمة الخضرة!
‫افتح الباب وإلا سنقتحمه!

192
00:12:59,011 --> 00:13:00,490
‫اللعنة.

193
00:13:00,577 --> 00:13:02,100
‫- اللعنة.
‫- شرطة دائمة الخضرة!

194
00:13:06,752 --> 00:13:09,058
‫الأحمق!

195
00:13:11,902 --> 00:13:14,294
‫ها هو.

196
00:13:24,136 --> 00:13:24,967
‫- اللعنة!

197
00:13:25,056 --> 00:13:26,795
‫يا الحمد لله!

198
00:13:33,995 --> 00:13:35,909
‫هاي هاي.

199
00:13:52,490 --> 00:13:53,515
‫ اللعنة.

200
00:14:01,458 --> 00:14:02,390
‫لعنة الله على ذلك.

201
00:14:02,504 --> 00:14:04,157
‫- تعال! هذا... - أين هو؟

202
00:14:04,243 --> 00:14:05,940
‫قفز.

203
00:14:06,026 --> 00:14:09,514
‫زوجتي حقيرة!
‫أنت حقير!

204
00:14:09,645 --> 00:14:11,776
‫لانك لا تملك واحدة!

205
00:14:22,343 --> 00:14:24,258
‫المحقق سونغ ،
‫هذا هو الكابتن ميلي.

206
00:14:24,344 --> 00:14:26,302
‫- هل نسخت؟
‫- نسخ ، كابتن.

207
00:14:26,388 --> 00:14:28,910
‫لقد وصلت مع النسخ الاحتياطي.
‫هل حددت مكان المشتبه به؟

208
00:14:28,998 --> 00:14:31,433
‫يقولون إنه قفز من
‫مؤخرة المبنى ، كابتن.

209
00:14:34,387 --> 00:14:36,909
‫- أنت! تعال معي ، خلف المبنى.
‫- حسنًا ، دعنا نذهب!

210
00:14:49,293 --> 00:14:50,814
‫لعنة الله على ذلك!

211
00:14:53,218 --> 00:14:54,609
‫إنطلق إنطلق إنطلق إنطلق!

212
00:14:54,957 --> 00:14:56,218
‫اللعنة.

213
00:14:57,272 --> 00:14:58,620
‫ماذا نفعل الان؟

214
00:15:01,259 --> 00:15:03,521
‫- انتظر هنا.
‫- اسمع ، يمكنني المساعدة.

215
00:15:04,609 --> 00:15:06,522
‫أنا ممتاز بالسلاح والقتال.

216
00:15:06,609 --> 00:15:07,696
‫تبرد طائراتك ، جايسون بورن.

217
00:15:07,784 --> 00:15:10,653
‫فقط كن مستعدًا للإقلاع
‫عندما نعود إلى السيارة.

218
00:15:10,741 --> 00:15:14,219
‫كونك سائق عجلة هو
‫أيضا مخدر! حصلت عليك!

219
00:15:42,537 --> 00:15:45,103
‫أنت على السطح! توقف هناك!

220
00:15:46,786 --> 00:15:50,265
‫دائم الخضرة !  لا تتحرك!

221
00:15:50,740 --> 00:15:52,523
‫خطوة إلى الأمام وإلى النور!

222
00:16:00,046 --> 00:16:01,525
‫قائد المنتخب؟

223
00:16:01,612 --> 00:16:03,265
‫كابتن ميلي ، هل تقلد؟

224
00:16:09,552 --> 00:16:10,944
‫مهلا.  تعال.

225
00:16:18,366 --> 00:16:20,062
‫ اللعنة!

226
00:16:26,806 --> 00:16:29,372
‫توقف يا شرطة!
‫توقف أو سأطلق النار!

227
00:16:40,114 --> 00:16:41,319
‫القرف!  هل يجب أن أقلع؟

228
00:16:41,498 --> 00:16:43,846
‫لا ، هو لم يمارس الجنس هنا بعد!

229
00:16:46,786 --> 00:16:48,351
‫يا صديق!

230
00:16:52,611 --> 00:16:55,699
‫القرف.

231
00:16:55,787 --> 00:16:58,441
‫ - انطلق ، انطلق!
‫- ماذا تنتظر؟

232
00:17:04,721 --> 00:17:06,548
‫هذا الشيء من
‫الأفضل ألا يتخلف هناك.

233
00:17:06,636 --> 00:17:08,341
‫لا يمكنك الإمساك بالنسر يا صاح.

234
00:17:08,385 --> 00:17:09,734
‫ليس بدون سرقة روحها.

235
00:17:40,565 --> 00:17:43,132
‫قمت بتغيير تسجيل السيارة
‫إلى اسم شخص آخر؟

236
00:17:44,001 --> 00:17:45,088
‫ليس فقط هذا،

237
00:17:45,175 --> 00:17:46,740
‫لقد غيرت البصمات لنفس الشخص ،

238
00:17:46,828 --> 00:17:51,264
‫التي سيكتشفونها عندما يحصلون على
‫نتائج المختبر مرة أخرى في غضون يومين.

239
00:17:51,350 --> 00:17:52,054
‫- هذا محتمل؟

240
00:17:52,143 --> 00:17:53,647
‫- نعم ، هذا الرجل الذي
‫لديه إبهامان هو كذلك.

241
00:17:53,784 --> 00:17:55,262
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل
‫بها هذا ، ولكن... جيد ، عظيم.

242
00:17:55,349 --> 00:17:58,698
‫- إلى من غيرته؟
‫- أوه ، السيد مورن ، ستحب هذا.

243
00:18:00,350 --> 00:18:01,742
‫أغسطس رانسوم سميث؟

244
00:18:01,828 --> 00:18:03,611
‫بلى.  لما؟

245
00:18:03,699 --> 00:18:05,394
‫كنت أتساءل عما إذا
‫كنتم تمانعون في الإجابة

246
00:18:05,482 --> 00:18:07,221
‫بعض الأسئلة لنا.

247
00:18:07,308 --> 00:18:09,657
‫نعم ، أنا مانع. منك أكثر منه.

248
00:18:09,744 --> 00:18:10,744
‫لماذا المزيد مني؟

249
00:18:11,013 --> 00:18:12,708
‫دعنا نقول فقط ، آه ،

250
00:18:12,796 --> 00:18:15,883
‫بيضة فو يونغ ليس شيئًا ، حبيبي.

251
00:18:15,970 --> 00:18:19,231
‫كيس الصفن المشي هنا لا يحب
‫البيض الصغير. فهمت ذلك يا فيتز؟

252
00:18:19,319 --> 00:18:20,501
‫سأضعها في ملاحظاتي.

253
00:18:20,706 --> 00:18:22,272
‫أين كنت الليلة الماضية من حوالي
‫منتصف الليل إلى 2:00 صباحا؟

254
00:18:23,447 --> 00:18:27,008
‫كنت هنا. وأنا لا يجب أن أجيبك.

255
00:18:27,096 --> 00:18:29,484
‫مهلا. ما هي
‫مشكلتك اللعينة ، بال؟

256
00:18:29,990 --> 00:18:31,860
‫تلعب الملابس مرة أخرى؟

257
00:18:31,947 --> 00:18:34,731
‫أه نعم. سوف تتمنى لو كان اللباس.

258
00:18:34,818 --> 00:18:36,210
‫هل هذا تهديد؟

259
00:18:36,296 --> 00:18:39,297
‫لا ، أنا لا أهدد ، أنا فقط أفعل.

260
00:18:39,384 --> 00:18:41,255
‫الآن الحصول على
‫اللعنة من ممتلكاتي.

261
00:18:41,413 --> 00:18:44,936
‫ربما يمكنك إخبارنا لماذا تم تسجيل
‫فورد كوميت عام 1976 باسمك

262
00:18:45,023 --> 00:18:47,589
‫تركت في مجمع شقق
‫وايلد إستيتس أبتاون؟

263
00:18:49,442 --> 00:18:50,941
‫ليس لدي مذنب.

264
00:18:51,104 --> 00:18:52,322
‫هذا هو طفلي.

265
00:18:52,408 --> 00:18:54,235
‫ابنك مثل كريستوفر سميث؟

266
00:18:54,321 --> 00:18:55,191
‫صانع السلام؟

267
00:18:56,919 --> 00:18:59,876
‫أوقفني أو أخرج من
‫هنا ، عيدان تناول الطعام.

268
00:18:59,962 --> 00:19:01,529
‫نعم ، حسنًا ، سنراك ، شوكة!

269
00:19:04,111 --> 00:19:05,015
‫شوكة؟

270
00:19:05,876 --> 00:19:07,006
‫لماذا لا ملعقة؟

271
00:19:08,136 --> 00:19:10,007
‫الجميع في العالم يستخدم الملاعق.

272
00:19:10,093 --> 00:19:11,616
‫أجل ، لكن هذا
‫الأحمق لا يعرف ذلك.

273
00:19:11,923 --> 00:19:13,011
‫هذا صحيح.

274
00:19:13,099 --> 00:19:15,185
‫أعني ، الملعقة كانت
‫ستكون أكثر إهانة.

275
00:19:15,273 --> 00:19:16,597
‫- بلى. - يجعلها مثل شيء طفل.

276
00:19:16,685 --> 00:19:18,404
‫تعلمون ، الأطفال الصغار
‫يستخدمون الملاعق.

277
00:19:18,490 --> 00:19:20,361
‫حسنًا ، يستخدم الكبار
‫أيضًا الملاعق ، لكني أفهمها.

278
00:19:20,448 --> 00:19:22,535
‫هل تسمع أي شيء عن
‫خروج صانع السلام من السجن؟

279
00:19:22,623 --> 00:19:25,188
‫لا ، أعني ، كنت
‫تعتقد أنه قد تم إخطارنا.

280
00:19:25,275 --> 00:19:26,449
‫نعم ، تعتقد.

281
00:19:27,928 --> 00:19:30,743
‫كان بإمكانك اختيار أي
‫شخص ، وقمت بتسجيل السيارة

282
00:19:30,948 --> 00:19:32,848
‫باسم والد صانع السلام؟

283
00:19:32,937 --> 00:19:34,680
‫كان علي أن أتصرف
‫بسرعة. كنت في الحمام.

284
00:19:34,780 --> 00:19:36,302
‫لم أكن أعرف ما إذا كنت
‫ستذهب واحد أو اثنين!

285
00:19:36,388 --> 00:19:38,171
‫هل كان من المفترض أن أرسل
‫رسالة نصية إليك عندما أتناول القرف؟

286
00:19:38,258 --> 00:19:39,261
‫- كنت سأقدر ذلك!

287
00:19:39,350 --> 00:19:41,302
‫- لن أرسل رسالة نصية إليك
‫عندما أتعرض للقرف ، جون!

288
00:19:41,389 --> 00:19:43,133
‫حسنًا ، حسنًا! أعتقد
‫أنني سأضطر إلى التخمين

289
00:19:43,221 --> 00:19:44,956
‫ماذا يحدث في كل مرة تذهب هناك.

290
00:19:45,043 --> 00:19:46,696
‫نحاول وضع هذا الرجل في صفنا ،

291
00:19:46,782 --> 00:19:49,499
‫وتعتقد أن الطريقة الصحيحة
‫لفعل ذلك هي إيذاء والده؟

292
00:19:49,615 --> 00:19:51,963
‫لا أريد أن أكون متمردة ،

293
00:19:52,051 --> 00:19:54,964
‫لكنني قمت ببعض
‫الهراء السحري هنا اليوم ،

294
00:19:55,052 --> 00:19:56,356
‫والآن أشعر وكأنك غاضب مني.

295
00:19:56,443 --> 00:19:57,774
‫.. لا ، أنا لست
‫غاضبًا منك ، جون.

296
00:19:57,863 --> 00:20:00,401
‫لكني بدأت أعتقد أنك أحمق.

297
00:20:00,488 --> 00:20:03,358
‫تعال يا رجل ، لا تستخدم
‫كلمة "أنا" ، فهذا ليس رائعًا.

298
00:20:03,447 --> 00:20:04,504
‫مهلا.

299
00:20:04,993 --> 00:20:06,558
‫- ماذا نقول لهم؟ - لا شئ.

300
00:20:07,167 --> 00:20:09,298
‫لقد تم إطلاق النار علينا للتو!

301
00:20:09,385 --> 00:20:10,322
‫مثل...

302
00:20:10,760 --> 00:20:13,979
‫ويا! مثل ، الأدرينالين لدي يضخ.

303
00:20:14,066 --> 00:20:16,023
‫ضخ! مثل كسر الزجاج ، كل شيء.

304
00:20:16,109 --> 00:20:17,448
‫هل تم إطلاق النار عليك من قبل؟

305
00:20:18,562 --> 00:20:19,597
‫لا.

306
00:20:22,527 --> 00:20:24,025
‫يمازج.

307
00:20:24,112 --> 00:20:25,690
‫- أنت مقيت.
‫- انت تبلي بلاء رائعا.

308
00:20:25,932 --> 00:20:27,757
‫مهلا ، لماذا يطلق عليهم
‫الفراشات مرة أخرى؟

309
00:20:27,845 --> 00:20:29,324
‫تكرارا؟  لم نخبرك أبدًا.

310
00:20:30,069 --> 00:20:33,716
‫- حسنًا ، صبغ لحية.
‫- مهلا ، خمن ماذا؟ لقد انتهيت.

311
00:20:34,136 --> 00:20:35,397
‫يا صاح ، لم ينته الأمر.

312
00:20:35,484 --> 00:20:37,529
‫لن أفعل هذا إذا واصلت
‫مناداتي بهذا الاسم.

313
00:20:38,116 --> 00:20:40,322
‫- ما اسم؟
‫ - هذا الاسم المزيف.

314
00:20:40,411 --> 00:20:43,465
‫- أنت تقول إنني أخبار مزيفة؟
‫- لا ، أنا أقول أنك أحمق سخيف.

315
00:20:43,551 --> 00:20:44,903
‫أفضل أن أكون مع
‫هارلي كوين أكثر منك ،

316
00:20:44,991 --> 00:20:47,117
‫أفضل أن أكون مع
‫ابن عرس أكثر منك.

317
00:20:47,205 --> 00:20:48,412
‫الشيء الوحيد
‫الكاذب هنا هو اللحية.

318
00:20:48,475 --> 00:20:50,649
‫أفضل أن أكون مع عث
‫الخفافيش اللعين أكثر منك.

319
00:20:51,171 --> 00:20:52,389
‫من هو خفاش العث ؟

320
00:20:52,476 --> 00:20:55,607
‫إنه عفريت متعدد الأبعاد
‫يبلغ طوله قدمين ويمثل باتمان.

321
00:20:55,695 --> 00:20:57,260
‫أفضل أن أكون معه.

322
00:20:57,346 --> 00:20:58,913
‫- هل هذا رجل حقيقي؟
‫- بلى.

323
00:21:00,130 --> 00:21:01,667
‫- لننتهي.
‫- اللعنة هل العالم قادم؟

324
00:21:01,747 --> 00:21:03,617
‫منذ البداية ، حافظت
‫على هذه العملية

325
00:21:03,704 --> 00:21:06,052
‫تماما خارج الكتب.
‫فكيف فعل هذا...

326
00:21:06,140 --> 00:21:08,314
‫- ما اسم المرأة الميتة؟
‫- آني ستوربهاوزن.

327
00:21:08,400 --> 00:21:11,097
‫كيف عرفت آني ستورباوزن
‫عن صانع السلام؟

328
00:21:11,184 --> 00:21:13,532
‫ربما يقوم شخص ما
‫بإطعام معلومات الفراشات.

329
00:21:13,619 --> 00:21:14,532
‫- منظمة الصحة العالمية؟
‫- والر.

330
00:21:14,620 --> 00:21:16,996
‫انها ليست هي.

331
00:21:17,334 --> 00:21:19,552
‫لا أعتقد أنه والر أيضًا.

332
00:21:19,638 --> 00:21:23,292
‫أنت لا تعرفها مثلي. رأيت
‫والر وهو يضحّي بقوات ،

333
00:21:23,379 --> 00:21:27,423
‫بما في ذلك عقيد في جيش
‫الولايات المتحدة ، لتحقيق هدفها.

334
00:21:27,510 --> 00:21:30,641
‫يمكننا ببساطة أن نكون فريقًا خادعًا
‫من أي شخص آخر توكل إليه حقًا

335
00:21:30,729 --> 00:21:33,381
‫- مع إنزال الفراشات.
‫- لا يوجد سبب للتخلي عنا.

336
00:21:33,468 --> 00:21:35,168
‫حسنًا ، نحن الأربعة ووالر
‫هم الوحيدون الذين عرفوا ذلك.

337
00:21:35,221 --> 00:21:38,440
‫أنت من جلبت انتباهنا إلى الفراشات
‫، لذلك لا يمكن أن تكون أنت.

338
00:21:38,526 --> 00:21:41,918
‫وليس أنا ، لقد وضعت مؤخرتي على
‫المحك لإنقاذ رجل العضلات ويكلي.

339
00:21:42,006 --> 00:21:42,924
‫وهي ليست رجل العضلات الأسبوعية ،

340
00:21:43,120 --> 00:21:44,962
‫لأنه هو الشخص الذي كاد أن يقتل.

341
00:21:45,049 --> 00:21:46,977
‫لذا ، إذا لم يكن والر وليس نحن ،

342
00:21:47,378 --> 00:21:49,552
‫- ربما هي.
‫- أنا؟

343
00:21:49,639 --> 00:21:52,074
‫هل يعرف أحد هنا كيف
‫انتهى بها الأمر في هذه المهمة؟

344
00:21:52,162 --> 00:21:53,284
‫لدي مهارات.

345
00:21:53,373 --> 00:21:57,331
‫لقد حصلت على شهادة بينكس فيندلمير
‫للقتال الإستراتيجي في سن 14.

346
00:21:57,418 --> 00:22:01,549
‫بينكس فيندلمير عبارة عن هراء
‫في رياض الأطفال. ماذا عنها منذ ذلك الحين؟

347
00:22:01,637 --> 00:22:04,224
‫ما هي مؤهلاتك الفعلية؟

348
00:22:04,312 --> 00:22:06,333
‫وكيف اعرف انك لست منهم؟

349
00:22:07,127 --> 00:22:07,812
‫انها ليست هي.

350
00:22:09,124 --> 00:22:11,161
‫أنا أثق بها أكثر
‫لأن إيغلي أحبها.

351
00:22:11,247 --> 00:22:12,988
‫لقد حاول أن يعضني.

352
00:22:13,074 --> 00:22:16,075
‫نعم ، ولكن ليس بنفس صعوبة محاولته
‫أن يعض الجميع. من الواضح أنه أه...

353
00:22:16,162 --> 00:22:17,290
‫... إلمو.

354
00:22:17,466 --> 00:22:19,815
‫إيكونوموس.  اللعنة عليك.

355
00:22:19,902 --> 00:22:21,120
‫لماذا لديكم جميعًا
‫أسماء أخيرة غريبة؟

356
00:22:21,206 --> 00:22:22,729
‫- جون لم يفعل ذلك. - شكرا لك.

357
00:22:22,815 --> 00:22:26,121
‫- إنه كس كبير جدًا ليخوننا.
‫- حسنا.

358
00:22:26,208 --> 00:22:28,687
‫ليس عن قصد ، لكن حسنًا ، اتبعني.

359
00:22:28,773 --> 00:22:31,383
‫لذلك هو ، كما تعلم ، يتسكع
‫، يستمتع ببعض المرح ،

360
00:22:31,470 --> 00:22:33,036
‫ربما تفعل بعض
‫الفنتانيل مع عاهرة...

361
00:22:33,122 --> 00:22:33,351
‫يا إلهي.

362
00:22:33,439 --> 00:22:34,545
‫... في الجزء الخلفي
‫من ناد للتعري هيلبيلي.

363
00:22:34,633 --> 00:22:35,681
‫لقد وقع في الحب لأنه
‫من الواضح أنه كذلك

364
00:22:35,736 --> 00:22:37,606
‫في المرة الأولى التي يضع
‫فيها كراته في فم شخص ما ،

365
00:22:37,694 --> 00:22:38,954
‫ويبدأ في الحصول على شفاه فضفاضة!

366
00:22:39,042 --> 00:22:40,781
‫كما تعلم ، مجرد التباهي.

367
00:22:40,868 --> 00:22:43,129
‫"أنا في فريق مع
‫صانع السلام الشهير ،

368
00:22:43,217 --> 00:22:46,609
‫ونقوم بإزالة الفراشات
‫سيئة السمعة. لحيتي حقيقية ".

369
00:22:46,695 --> 00:22:48,609
‫هل أنت غبي سخيف؟

370
00:22:48,696 --> 00:22:50,696
‫يبدو أكثر معقولية مما
‫كنت أتمنى لو فعلت.

371
00:22:50,784 --> 00:22:55,350
‫لما؟ أنا لا أحب حتى عندما تكون
‫خصيتي في فم شخص ما ، حسنًا؟

372
00:22:55,437 --> 00:22:56,987
‫إنه يصيبني بالنوع
‫الخطأ من القشعريرة.

373
00:22:57,037 --> 00:22:58,603
‫وكل ما يمكنني التفكير
‫فيه هو كم من الوقت مضى

374
00:22:58,690 --> 00:23:02,430
‫منذ أن قمت بفحص سرطان الخصية.

375
00:23:02,516 --> 00:23:04,734
‫طويل جدا!

376
00:23:04,822 --> 00:23:06,648
‫أنت غاضب جدًا ،
‫إنه رائع ، صبغ لحية.

377
00:23:06,737 --> 00:23:07,832
‫لا تناديني هكذا!

378
00:23:07,902 --> 00:23:09,815
‫حسنًا ، اللعنة! هيا بنا يا
‫أخي. ماذا بحق الجحيم؟

379
00:23:09,902 --> 00:23:10,945
‫لا أعتقد أنه أي منا.

380
00:23:11,033 --> 00:23:14,164
‫حسنًا ، إذن لماذا حاول
‫ستوربهاوزن قتل صانع السلام؟

381
00:23:14,251 --> 00:23:16,091
‫ربما أعادته إلى شقتها

382
00:23:16,180 --> 00:23:17,535
‫للغرض الذي يعتقد أنها فعلت.

383
00:23:17,905 --> 00:23:22,080
‫لكن لماذا قررت بعد أن
‫وصلوا أنها بحاجة لقتله؟

384
00:23:22,166 --> 00:23:24,167
‫- يا القرف.
‫ - ماذا؟

385
00:23:34,336 --> 00:23:35,510
‫يجب أن أغسل أسناني.

386
00:23:36,785 --> 00:23:37,945
‫رائع.

387
00:23:38,032 --> 00:23:39,566
‫لقد تركت ملف الشخص

388
00:23:39,643 --> 00:23:43,166
‫من المفترض أن تقتل الحكومة

389
00:23:43,253 --> 00:23:46,080
‫في شقة بعض راندو الذي فجرك؟

390
00:23:46,167 --> 00:23:48,472
‫إنها ليست راندو من فجرني يا
‫رجل. لقد صنعنا الحب بالكامل.

391
00:23:48,559 --> 00:23:51,559
‫اعتقدت أنه سيكون أكثر أمانًا علي
‫مما لو كنت في السيارة بدون رقابة.

392
00:23:51,647 --> 00:23:53,255
‫ما كان يفترض بي أن أفعل؟

393
00:23:53,342 --> 00:23:55,778
‫- تركه في المنزل أولا؟
‫- نعم!

394
00:23:55,865 --> 00:23:59,605
‫أنت لا تفهم ما
‫نواجهه هنا ، سميث.

395
00:23:59,692 --> 00:24:02,780
‫مصير البلد مرهون بهذه المهمة!

396
00:24:02,867 --> 00:24:04,911
‫ولم يخبرني أحد بذلك!

397
00:24:04,997 --> 00:24:08,347
‫لم يخبرني أحد حتى
‫ما هي الفراشة اللعينة!

398
00:24:11,920 --> 00:24:12,921
‫مورن.

399
00:24:14,434 --> 00:24:15,956
‫نعم.

400
00:24:17,739 --> 00:24:18,739
‫أنت لا تعتقد أن الفرخ ترك أي وحش

401
00:24:18,828 --> 00:24:19,563
‫من الأمراض المنقول
‫ بالاتصال الجنسي  ،

402
00:24:19,651 --> 00:24:20,348
‫أليس كذلك؟

403
00:24:20,436 --> 00:24:21,654
‫تعال مرة أخرى؟

404
00:24:21,740 --> 00:24:24,785
‫مهلا ، هل كونك فراشة مثل
‫مرض تناسلي من نوع ما؟

405
00:24:25,330 --> 00:24:27,743
‫اللعنة ، هل سأصبح واحدًا؟ هل
‫أنا مصاص دماء ديك سخيف الآن؟

406
00:24:27,896 --> 00:24:29,941
‫متى ستخبرنا أنه كان هناك شهود؟

407
00:24:31,463 --> 00:24:33,377
‫لقد خطفت زوجين لمدة دقيقة.

408
00:24:36,253 --> 00:24:39,558
‫إيفان وأمبر كالكاتيرا.
‫هل يمكنك الاعتناء بهم؟

409
00:24:39,646 --> 00:24:41,211
‫تريدني أن "أعتني بهم" مثل...

410
00:24:41,929 --> 00:24:43,951
‫لا فقط...

411
00:24:44,037 --> 00:24:46,674
‫فقط اقنعهم بعدم اصبع
‫الاتهام لصانع السلام.

412
00:24:47,478 --> 00:24:49,016
‫أشبه ، أم...

413
00:24:51,065 --> 00:24:54,197
‫ليس لدي أدنى فكرة عن ماهية
‫ذلك. لماذا نلعب الحزورات؟

414
00:24:54,283 --> 00:24:56,521
‫لأنني لا أريد أن
‫أقولها بصوت عالٍ.

415
00:24:58,577 --> 00:25:00,013
‫ما زلت لا أعرف ما هو هذا.

416
00:25:01,223 --> 00:25:03,996
‫- ليوتا.
‫ - رشوة؟

417
00:25:04,144 --> 00:25:06,239
‫نعم من فضلك.  تذهب تفعل ذلك.  الآن.

418
00:25:06,479 --> 00:25:09,219
‫أحتاج هاركورت وإيكونوموس
‫هنا. وإلا سأرسلهم.

419
00:25:12,912 --> 00:25:14,405
‫كن صريحًا معي يا رجل.

420
00:25:14,683 --> 00:25:16,552
‫أنا مصاص دماء ديك ، أليس كذلك؟

421
00:25:16,640 --> 00:25:19,771
‫لا ، أنت لست مصاص
‫دماء ديك ، أنت مجرد قضيب.

422
00:25:25,381 --> 00:25:27,382
‫إذا أبقيت فمك مغلقًا
‫، يمكنني أن أخبرك!

423
00:25:27,991 --> 00:25:29,339
‫اسكت!

424
00:26:22,655 --> 00:26:24,699
‫الجميع يكرهونك!

425
00:26:26,981 --> 00:26:28,373
‫ويمكن أن يكون صبغ اللحية صديقك ،

426
00:26:28,459 --> 00:26:31,156
‫لكنك دفعته بعيدًا كما
‫دفعت الجميع بعيدًا ،

427
00:26:31,244 --> 00:26:33,722
‫لأنك حقير.

428
00:26:35,132 --> 00:26:36,897
‫لقد قتلت ريك فلاج.

429
00:26:38,711 --> 00:26:41,206
‫كان العلم على حق.

430
00:26:41,825 --> 00:26:44,912
‫صانع السلام......
‫يا لها من مزحة.

431
00:26:46,009 --> 00:26:47,879
‫- صاحب؟
‫- ماذا بحق الجحيم؟

432
00:26:47,966 --> 00:26:51,489
‫مهلا! ما الذي تفعله ، أيها المطارد اللعين؟

433
00:26:51,576 --> 00:26:53,291
‫- يا صاح ، هل أنت بخير؟
‫- اللعنة يا صاح.

434
00:26:53,598 --> 00:26:55,040
‫أنا... أنا... ماذا
‫تفعل؟ هل تنظر إلي

435
00:26:55,109 --> 00:26:56,545
‫ الإستمتاع الآن؟
‫ هل عضوك  خارجا؟

436
00:26:56,973 --> 00:26:59,720
‫لما؟
‫لا! لا يا رجل انظر.

437
00:26:59,867 --> 00:27:01,806
‫لن أبدو سخيفًا ،
‫أقدم خدعة في الكتاب.

438
00:27:01,894 --> 00:27:03,677
‫أنا أنظر وأنت متشدد للغاية ،

439
00:27:03,763 --> 00:27:06,330
‫وأنت تلقي السائل المنوي على
‫وجهي. لا توجد طريقة سخيف!

440
00:27:06,417 --> 00:27:08,852
‫لما؟ لا ، يا صاح ،
‫عضوي ليس بالخارج.

441
00:27:08,940 --> 00:27:11,418
‫هل هذا ما حصلت عليه
‫، أنا أرى قضيبك اللعين؟

442
00:27:11,505 --> 00:27:12,506
‫لا! من قال ذلك بحق الجحيم؟

443
00:27:12,592 --> 00:27:15,375
‫لويس سي.  قطعة من القرف!

444
00:27:15,463 --> 00:27:17,158
‫لويس سي. قال ذلك؟
‫سأقتل هذا الرجل اللعين!

445
00:27:17,246 --> 00:27:20,143
‫لا ، لم يقلها. أنت مثل لويس سي.

446
00:27:20,493 --> 00:27:23,277
‫- لأني مضحك؟
‫- سخيف مضحك ، يا صاح؟ رقم.

447
00:27:23,363 --> 00:27:25,364
‫أنت... تظهر للناس عضوك.

448
00:27:25,451 --> 00:27:28,235
‫ما علاقة ذلك بعروض لويس
‫سي كي الكوميدية الخاصة؟

449
00:27:28,321 --> 00:27:30,018
‫لم أقل شيئًا عن عروضه
‫الكوميدية الخاصة.

450
00:27:30,104 --> 00:27:31,366
‫ما هذا يا رجل؟

451
00:27:31,453 --> 00:27:34,149
‫لويس سي ك، كيف أظهر
‫للناس قضيبه ، هو ، هو نفسه.

452
00:27:34,236 --> 00:27:36,411
‫لأنه من الزنجبيل؟

453
00:27:36,497 --> 00:27:38,236
‫سخيف... ماذا؟

454
00:27:38,324 --> 00:27:39,759
‫حسنًا ، أنا لا أعرف!

455
00:27:39,846 --> 00:27:40,890
‫أنا فقط أحاول معرفة العلاقة.

456
00:27:40,977 --> 00:27:43,803
‫يا صاح ، لويس سي.
‫أظهر للناس عضوه ، حسنًا؟

457
00:27:43,891 --> 00:27:45,152
‫هو فعل؟

458
00:27:45,239 --> 00:27:46,935
‫يا يسوع يا رجل! هل تقرأ الأخبار؟

459
00:27:47,022 --> 00:27:48,544
‫لا لماذا؟
‫ إنه أمر محبط.

460
00:27:48,631 --> 00:27:51,937
‫انظر ، أنا أتوسل إليك.
‫هل تسمح من فضلك ،

461
00:27:52,023 --> 00:27:55,763
‫من فضلك انظر فقط إلى
‫المنشعب الخاص بي. تعال.

462
00:27:57,861 --> 00:28:00,079
‫نرى؟ هل يمكنك ان ترى ذلك؟

463
00:28:03,993 --> 00:28:06,125
‫لماذا لا تستخدمين الباب
‫الأمامي مثل أي شخص عادي؟

464
00:28:06,211 --> 00:28:07,125
‫حسنًا ، رأيت ضوءًا هنا ،

465
00:28:07,212 --> 00:28:09,686
‫واعتقدت أن شخصًا ما كان يتسلل.

466
00:28:09,774 --> 00:28:10,818
‫أنا سعيد حقًا بعودتك.

467
00:28:12,284 --> 00:28:13,510
‫لماذا تبكين

468
00:28:13,599 --> 00:28:14,730
‫أنا لا أبكي.

469
00:28:15,882 --> 00:28:18,014
‫أنا أمارس تمارين عضلات الوجه.

470
00:28:18,101 --> 00:28:19,580
‫أنا أمارس عضلات وجهي ،

471
00:28:19,666 --> 00:28:22,219
‫يجعل وجهي... أكثر قوة.

472
00:28:23,320 --> 00:28:24,885
‫أستطيع أن أقول
‫...... تحت قناعك ،

473
00:28:24,973 --> 00:28:26,233
‫وجهك نحيف مثل القرف.

474
00:28:26,320 --> 00:28:27,475
‫لا تقومي بهذه التمارين لوجهك.

475
00:28:27,959 --> 00:28:30,830
‫البعض منهم يبدو وكأنه
‫يبكي. إنهم لا يبكون.

476
00:28:30,916 --> 00:28:33,308
‫حسنًا ، هل يمكنك
‫ربما تعليمهم لي؟

477
00:28:34,457 --> 00:28:35,371
‫نعم.

478
00:28:37,831 --> 00:28:39,266
‫السيد والسيدة كالكاتيرا ،

479
00:28:39,353 --> 00:28:41,137
‫سأطرح عليك بعض الأسئلة.

480
00:28:41,223 --> 00:28:43,615
‫ونعم ، هذه شارة حقيقية.

481
00:28:43,702 --> 00:28:45,312
‫اللعنة.

482
00:28:45,398 --> 00:28:46,572
‫إيفان ، يمكنني فتح الباب بنفسي.

483
00:28:46,659 --> 00:28:49,045
‫أنا رجل نبيل ،
‫أيها الأحمق اللعين.

484
00:28:49,133 --> 00:28:50,351
‫ديك.

485
00:28:50,438 --> 00:28:52,874
‫- مهلا ، السيد والسيدة كالكاتيرا.
‫- بلى؟

486
00:28:52,960 --> 00:28:54,407
‫آه ، كنت فقط أتساءل
‫عما إذا كنت تريد ، أم ،

487
00:28:54,498 --> 00:28:56,194
‫أجب عن بعض الأسئلة من أجلي.

488
00:28:56,281 --> 00:28:58,151
‫نحن في طريق أه المحطة الآن

489
00:28:58,237 --> 00:28:59,281
‫للنظر في رسم وجه الشخص.

490
00:28:59,369 --> 00:29:01,500
‫أجل ، حسنًا ، هذا ما
‫أردت أن أتحدث إليكم عنه.

491
00:29:01,586 --> 00:29:03,413
‫أولاً ، أتساءل عما إذا
‫كنت قد رأيت الرجل

492
00:29:03,500 --> 00:29:04,578
‫في شقتك التي تعتقد أنك رأيتها ،

493
00:29:04,701 --> 00:29:06,963
‫أو ربما رأيت رجلاً
‫آخر لم تراه في الواقع

494
00:29:07,049 --> 00:29:08,181
‫لكنك تعتقد أنك فعلت؟

495
00:29:08,699 --> 00:29:10,177
‫وثانيا،

496
00:29:10,265 --> 00:29:12,352
‫أتساءل عما إذا كنت قد قمت
‫برحلة مدفوعة التكاليف بالكامل

497
00:29:12,439 --> 00:29:14,744
‫إلى بحيرة تاهو
‫الجميلة بولاية نيفادا؟

498
00:29:14,831 --> 00:29:16,702
‫هل تحاول رشوتنا سخيف؟

499
00:29:16,788 --> 00:29:17,832
‫لا.

500
00:29:17,918 --> 00:29:20,398
‫أوه. كنت أتمنى أنك
‫كنت تحاول رشوتنا.

501
00:29:20,484 --> 00:29:22,043
‫أجل ، أجل ، أحاول رشوتك.

502
00:29:22,577 --> 00:29:23,930
‫عندما تم اعتقالي ،

503
00:29:24,018 --> 00:29:26,094
‫قلب رجال الشرطة هذا المكان
‫رأسًا على عقب للحصول على أدلة.

504
00:29:27,150 --> 00:29:28,934
‫هل تحتاج إلى بعض المساعدة في التنظيف؟

505
00:29:29,020 --> 00:29:31,065
‫اعتقد.

506
00:29:33,239 --> 00:29:35,370
‫لذا ، كيف خرجت على أي حال؟

507
00:29:35,457 --> 00:29:36,805
‫اعتقدت أنك كنت في
‫السجن مدى الحياة.

508
00:29:36,891 --> 00:29:38,414
‫- ذلك هو سر.
‫- يا صاح ، أنا أفضل صديق لك.

509
00:29:38,501 --> 00:29:40,415
‫لا انت لست كذالك.

510
00:29:42,216 --> 00:29:44,303
‫حسنًا ، من هو أفضل صديق لك إذن؟

511
00:29:44,390 --> 00:29:46,433
‫شخص قابلته في السجن. كنت أعرف.

512
00:29:46,521 --> 00:29:47,999
‫يا صاح ، إنه إيغلي ، من الواضح.

513
00:29:48,086 --> 00:29:51,043
‫حسنًا ، من بين كل الناس
‫، من هو أفضل صديق لك؟

514
00:29:51,131 --> 00:29:52,870
‫أنا لا أعرف حتى هويتك السرية.

515
00:29:52,958 --> 00:29:55,915
‫نعم ، أنا لا أخبرك
‫بهويتي الحقيقية من أجلك.

516
00:29:56,001 --> 00:29:57,654
‫لا أريد أن أضع هدفًا عليك.

517
00:29:57,741 --> 00:29:59,489
‫سيحاول الناس
‫استخدامك للوصول إلي.

518
00:29:59,603 --> 00:30:00,733
‫مهلا ، أين يذهب هذا؟

519
00:30:00,820 --> 00:30:02,255
‫مع الأشرطة الأخرى.

520
00:30:02,342 --> 00:30:03,690
‫تعتقد أن الناس سيعذبونني

521
00:30:03,778 --> 00:30:05,169
‫للحصول على هويتك السرية؟

522
00:30:05,256 --> 00:30:06,691
‫أنا أكثر حذرا خاصة

523
00:30:06,778 --> 00:30:08,039
‫في كل مساعي البطولية ،

524
00:30:08,126 --> 00:30:09,866
‫وهذا هو السبب على الأرجح ،

525
00:30:09,953 --> 00:30:13,823
‫وأنا لا أقصد أن أكون وخزًا
‫، لقد دخلت السجن ولم أفعل.

526
00:30:14,276 --> 00:30:16,842
‫- أين يذهب هذا؟
‫- حامل الأقراص المدمجة ، يا صاح.

527
00:30:16,928 --> 00:30:18,842
‫انظر ، عندما وضعوا الصورة الخاصة بي

528
00:30:18,929 --> 00:30:20,190
‫حتى في مكتب البريد ،

529
00:30:20,278 --> 00:30:22,452
‫ستكون مجرد دائرة بقناع أحمر.

530
00:30:22,539 --> 00:30:23,844
‫وسيتعين عليهم معرفة ذلك

531
00:30:23,930 --> 00:30:26,452
‫كيف يبدو رأسي بناءً على الشكل.

532
00:30:38,411 --> 00:30:40,977
‫وأنا أعلم أن لدي وجه عظمي ،

533
00:30:41,064 --> 00:30:43,195
‫لأنني لا أمارس
‫تمارين عضلات الوجه ،

534
00:30:43,282 --> 00:30:44,745
‫لكن هذا لا يقلل
‫كثيرا من المشتبه بهم.

535
00:30:44,899 --> 00:30:46,508
‫مرحبًا ، كيف خرجت على أي حال؟

536
00:30:46,594 --> 00:30:48,030
‫انا اعمل للحكومة اتفقنا

537
00:30:48,711 --> 00:30:49,929
‫مكتب البريد؟

538
00:30:50,015 --> 00:30:52,234
‫هل تعتقد أنهم سمحوا لي
‫بالخروج من السجن لتسليم البريد؟

539
00:30:52,321 --> 00:30:55,191
‫لا أعرف ، كانت أول
‫وظيفة حكومية أفكر فيها.

540
00:30:55,278 --> 00:30:58,670
‫يا صديق. أنا أقتل
‫الناس من أجلهم ، حسنًا؟

541
00:30:58,757 --> 00:31:01,540
‫لقد فعلت ذلك في كورتو المالطية،
‫والآن يجب أن أفعل ذلك هنا في دائم الخضرة.

542
00:31:01,628 --> 00:31:04,672
‫هذا... لماذا أنا بالخارج
‫مقابل ذلك. اللعنة.

543
00:31:04,759 --> 00:31:07,020
‫أوه ، هذا مريض.

544
00:31:07,107 --> 00:31:09,542
‫أنا... كنت أعتقد أن
‫الله وضعني هنا لغرض.

545
00:31:09,631 --> 00:31:10,935
‫من أجل السلام.

546
00:31:11,099 --> 00:31:12,970
‫وكنت أقول دائمًا إنني
‫لا أهتم بعدد الأشخاص

547
00:31:13,056 --> 00:31:14,839
‫كنت بحاجة للتعذيب أو
‫القتل للحصول عليه ، لكن...

548
00:31:17,414 --> 00:31:19,327
‫أتعلم ، مؤخرًا ، أعتقد
‫أنني مجنون مجنون ، مثل...

549
00:31:19,414 --> 00:31:21,632
‫لا أدري ، لدي...

550
00:31:22,632 --> 00:31:24,155
‫المشاعر حول الأشياء التي...

551
00:31:25,989 --> 00:31:27,163
‫تمام.

552
00:31:31,331 --> 00:31:35,418
‫هل تعتقد أنني أشعر بالرضا
‫عندما ، بعد بعض المتأنق

553
00:31:35,506 --> 00:31:38,351
‫يفعل بعض الأعمال الوحشية
‫التي لا بد لي من قتلهم؟

554
00:31:38,857 --> 00:31:40,902
‫- لا اعرف.
‫- عندما أكتشف

555
00:31:40,988 --> 00:31:43,510
‫شخص ما قتل شخصا بريئا ،

556
00:31:43,598 --> 00:31:45,424
‫أو باع شخص ما هيروين ،

557
00:31:45,511 --> 00:31:47,729
‫أو رسم بعض الكتابة على الجدران ،

558
00:31:47,816 --> 00:31:49,894
‫وأقتل هذا الشخص بيدي العاريتين ،

559
00:31:49,938 --> 00:31:52,373
‫مقل عيونهم تخرج من جماجمهم ،

560
00:31:52,460 --> 00:31:56,461
‫هل تعتقد أن هذا يسعدني؟

561
00:31:57,834 --> 00:31:58,590
‫لا.

562
00:32:01,357 --> 00:32:02,880
‫حسنًا ، إنها كذلك.

563
00:32:04,706 --> 00:32:07,185
‫إنه يمنحك السرور
‫أيضًا ، صانع السلام.

564
00:32:07,272 --> 00:32:09,577
‫هذا لأننا ولدنا قتلة.

565
00:32:09,664 --> 00:32:11,707
‫ما يفصلنا عن القتلة الآخرين

566
00:32:11,795 --> 00:32:14,187
‫نحن فقط نقتل الأشرار.

567
00:32:14,273 --> 00:32:17,014
‫مستخدم. ما لم يكن هناك خطأ.

568
00:32:17,100 --> 00:32:20,189
‫الآن ، هل أبدو مثل مجنون اللعين؟

569
00:32:21,363 --> 00:32:24,581
‫مهلا. ماذا تقول نحتفل بك

570
00:32:24,667 --> 00:32:27,191
‫- الخروج من السجن؟ - رقم.

571
00:32:27,277 --> 00:32:28,842
‫عليّ دراسة ملف
‫السناتور الذي عليّ قتله.

572
00:32:28,930 --> 00:32:30,479
‫لقد قمت بحفظ الأجهزة

573
00:32:30,568 --> 00:32:32,873
‫منذ أن تم القبض عليك.

574
00:33:29,856 --> 00:33:31,857
‫بلى!

575
00:33:53,863 --> 00:33:55,038
‫بلى!

576
00:33:58,229 --> 00:33:59,447
‫إنه بالتأكيد هذا الرجل.

577
00:34:00,498 --> 00:34:01,333
‫إنه هذا الرجل.

578
00:34:01,458 --> 00:34:02,676
‫- هل أنت متأكد؟ - هل أنت متأكد؟

579
00:34:02,763 --> 00:34:04,807
‫- بلى.
‫- بلى.

580
00:34:08,694 --> 00:34:11,086
‫يا يسوع المسيح ، أنت مرة أخرى؟

581
00:34:11,174 --> 00:34:13,261
‫- أوغست سميث ، أنت رهن الاعتقال...
‫- أوه ، اللعنة!

582
00:34:13,348 --> 00:34:15,218
‫... لقتل آني ستوربهاوزن.

583
00:34:15,305 --> 00:34:17,218
‫أنا لا أعرف حتى من هذا اللعنة!

584
00:34:17,452 --> 00:34:19,061
‫ابتعد عني!

585
00:34:22,628 --> 00:34:23,671
‫اللعنة عليك!

586
00:34:27,498 --> 00:34:30,846
‫واذهب يمارس الجنس مع نفسك ،
‫ أيها الرجل العجوز!

587
00:34:50,774 --> 00:34:51,817
‫كييا؟

588
00:34:53,884 --> 00:34:59,407
‫أنت تعلم أنني سأعمل
‫لساعات غريبة.

589
00:34:59,814 --> 00:35:02,206
‫وكنت أفكر ربما
‫أنت وأطفال الفراء...

590
00:35:02,861 --> 00:35:03,644
‫جيد أنك علمت؟

591
00:35:06,381 --> 00:35:07,831
‫.. لا ، لا أعرف.

592
00:35:15,991 --> 00:35:18,558
‫- إنها ليست صفقة كبيرة.
‫- هل تمزح معي؟

593
00:36:18,778 --> 00:36:22,214
‫أنت تسحبني إلى هنا
‫، ثم تريدني أن أغادر؟

594
00:36:34,478 --> 00:36:36,218
‫العنبر؟

595
00:36:37,239 --> 00:36:41,196
‫يا صاح ، كم مرة يجب أن أعلمك
‫كيف تلعب هذه اللعبة اللعينة؟

596
00:36:42,532 --> 00:36:45,011
‫- اقرأ 'م ويبكي.
‫- يا رجل، جديآ. أنت تغضبني.

597
00:36:45,099 --> 00:36:49,100
‫القرف المقدس.  انظر من هو.

598
00:37:08,624 --> 00:37:09,798
‫هذا هو مكاني

599
00:37:09,884 --> 00:37:12,972
‫بين الخامسة والسابعة
‫خلال فصل الشتاء.

600
00:37:13,059 --> 00:37:14,668
‫ما الذي تتحدث عنه أيها العجوز؟

601
00:37:16,341 --> 00:37:18,843
‫خلال غروب الشمس ، هذا الضوء هناك

602
00:37:18,930 --> 00:37:20,235
‫يدخل من خلال تلك النافذة ،

603
00:37:20,322 --> 00:37:22,279
‫وأنا أحب الشعور به على بشرتي.

604
00:37:22,758 --> 00:37:25,454
‫حتى تحرك سخيف.

605
00:37:25,541 --> 00:37:28,585
‫بلى؟  وإذا لم أفعل؟

606
00:37:30,052 --> 00:37:31,052
‫خمن.

607
00:37:48,985 --> 00:37:53,247
‫اللعنة. اللعنة على هذا القرف.
‫أنا لا أموت من أجل هذا المقعد.

608
00:38:12,942 --> 00:38:15,375
‫اعتقدت أننا أرسلنا الكاب إلى
‫أركام أو بيل ريف.

609
00:38:16,160 --> 00:38:17,378
‫ازدحام النظام.

610
00:38:17,464 --> 00:38:20,569
‫سيتعين عليه البقاء
‫هنا خلال محاكمته.

611
00:38:23,659 --> 00:38:27,486
‫حائل .. التنين الأبيض!

612
00:38:27,573 --> 00:38:33,792
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

613
00:38:33,879 --> 00:38:39,750
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

614
00:38:39,837 --> 00:38:42,968
‫وابل!  وابل!  وابل!  وابل!

615
00:38:43,056 --> 00:38:50,579
‫وابل! وابل! وابل!
‫وابل! وابل! وابل!

616
00:40:04,600 --> 00:40:06,567
‫إنه بالتأكيد ليس الرجل المثير.

617
00:40:06,920 --> 00:40:10,657
‫-  اللعنة عليك ، العنبر!
‫-  كلني ، إيفان!

618
00:40:13,880 --> 00:40:15,791
‫- هذا الشخص.
‫- تمام.

619
00:40:16,144 --> 00:40:17,882
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

620
00:40:18,882 --> 00:40:19,821
‫بالتأكيد.

